1
00:00:01,742 --> 00:00:03,718
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,743 --> 00:00:05,109
La gente entra en nuestras vidas,

3
00:00:05,211 --> 00:00:07,711
algunos por una razón,
otros por un tiempo.

4
00:00:07,813 --> 00:00:10,214
Ahora depende de ti
decidir quién podría estar

5
00:00:10,316 --> 00:00:11,949
incluso para toda la vida.

6
00:00:12,051 --> 00:00:13,517
Nathan, te quiero.

7
00:00:13,619 --> 00:00:16,890
Sería imposible no hacerlo,
pero no estoy enamorada de ti.

8
00:00:16,916 --> 00:00:18,182
Lo siento mucho.

9
00:00:18,208 --> 00:00:19,906
- Adiós.
- Adiós.

10
00:00:20,039 --> 00:00:21,759
Una parte de mí pensaba que
cuando la diligencia se fuera

11
00:00:21,861 --> 00:00:23,293
Carson estaría ahí.

12
00:00:23,395 --> 00:00:25,829
¿Por qué está tan seguro de que
nuestro pueblo va a permitirle

13
00:00:25,932 --> 00:00:28,718
entrar tan campante y construir una
fábrica en el límite de Hope Valley?

14
00:00:28,744 --> 00:00:30,043
Cualquiera puede hacer
lo que estoy haciendo.

15
00:00:30,069 --> 00:00:31,902
Se llama espíritu empresarial.

16
00:00:31,928 --> 00:00:33,060
Yo lo llamo avaricia.

17
00:00:33,086 --> 00:00:35,421
- Escúchame.
- Vas a presentarte a alcalde.

18
00:00:35,447 --> 00:00:37,012
Para ser sincero, me gustaría estar más
involucrado en los asuntos del pueblo.

19
00:00:37,123 --> 00:00:39,157
- ¿Te presentas a alcalde?
- Ahora sí que tienes competencia.

20
00:00:39,183 --> 00:00:41,445
Me acreditaré para
enseñar a Angela Canfield

21
00:00:41,471 --> 00:00:43,935
en cuanto vuelva a hacerse
el examen en esta zona.

22
00:00:43,961 --> 00:00:45,482
Entonces me quedaré, señora Thornton,

23
00:00:45,508 --> 00:00:46,903
hasta que consiga que la cierren.

24
00:00:46,929 --> 00:00:48,629
Es hora de dejar de correr

25
00:00:48,740 --> 00:00:51,039
y hacerse cargo de quien trate
de retener a nuestra hija

26
00:00:51,141 --> 00:00:53,542
de ser y hacer lo mejor de ella misma.

27
00:00:53,843 --> 00:00:55,543
"Una madre sola en la frontera",

28
00:00:55,646 --> 00:01:00,448
se va a publicar gracias a un hombre
muy guapo sentado en primera fila.

29
00:01:00,550 --> 00:01:02,450
Gracias por esperarme.

30
00:01:05,722 --> 00:01:07,289
Jane Austen escribió:

31
00:01:07,391 --> 00:01:10,828
"No hay nada como quedarse en
casa para la auténtica comodidad".

32
00:01:10,927 --> 00:01:13,928
Y con cada viaje que
me aleja de Hope Valley

33
00:01:14,015 --> 00:01:17,283
esa verdad se enraíza más
profundo en mi corazón.

34
00:01:19,135 --> 00:01:22,170
Con Carson en Baltimore haciendo
su residencia en cirugía,

35
00:01:22,272 --> 00:01:25,407
Faith está decidida a ser la
mejor doctora que pueda ser

36
00:01:25,509 --> 00:01:29,277
mientras una vez más
lleva la enfermería sola.

37
00:01:30,514 --> 00:01:31,713
Todavía nos preguntamos

38
00:01:31,815 --> 00:01:33,648
en qué se va a convertir la
tienda de vestidos de Dottie.

39
00:01:33,750 --> 00:01:36,517
Joseph ha estado trabajando día
y noche preparando las cosas

40
00:01:36,619 --> 00:01:38,952
para la gran inauguración.

41
00:01:39,054 --> 00:01:40,754
Pero una cosa es segura.

42
00:01:40,856 --> 00:01:44,458
Rosemary ya está en camino
de hacer de La Voz del Valle

43
00:01:44,560 --> 00:01:46,126
el periódico de referencia

44
00:01:46,228 --> 00:01:49,162
y nadie podría estar
más orgulloso que Lee.

45
00:01:50,499 --> 00:01:52,766
Aunque ha sido maravilloso
ver a mi familia,

46
00:01:52,868 --> 00:01:56,837
Jack y yo hemos estado fuera durante un
mes, lo que ha parecido toda una vida.

47
00:01:56,939 --> 00:01:59,139
Y ahora, cuando hemos vuelto,

48
00:01:59,241 --> 00:02:01,074
Lucas nos ha hecho sentir
como si no nos hubiésemos ido

49
00:02:01,176 --> 00:02:03,644
por nada de tiempo.

50
00:02:03,746 --> 00:02:05,746
- Hola.
- ¡Dios mío, Lucas!

51
00:02:05,848 --> 00:02:07,681
Hola, Elizabeth, déjame
ayudarte a bajar.

52
00:02:07,783 --> 00:02:09,550
- Gracias.
- Hola.

53
00:02:09,652 --> 00:02:12,386
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.

54
00:02:15,725 --> 00:02:17,858
Creo que vamos a dejar de
llamarte "Pequeño Jack".

55
00:02:17,960 --> 00:02:19,025
Gracias por enviar el carruaje.

56
00:02:19,127 --> 00:02:21,761
¿Cómo sabías que llegaríamos pronto?

57
00:02:21,864 --> 00:02:23,296
No lo sabía.

58
00:02:24,233 --> 00:02:25,832
- Lucas.
- Señor Smith.

59
00:02:25,934 --> 00:02:27,167
Jerome, por favor.

60
00:02:27,269 --> 00:02:29,236
Me alegro de estrechar tu mano por fin.

61
00:02:30,138 --> 00:02:33,974
Me temo que mis manos
están un poco pegajosas.

62
00:02:34,076 --> 00:02:36,809
Mi madre hizo caramelo y Jack insistió

63
00:02:36,912 --> 00:02:38,478
en compartirlo con el señor Smith.

64
00:02:38,580 --> 00:02:40,080
Una vez más, espero que nos perdone.

65
00:02:40,182 --> 00:02:42,182
Ha sido un placer compartir el viaje.

66
00:02:42,284 --> 00:02:44,951
Jerome, si quieres ir a
la Reina de Corazones,

67
00:02:45,053 --> 00:02:46,452
haré que envíen tu
equipaje a tu habitación.

68
00:02:46,554 --> 00:02:49,022
Bajaré en cuando me asee.

69
00:02:49,124 --> 00:02:51,724
Hasta pronto, mi compañero pegajoso.

70
00:02:51,826 --> 00:02:54,227
¡Adiós!

71
00:02:55,998 --> 00:02:57,730
Parece un hombre muy agradable.

72
00:02:57,832 --> 00:02:58,964
Eso espero.

73
00:02:59,066 --> 00:03:01,501
Él y yo tenemos muchos
negocios que tratar.

74
00:03:01,603 --> 00:03:03,035
Te he echado de menos.

75
00:03:13,815 --> 00:03:15,981
Bueno...

76
00:03:16,083 --> 00:03:19,151
¿Estaríais bien si
fueseis andando a casa?

77
00:03:19,253 --> 00:03:24,624
Estiraremos las piernas
y tomaremos el aire

78
00:03:26,828 --> 00:03:28,828
Más tarde os llevaré vuestras maletas.

79
00:03:28,930 --> 00:03:31,096
¿He mencionado lo mucho
que te he echado de menos?

80
00:03:31,198 --> 00:03:32,998
Yo también te he echado de menos.

81
00:03:33,100 --> 00:03:35,401
Vete. Tienes trabajo que hacer.

82
00:03:37,572 --> 00:03:39,204
No. No, Elizabeth.

83
00:03:39,307 --> 00:03:41,073
Lo que importa sois tú y Jack,
el trabajo puede esperar.

84
00:03:41,175 --> 00:03:42,808
Déjame acompañarte a casa.

85
00:03:42,910 --> 00:03:45,010
- ¿Estás seguro?
- Sí.

86
00:03:45,112 --> 00:03:46,545
Por favor, cuéntame
todo lo que ha pasado

87
00:03:46,647 --> 00:03:48,047
desde que te vi.

88
00:03:50,284 --> 00:03:52,195
¡Columpio!

89
00:03:52,220 --> 00:03:54,286
- ¿Un columpio?
- ¡Columpio!

90
00:03:57,891 --> 00:03:59,992
Joseph, ese ha sido
un sermón muy bonito.

91
00:04:00,094 --> 00:04:01,827
Bien, bien, bien. Me alegro
de que lo hayas disfrutado.

92
00:04:01,929 --> 00:04:03,228
- Gracias, Joseph.
- Sí, gracias.

93
00:04:03,331 --> 00:04:04,763
Me alegro simplemente con
que Lee no se haya dormido.

94
00:04:04,865 --> 00:04:05,965
Cooper, para.

95
00:04:07,301 --> 00:04:08,800
Mamá, dile que pare.

96
00:04:08,902 --> 00:04:10,569
Vosotros dos, ¡comportaos!

97
00:04:11,372 --> 00:04:13,138
¿Por qué siempre te
estás chivando de mí?

98
00:04:18,179 --> 00:04:20,312
¡Papá, papá! ¡Mira!

99
00:04:21,148 --> 00:04:22,714
¿Qué es eso?

100
00:04:22,816 --> 00:04:24,182
¡Dios mío!

101
00:04:29,990 --> 00:04:31,089
Qué globo más grande.

102
00:04:39,732 --> 00:04:42,166
¡Globo! ¡Globo!

103
00:04:44,971 --> 00:04:46,737
El hombre en el globo está saludando.

104
00:04:46,839 --> 00:04:50,574
Según mis cálculos, esto es Hope Valley.

105
00:05:33,753 --> 00:05:35,285
Llegas pronto. Jack ni
siquiera se ha despertado.

106
00:05:35,387 --> 00:05:39,156
Sí, tengo un día muy ajetreado.

107
00:05:39,258 --> 00:05:41,158
Tengo bollitos recién horneados.

108
00:05:41,260 --> 00:05:43,561
¿Cómo de pronto te has levantado?

109
00:05:43,663 --> 00:05:45,362
La Voz del Valle de esta semana.

110
00:05:45,464 --> 00:05:47,531
Gracias. Echaba de menos leerlo.

111
00:05:47,632 --> 00:05:49,299
Te pondrás al día de las
noticias en nada de tiempo.

112
00:05:49,401 --> 00:05:50,733
¿Te apetece un café?

113
00:05:50,759 --> 00:05:52,776
No puedo quedarme.

114
00:05:53,237 --> 00:05:56,306
¿Por lo menos tienes
tiempo para un beso?

115
00:05:56,408 --> 00:05:57,840
Eso siempre.

116
00:06:03,399 --> 00:06:06,901
¿Estás seguro de que no
tienes tiempo para quedarte?

117
00:06:07,003 --> 00:06:09,670
Elizabeth, ¿sabes que tu reloj

118
00:06:09,772 --> 00:06:11,439
va cinco minutos adelantado?

119
00:06:12,883 --> 00:06:13,774
Sí.

120
00:06:13,876 --> 00:06:15,322
- Prefiero que vaya...
- Lo entiendo,

121
00:06:15,347 --> 00:06:18,012
- ¿pero por qué no llevar
la hora correcta? - Lucas...

122
00:06:18,114 --> 00:06:19,247
Mientras hemos estado
hablando sobre relojes

123
00:06:19,349 --> 00:06:21,115
podríamos haber tomado café y bollitos.

124
00:06:21,217 --> 00:06:22,483
Sí.

125
00:06:23,386 --> 00:06:25,820
En lugar de eso vamos a
cenar. Solo nosotros tres.

126
00:06:26,685 --> 00:06:29,022
¿Tú y yo y el señor Smith?

127
00:06:29,124 --> 00:06:32,192
Al menos no tendrás
que cortarle su comida.

128
00:06:32,294 --> 00:06:34,829
Debería irme. De verdad
que no puedo llegar tarde.

129
00:06:34,931 --> 00:06:36,263
Entonces solo nosotros dos.

130
00:06:36,365 --> 00:06:37,832
Jack todavía está agotado por el viaje.

131
00:06:37,934 --> 00:06:40,200
Genial. Me cortaré mi propia comida.

132
00:06:41,136 --> 00:06:42,369
- Adiós.
- Adiós.

133
00:06:47,176 --> 00:06:50,093
He navegado por todo nuestro gran país

134
00:06:50,118 --> 00:06:51,947
en mi nave aérea.

135
00:06:52,047 --> 00:06:55,215
Por supuesto, he tenido altibajos.

136
00:06:55,317 --> 00:06:59,286
Señor Winkler, es usted
todo un personaje.

137
00:06:59,388 --> 00:07:01,421
Si me disculpa solo un momento.

138
00:07:01,524 --> 00:07:02,923
¡Lee!

139
00:07:03,025 --> 00:07:04,892
Por fin. He estado
buscándote por todas partes.

140
00:07:04,994 --> 00:07:07,160
- ¿No has recibido mi nota?
- Nota, ¿qué nota?

141
00:07:07,262 --> 00:07:09,162
Te dejé una nota diciéndote
que tenía que irme a escribir

142
00:07:09,264 --> 00:07:11,924
un artículo de interés humano
sobre nuestro aeronauta.

143
00:07:11,950 --> 00:07:13,233
Dios mío,

144
00:07:13,335 --> 00:07:17,770
las historias que tiene son muy
emocionantes, muy intrépidas.

145
00:07:17,873 --> 00:07:22,550
Flotar como algodón de azúcar a la
altura de las nubes en los cielos...

146
00:07:22,576 --> 00:07:24,181
- Cariño, yo...
- ¿Sabías que el señor Winkler

147
00:07:24,206 --> 00:07:26,811
en realidad no puede navegar el globo?

148
00:07:26,913 --> 00:07:30,249
Solo se deja llevar a donde sea
que le lleven los cuatro vientos

149
00:07:30,351 --> 00:07:32,251
y vende viajes a cualquiera
que esté interesado.

150
00:07:32,361 --> 00:07:34,261
Así es como terminó aquí.

151
00:07:34,355 --> 00:07:35,887
Fue una casualidad afortunada.

152
00:07:35,989 --> 00:07:37,856
- Hablando de casualidad afortunada.
- Sí.

153
00:07:37,958 --> 00:07:40,359
Sabes que las elecciones
son en un par de días.

154
00:07:40,461 --> 00:07:43,562
Esperaba que pudieras reconsiderar

155
00:07:43,664 --> 00:07:44,996
hacer campaña conmigo.

156
00:07:45,098 --> 00:07:46,931
Sí, lo he estado pensando

157
00:07:48,068 --> 00:07:49,368
y, aunque sé que vas

158
00:07:49,470 --> 00:07:52,503
a ser un alcalde maravilloso
cuando te elijan,

159
00:07:52,605 --> 00:07:54,405
como la editora en jefe
de La Voz del Valle...

160
00:07:54,507 --> 00:07:58,043
- Y mi esposa, no te olvides.
- Sí.

161
00:07:58,145 --> 00:08:02,324
Pero necesito permanecer imparcial.

162
00:08:02,349 --> 00:08:04,015
Pero tienes mi voto.

163
00:08:04,117 --> 00:08:05,950
Y mi amor.

164
00:08:06,053 --> 00:08:07,185
Para siempre.

165
00:08:08,621 --> 00:08:11,756
Ese es el "no" más bonito
que he tenido nunca.

166
00:08:11,858 --> 00:08:13,624
De acuerdo, lo entiendo.

167
00:08:13,727 --> 00:08:16,494
Supongo que será mejor que vuelva
a hacer campaña como siempre.

168
00:08:16,596 --> 00:08:17,729
Adiós.

169
00:08:19,099 --> 00:08:22,400
¡Lee!

170
00:08:22,502 --> 00:08:25,036
¡He encontrado la nota que te dejé!

171
00:08:25,138 --> 00:08:26,938
Muy útil, gracias.

172
00:08:30,677 --> 00:08:35,446
Tenemos una cabra, seis gallinas,
un perro y 75 acres, todos nuestros.

173
00:08:35,548 --> 00:08:36,814
Eso es mucho que cuidar.

174
00:08:36,916 --> 00:08:38,082
¿Dónde están Jesse y Clara?

175
00:08:38,184 --> 00:08:39,783
En una finca en Montana.

176
00:08:39,885 --> 00:08:41,452
¿Por qué se han mudado tan lejos?

177
00:08:41,554 --> 00:08:43,120
Hijo, cuando el terreno es gratis,

178
00:08:43,223 --> 00:08:44,822
es difícil dejarlo pasar.

179
00:08:44,924 --> 00:08:47,458
Chicos, seguid comiendo, no quiero
que lleguéis tarde a la escuela.

180
00:08:47,560 --> 00:08:49,860
Angela, los huevos están a
las 12 en punto en tu plato.

181
00:08:49,962 --> 00:08:52,662
"Jesse está cavando otro pozo
porque el primero se secó.

182
00:08:52,764 --> 00:08:55,699
Ninguno de nosotros recuerda la última
vez que vimos una gota de lluvia

183
00:08:55,800 --> 00:08:58,501
pero seguimos teniendo
esperanzas y somos felices.

184
00:08:58,604 --> 00:09:02,239
Hora de ordeñar a Mags, nuestra cabra.

185
00:09:02,341 --> 00:09:03,806
Por favor, saluda a todos.

186
00:09:03,908 --> 00:09:05,208
Con amor, Clara".

187
00:09:05,644 --> 00:09:07,009
Echo de menos su compañía en la cocina.

188
00:09:07,112 --> 00:09:08,112
Sí.

189
00:09:08,146 --> 00:09:09,312
No valoramos bastante la vida.

190
00:09:09,414 --> 00:09:10,547
Eso es cierto.

191
00:09:10,649 --> 00:09:12,282
Pero las cosas también
están cambiando aquí.

192
00:09:12,384 --> 00:09:13,883
Con todos los edificios
y gente mudándose.

193
00:09:13,985 --> 00:09:16,386
Minnie, ¿crees que puedes ocuparte
sola de las cosas por un tiempo?

194
00:09:16,488 --> 00:09:17,954
Por supuesto. Estaré bien.

195
00:09:18,056 --> 00:09:20,490
- Que tengáis un buen día todos.
- Adiós, señor Avery.

196
00:09:22,161 --> 00:09:23,560
¿Ya has terminado?

197
00:09:23,662 --> 00:09:26,974
- Chicos, prestad atención
en la escuela. - Vale.

198
00:09:26,999 --> 00:09:28,331
- Os quiero.
- Te queremos, papá.

199
00:09:29,200 --> 00:09:30,899
Gracias por el desayuno.

200
00:09:40,511 --> 00:09:42,511
Es una de esas mañanas, ¿no?

201
00:09:42,613 --> 00:09:45,981
Sé que últimamente he estado ansiosa.

202
00:09:46,083 --> 00:09:47,783
Y no hay razón para estarlo.

203
00:09:47,885 --> 00:09:51,520
Has llevado la enfermería
antes y volverás a hacerlo.

204
00:09:51,622 --> 00:09:54,423
Lo sé. Tienes razón.

205
00:09:54,525 --> 00:09:57,959
Pero tengo que arreglar una cosa.

206
00:09:58,061 --> 00:09:59,628
Discúlpame.

207
00:10:01,666 --> 00:10:03,265
La oficina central quiere
que todos los montados

208
00:10:03,367 --> 00:10:05,366
sean capaces de conducir un automóvil.

209
00:10:05,468 --> 00:10:08,336
No voy a renunciar a mi caballo.

210
00:10:08,438 --> 00:10:11,406
¿Tal vez considerarías
renunciar a ese bigote?

211
00:10:11,508 --> 00:10:14,375
¿Tal vez incluso a esa cosita de aquí?

212
00:10:14,477 --> 00:10:16,444
Menos probable.

213
00:10:16,546 --> 00:10:18,180
Puedo enseñarte a conducir.

214
00:10:18,282 --> 00:10:19,480
¿Vas a renunciar a tu caballo?

215
00:10:19,582 --> 00:10:20,582
¿Yo?

216
00:10:21,185 --> 00:10:23,218
No, no voy a renunciar a mi caballo.

217
00:10:24,321 --> 00:10:26,988
Acabo de tener una charla
sobre eso con los Canfield.

218
00:10:28,458 --> 00:10:30,091
Las cosas están cambiando por aquí.

219
00:10:30,194 --> 00:10:32,828
Por eso la elección para
alcalde es tan importante.

220
00:10:32,930 --> 00:10:36,865
Si no queremos que eso ocurra
tenemos que hacer algo al respecto.

221
00:10:36,967 --> 00:10:38,899
Tan sencillo como eso.

222
00:10:39,001 --> 00:10:40,968
Tienes mi voto, Bill.

223
00:10:41,070 --> 00:10:42,937
Si me sustituyes.

224
00:10:43,039 --> 00:10:45,472
Estoy planeando viajar a ver a
Allie en casa de sus abuelos.

225
00:10:45,574 --> 00:10:48,008
Creía que acababas de dejarla.

226
00:10:48,110 --> 00:10:50,845
Sí. La echo de menos.

227
00:10:52,181 --> 00:10:54,181
Por supuesto, te sustituiré.

228
00:10:58,221 --> 00:11:00,888
Parece que Henry Gowen
ha vuelto al pueblo.

229
00:11:04,360 --> 00:11:06,260
Estoy deseando ver el progreso.

230
00:11:06,362 --> 00:11:07,694
Yo también. Espero que vaya bien.

231
00:11:07,796 --> 00:11:09,430
¡Faith!

232
00:11:09,498 --> 00:11:11,665
- Se supone que no ibas a mirar dentro.
- Solo he venido a pedir un martillo.

233
00:11:14,302 --> 00:11:15,769
Ha estado un poco alicaída.

234
00:11:15,871 --> 00:11:17,738
Estoy seguro de que
echa de menos a Carson.

235
00:11:17,840 --> 00:11:20,073
Yo echo de menos a Jesse y a Clara.

236
00:11:21,343 --> 00:11:22,642
¿Joseph?

237
00:11:22,745 --> 00:11:25,412
Somos Florence y Ned que
venimos a echar un vistazo.

238
00:11:25,514 --> 00:11:26,490
Hola a los dos.

239
00:11:26,515 --> 00:11:28,815
¡Dios mío, Joseph!

240
00:11:39,661 --> 00:11:42,896
¿Cómo se dice? ¿Va que
chuta para lo que es?

241
00:11:42,998 --> 00:11:45,164
- Señoras.
- Henry.

242
00:11:45,267 --> 00:11:47,666
¿Puedo?

243
00:11:47,769 --> 00:11:49,168
Bonito cartel.

244
00:11:56,912 --> 00:12:00,179
Doctora. Molly.

245
00:12:03,885 --> 00:12:04,885
Hola.

246
00:12:10,591 --> 00:12:11,704
¡Está viniendo!

247
00:12:24,211 --> 00:12:25,844
¡Sorpresa!

248
00:12:25,870 --> 00:12:27,703
- ¡Hola, señora Thornton!
- La hemos echado de menos.

249
00:12:33,403 --> 00:12:38,098
Sé que algunos de vosotros no estáis
listos para una división larga...

250
00:12:38,908 --> 00:12:40,641
Ese globo distrae mucho, ¿verdad?

251
00:12:40,743 --> 00:12:42,660
- Sí.
- Pero os prometo

252
00:12:42,686 --> 00:12:46,222
que si trabajamos un poquito
más podremos ir todos...

253
00:12:48,492 --> 00:12:50,910
Qué más da. Vamos.

254
00:12:54,323 --> 00:12:57,257
¡Todos parecéis hormiguitas!

255
00:12:57,773 --> 00:12:59,706
Las hormigas son diminutas.

256
00:13:00,562 --> 00:13:01,661
Parece divertido.

257
00:13:01,763 --> 00:13:03,466
¿Y si la señora Coulter
se aleja flotando?

258
00:13:03,492 --> 00:13:05,492
No, no, no, Opal, no se irá volando.

259
00:13:05,594 --> 00:13:08,828
El señor Winkler tiene la cesta
atada firmemente al suelo.

260
00:13:08,930 --> 00:13:11,664
¿Cómo creéis que se mantiene arriba?

261
00:13:11,766 --> 00:13:13,032
¿El viento?

262
00:13:13,134 --> 00:13:14,367
Buen intento, Emily, pero no.

263
00:13:14,469 --> 00:13:15,635
El globo está flotando,

264
00:13:15,737 --> 00:13:17,436
lo que significa que debe
ser rellenado con algo

265
00:13:17,539 --> 00:13:19,205
más ligero que el aire.

266
00:13:19,307 --> 00:13:20,907
El hidrógeno es más ligero que el aire.

267
00:13:20,933 --> 00:13:23,033
Sí, Angela, buen trabajo.

268
00:13:23,211 --> 00:13:24,543
¿Sabéis?, os apuesto a que
si se lo pedís amablemente,

269
00:13:24,645 --> 00:13:27,412
el señor Winkler os podría contar
más sobre este globo especial.

270
00:13:30,384 --> 00:13:31,850
Niños, acercaos, acercaos.

271
00:13:31,952 --> 00:13:33,451
¡Hola!

272
00:13:33,554 --> 00:13:36,154
¿Te alegras de haber vuelto a casa?

273
00:13:36,256 --> 00:13:39,157
¿Y de ver a Lucas?

274
00:13:39,259 --> 00:13:41,760
Vale, vale.

275
00:13:41,862 --> 00:13:42,862
¿Cómo habéis estado Lee y tú?

276
00:13:42,930 --> 00:13:45,597
Fabulosamente. Hablo
por mí, por supuesto,

277
00:13:45,699 --> 00:13:47,365
nunca me he divertido tanto como

278
00:13:47,467 --> 00:13:49,835
siendo editora en jefe
de La Voz del Valle.

279
00:13:49,937 --> 00:13:52,337
Espera un momento. Déjame matizar eso.

280
00:13:52,439 --> 00:13:54,740
Divertirme sin estar en un escenario.

281
00:13:54,842 --> 00:13:57,009
Porque, por supuesto, como actriz,

282
00:13:57,110 --> 00:13:58,976
estuvo La Chica Bohemia

283
00:13:59,079 --> 00:14:00,978
y La Bella de Bohemia,
La Bella de Bridgeport,

284
00:14:01,081 --> 00:14:03,814
La Bella de Broadway. ¡Y
Las Bellas de la Libertad!

285
00:14:03,917 --> 00:14:06,151
Aunque eso fue un nuevo montaje,
así que no sé si realmente cuenta.

286
00:14:06,253 --> 00:14:08,186
¿Y cómo está Lee?

287
00:14:08,288 --> 00:14:11,056
Sí. La campaña está siendo ardua.

288
00:14:11,158 --> 00:14:16,161
Ha estado fuera cada día desde
que anunció su candidatura.

289
00:14:16,263 --> 00:14:19,864
Como yo con La Voz del Valle.

290
00:14:19,966 --> 00:14:22,567
De verdad creo que ha
encontrado una segunda vocación.

291
00:14:22,669 --> 00:14:27,038
¡Qué presumida! Esa es otra.

292
00:14:27,140 --> 00:14:28,506
¿Entonces ahora estamos volviendo
a los espectáculos de Broadway?

293
00:14:28,608 --> 00:14:29,608
Sí.

294
00:14:29,676 --> 00:14:33,510
Recuerdos apretados entre
las páginas de mi mente.

295
00:14:33,612 --> 00:14:35,279
Con una trampa de acero como es tu mente

296
00:14:35,381 --> 00:14:36,413
no me extraña que disfrutes

297
00:14:36,515 --> 00:14:39,049
este nuevo papel principal
en La Voz del Valle.

298
00:14:39,151 --> 00:14:40,151
Bueno...

299
00:14:43,722 --> 00:14:47,724
Se espera que el precio del barril de
crudo llegue a alcanzar tres dólares.

300
00:14:47,826 --> 00:14:50,293
Esperaba que fueses juicioso, Mike.

301
00:14:50,395 --> 00:14:51,961
Por eso te puse al mando cuando me fui.

302
00:14:52,063 --> 00:14:55,398
Henry, me gustaría
presentarte a Jerome Smith.

303
00:14:55,500 --> 00:14:58,401
Sé quién es Jerome. ¿Y tú?

304
00:14:58,503 --> 00:14:59,902
Me sorprende que siquiera consideres

305
00:15:00,004 --> 00:15:01,204
que voy a meterme en negocios con él.

306
00:15:01,306 --> 00:15:02,438
¿Dónde has estado, Henry?

307
00:15:02,540 --> 00:15:04,507
¿No pensaste que tal vez esta situación

308
00:15:04,609 --> 00:15:09,044
podría merecer una llamada
de teléfono por tu parte?

309
00:15:09,147 --> 00:15:10,480
Ni siquiera sabía dónde encontrarte.

310
00:15:10,582 --> 00:15:15,384
- Henry, yo fui quien... - Henry,
represento a un consorcio de inversores

311
00:15:15,487 --> 00:15:18,087
y agradecería la oportunidad
de sentarnos y hablar.

312
00:15:18,189 --> 00:15:21,991
Lo único que necesito decir puedo
decirlo de pie aquí y ahora.

313
00:15:22,093 --> 00:15:23,459
Si vas a estar involucrado
en esta empresa,

314
00:15:23,561 --> 00:15:26,894
lo vas a hacer sin mí.

315
00:15:26,997 --> 00:15:30,031
¿Sabes?, no respondo
bien a las amenazas.

316
00:15:33,103 --> 00:15:34,436
Tenlo en cuenta.

317
00:15:39,276 --> 00:15:45,276
Supongo os debo una
explicación al resto.

318
00:15:47,584 --> 00:15:49,518
Me involucré con Henry hace algún tiempo

319
00:15:49,620 --> 00:15:52,387
al ponerle al cargo
de las minas de aquí,

320
00:15:52,489 --> 00:15:54,822
cuando esto todavía se
conocía como Coal Valley

321
00:15:54,924 --> 00:15:58,960
y yo trabajaba en la Compañía
Minera del Pacífico Noroeste.

322
00:15:59,062 --> 00:16:04,532
No hace falta decir que él y yo nos
separamos de forma poco amigable.

323
00:16:06,135 --> 00:16:07,768
¿Continuamos?

324
00:16:12,875 --> 00:16:14,408
Sígueme.

325
00:16:15,878 --> 00:16:17,077
Fiona.

326
00:16:18,347 --> 00:16:20,381
¿Sabías lo de Henry y Jerome?

327
00:16:23,152 --> 00:16:24,985
Mike no tenía ni idea.

328
00:16:32,595 --> 00:16:34,495
Estoy a punto de entregar el correo.

329
00:16:34,597 --> 00:16:36,063
Gracias, Robert.

330
00:16:36,165 --> 00:16:38,832
¿Cómo están sus colmenas?

331
00:16:39,868 --> 00:16:43,203
Robert, te enterarás de qué
clase de tienda vamos a abrir

332
00:16:43,305 --> 00:16:44,938
a la vez que todos los demás.

333
00:16:45,040 --> 00:16:48,875
¿Ni siquiera me dará una pista? ¿Ya
que soy un empleado de confianza?

334
00:16:48,977 --> 00:16:52,012
Joseph me asegura que estará listo
mañana para la gran inauguración.

335
00:16:52,114 --> 00:16:53,680
¡Qué chupi!

336
00:16:53,782 --> 00:16:55,415
¡Es un sitio para comer!

337
00:16:55,517 --> 00:16:57,150
Robert, vete.

338
00:16:59,321 --> 00:17:00,486
Dios santo bendito.

339
00:17:00,589 --> 00:17:02,956
¿A nadie en Hope Valley le
gusta una buena sorpresa?

340
00:17:03,358 --> 00:17:04,725
- Ned.
- Sí.

341
00:17:04,827 --> 00:17:08,528
No tenía ni idea de cómo sacar el tema.

342
00:17:08,630 --> 00:17:10,097
Escúchame.

343
00:17:14,902 --> 00:17:15,902
¡Lee!

344
00:17:17,472 --> 00:17:21,307
Tu ropa y tu pelo.

345
00:17:21,409 --> 00:17:24,110
-Estás cubierto de maleza...
- Sí.

346
00:17:24,212 --> 00:17:25,311
¿Qué ha pasado?

347
00:17:25,413 --> 00:17:27,680
Di un gran discurso,

348
00:17:27,782 --> 00:17:28,814
habrías estado orgullosa de mí,

349
00:17:28,916 --> 00:17:30,750
pero de camino a casa se rompió el coche

350
00:17:30,852 --> 00:17:32,752
así que tuve que caminar
y, por alguna razón,

351
00:17:32,854 --> 00:17:36,021
elegí tomar un atajo y terminé perdido.

352
00:17:36,124 --> 00:17:37,257
Mal camino en una campaña.

353
00:17:37,359 --> 00:17:39,459
Qué gracioso.

354
00:17:39,561 --> 00:17:41,361
Esto te alegrará.

355
00:17:41,463 --> 00:17:45,164
Echa un vistazo a esto.

356
00:17:47,301 --> 00:17:50,369
La última encuesta de voto
sugiere que Leland Coulter

357
00:17:50,471 --> 00:17:54,640
- está ampliando su margen para ser...
- ¡Alcalde de Hope Valley!

358
00:17:54,742 --> 00:17:56,541
Todavía no he terminado
de escribir el artículo.

359
00:17:56,644 --> 00:17:58,878
De verdad crees en mí, ¿no?

360
00:17:58,980 --> 00:18:01,580
Por supuesto que creo en
ti. Siempre lo he hecho.

361
00:18:01,682 --> 00:18:03,649
¿Aunque más o menos rompí mi promesa

362
00:18:03,751 --> 00:18:05,184
de construirte el teatro más grande

363
00:18:05,286 --> 00:18:06,385
a este lado de las Rocosas?

364
00:18:06,487 --> 00:18:07,987
¿Más o menos?

365
00:18:08,089 --> 00:18:09,155
Vale...

366
00:18:09,257 --> 00:18:10,489
Sí, incluso entonces.

367
00:18:10,591 --> 00:18:12,424
Si no lo hubieras hecho, ¿dónde estaría?

368
00:18:12,526 --> 00:18:14,093
No dirigiendo este periódico.

369
00:18:14,195 --> 00:18:15,494
Eso es cierto.

370
00:18:16,463 --> 00:18:18,197
Me quieres.

371
00:18:18,299 --> 00:18:19,331
Lee.

372
00:18:19,433 --> 00:18:20,965
¿Qué tengo que hacer,

373
00:18:21,067 --> 00:18:24,547
escribirlo en la portada con
grandes titulares? Porque lo haré.

374
00:18:24,572 --> 00:18:26,037
- Deberías.
- No me retes.

375
00:18:29,410 --> 00:18:30,875
Te quiero.

376
00:18:30,977 --> 00:18:34,279
Mientras vuelvo al trabajo, ¿por
qué no te vas a casa y te aseas

377
00:18:34,381 --> 00:18:36,247
antes de que tus votantes te vean?

378
00:18:36,350 --> 00:18:38,150
Esa es una buena idea.

379
00:18:38,251 --> 00:18:39,251
Adiós.

380
00:18:44,725 --> 00:18:45,701
¿Va todo bien?

381
00:18:45,726 --> 00:18:47,125
Sí, no podría ir mejor.

382
00:18:51,932 --> 00:18:53,097
Hola.

383
00:18:55,135 --> 00:18:56,267
Hola.

384
00:18:57,838 --> 00:19:00,604
- ¿Qué tal en Hamilton?
- Bien.

385
00:19:00,707 --> 00:19:03,607
Mi familia se lo pasó muy bien con Jack.

386
00:19:03,710 --> 00:19:05,643
Por supuesto, casi no me
prestaron atención a mí.

387
00:19:05,745 --> 00:19:07,078
Sí, conozco la sensación.

388
00:19:07,180 --> 00:19:08,512
Lo mismo me pasó cuando dejé a Allie

389
00:19:08,614 --> 00:19:10,248
en casa de sus abuelos.

390
00:19:10,350 --> 00:19:13,718
Dejé a Allie en casa de
sus abuelos, ¿está bien?

391
00:19:13,820 --> 00:19:15,553
Minnie le puso un montón de deberes.

392
00:19:15,655 --> 00:19:17,355
Allie es muy inteligente, estoy
segura de que estará bien.

393
00:19:20,994 --> 00:19:22,660
- Así que supongo que hablaremos...
- Elizabeth, me preguntaba...

394
00:19:22,762 --> 00:19:24,361
- Lo siento.
- No importa.

395
00:19:24,463 --> 00:19:25,829
Nathan, por favor.

396
00:19:30,002 --> 00:19:36,002
Me preguntaba si creerías
que tal vez Lucas podría...

397
00:19:37,843 --> 00:19:40,911
enseñarme a conducir.

398
00:19:41,013 --> 00:19:42,013
¿Un coche?

399
00:19:42,047 --> 00:19:44,447
No, un tiro de caballos. Sí, un coche.

400
00:19:45,985 --> 00:19:47,918
La oficina central ha enviado una orden
diciendo que tenemos que aprender

401
00:19:48,020 --> 00:19:52,756
y no quiero dejar que
Bill sepa que he cedido.

402
00:19:52,858 --> 00:19:54,691
- ¿Y qué tal yo?
- ¿Qué tal tú?

403
00:19:54,793 --> 00:19:56,326
Yo podría enseñarte.

404
00:19:58,530 --> 00:19:59,863
No tienes miedo, ¿verdad?

405
00:19:59,965 --> 00:20:02,465
No tengo... miedo. Yo...

406
00:20:02,567 --> 00:20:03,800
Mi padre me enseñó hace años

407
00:20:03,902 --> 00:20:06,803
y tengo un registro de
conducción inmaculado.

408
00:20:09,775 --> 00:20:11,073
Sí, ¿por qué no?

409
00:20:11,175 --> 00:20:13,242
Solo dime cuándo.

410
00:20:13,344 --> 00:20:14,878
De acuerdo.

411
00:20:16,381 --> 00:20:17,381
Gracias.

412
00:20:20,952 --> 00:20:22,218
¡Timmy, mira esto!

413
00:20:25,557 --> 00:20:26,790
Está demasiado lejos.

414
00:20:28,259 --> 00:20:29,659
¡Cooper Canfield!

415
00:20:30,829 --> 00:20:32,228
Solo estaba fingiendo.

416
00:20:32,330 --> 00:20:33,596
No iba a hacerlo, de verdad.

417
00:20:33,698 --> 00:20:35,031
Espero que no

418
00:20:35,133 --> 00:20:38,935
porque eso sería muy muy peligroso.

419
00:20:39,737 --> 00:20:41,237
Sí, señora.

420
00:20:49,180 --> 00:20:51,380
- ¡Minnie, hola!
- ¡Hola!

421
00:20:51,482 --> 00:20:52,982
¿Qué tal de profesora sustituta?

422
00:20:53,084 --> 00:20:55,617
Me lo he pasado muy bien sustituyéndote

423
00:20:55,719 --> 00:20:57,987
pero echaba de menos este café.

424
00:20:58,089 --> 00:20:59,956
Aun así si me necesitas...

425
00:21:00,058 --> 00:21:01,857
He venido a invitarte a cenar.

426
00:21:01,960 --> 00:21:04,537
Solo es mi forma de darte las gracias
por lo mucho que me has ayudado.

427
00:21:04,562 --> 00:21:06,527
Tú y Joseph, Lucas y yo.

428
00:21:06,629 --> 00:21:09,164
- Eso estaría bien.
- Maravilloso.

429
00:21:09,266 --> 00:21:12,200
Veamos cómo lo hago en tu trabajo.

430
00:21:12,302 --> 00:21:14,202
Elizabeth...

431
00:21:14,304 --> 00:21:17,405
¿Crees que Bill
consideraría vender el café?

432
00:21:20,810 --> 00:21:22,444
No haría daño preguntar.

433
00:21:23,513 --> 00:21:24,846
De acuerdo.

434
00:21:26,549 --> 00:21:30,651
Lo sé, verdad. No es práctico,
por no mencionar ridículo.

435
00:21:30,753 --> 00:21:34,189
¿Puedes imaginarme haciendo las rondas

436
00:21:34,291 --> 00:21:36,923
conduciendo por ahí en un coche?

437
00:21:37,026 --> 00:21:38,026
Eso es lo que yo pensaba.

438
00:21:38,060 --> 00:21:39,036
¡So!

439
00:21:39,061 --> 00:21:40,361
¿Qué te hace ir con tanta prisa?

440
00:21:49,505 --> 00:21:51,205
Jack, estoy preparando tu merienda.

441
00:21:51,307 --> 00:21:53,107
Manzanas y mantequilla de cacahuete.

442
00:22:29,645 --> 00:22:31,377
Condestable.

443
00:22:31,479 --> 00:22:32,479
Señorita.

444
00:22:41,563 --> 00:22:42,563
Sí, tienes razón.

445
00:22:42,631 --> 00:22:44,531
Lo sé.

446
00:22:44,866 --> 00:22:46,979
¿Y por qué no llamas a Carson?

447
00:22:47,005 --> 00:22:49,206
Me dije lo mismo.

448
00:22:50,505 --> 00:22:54,274
Él sabe dónde encontrarme. Además
estoy segura de que está ocupado.

449
00:22:54,376 --> 00:22:55,942
Oye, yo estoy ocupada.

450
00:22:56,044 --> 00:22:59,412
Centrada en intentar asegurarte de
que la enfermería sigue actualizada.

451
00:22:59,438 --> 00:23:02,181
Carson siempre sintió que la
enfermería podría volverse

452
00:23:02,284 --> 00:23:04,177
desactualizada y anticuada.

453
00:23:04,203 --> 00:23:06,495
Así que has estado pensando en él.

454
00:23:06,521 --> 00:23:08,955
¿Podéis parar las dos?

455
00:23:09,057 --> 00:23:12,926
Carson y yo no estábamos
destinados a estar juntos.

456
00:23:13,028 --> 00:23:14,193
Estoy bien.

457
00:23:14,296 --> 00:23:15,795
En serio.

458
00:23:15,998 --> 00:23:17,764
Buenas noches, amigos.

459
00:23:17,866 --> 00:23:18,932
Hola, Bill.

460
00:23:19,035 --> 00:23:20,800
¿Qué nos recomiendas esta noche?

461
00:23:20,903 --> 00:23:22,136
Que comáis en otro sitio

462
00:23:22,238 --> 00:23:24,938
y que Lucas le diga a Gustav adiós.

463
00:23:25,368 --> 00:23:27,768
Tengo una propuesta.

464
00:23:28,710 --> 00:23:31,110
Dado que mañana es la gran
inauguración de la tienda de Yost,

465
00:23:31,212 --> 00:23:33,580
que no estoy seguro de por
qué es un gran acontecimiento.

466
00:23:33,682 --> 00:23:35,081
Bill, la propuesta.

467
00:23:35,884 --> 00:23:36,983
No hace falta que seas arisca.

468
00:23:37,085 --> 00:23:39,819
No te lo tomes personalmente.
Ahora es editora.

469
00:23:39,922 --> 00:23:41,655
- Editora en jefe.
- En jefe.

470
00:23:41,757 --> 00:23:44,090
Tengo que saber el quién, qué,
cuándo, dónde, por qué y cómo.

471
00:23:44,192 --> 00:23:46,492
Por supuesto. Discúlpame,
Randolph Hearst.

472
00:23:46,595 --> 00:23:50,463
Estaré de acuerdo, si tú estás de
acuerdo, en no hacer campaña mañana.

473
00:23:50,707 --> 00:23:53,507
Sí, por supuesto. Una gran idea.

474
00:23:53,609 --> 00:23:58,712
Bill, tengo que decir que creo
que este es un gesto maravilloso.

475
00:23:58,814 --> 00:24:00,479
Mantener la atención en la diversión.

476
00:24:00,582 --> 00:24:02,182
¿Diversión?

477
00:24:02,283 --> 00:24:05,852
Solo quiero un descanso.
Esta campaña es agotadora.

478
00:24:08,156 --> 00:24:11,191
¿Cómo es que no sabía
que eras bailarina?

479
00:24:11,292 --> 00:24:14,527
Bailarina podría ser exagerar un poco.

480
00:24:14,629 --> 00:24:17,396
Solo es algo de lo que
realmente nunca he hablado.

481
00:24:17,498 --> 00:24:19,332
Ahora incluso estoy más
nervioso por no ser capaz

482
00:24:19,434 --> 00:24:20,600
de estar a tu altura mañana.

483
00:24:20,702 --> 00:24:24,270
Solo sígueme, Ned. Lo harás bien.

484
00:24:27,075 --> 00:24:28,051
¿Podéis mirar esto?

485
00:24:28,076 --> 00:24:29,976
Alguien ha convertido los
carteles de mi campaña

486
00:24:30,078 --> 00:24:32,045
en carteles de "No se busca".

487
00:24:32,147 --> 00:24:33,746
¿Has pensado dejarte crecer un bigote?

488
00:24:33,848 --> 00:24:34,848
¿Como Nathan?

489
00:24:34,915 --> 00:24:36,115
Como Nathan no.

490
00:24:36,217 --> 00:24:38,217
Seguid riéndoos.

491
00:24:38,318 --> 00:24:41,120
Pero no me tomo a la ligera
mi campaña para alcalde.

492
00:24:41,222 --> 00:24:44,022
Venga, déjame invitarte
a una zarzaparrilla.

493
00:24:48,062 --> 00:24:50,062
Fuiste lista al dejar la competición.

494
00:24:50,164 --> 00:24:52,464
Quien no se arriesga, no gana.

495
00:24:52,566 --> 00:24:54,266
Dos zarzaparrillas.

496
00:24:54,368 --> 00:24:57,102
Voy a perder estas elecciones, ¿verdad?

497
00:24:57,204 --> 00:25:00,038
¿Por qué hice campaña por la
seguridad contra incendios?

498
00:25:03,477 --> 00:25:04,509
¿Crees que deberías decirle a Henry

499
00:25:04,611 --> 00:25:06,778
que yo fui quien trajo a Jerome?

500
00:25:06,880 --> 00:25:09,446
Creo que solo le molestaría.

501
00:25:09,548 --> 00:25:12,316
Aunque me gustaría que me
lo hubieses dicho a mí.

502
00:25:12,418 --> 00:25:14,118
Lo siento.

503
00:25:14,220 --> 00:25:16,220
Solo pensé que una vez
que estuvieran juntos

504
00:25:16,322 --> 00:25:18,422
solucionarían sus asuntos.

505
00:25:24,297 --> 00:25:25,963
- Siéntate, por favor.
- Gracias.

506
00:25:26,299 --> 00:25:27,799
Vuelvo enseguida.

507
00:25:30,837 --> 00:25:32,069
¿Te unirás a nosotros?

508
00:25:32,172 --> 00:25:34,238
Estoy bien donde estoy, gracias.

509
00:25:38,278 --> 00:25:39,443
Estás siendo poco profesional.

510
00:25:39,545 --> 00:25:41,577
No tan poco profesional como
se van a poner las cosas

511
00:25:41,680 --> 00:25:45,115
si te metes en negocios con
Jerome Smith y sus socios.

512
00:25:45,217 --> 00:25:46,217
Cuando te fuiste del pueblo

513
00:25:46,251 --> 00:25:47,984
me dijiste que nada de esto importaba.

514
00:25:48,086 --> 00:25:51,421
Ni el salón ni la empresa petrolera.

515
00:25:51,523 --> 00:25:54,124
Ese hombre no nos ha dado
razones para confiar en él.

516
00:25:54,226 --> 00:25:56,159
Ven y argumenta tu caso.

517
00:26:01,733 --> 00:26:04,500
¿Estás esperando a Lucas?

518
00:26:04,602 --> 00:26:07,170
Está justo ahí haciendo chanchullos.

519
00:26:11,877 --> 00:26:13,109
¿Te apetece sentarte?

520
00:26:27,758 --> 00:26:31,160
¿Sabes?,

521
00:26:31,262 --> 00:26:34,563
me alegro mucho de verte feliz.

522
00:26:34,665 --> 00:26:37,599
Me alegro de que podamos
seguir siendo amigos.

523
00:26:37,701 --> 00:26:40,435
Habría lamentado si no hubiese sido así.

524
00:26:43,440 --> 00:26:44,484
- Hola.
- Hola.

525
00:26:44,509 --> 00:26:46,608
¿Cómo te va ahí con el señor Smith?

526
00:26:46,710 --> 00:26:48,477
Está cerca de que le
dé un voto de confianza

527
00:26:48,579 --> 00:26:52,146
pero no quiero dejarle
a solas con Henry.

528
00:26:52,249 --> 00:26:54,082
¿Me disculpas esta noche?

529
00:26:54,184 --> 00:26:55,583
Por supuesto.

530
00:26:55,685 --> 00:26:57,518
- Genial.
- Genial.

531
00:26:57,620 --> 00:26:58,620
Genial.

532
00:27:00,190 --> 00:27:01,689
- Nathan.
- Lucas.

533
00:27:06,562 --> 00:27:09,597
Tengo unos asuntos de los que ocuparme.

534
00:27:16,606 --> 00:27:17,671
Buenas noches.

535
00:27:17,774 --> 00:27:20,174
Minnie, Joseph, sé que es
más pronto de lo esperado

536
00:27:20,277 --> 00:27:22,476
¿pero qué tal si cenamos esta noche?

537
00:27:22,578 --> 00:27:25,145
Solo nosotros tres.
Lucas tiene negocios.

538
00:27:25,247 --> 00:27:27,314
Si puedes aguantar las
quejas de Joseph...

539
00:27:27,417 --> 00:27:29,550
Venga, Minnie. Te
prometo que seré bueno.

540
00:27:32,087 --> 00:27:33,487
¿Qué ha pasado?

541
00:27:33,589 --> 00:27:36,690
Joseph y Cooper están comportándose
como tontos, eso es todo.

542
00:27:37,960 --> 00:27:39,427
No sé qué le pasa
últimamente a ese chico.

543
00:27:39,529 --> 00:27:41,429
No puedo salir de casa
sin una discusión.

544
00:27:41,531 --> 00:27:42,763
Jack puede ponerse así.

545
00:27:42,865 --> 00:27:44,799
Tú espérate, espérate,

546
00:27:44,901 --> 00:27:47,334
hasta que empieces a reñir
por esto, eso, aquello...

547
00:27:47,437 --> 00:27:49,236
Y dijiste que serías bueno.

548
00:27:49,338 --> 00:27:50,838
Lo sé. Lo sé.

549
00:27:54,744 --> 00:27:56,643
Oye, Mike, ¿quieres hablar conmigo?

550
00:27:56,745 --> 00:27:59,278
Sí, mira lo que han hecho a mi cartel.

551
00:27:59,881 --> 00:28:02,114
No sé todavía quién ha sido pero
espero que puedas averiguarlo

552
00:28:02,216 --> 00:28:04,884
porque tampoco es el único.

553
00:28:06,120 --> 00:28:07,320
Discúlpame.

554
00:28:11,092 --> 00:28:12,092
Hola.

555
00:28:12,193 --> 00:28:13,827
Buenas noches, condestable.

556
00:28:13,929 --> 00:28:15,695
¿La he visto cabalgar hacia el pueblo?

557
00:28:15,797 --> 00:28:16,863
¿Me ha visto?

558
00:28:16,965 --> 00:28:18,731
En un caballo Cuarto de Milla castaño.

559
00:28:18,834 --> 00:28:20,633
Es una raza muy común.

560
00:28:20,735 --> 00:28:23,770
Un caballo Cuarto de Milla muy rápido.

561
00:28:26,107 --> 00:28:27,640
Mei Sou.

562
00:28:30,144 --> 00:28:31,845
- Nathan Grant.
- ¡Henry!

563
00:28:33,214 --> 00:28:34,646
- ¡Parad! ¡Parad! ¡Parad!
- ¡Soltaos!

564
00:28:34,748 --> 00:28:36,115
¡Basta! ¡Basta!

565
00:28:36,217 --> 00:28:38,284
Me alegro de ver que todavía
eres un luchador, Henry.

566
00:28:38,386 --> 00:28:39,551
Lo bastante para noquearte.

567
00:28:39,660 --> 00:28:42,695
Condestable, me gustaría
presentar cargos.

568
00:28:42,790 --> 00:28:44,390
Por supuesto que lo harías.

569
00:28:47,028 --> 00:28:48,461
Vamos, Henry.

570
00:29:04,773 --> 00:29:09,976
Oh, Ned. Estás perfectamente formidable.

571
00:29:10,078 --> 00:29:12,378
Me siento un poco tonto. ¿Estás segura?

572
00:29:12,481 --> 00:29:14,347
Excepto por tu barba.

573
00:29:14,449 --> 00:29:16,616
Tú estás sublime.

574
00:29:16,718 --> 00:29:18,484
¿Verdad que esto es emocionante?

575
00:29:23,658 --> 00:29:24,658
¿Sí?

576
00:29:24,692 --> 00:29:26,142
Estoy buscando al señor Yost.

577
00:29:26,168 --> 00:29:27,768
Espere un momento.

578
00:29:27,794 --> 00:29:30,730
¿Ned? Aquí hay una joven señorita.

579
00:29:30,911 --> 00:29:32,578
Lo siento, no le he
preguntado su nombre.

580
00:29:32,680 --> 00:29:33,877
Mei Sou.

581
00:29:33,979 --> 00:29:36,080
Es Mei Sou.

582
00:29:36,182 --> 00:29:37,158
¿Sí?

583
00:29:37,183 --> 00:29:39,483
Señor Yost, estoy aquí
en lugar del señor Lewis.

584
00:29:39,586 --> 00:29:41,018
No lo entiendo.

585
00:29:41,120 --> 00:29:42,553
El señor Lewis me aseguró en sus cartas

586
00:29:42,655 --> 00:29:45,189
que llegaría hoy.

587
00:29:45,291 --> 00:29:47,991
No ha estado escribiéndose
con el señor Lewis.

588
00:29:48,094 --> 00:29:50,794
De hecho, ha estado
escribiéndose conmigo.

589
00:29:50,896 --> 00:29:52,129
¿Ned?

590
00:29:52,232 --> 00:29:53,664
Si pudiera pasar dentro,

591
00:29:53,766 --> 00:29:56,200
¿y si usted pudiera llamar
a la doctora Carter?

592
00:29:58,904 --> 00:30:01,472
Sí, sí. Por favor, por
favor. Pase dentro.

593
00:30:03,743 --> 00:30:06,711
¿Henry? Tengo el desayuno.

594
00:30:06,812 --> 00:30:09,178
Es muy amable por tu parte.

595
00:30:11,015 --> 00:30:13,950
¿Cómo te sientes esta mañana?

596
00:30:14,052 --> 00:30:18,020
Un poco tonto pero supongo
que eso era de esperar.

597
00:30:18,123 --> 00:30:19,522
¿Te importa si me siento?

598
00:30:19,625 --> 00:30:20,625
Por favor.

599
00:30:26,998 --> 00:30:28,865
Eso es genial. Gracias.

600
00:30:29,167 --> 00:30:32,469
¿Te parece si doy las gracias?

601
00:30:32,571 --> 00:30:34,170
Si quieres.

602
00:30:43,748 --> 00:30:47,349
Te agradezco que ayudases a
terminar las cosas anoche.

603
00:30:47,451 --> 00:30:49,885
No necesitaste demasiada ayuda.

604
00:30:49,987 --> 00:30:52,454
Pareces sorprendido.

605
00:30:52,556 --> 00:30:54,055
Es curioso, Lucas.

606
00:30:54,158 --> 00:30:58,661
Siempre te he considerado
un poeta, no un luchador.

607
00:30:58,763 --> 00:31:01,330
Lo tomaré como un cumplido.

608
00:31:01,432 --> 00:31:04,333
Puedes tomártelo como quieras.

609
00:31:09,106 --> 00:31:11,373
Tiene que haber una vista
estupenda desde ahí arriba.

610
00:31:14,378 --> 00:31:15,378
Sí.

611
00:31:21,051 --> 00:31:22,517
Cuando fui a la universidad,

612
00:31:22,619 --> 00:31:25,086
el trabajo final de curso consistía
en unas prácticas de cuatro años,

613
00:31:25,189 --> 00:31:27,022
cinco meses de conferencias nocturnas

614
00:31:27,124 --> 00:31:28,857
y un año de prácticas a tiempo completo,

615
00:31:28,959 --> 00:31:31,226
que hice con Jeffrey Lewis

616
00:31:31,328 --> 00:31:34,062
en el hospital en que conocí a Faith.

617
00:31:34,164 --> 00:31:36,397
¿Y Jeffrey es su marido?

618
00:31:36,499 --> 00:31:39,301
El asunto es que me gradué
la primera de mi clase

619
00:31:39,402 --> 00:31:42,537
y ahora tengo la licencia
de química farmacéutica.

620
00:31:42,639 --> 00:31:47,709
- Señora Lewis...
- Sou. Señorita Mei Sou.

621
00:31:47,811 --> 00:31:50,323
- ¿Podría darnos un momento, por favor?
- Por supuesto.

622
00:31:50,348 --> 00:31:52,079
¿Hará que me envíen mi baúl?

623
00:31:52,181 --> 00:31:54,248
Más adelante esta tarde.

624
00:31:54,351 --> 00:31:55,450
Gracias.

625
00:32:04,427 --> 00:32:05,427
¡Faith!

626
00:32:05,495 --> 00:32:07,328
- ¿Qué hacemos?
- Ned siguió tu recomendación.

627
00:32:07,430 --> 00:32:09,163
De contratar a su marido, Jeffrey.

628
00:32:09,265 --> 00:32:11,699
Si de hecho es su marido.

629
00:32:13,503 --> 00:32:15,202
¡Vosotros dos, hace calor!

630
00:32:15,304 --> 00:32:17,271
¡La gente aquí está cayendo como moscas!

631
00:32:17,374 --> 00:32:19,273
Gracias, ahora mismo vamos.

632
00:32:22,178 --> 00:32:23,877
Os sugiero que contratéis a
Mei hasta que podamos revisar

633
00:32:23,979 --> 00:32:25,345
qué está pasando.

634
00:32:25,447 --> 00:32:27,481
Empezaré por contactar con Jeffrey.

635
00:32:31,720 --> 00:32:33,319
Entonces todo arreglado.

636
00:32:34,456 --> 00:32:35,655
- Hola.
- Hola.

637
00:32:35,758 --> 00:32:36,890
¿Qué nos hemos perdido?

638
00:32:36,992 --> 00:32:38,191
Acaba de empezar.

639
00:32:38,293 --> 00:32:39,959
Bien. Jack insistió en parar

640
00:32:40,061 --> 00:32:42,529
a examinar cada flor y cada
brizna de hierba de camino aquí.

641
00:32:42,631 --> 00:32:44,664
Tienes un hijo curioso.

642
00:32:46,935 --> 00:32:48,034
¡Dios mío!

643
00:32:48,136 --> 00:32:49,603
¡Lo siento, mamá!

644
00:32:53,141 --> 00:32:57,210
Sin más dilación...

645
00:32:57,312 --> 00:33:00,813
Permitidme un momento para hablar

646
00:33:00,916 --> 00:33:03,416
de la prosperidad que
todos hemos disfrutado

647
00:33:03,518 --> 00:33:06,085
desde que he servido como alcalde de...

648
00:33:06,187 --> 00:33:09,389
Bill, teníamos un trato.
Nada de hacer campaña.

649
00:33:09,490 --> 00:33:11,125
Es cierto.

650
00:33:13,461 --> 00:33:17,397
Allá vamos, ¡Ned y Florence Yost!

651
00:33:21,736 --> 00:33:23,669
¡Qué encantador!

652
00:33:24,973 --> 00:33:26,339
- Cuánta gente.
- Así es.

653
00:33:26,441 --> 00:33:28,507
- Al revés.
- Claro.

654
00:33:33,280 --> 00:33:36,214
*Preparaos mientras
empieza a tocar la banda*

655
00:33:36,317 --> 00:33:39,818
Oh, Lee, sombreros de paja y bastones.

656
00:33:39,920 --> 00:33:41,420
Mejor ellos que nosotros.

657
00:33:41,521 --> 00:33:45,290
*Si no os sentís bien o
simplemente algo tristes*

658
00:33:45,392 --> 00:33:49,428
*No os parece bien lo
que os está molestando*

659
00:33:49,529 --> 00:33:54,099
*Dad un paso adelante, amigos,
y dadnos una oportunidad*

660
00:33:54,201 --> 00:33:57,936
*No seáis tímidos,
amigos, no hay por qué*

661
00:33:58,038 --> 00:33:59,038
*Desde crema fría*

662
00:33:59,106 --> 00:34:00,106
*A bromo*

663
00:34:00,174 --> 00:34:01,174
*Timina*

664
00:34:01,241 --> 00:34:02,373
*Y helado*

665
00:34:02,475 --> 00:34:04,541
¿Helado?

666
00:34:04,643 --> 00:34:08,846
*Todos pedimos a gritos helado*

667
00:34:11,050 --> 00:34:12,350
Os presentamos...

668
00:34:14,653 --> 00:34:19,690
la farmacia y dispensador
de gaseosas de Yost.

669
00:34:19,792 --> 00:34:21,092
¡Dios mío!

670
00:34:25,631 --> 00:34:26,897
Pasad, amigos.

671
00:34:27,000 --> 00:34:28,032
Tenemos helado gratis para todos.

672
00:34:28,134 --> 00:34:30,167
¡Por aquí!

673
00:34:30,269 --> 00:34:32,136
Voy a ir a conseguir helado gratis.

674
00:34:32,238 --> 00:34:34,505
No. Ninguno para ti.

675
00:34:35,407 --> 00:34:37,641
- ¡Quiero helado!
- ¡Sí!

676
00:34:37,743 --> 00:34:40,477
Te agradecería que intercedieras por mí.

677
00:34:41,614 --> 00:34:44,147
Mei, no estoy segura de poder.

678
00:34:44,249 --> 00:34:46,116
Necesito hablar con Jeffrey.

679
00:34:46,218 --> 00:34:49,553
Faith, por favor. No lo hagas.

680
00:34:51,123 --> 00:34:53,456
Mei, ¿qué está pasando?

681
00:34:53,559 --> 00:34:55,559
Debería entrar y ayudar.

682
00:35:01,466 --> 00:35:04,467
Faith, ¿va todo bien?

683
00:35:04,570 --> 00:35:07,437
No estoy segura. Discúlpame, Elizabeth.

684
00:35:17,753 --> 00:35:19,687
- Hola, señora Thornton.
- Hola.

685
00:35:19,713 --> 00:35:22,213
Hola a los dos.

686
00:35:22,555 --> 00:35:23,686
¿Qué sabor has elegido?

687
00:35:23,788 --> 00:35:25,455
Vainilla con miel.

688
00:35:25,557 --> 00:35:26,890
Ese es el que yo he elegido.

689
00:35:26,992 --> 00:35:28,524
Deberías probar el
caramelo con chocolate.

690
00:35:28,626 --> 00:35:31,261
Angela, ¿cómo ha sido tener a
tu madre de profesora sustituta

691
00:35:31,363 --> 00:35:32,462
mientras he estado fuera?

692
00:35:32,564 --> 00:35:34,397
No muy diferente de cuando
nos enseñaba en casa.

693
00:35:34,499 --> 00:35:36,799
Por supuesto que a Cooper
no le gustó en absoluto.

694
00:35:38,003 --> 00:35:39,635
Se metió en un montón de problemas.

695
00:35:39,738 --> 00:35:41,104
El pasado domingo, en la iglesia,

696
00:35:41,206 --> 00:35:43,706
no paró de poner caras
intentando hacerme reír.

697
00:35:43,808 --> 00:35:45,675
Parece un Robert más joven.

698
00:35:45,777 --> 00:35:48,245
Con suerte no veremos
eso el próximo domingo.

699
00:35:48,347 --> 00:35:51,248
Siempre se comporta mejor cuando
está usted, señora Thornton.

700
00:35:56,221 --> 00:35:58,453
Joseph realmente ha hecho
un trabajo asombroso aquí.

701
00:35:58,555 --> 00:36:00,455
Sí.

702
00:36:00,557 --> 00:36:01,957
Condestable Grant.

703
00:36:02,059 --> 00:36:04,326
Os conocéis.

704
00:36:04,428 --> 00:36:07,763
Sí, conocí a la señorita Sou anoche.

705
00:36:07,865 --> 00:36:09,265
¿Has conseguido un helado?

706
00:36:09,367 --> 00:36:10,699
No, todavía no.

707
00:36:10,801 --> 00:36:13,068
No esperes mucho. Se podría acabar.

708
00:36:13,170 --> 00:36:15,570
Prueba el de vainilla
con miel del señor Yost.

709
00:36:15,672 --> 00:36:17,106
Creo que lo probaré.

710
00:36:22,780 --> 00:36:26,148
He telefoneado a Jeffrey pero
no he recibido respuesta.

711
00:36:26,250 --> 00:36:27,383
Mei, si ocurre algo...

712
00:36:27,484 --> 00:36:31,186
Quiero hacer una nueva
vida. Por mi cuenta.

713
00:36:31,289 --> 00:36:33,522
Pero necesitarás ayuda.

714
00:36:33,624 --> 00:36:37,893
Me estás pidiendo mucho.
Apenas te conozco.

715
00:36:37,994 --> 00:36:39,994
Y además, tendrás que
convencer a los Yost

716
00:36:40,096 --> 00:36:41,730
si quieres seguir
siendo su farmacéutica.

717
00:36:41,832 --> 00:36:44,533
Puedo hacer este trabajo
mejor que Jeffrey.

718
00:36:44,635 --> 00:36:46,267
Espera y verás.

719
00:36:54,244 --> 00:36:57,278
Hola. Solo me llevaré
uno de esos. Gracias.

720
00:37:01,919 --> 00:37:05,586
Coop. Cooper Canfield.

721
00:37:12,795 --> 00:37:14,227
¿Te lo estás pasando bien?

722
00:37:15,865 --> 00:37:16,865
Sí.

723
00:37:16,899 --> 00:37:19,700
- ¿Has terminado tus tareas?
- No.

724
00:37:19,802 --> 00:37:22,035
Vete a casa ahora.

725
00:37:22,137 --> 00:37:24,137
¿No puedo hacerlas más tarde?

726
00:37:24,239 --> 00:37:26,574
Vete a casa ahora mismo.

727
00:37:27,242 --> 00:37:28,676
Sí, señor.

728
00:37:35,618 --> 00:37:37,384
Venga. Por aquí.

729
00:37:40,689 --> 00:37:41,888
¿A dónde va Cooper?

730
00:37:41,991 --> 00:37:43,991
Va a casa a hacer sus tareas.

731
00:37:44,093 --> 00:37:46,994
Has estado fuera tanto tiempo que
creía que también estabas encerrada.

732
00:37:47,096 --> 00:37:49,496
¿Cómo está Henry?

733
00:37:49,598 --> 00:37:54,167
Ese hombre habla como si
mereciese estar justo donde está.

734
00:37:54,269 --> 00:37:58,305
Quería llevarle la cena pero
tal vez deberías hacerlo tú.

735
00:37:58,407 --> 00:38:00,840
Si crees que debería, cariño.

736
00:38:00,942 --> 00:38:05,745
Pero ahora mismo, ¿qué
te parece un helado?

737
00:38:05,847 --> 00:38:07,747
- De acuerdo.
- De acuerdo.

738
00:38:09,184 --> 00:38:11,051
Una bola para ti y tres bolas para mí.

739
00:38:11,153 --> 00:38:12,184
Oh, no.

740
00:38:12,286 --> 00:38:14,587
¿Avery sube en la última encuesta?

741
00:38:14,689 --> 00:38:16,789
Lee, es solo un titular.

742
00:38:16,892 --> 00:38:19,291
No cuenta toda la historia.

743
00:38:19,394 --> 00:38:22,028
¿Cómo de por delante va?

744
00:38:22,130 --> 00:38:23,830
Bastante.

745
00:38:23,932 --> 00:38:25,031
Vaya.

746
00:38:25,133 --> 00:38:29,903
Lee, sabes que creo
que puedes ganar esto.

747
00:38:30,005 --> 00:38:33,039
Tú tienes que creerlo también.

748
00:38:33,141 --> 00:38:35,374
¿Por qué no vamos a dar un paseo?

749
00:38:35,476 --> 00:38:37,309
¿Y qué hay de permanecer imparcial?

750
00:38:37,412 --> 00:38:39,512
Solo vamos a dar un paseo.

751
00:38:39,614 --> 00:38:43,282
Además, todos saben que
cuando se trata de mi marido

752
00:38:43,784 --> 00:38:45,384
soy bastante parcial.

753
00:38:45,486 --> 00:38:47,853
De acuerdo, demos un paseo.

754
00:38:48,689 --> 00:38:49,900
Gracias.

755
00:38:49,925 --> 00:38:51,089
- Cuidado al pisar.
- Vale.

756
00:38:52,960 --> 00:38:54,092
Genial.

757
00:38:55,262 --> 00:38:56,361
- ¿Lucas?
- Sí.

758
00:38:56,463 --> 00:38:58,096
¿Por qué están metiendo
la cuerda dentro?

759
00:38:58,198 --> 00:39:00,231
Está bien. Voy contigo.

760
00:39:02,036 --> 00:39:03,468
Señor Winkler, ¿va a venir
también con nosotros?

761
00:39:03,571 --> 00:39:04,571
No, señorita.

762
00:39:04,638 --> 00:39:07,505
Los chicos y yo vamos a
seguir por aquí abajo.

763
00:39:07,608 --> 00:39:10,108
- No se preocupe.
- No estoy preocupada.

764
00:39:10,210 --> 00:39:11,543
Lo hemos arreglado todo.

765
00:39:11,645 --> 00:39:13,344
Sé cómo manejar un globo aerostático.

766
00:39:13,447 --> 00:39:16,448
De alguna forma no me sorprende.

767
00:39:16,550 --> 00:39:18,016
Zarpamos.

768
00:39:18,118 --> 00:39:20,150
- ¡Allá vamos!
- ¡Dios mío!

769
00:39:20,252 --> 00:39:21,686
¡Allá van!

770
00:39:22,822 --> 00:39:24,922
- ¿Lucas?
- Cuidado.

771
00:39:32,966 --> 00:39:34,865
¡Adiós! Adiós, señora Thornton.

772
00:39:34,968 --> 00:39:36,834
Está bien. Todo va bien.

773
00:39:36,936 --> 00:39:38,168
¿Lo prometes?

774
00:39:38,270 --> 00:39:40,471
Nunca dejaría que nada te pasara.

775
00:39:42,108 --> 00:39:43,440
Ahora mira.

776
00:39:45,044 --> 00:39:46,477
Vale, allá vamos.

777
00:39:51,918 --> 00:39:54,718
Oh, Dios mío.

778
00:39:54,820 --> 00:39:57,721
Oh, Lucas, es precioso.

779
00:40:05,664 --> 00:40:07,130
Estamos volando.

780
00:40:07,232 --> 00:40:09,565
Técnicamente flotando.

781
00:40:09,668 --> 00:40:12,802
Pero sí, donde sea que
nos lleve el viento.

782
00:40:15,641 --> 00:40:19,208
He decidido no tomar un socio
en el negocio del petróleo.

783
00:40:19,310 --> 00:40:21,745
En vez de eso he
decidido vender mi parte.

784
00:40:23,849 --> 00:40:25,949
Lucas, nunca te lo pediría.

785
00:40:26,051 --> 00:40:27,617
No tienes que hacerlo.

786
00:40:27,718 --> 00:40:30,753
No quiero que el trabajo se
interponga en nuestro camino.

787
00:40:30,855 --> 00:40:34,056
Tú y Jack, eso es lo importante ahora.

788
00:40:34,159 --> 00:40:35,159
¿Estás seguro?

789
00:40:35,260 --> 00:40:38,261
Nunca he estado más seguro.

790
00:40:41,299 --> 00:40:42,632
Confía en mí.

791
00:40:44,235 --> 00:40:45,701
Confío en ti.

792
00:40:47,505 --> 00:40:48,671
Lo hago.

793
00:41:21,637 --> 00:41:30,597
www.subtitulamos.tv

