1
00:00:05,277 --> 00:00:06,452
Entré.

2
00:00:06,457 --> 00:00:08,710
- Felicitaciones.
- ¡Vas a ir al IMM!

3
00:00:10,086 --> 00:00:12,393
Anteriormente en A
Million Little Things...

4
00:00:12,615 --> 00:00:14,226
Tenía sentimientos por ti.

5
00:00:14,231 --> 00:00:16,120
Solo que no me di cuenta en ese momento.

6
00:00:16,125 --> 00:00:17,609
Creo que estaba demasiado asustada.

7
00:00:17,614 --> 00:00:19,529
Es la noche perfecta. Incluso pude

8
00:00:19,534 --> 00:00:21,364
evitar tener que hablar con Gary.

9
00:00:23,156 --> 00:00:25,155
Ahí estás.

10
00:00:25,160 --> 00:00:27,292
Almorcé con mi padre.

11
00:00:27,297 --> 00:00:29,737
¿Cómo estuvo el show de Ron?

12
00:00:31,090 --> 00:00:33,158
Entiendo que seas
amiga de tu ex, pero...

13
00:00:33,163 --> 00:00:35,421
No tienes nada de qué preocuparte.

14
00:00:35,601 --> 00:00:36,820
   

15
00:00:36,825 --> 00:00:37,825
¿Estás bien?

16
00:00:38,815 --> 00:00:39,860
¡¿Mamá?!

17
00:00:39,865 --> 00:00:41,015
¿Katherine?

18
00:00:41,020 --> 00:00:43,039
No debí haberte besado en el ascensor.

19
00:00:43,044 --> 00:00:45,242
Debí haber esperado hasta
que rompiera con Cam,

20
00:00:45,247 --> 00:00:46,693
lo cual acabo de hacer.

21
00:00:52,356 --> 00:00:53,773
   

22
00:00:53,778 --> 00:00:55,573
Creo que estoy lista para rendirme.

23
00:00:55,578 --> 00:00:57,945
No, no, no, Bloom, hice las cuentas.

24
00:00:58,814 --> 00:01:00,214
Necesitamos tener sexo 19 veces al día,

25
00:01:00,219 --> 00:01:01,534
hasta el próximo Día del Trabajo.

26
00:01:01,539 --> 00:01:03,015
Entonces es como si
nunca hubiéramos roto.

27
00:01:03,723 --> 00:01:05,796
Después de eso, lo haremos
modestamente tres veces al día

28
00:01:05,801 --> 00:01:07,257
como un viejo matrimonio.

29
00:01:07,592 --> 00:01:09,107
Lo que escucho

30
00:01:09,112 --> 00:01:11,245
es que vamos a ser un viejo matrimonio.

31
00:01:11,250 --> 00:01:12,546
Lo somos.

32
00:01:12,551 --> 00:01:15,078
Y deseo que llegue la
fase de ropa a juego.

33
00:01:15,083 --> 00:01:17,674
¿Es antes o después de
nuestra fase de cruceros?

34
00:01:17,679 --> 00:01:18,679
Concurrente.

35
00:01:18,684 --> 00:01:21,938
Trajes de marinero a juego en alta mar.

36
00:01:22,889 --> 00:01:25,413
Por favor, deja de comer eso.

37
00:01:25,520 --> 00:01:27,174
Son de Cam.

38
00:01:27,179 --> 00:01:29,268
Sigue enviando chocolate y flores.

39
00:01:29,273 --> 00:01:31,449
Es como un regalo de San
Valentín interminable.

40
00:01:31,454 --> 00:01:32,890
Creo que...

41
00:01:32,947 --> 00:01:34,862
espera que volvamos a estar juntos.

42
00:01:34,867 --> 00:01:38,001
Eso o te está engordando
para la matanza.

43
00:01:38,224 --> 00:01:41,705
Lo cual me merezco, ya que le mentí.

44
00:01:41,710 --> 00:01:43,625
No mentiste exactamente.

45
00:01:44,969 --> 00:01:47,102
Es decir, no le dije toda la verdad.

46
00:01:47,107 --> 00:01:48,984
No le conté lo nuestro.

47
00:01:49,143 --> 00:01:51,232
Entonces creo que estás en la
zona de la "mentirilla blanca".

48
00:01:52,547 --> 00:01:54,187
Y como alguien que ha
estado en el otro extremo

49
00:01:54,192 --> 00:01:55,802
de una ruptura difícil contigo,

50
00:01:55,807 --> 00:01:59,102
créeme cuando digo que
le hiciste un favor.

51
00:01:59,506 --> 00:02:02,073
¿Pensaste alguna vez en
dar una clase de ética?

52
00:02:02,078 --> 00:02:04,341
Porque eres un Tomás
de Aquino cualquiera.

53
00:02:08,091 --> 00:02:11,352
Probablemente sea otra
entrega de flores de Cam.

54
00:02:13,499 --> 00:02:15,547
Tengo que decirle la verdad.

55
00:02:17,998 --> 00:02:19,869
¿Lo tienes que hacer?

56
00:02:19,921 --> 00:02:23,359
¿El hecho de que sepa lo
nuestro lo hará sentir mejor?

57
00:02:23,621 --> 00:02:25,928
¿O hará que le duela más?

58
00:02:26,010 --> 00:02:27,664
O hará que me duela más

59
00:02:27,669 --> 00:02:29,438
porque va a querer darme una patada.

60
00:02:29,666 --> 00:02:32,582
Sé que parezco fuerte,
pero soy muy muy débil.

61
00:02:32,587 --> 00:02:34,241
Es una ilusión óptica.

62
00:02:35,184 --> 00:02:36,446
Sophie.

63
00:02:36,451 --> 00:02:37,609
Me enteré de lo que pasó.

64
00:02:37,614 --> 00:02:39,445
Siento mucho lo tuyo con Cam.

65
00:02:39,617 --> 00:02:41,844
Espera. ¿Cómo te enteraste?

66
00:02:41,849 --> 00:02:43,810
El mundo entero se enteró.

67
00:02:43,815 --> 00:02:45,422
Después del partido de anoche,

68
00:02:45,426 --> 00:02:46,987
perdió la cabeza con un reportero.

69
00:02:46,992 --> 00:02:48,392
Dijo que estaba lidiando
con una ruptura.

70
00:02:50,921 --> 00:02:52,484
Que sepas que estoy aquí para ti.

71
00:02:52,489 --> 00:02:54,056
¿De acuerdo? Para lo que necesites.

72
00:02:54,261 --> 00:02:56,977
Pero pensé que Rocky Road
sería un buen comienzo.

73
00:02:57,549 --> 00:02:58,912
Por favor, dime

74
00:02:58,917 --> 00:03:01,089
que es otra entrega de estos...

75
00:03:05,733 --> 00:03:07,557
¿Sabes qué?

76
00:03:07,562 --> 00:03:09,754
Parece que tienes toda la
compañía que necesitas.

77
00:03:09,759 --> 00:03:12,022
¡Sophie, oye! ¡Por favor, no te vayas!

78
00:03:12,027 --> 00:03:13,203
¡Sophie!

79
00:03:16,681 --> 00:03:21,632
www.subtitulamos.tv

80
00:03:21,955 --> 00:03:23,934
Muy bien. Díganme qué piensan de esto.

81
00:03:23,938 --> 00:03:24,938
Sí.

82
00:03:24,943 --> 00:03:26,815
¡Oye! Tómalo con calma, campeón.

83
00:03:26,820 --> 00:03:29,345
Lo último que quieres hacer
es caer en un coma alimenticio

84
00:03:29,350 --> 00:03:30,743
y dormir como una ballena varada

85
00:03:30,748 --> 00:03:32,032
en tu gran entrevista universitaria.

86
00:03:32,037 --> 00:03:33,561
¿Dices que mi comida
convierte a la gente

87
00:03:33,566 --> 00:03:35,089
en ballenas comatosas?

88
00:03:35,094 --> 00:03:36,356
No, solo trata de hacer

89
00:03:36,361 --> 00:03:38,721
que deje de oler el sabor para
que se pueda comer el mío también.

90
00:03:38,726 --> 00:03:40,263
Un chico muy inteligente.

91
00:03:40,268 --> 00:03:42,307
Creo que va a arrasar en la
entrevista universitaria.

92
00:03:42,312 --> 00:03:43,870
   

93
00:03:43,875 --> 00:03:47,052
Papá, siento haber reservado
un catering durante tu visita.

94
00:03:47,057 --> 00:03:48,436
Volaste hasta aquí...

95
00:03:48,440 --> 00:03:49,702
¿Bromeas?

96
00:03:49,707 --> 00:03:51,666
Estoy más que feliz de ayudarte hoy.

97
00:03:51,671 --> 00:03:54,280
Sigue pagándome con
estas muestras gratuitas.

98
00:03:54,659 --> 00:03:55,965
Sabía que era una buena idea

99
00:03:55,970 --> 00:03:58,166
conseguirte ese horno de juguete
cuando tenías cuatro años.

100
00:03:58,171 --> 00:04:00,670
Sí. Así es, Ron.

101
00:04:00,874 --> 00:04:01,938
Tenemos que agradecerte

102
00:04:01,942 --> 00:04:03,687
por todo lo que ha hecho Gina.

103
00:04:04,717 --> 00:04:06,719
Rome, no usaste la pulsera
Halo que te regaló mi papá

104
00:04:06,724 --> 00:04:08,226
en tu carrera.

105
00:04:08,722 --> 00:04:10,732
- Lo olvidé.
- ¡Vamos, hombre!

106
00:04:10,737 --> 00:04:12,129
¡Equipo Halo!

107
00:04:13,176 --> 00:04:15,003
Esta cosa es genial.

108
00:04:15,008 --> 00:04:17,469
Monitoreé mi sueño anoche...
Dormí como un bebé.

109
00:04:17,474 --> 00:04:18,519
¿Qué te dije?

110
00:04:18,524 --> 00:04:20,432
Bueno, definitivamente yo no.

111
00:04:20,437 --> 00:04:21,522
Y eso tiene sentido

112
00:04:21,527 --> 00:04:22,914
si miras los datos de mi tono de voz,

113
00:04:22,918 --> 00:04:25,782
que dicen que he estado
sonando estresada últimamente.

114
00:04:25,787 --> 00:04:28,405
Porque estoy estresada.

115
00:04:29,147 --> 00:04:30,453
- Oye.
- ¡Vamos!

116
00:04:30,458 --> 00:04:33,491
Tienes que ser rápido, Ty.
Tienes que ser rápido.

117
00:04:34,251 --> 00:04:36,062
   

118
00:04:36,597 --> 00:04:38,901
¿No tienes que vestirte
para tu entrevista con Yale?

119
00:04:38,905 --> 00:04:40,776
Sí, tengo dos horas
antes de tener que irme.

120
00:04:40,976 --> 00:04:42,147
Sí, pero pensé que íbamos a hacer

121
00:04:42,151 --> 00:04:43,960
ese simulacro de entrevista antes.

122
00:04:44,827 --> 00:04:46,421
Sí.

123
00:04:46,672 --> 00:04:49,721
Oye, chico, buena suerte hoy.

124
00:04:49,726 --> 00:04:50,812
Lo vas a hacer muy bien.

125
00:04:50,817 --> 00:04:52,602
Gracias.

126
00:04:52,683 --> 00:04:54,140
Estoy un poco nervioso.

127
00:04:54,145 --> 00:04:57,390
Ojalá mi primera entrevista no
fuera también mi primera opción.

128
00:04:59,062 --> 00:05:01,366
¿Desde cuándo Yale es tu primera opción?

129
00:05:01,371 --> 00:05:03,199
Hablamos de un montón
de otras universidades.

130
00:05:03,482 --> 00:05:04,603
Sí, lo sé.

131
00:05:04,646 --> 00:05:06,431
¿Qué hay de Hampton?

132
00:05:06,436 --> 00:05:07,742
¿Qué hay de Howard?

133
00:05:07,785 --> 00:05:10,085
Sí, mi mamá no quiere eso.

134
00:05:10,090 --> 00:05:12,350
Pensó que estaba
pronunciando mal "Harvard".

135
00:05:13,590 --> 00:05:16,267
Y no terminé aplicando
para ninguna de los dos.

136
00:05:16,642 --> 00:05:18,189
Lo sé, lo sé. Es que...

137
00:05:18,194 --> 00:05:19,754
mi mamá trabajó muy duro

138
00:05:19,759 --> 00:05:21,280
para quedarse en este país
todo el tiempo que pudiera

139
00:05:21,284 --> 00:05:23,143
para asegurarse de que
tuviera una buena educación,

140
00:05:23,148 --> 00:05:25,629
y para ella eso significa una
universidad entre las 25 mejores.

141
00:05:27,641 --> 00:05:29,991
¿Qué, no puedes verme
con una sudadera de Yale?

142
00:05:30,199 --> 00:05:31,726
Vamos.

143
00:05:31,999 --> 00:05:33,112
¿Qué tal ahora?

144
00:05:33,117 --> 00:05:35,554
Tyrell, quiero que por
lo menos veas una HBCU.

145
00:05:35,559 --> 00:05:37,638
¿No fuiste a Emerson?

146
00:05:37,643 --> 00:05:39,819
Si su población estudiantil negra
es superior al cinco por ciento,

147
00:05:39,824 --> 00:05:41,510
me comeré mi futura sudadera de Yale.

148
00:05:41,515 --> 00:05:43,255
Y eso es exactamente por lo que esperaba

149
00:05:43,260 --> 00:05:45,609
que al menos aplicaras a una
universidad históricamente negra.

150
00:05:45,614 --> 00:05:48,139
Mira, los plazos de
solicitud han pasado,

151
00:05:48,144 --> 00:05:50,625
así que ni siquiera sé por
qué estamos hablando de esto.

152
00:05:50,743 --> 00:05:51,959
Tal vez podrías ayudarme a prepararme

153
00:05:51,963 --> 00:05:53,791
para la entrevista que tengo.

154
00:05:54,444 --> 00:05:56,873
Quiero ayudar, viejo. Quiero hacerlo.

155
00:05:56,878 --> 00:05:57,878
Bien.

156
00:05:59,919 --> 00:06:01,155
Bueno, a menos que estés empezando

157
00:06:01,160 --> 00:06:04,221
tu cosa de padre universitario
pegajoso que no puede decir adiós,

158
00:06:04,226 --> 00:06:05,491
¿podrías darme un minuto?

159
00:06:05,617 --> 00:06:07,706
Claro.

160
00:06:15,984 --> 00:06:19,204
Siempre supe que tú y Maggie
estaban destinados a ser.

161
00:06:19,209 --> 00:06:20,558
Gracias.

162
00:06:20,641 --> 00:06:22,932
Ojalá pudiera decir que tu
hermana sentía lo mismo.

163
00:06:22,937 --> 00:06:25,031
No te preocupes. Al
final entrará en razón.

164
00:06:25,036 --> 00:06:26,342
Eso o puedes entrar en

165
00:06:26,347 --> 00:06:28,252
el programa de protección de testigos.

166
00:06:28,257 --> 00:06:30,128
No es una mala idea.

167
00:06:30,133 --> 00:06:31,830
Gracias al cáncer, ya tenemos

168
00:06:31,835 --> 00:06:33,770
una impresionante gama de pelucas.

169
00:06:33,775 --> 00:06:34,959
De acuerdo.

170
00:06:34,964 --> 00:06:36,484
Bueno, como tu tiempo
puede ser limitado,

171
00:06:36,488 --> 00:06:38,403
haré esto rápido.

172
00:06:38,408 --> 00:06:41,324
A Milo le sacaron las muelas
del juicio y no hemos podido

173
00:06:41,329 --> 00:06:43,377
hablar o hacer un
videochat en unos días.

174
00:06:43,502 --> 00:06:44,731
Sí.

175
00:06:44,752 --> 00:06:46,101
Recuerdo cuando me saqué las mías,

176
00:06:46,106 --> 00:06:48,143
toda mi cara hinchada como una ardilla.

177
00:06:48,463 --> 00:06:50,987
¿Puedo enviarte una lista de cosas

178
00:06:50,992 --> 00:06:53,231
para que pongas en un
paquete y lleves a su casa?

179
00:06:53,236 --> 00:06:54,838
Claro que puedo, amigo.

180
00:06:54,843 --> 00:06:56,919
¿Y puedes escribir la tarjeta por mí?

181
00:06:56,924 --> 00:06:57,924
Bueno, tienes suerte.

182
00:06:57,929 --> 00:06:59,640
Resulta que tengo una
letra muy romántica.

183
00:06:59,645 --> 00:07:00,645
Genial.

184
00:07:00,650 --> 00:07:03,592
Te enviaré un mensaje con la lista de
cosas y lo que quiero en la tarjeta.

185
00:07:03,597 --> 00:07:06,835
Solo firma: "Je t'aime, Danny".

186
00:07:06,840 --> 00:07:08,727
Mi francés puede estar un poco oxidado,

187
00:07:08,732 --> 00:07:10,226
pero eso lo entiendo.

188
00:07:10,231 --> 00:07:11,493
   

189
00:07:11,498 --> 00:07:12,775
Gracias, Gary.

190
00:07:12,780 --> 00:07:14,216
Au revoir, Dan Dixon.

191
00:07:14,221 --> 00:07:15,527
Au revoir, mon ami.

192
00:07:15,953 --> 00:07:17,476
   

193
00:07:18,376 --> 00:07:19,420
Y piensa,

194
00:07:19,425 --> 00:07:20,727
cuando me gradúe de la
escuela de medicina,

195
00:07:20,731 --> 00:07:22,349
voy a poder usar batas,

196
00:07:22,354 --> 00:07:24,038
que son básicamente pijamas.

197
00:07:24,043 --> 00:07:25,131
¿Escuela de medicina?

198
00:07:25,136 --> 00:07:26,655
Pensé que querías ser astronauta.

199
00:07:26,659 --> 00:07:28,335
Ese solía ser el sueño,

200
00:07:28,340 --> 00:07:29,686
pero después de tu viaje al hospital,

201
00:07:29,690 --> 00:07:31,082
cambié de opinión.

202
00:07:31,087 --> 00:07:33,002
Los doctores son mucho más geniales.

203
00:07:33,397 --> 00:07:34,877
¿Dr. Theodore Saville?

204
00:07:34,882 --> 00:07:36,451
Me gusta.

205
00:07:38,419 --> 00:07:40,725
¿Y vas a ir a la oficina hoy?

206
00:07:40,730 --> 00:07:42,427
No. Carter tiene eso cubierto.

207
00:07:42,432 --> 00:07:43,561
Puedo trabajar desde casa.

208
00:07:43,566 --> 00:07:45,742
Es una de las ventajas de
tener tu propio bufete.

209
00:07:46,102 --> 00:07:47,930
Ahora, recuerda,

210
00:07:47,935 --> 00:07:49,806
tienes práctica después
de la escuela hoy.

211
00:07:49,811 --> 00:07:51,771
No olvides tus botines. Están
junto a la puerta trasera.

212
00:07:51,775 --> 00:07:53,588
Y bajaré enseguida para
acompañarte al autobús.

213
00:07:53,593 --> 00:07:54,604
¿De acuerdo?

214
00:07:54,686 --> 00:07:56,296
De acuerdo.

215
00:08:01,173 --> 00:08:04,566
¿SIGUE EN PIE LO DEL ALMUERZO?

216
00:08:10,608 --> 00:08:12,851
SÍ. TAMBIÉN UN POSTRE YA QUE
ESTOY LIBRE HASTA LAS CUATRO.

217
00:08:18,540 --> 00:08:21,151
Foo Fighters, gira Colour and Shape.

218
00:08:21,279 --> 00:08:23,132
Fue la primera vez que tuve
un pase de acceso total.

219
00:08:23,137 --> 00:08:25,575
Vi todo el espectáculo desde bastidores.

220
00:08:25,739 --> 00:08:27,085
Y cuando terminaron su bis,

221
00:08:27,089 --> 00:08:29,875
vi a esta belleza salir del escenario,

222
00:08:29,880 --> 00:08:33,101
cubierta de sudor, todavía resonando.

223
00:08:33,106 --> 00:08:35,335
Así que le pregunté si podía sostenerla

224
00:08:35,746 --> 00:08:38,270
y él dice: "Es tuya".

225
00:08:38,377 --> 00:08:42,163
¡No puede ser! Espera, ¿Dave
Grohl te dio esa guitarra?

226
00:08:42,347 --> 00:08:45,265
El roadie de Dave Grohl
me dio esta guitarra.

227
00:08:45,835 --> 00:08:47,265
Vaya.

228
00:08:47,270 --> 00:08:50,127
Eddie, ¿estás realmente seguro
de que quieres que venda esto?

229
00:08:50,132 --> 00:08:51,671
Porque se va a ir rápido.

230
00:08:51,676 --> 00:08:54,331
No es como que vaya a
volver al escenario.

231
00:08:54,346 --> 00:08:57,000
No muchos tipos hacen giras por
los estadios en sillas de ruedas.

232
00:08:57,240 --> 00:08:59,772
No, solo Dave Grohl,

233
00:08:59,777 --> 00:09:03,755
que estuvo en silla de ruedas durante
la mitad de la gira Sonic Highways.

234
00:09:05,441 --> 00:09:06,569
¿Y solo porque tocaba el violín

235
00:09:06,573 --> 00:09:08,880
no puedo amar a los Foo Fighters?

236
00:09:08,885 --> 00:09:12,846
Bueno, no soy Dave
Grohl, pero tienes razón.

237
00:09:12,851 --> 00:09:15,304
Voy a tomarme un minuto para despedirme.

238
00:09:25,101 --> 00:09:27,534
Qué bien. Eso suena bien.

239
00:09:27,539 --> 00:09:29,236
Gracias.

240
00:09:31,339 --> 00:09:33,036
Oye, te conozco, ¿verdad?

241
00:09:33,268 --> 00:09:35,531
¿Has oído de los Helechos Rojos?

242
00:09:35,575 --> 00:09:36,904
No.

243
00:09:37,681 --> 00:09:40,161
¡Espera! Eres el profesor
de guitarra de Sophie.

244
00:09:40,401 --> 00:09:41,723
¡Así es!

245
00:09:41,728 --> 00:09:43,277
Fuimos a tu presentación la otra noche.

246
00:09:43,282 --> 00:09:44,719
Es un mundo pequeño.

247
00:09:44,724 --> 00:09:46,255
¿Estaría bien si pongo
uno de nuestros volantes

248
00:09:46,259 --> 00:09:47,395
en tu tablero?

249
00:09:47,400 --> 00:09:49,098
Sí, adelante.

250
00:09:49,676 --> 00:09:52,176
¡Vaya! Mira esto.

251
00:09:52,181 --> 00:09:53,879
¿Te vas de gira?

252
00:09:54,135 --> 00:09:56,181
20 universidades de aquí a Miami.

253
00:09:56,186 --> 00:09:57,884
Estamos muy emocionadas.

254
00:09:57,889 --> 00:09:59,453
Mis padres siempre
quisieron que fuera a Duke.

255
00:09:59,457 --> 00:10:01,590
Así les cuesta mucho menos.

256
00:10:01,818 --> 00:10:03,341
Gracias.

257
00:10:03,385 --> 00:10:04,995
Sí.

258
00:10:09,957 --> 00:10:13,003
¿Supongo que no te lo ha dicho?

259
00:10:18,090 --> 00:10:19,831
¿Estás seguro de que lo tienes todo?

260
00:10:19,844 --> 00:10:22,934
Amigo, relájate. Yo me encargo de esto.

261
00:10:22,939 --> 00:10:24,134
De acuerdo. ¿Pero tienes el...?

262
00:10:24,139 --> 00:10:25,663
Sí. Está todo aquí.

263
00:10:25,668 --> 00:10:30,194
Tengo fudge, tubos de yogur en
todos los sabores disponibles

264
00:10:30,199 --> 00:10:31,940
y el golpe de gracia...

265
00:10:31,945 --> 00:10:34,078
una bandeja de hielo con
cubos en forma de corazón,

266
00:10:34,083 --> 00:10:36,085
para que cuando la presione
contra sus mejillas,

267
00:10:36,090 --> 00:10:37,570
piense en ti.

268
00:10:37,575 --> 00:10:39,217
Increíble. Llámame después.

269
00:10:39,222 --> 00:10:40,528
Quiero que me digas

270
00:10:40,533 --> 00:10:41,984
exactamente cómo estuvo su cara

271
00:10:41,989 --> 00:10:43,120
cuando se la entregaste.

272
00:10:43,125 --> 00:10:45,388
Lo haré. Solo espera, Dan Dixon.

273
00:11:04,401 --> 00:11:06,925
Hola, soy Sophie. Hable después del...

274
00:11:07,125 --> 00:11:10,192
Hola, Soph, soy yo, otra vez.

275
00:11:10,197 --> 00:11:14,177
Quiero que nos sentemos y
hablemos de lo de esta mañana.

276
00:11:14,182 --> 00:11:17,272
Entiendo si necesitas más tiempo.

277
00:11:17,470 --> 00:11:18,707
Tómate lo que necesites.

278
00:11:18,712 --> 00:11:23,197
Que sepas que te quiero y que
estoy lista cuando tú lo estés.

279
00:11:25,955 --> 00:11:29,192
Y aunque no estoy exactamente seguro
de cuál va a ser mi especialidad,

280
00:11:29,197 --> 00:11:32,067
estoy muy interesado en unirme
a la Alianza Fílmica de Yale.

281
00:11:32,072 --> 00:11:34,033
Me encantaría conectar
con otros estudiantes

282
00:11:34,038 --> 00:11:36,429
que comparten mi pasión
por el cine documental.

283
00:11:37,572 --> 00:11:41,083
Bien, genial. Ya tienes
las respuestas básicas.

284
00:11:41,088 --> 00:11:43,656
Ahora vamos a asegurarnos de que
tenemos algunas preguntas para ellos.

285
00:11:43,877 --> 00:11:45,974
Bien.

286
00:11:47,222 --> 00:11:49,834
¿Cómo fomenta la
universidad las relaciones

287
00:11:49,839 --> 00:11:51,684
entre los de último año
y los antiguos alumnos?

288
00:11:51,689 --> 00:11:54,534
No, estás jugando al softball, ¿bien?

289
00:11:54,539 --> 00:11:56,232
Lo que debes preguntarles es

290
00:11:56,237 --> 00:11:58,369
cuántos estudiantes de color
son contratados al graduarse.

291
00:11:58,374 --> 00:11:59,403
¿O nunca?

292
00:11:59,408 --> 00:12:01,803
En realidad, Ty, en una
entrevista quieres ser

293
00:12:01,808 --> 00:12:03,356
interesante o interesado

294
00:12:03,361 --> 00:12:05,589
y esa pregunta gritaba interesado,

295
00:12:05,594 --> 00:12:06,594
y eso es genial.

296
00:12:06,599 --> 00:12:09,158
Lo que hay que preguntarles es
qué mecanismos de información

297
00:12:09,163 --> 00:12:11,252
tienen en cuenta los
incidentes de racismo.

298
00:12:11,333 --> 00:12:13,118
Sí, claro. Y luego, en otoño,

299
00:12:13,123 --> 00:12:14,581
puedes contárselo a todos tus amigos

300
00:12:14,585 --> 00:12:16,237
en la universidad comunitaria.

301
00:12:17,031 --> 00:12:19,081
Trato de trabajar con
él aquí. ¿Te importa?

302
00:12:19,086 --> 00:12:20,778
Por supuesto.

303
00:12:21,133 --> 00:12:22,874
Regina me está esperando.

304
00:12:26,383 --> 00:12:28,734
Bien, en serio, ¿cuál es tu problema?

305
00:12:28,739 --> 00:12:30,567
¿Cuáles son los datos
demográficos de tu universidad?

306
00:12:30,711 --> 00:12:32,147
Sabes eso... Es mayormente negra.

307
00:12:32,152 --> 00:12:34,981
Exacto. Estás acostumbrado
a tener una gran comunidad.

308
00:12:34,986 --> 00:12:36,375
Sí, pero el mundo real no es así

309
00:12:36,379 --> 00:12:38,947
y se supone que la universidad
te prepara para la vida.

310
00:12:38,952 --> 00:12:41,215
Razón de más para tener
cuatro años en una universidad

311
00:12:41,220 --> 00:12:43,048
que te ayudarán a fortificar
ese sentido del yo

312
00:12:43,053 --> 00:12:44,881
antes de entrar en el mundo real.

313
00:12:45,077 --> 00:12:46,601
No crees que pueda acabar en Yale.

314
00:12:46,606 --> 00:12:47,781
Eso no estoy diciendo.

315
00:12:47,786 --> 00:12:49,875
Es exactamente lo que estás diciendo.

316
00:12:50,160 --> 00:12:51,679
¿Sabes? Ya casi es hora de que me vaya.

317
00:12:51,683 --> 00:12:53,176
Terminaré por mi cuenta.

318
00:12:59,252 --> 00:13:02,006
Estoy feliz de revisar
tus papeles de divorcio,

319
00:13:02,011 --> 00:13:04,228
pero no creo que mi consejo profesional

320
00:13:04,233 --> 00:13:05,669
será realmente de mucha utilidad

321
00:13:05,674 --> 00:13:07,917
en tu batalla por la
custodia de Patti LaFur.

322
00:13:07,999 --> 00:13:09,435
No con esa actitud.

323
00:13:09,440 --> 00:13:11,170
Me encanta ese gato.

324
00:13:12,567 --> 00:13:14,873
Espera. ¿Qué...? ¿Qué estás haciendo?

325
00:13:15,073 --> 00:13:17,510
¿Escondiendo nuestros
contenedores de comida?

326
00:13:17,515 --> 00:13:19,471
¿Te da vergüenza la cantidad de espuma
de poliestireno que acabamos de usar?

327
00:13:19,475 --> 00:13:21,928
¿O soy tu pequeño y sucio secreto?

328
00:13:22,972 --> 00:13:24,060
Theo...

329
00:13:24,065 --> 00:13:26,154
ha pasado por muchos
cambios últimamente.

330
00:13:26,159 --> 00:13:30,206
Tengo que encontrar el momento
adecuado para hablarle de nosotras.

331
00:13:30,355 --> 00:13:31,748
Lo entiendo perfectamente.

332
00:13:31,753 --> 00:13:34,147
Theo tiene que ser tu primera prioridad.

333
00:13:35,591 --> 00:13:40,205
¿Sabes? Tal vez los represente
a ti y a Patti LaFur.

334
00:13:51,781 --> 00:13:54,132
¿Puedo verla en su despacho, abogada?

335
00:13:54,137 --> 00:13:57,179
Puedes usar mis horas
facturables como quieras.

336
00:13:57,184 --> 00:13:58,785
   

337
00:13:59,714 --> 00:14:02,254
No puedo creer que haya quemado
una bandeja entera de albóndigas.

338
00:14:02,259 --> 00:14:03,296
Te voy a necesitar

339
00:14:03,301 --> 00:14:04,734
para que les brindes estos
bocadillos a los invitados.

340
00:14:04,738 --> 00:14:06,492
Brindárselos, no que te los comas.

341
00:14:06,497 --> 00:14:08,021
Tomo nota.

342
00:14:08,026 --> 00:14:09,700
Puedes contar conmigo.

343
00:14:09,935 --> 00:14:11,546
Gracias, papá.

344
00:14:11,551 --> 00:14:13,567
No sé cómo voy a seguir haciendo esto.

345
00:14:14,142 --> 00:14:15,666
Estaba alucinando

346
00:14:15,671 --> 00:14:17,760
pensando que Val y yo podríamos
manejar este tamaño de trabajo

347
00:14:17,765 --> 00:14:19,871
con nuestras pequeñas cocinas.

348
00:14:20,027 --> 00:14:22,508
¿Por qué no alquilas
un espacio profesional?

349
00:14:22,513 --> 00:14:24,293
Te puede quitar el estrés de tu casa.

350
00:14:24,298 --> 00:14:25,603
Después de dos restaurantes fallidos,

351
00:14:25,608 --> 00:14:27,684
ningún banco me va a dar un préstamo.

352
00:14:28,312 --> 00:14:29,957
¿Puedes sacar los platos?

353
00:14:30,858 --> 00:14:34,557
¿Qué tal el banco internacional de papá?

354
00:14:34,726 --> 00:14:36,597
Te daré el dinero.

355
00:14:38,210 --> 00:14:39,825
Probé tu comida.

356
00:14:40,111 --> 00:14:41,721
Te he visto trabajar.

357
00:14:41,875 --> 00:14:44,616
Eres una gran gran inversión, Gigi.

358
00:14:46,413 --> 00:14:49,852
Es muy generoso de tu parte, papá.

359
00:14:51,695 --> 00:14:53,958
Sí, deja que Rome y yo lo hablemos.

360
00:14:54,528 --> 00:14:56,847
Bueno, ambos sabemos cuál
va a ser su respuesta.

361
00:14:56,852 --> 00:14:57,897
Papá.

362
00:14:58,892 --> 00:15:00,285
Sigue guardando rencor

363
00:15:00,290 --> 00:15:02,858
porque regalé el pastel
sobrante después de tu boda.

364
00:15:02,863 --> 00:15:04,223
Bueno, no teníamos una porción

365
00:15:04,228 --> 00:15:06,121
para descongelar para
nuestro aniversario.

366
00:15:06,126 --> 00:15:09,871
Por eso lo sustituí por
un pastel de tres pisos

367
00:15:09,876 --> 00:15:12,598
de la mejor panadería de Boston.

368
00:15:12,934 --> 00:15:15,262
Ese es el problema de Rome contigo.

369
00:15:15,267 --> 00:15:16,616
¿Qué cosa?

370
00:15:17,790 --> 00:15:21,350
Siente que te presentas con tu billetera

371
00:15:21,355 --> 00:15:23,239
y no mucho más.

372
00:15:24,593 --> 00:15:26,683
¿Por qué no me lo dijiste?

373
00:15:28,774 --> 00:15:30,120
Porque no quería darte otra razón

374
00:15:30,124 --> 00:15:31,778
para mantenerte alejado.

375
00:15:38,324 --> 00:15:39,397
Hola.

376
00:15:39,402 --> 00:15:40,925
Hola.

377
00:15:42,006 --> 00:15:43,899
Pasa.

378
00:15:45,231 --> 00:15:47,624
Vaya. ¿Qué está pasando aquí?

379
00:15:47,629 --> 00:15:50,414
Bueno, perdimos nuestro
espacio de ensayo.

380
00:15:50,459 --> 00:15:51,936
Y me di cuenta que hasta
que la casa se venda,

381
00:15:51,940 --> 00:15:53,506
tengo esto.

382
00:15:53,511 --> 00:15:55,905
Resulta que la acústica
aquí es bastante buena.

383
00:15:56,064 --> 00:15:58,719
- ¿Qué pasa?
- Me enteré de tu gira.

384
00:16:01,177 --> 00:16:03,967
Sí, iba a decírtelo.

385
00:16:03,972 --> 00:16:06,170
¿Cómo va a funcionar eso
con tu horario de clases?

386
00:16:06,175 --> 00:16:08,656
No. Les dije al IMM que no voy a ir.

387
00:16:08,739 --> 00:16:11,307
¿Quieres decir hasta
el próximo semestre?

388
00:16:11,335 --> 00:16:12,597
No, del todo.

389
00:16:12,602 --> 00:16:14,604
Les dije que le dieran
mi puesto a otra persona.

390
00:16:14,609 --> 00:16:16,451
¿Bromeas? Soph...

391
00:16:16,769 --> 00:16:17,985
Esto es por lo que hemos trabajado.

392
00:16:17,989 --> 00:16:19,904
Lo sé, pero me costó entrar en el IMM

393
00:16:19,909 --> 00:16:22,477
para saber que ese no es
el camino correcto para mí.

394
00:16:22,807 --> 00:16:24,873
¿Y este sí?

395
00:16:24,878 --> 00:16:27,764
¿Te vas de gira con una banda de garaje
a la que te uniste hace cinco minutos?

396
00:16:27,769 --> 00:16:29,725
¿Por qué debería ir a la
universidad durante cuatro años

397
00:16:29,730 --> 00:16:31,537
para hacer algo que
podría hacer ahora mismo?

398
00:16:31,542 --> 00:16:33,109
Para que cuando las giras paren,

399
00:16:33,114 --> 00:16:36,425
puedas conseguir un trabajo o
enseñar en una gran universidad.

400
00:16:36,430 --> 00:16:38,040
No puedes hacer nada de
eso sin la universidad.

401
00:16:38,045 --> 00:16:40,134
Sí, lo dice el tipo que
no fue a la universidad.

402
00:16:40,139 --> 00:16:42,576
Sí, lo dice el tipo que conduce
un auto compartido, Soph.

403
00:16:42,581 --> 00:16:43,681
¿Lo sabe tu madre?

404
00:16:43,685 --> 00:16:45,173
¿Mi madre?

405
00:16:45,178 --> 00:16:47,653
Sí, ¿quien está reviviendo su juventud
en una gira permanente por Francia?

406
00:16:47,658 --> 00:16:48,865
¿Por qué

407
00:16:48,870 --> 00:16:50,172
todos los adultos de mi vida

408
00:16:50,176 --> 00:16:51,784
pueden hacer lo que les dé la gana,

409
00:16:51,788 --> 00:16:54,442
pero, de alguna manera, esperan
que yo sea la responsable?

410
00:16:54,709 --> 00:16:56,749
Pensé que tú, de todas las personas,

411
00:16:56,754 --> 00:16:57,982
te emocionarías por mí,

412
00:16:57,987 --> 00:16:59,382
pero obviamente no crees que
seamos suficientemente buenas.

413
00:16:59,386 --> 00:17:01,106
No, porque "suficientemente
buenas" no es suficiente.

414
00:17:01,111 --> 00:17:02,382
Para lograrlo, hay que ser grandioso.

415
00:17:02,386 --> 00:17:03,930
Y aun así, no hay garantías.

416
00:17:05,073 --> 00:17:06,834
Sophie, ¡estamos aquí!

417
00:17:06,839 --> 00:17:09,662
Bueno, puedes decir lo que quieras,

418
00:17:10,079 --> 00:17:12,124
pero voy a apostar por mí.

419
00:17:18,466 --> 00:17:19,772
Hola, chicas.

420
00:17:19,777 --> 00:17:21,373
¿Qué tal?

421
00:17:22,867 --> 00:17:24,779
Soph, por favor.

422
00:17:24,784 --> 00:17:26,605
Solo necesito que te replantees esto.

423
00:17:26,610 --> 00:17:28,308
Y yo necesito que te vayas.

424
00:17:28,313 --> 00:17:29,358
Es hora de ensayar,

425
00:17:29,362 --> 00:17:30,447
lo cual acabas de dejar muy claro

426
00:17:30,451 --> 00:17:32,389
que necesitamos hacer mucho más.

427
00:17:42,570 --> 00:17:45,146
Dios mío. ¿Qué le dijiste a Danny?

428
00:17:45,151 --> 00:17:46,396
Me entró el pánico.

429
00:17:47,055 --> 00:17:48,491
Le dije que había dejado la cesta

430
00:17:48,496 --> 00:17:49,672
y nunca vi a Milo.

431
00:17:49,677 --> 00:17:51,084
Una pregunta rápida.

432
00:17:51,089 --> 00:17:52,694
¿Sigue estando en la zona
de "mentirillas blancas"?

433
00:17:52,698 --> 00:17:54,482
Porque parece más bien una gran mentira.

434
00:17:54,487 --> 00:17:56,418
Vamos. Esto es diferente.

435
00:17:56,423 --> 00:17:59,165
A mí me parece que es igual de horrible.

436
00:17:59,246 --> 00:18:00,881
Tal vez. Solo sé que,

437
00:18:00,886 --> 00:18:02,670
en algún momento, esto va a explotar.

438
00:18:03,201 --> 00:18:04,774
Y en lugar de ser el mensajero

439
00:18:04,779 --> 00:18:06,068
que rompe el corazón de Danny,

440
00:18:06,073 --> 00:18:08,153
puedo ser la persona que lo
ayude a recoger los pedazos.

441
00:18:10,531 --> 00:18:12,477
Espera. Hay alguien en la puerta.

442
00:18:15,616 --> 00:18:18,021
Cam. Hola.

443
00:18:18,026 --> 00:18:19,779
Espera, ¿Cam está ahí?

444
00:18:27,054 --> 00:18:29,796
Entra, amigo, por favor.

445
00:18:29,847 --> 00:18:31,365
Tenemos que hablar.

446
00:18:33,199 --> 00:18:34,591
De acuerdo.

447
00:18:36,865 --> 00:18:38,779
Necesito que me ayudes
a recuperar a Maggie.

448
00:18:46,096 --> 00:18:47,750
Hola, Rome.

449
00:18:50,258 --> 00:18:51,781
¿Ya volviste?

450
00:18:51,786 --> 00:18:54,659
Sí. Regina olvidó el tiramisú.

451
00:19:01,783 --> 00:19:03,654
Lo suponía.

452
00:19:04,826 --> 00:19:06,651
¿Estás bien?

453
00:19:08,390 --> 00:19:10,175
Mira esto.

454
00:19:10,180 --> 00:19:11,222
Es un sitio web que desglosa

455
00:19:11,226 --> 00:19:12,948
la diversidad de la Ivy League.

456
00:19:12,953 --> 00:19:14,807
Mira las estadísticas de Yale.

457
00:19:15,822 --> 00:19:19,502
Los estudiantes negros solo
representan el 8,4% del alumnado.

458
00:19:20,181 --> 00:19:21,807
Dime que no es ridículo.

459
00:19:26,517 --> 00:19:28,721
Siento que me excedí antes.

460
00:19:29,733 --> 00:19:32,338
Conoces a Tyrell mucho mejor que yo.

461
00:19:33,276 --> 00:19:35,086
Estoy seguro de que sabes
lo que es mejor para él.

462
00:19:35,138 --> 00:19:36,313
Sí.

463
00:19:39,218 --> 00:19:41,264
Eres protector con él.

464
00:19:41,510 --> 00:19:43,686
Y con Gina también.

465
00:19:43,777 --> 00:19:45,213
Y en lo que a mí respecta,

466
00:19:45,218 --> 00:19:47,133
esa es la cualidad más importante

467
00:19:47,138 --> 00:19:49,401
que debe tener un yerno.

468
00:19:49,406 --> 00:19:51,576
Pero déjame darte un pequeño consejo,

469
00:19:51,581 --> 00:19:53,385
de un padre a otro.

470
00:19:53,925 --> 00:19:56,994
Sin importar dónde acabe Tyrell,

471
00:19:56,999 --> 00:20:00,026
solo asegúrate de darle
una razón para volver.

472
00:20:00,879 --> 00:20:02,486
No querrás terminar a mi
edad, tratando de compensar

473
00:20:02,490 --> 00:20:04,737
por demasiadas décadas
de tiempo perdido.

474
00:20:13,181 --> 00:20:16,051
De acuerdo. ¿Entonces qué dijo?

475
00:20:16,340 --> 00:20:18,690
Dijo: "Voy a apostar por mí".

476
00:20:19,106 --> 00:20:21,084
No estamos en las mesas
de blackjack en Las Vegas.

477
00:20:21,089 --> 00:20:23,091
Estamos hablando de su vida.

478
00:20:23,301 --> 00:20:26,611
Eddie. Eso puede ser mi culpa.

479
00:20:26,616 --> 00:20:28,708
Yo le dije que apostara por ella misma.

480
00:20:28,713 --> 00:20:30,845
Vino a verme cuando entró al IMM,

481
00:20:30,850 --> 00:20:33,325
pero no sabía que yo había ido allí.

482
00:20:33,816 --> 00:20:36,254
Tal vez al ver cómo aproveché mi título

483
00:20:36,259 --> 00:20:39,001
en una carrera superimpresionante
en el comercio minorista

484
00:20:39,090 --> 00:20:41,005
la hizo dudar.

485
00:20:43,062 --> 00:20:45,208
No sabe lo que le espera.

486
00:20:46,010 --> 00:20:48,551
¿Qué va a hacer a las dos
de la mañana en Myrtle Beach

487
00:20:48,556 --> 00:20:50,080
cuando el promotor le falle a la banda,

488
00:20:50,085 --> 00:20:52,750
no tengan un lugar donde alojarse,
ni dinero para la gasolina?

489
00:20:52,755 --> 00:20:55,210
Pero Sophie no es tú.

490
00:20:55,215 --> 00:20:56,868
Y solo porque se va de gira

491
00:20:56,873 --> 00:20:59,778
no significa que vaya a
caer en los mismos baches.

492
00:21:00,205 --> 00:21:01,684
Yo me quedé estudiando,

493
00:21:01,689 --> 00:21:04,039
pero también encontré mi
propia manera de autosabotearme

494
00:21:04,044 --> 00:21:08,466
escuchando a un tipo...

495
00:21:09,321 --> 00:21:11,454
que me dijo que no era
lo suficientemente buena.

496
00:21:13,943 --> 00:21:16,294
Puede que le haya dicho
exactamente eso a Sophie.

497
00:21:21,448 --> 00:21:23,630
Si pudiera hacerla ver con claridad,

498
00:21:23,635 --> 00:21:24,678
creo que se dará cuenta

499
00:21:24,682 --> 00:21:26,349
de que somos perfectos para el otro.

500
00:21:27,122 --> 00:21:28,151
Gary, vamos.

501
00:21:28,156 --> 00:21:29,157
Eres su mejor amigo.

502
00:21:29,162 --> 00:21:30,833
La conoces mejor que nadie.

503
00:21:31,044 --> 00:21:33,960
¿Hay algo que pueda decir
o hacer para recuperarla?

504
00:21:34,957 --> 00:21:38,379
Mira, todo lo que sé
es que eres Cam Lam,

505
00:21:38,384 --> 00:21:40,357
el único.

506
00:21:41,129 --> 00:21:43,609
No importa lo que
pase, vas a estar bien.

507
00:21:44,707 --> 00:21:46,302
Solo tienes que volver a salir.

508
00:21:46,307 --> 00:21:48,685
Estoy seguro de que hay muchas...

509
00:21:57,032 --> 00:21:59,426
Realmente quiero que me digas
que los conseguiste tú mismo

510
00:21:59,431 --> 00:22:01,536
del chocolatero de la calle Newbury.

511
00:22:03,708 --> 00:22:05,623
¿Sin gas o con gas?

512
00:22:05,885 --> 00:22:07,495
¡Con gas!

513
00:22:14,438 --> 00:22:16,232
¿Quién eres?

514
00:22:16,902 --> 00:22:18,207
Soy Greta.

515
00:22:25,946 --> 00:22:27,677
Theo, ¿qué haces en casa?

516
00:22:27,682 --> 00:22:29,216
Tienes entrenamiento de fútbol.

517
00:22:29,221 --> 00:22:31,905
Me siento mal, así que me
subí al autobús temprano.

518
00:22:31,910 --> 00:22:32,936
No quería molestarte

519
00:22:32,940 --> 00:22:34,802
porque sé que tenías trabajo que hacer.

520
00:22:36,160 --> 00:22:38,075
¿Eres la Greta de la llamada telefónica?

521
00:22:38,400 --> 00:22:40,716
Sí, así es.

522
00:22:40,721 --> 00:22:43,935
Vino a comer, pero ya se iba.

523
00:22:44,404 --> 00:22:46,529
Espera, T, necesito un termómetro.

524
00:22:46,534 --> 00:22:48,196
Greta, ¿te llamo más tarde esta noche?

525
00:22:48,201 --> 00:22:49,368
Lo siento.

526
00:22:52,980 --> 00:22:55,115
Espera, no te vayas. Deberías quedarte.

527
00:22:56,332 --> 00:22:58,111
Sé que es una mierda estar
enfermo, pero tengo una corazonada

528
00:22:58,115 --> 00:22:59,856
de que tu madre es la mejor
enfermera de la ciudad.

529
00:23:00,107 --> 00:23:01,292
Sí.

530
00:23:02,872 --> 00:23:03,880
¡¿Mamá?!

531
00:23:03,885 --> 00:23:04,977
¡Estoy bien!

532
00:23:04,982 --> 00:23:06,919
¡Se acaba de volcar la aspiradora!

533
00:23:14,863 --> 00:23:17,257
Oye, Theo. ¿Sabes...?

534
00:23:19,274 --> 00:23:22,146
Me alegro mucho de que hayas estado tú

535
00:23:22,151 --> 00:23:23,962
al otro lado del teléfono esa noche.

536
00:23:24,244 --> 00:23:26,181
Lo manejaste como un profesional.

537
00:23:26,597 --> 00:23:29,509
No, no lo hice. Su
cabeza estaba sangrando.

538
00:23:30,060 --> 00:23:31,792
Si no hubieras estado al teléfono...

539
00:23:31,797 --> 00:23:33,697
¿De qué estás hablando?

540
00:23:33,702 --> 00:23:35,252
Lo hiciste muy bien.

541
00:23:35,257 --> 00:23:38,103
Tienes instintos naturales
y confías en ellos.

542
00:23:38,108 --> 00:23:39,979
¿De verdad lo crees?

543
00:23:40,177 --> 00:23:41,396
Por supuesto.

544
00:23:43,798 --> 00:23:45,496
Lo encontré.

545
00:23:45,501 --> 00:23:47,908
Greta, todavía estás aquí.

546
00:23:48,405 --> 00:23:52,025
Sí. No puedo encontrar
las llaves de mi auto.

547
00:23:52,869 --> 00:23:55,423
¿Te importaría ayudarme a buscar?

548
00:23:55,970 --> 00:23:57,986
Sí.

549
00:24:02,821 --> 00:24:04,742
Llamé a la puerta, pero no me oíste.

550
00:24:04,747 --> 00:24:06,227
¿Qué quieres ahora?

551
00:24:06,232 --> 00:24:08,496
Disculparme por ser un idiota.

552
00:24:09,583 --> 00:24:11,533
Y...

553
00:24:11,962 --> 00:24:13,564
para darte esto.

554
00:24:19,105 --> 00:24:20,369
Espera.

555
00:24:20,374 --> 00:24:22,891
¿Esto no te lo dio el
roadie de Dave Grohl?

556
00:24:22,896 --> 00:24:24,767
La llevé a mi primera gira.

557
00:24:24,772 --> 00:24:26,164
Ahora la llevarás en la tuya.

558
00:24:26,169 --> 00:24:27,910
Siempre y cuando
prometas no destrozarla.

559
00:24:34,640 --> 00:24:35,812
Creo que me confundí un poco

560
00:24:35,816 --> 00:24:37,554
sobre la vida de quién
estábamos hablando.

561
00:24:38,607 --> 00:24:40,570
Te mereces vivir lo tuyo.

562
00:24:41,095 --> 00:24:43,999
No necesitas mi bendición
ni la de nadie para hacerlo.

563
00:24:46,354 --> 00:24:47,632
Gracias.

564
00:24:50,088 --> 00:24:52,134
Por cierto,

565
00:24:52,309 --> 00:24:54,442
eres lo suficientemente
grandiosa como para lograrlo.

566
00:24:55,934 --> 00:24:58,328
Mucho más que yo a tu edad.

567
00:24:58,513 --> 00:24:59,992
¿De verdad lo crees?

568
00:25:00,107 --> 00:25:01,968
Sí.

569
00:25:01,973 --> 00:25:04,454
Y pienso en lo que tienes ahora mismo,

570
00:25:04,459 --> 00:25:06,624
toda tu vida frente a ti,

571
00:25:07,343 --> 00:25:09,519
todas las canciones increíbles
que aún tienes que escribir

572
00:25:09,524 --> 00:25:12,359
y ahora todos los shows
en los que vas a tocar.

573
00:25:13,341 --> 00:25:14,733
Me da un poco de envidia.

574
00:25:25,205 --> 00:25:26,585
¿Qué estás haciendo?

575
00:25:26,590 --> 00:25:27,765
No voy a llevar esto conmigo

576
00:25:27,770 --> 00:25:29,348
porque no has terminado con él.

577
00:25:29,353 --> 00:25:32,487
Sophie, ya no soy una estrella de rock.

578
00:25:32,492 --> 00:25:34,755
Para mí sigues siendo
una estrella del rock.

579
00:25:35,979 --> 00:25:38,982
Y cuando vuelva, quiero oírte tocar eso.

580
00:25:42,562 --> 00:25:43,607
Oye.

581
00:25:45,631 --> 00:25:47,154
Que tengas una buen gira.

582
00:25:48,631 --> 00:25:49,981
La tendré.

583
00:25:51,786 --> 00:25:53,372
Ya voy, T.

584
00:25:54,461 --> 00:25:55,864
¿Qué está pasando?

585
00:25:55,869 --> 00:25:57,392
No creo que Theo esté enfermo.

586
00:25:57,397 --> 00:25:58,895
¿Crees que está fingiendo?

587
00:25:58,900 --> 00:26:00,711
Le gusta más la escuela que los dulces.

588
00:26:01,775 --> 00:26:04,081
Creo que la otra noche,
cuando te desmayaste,

589
00:26:04,345 --> 00:26:06,294
le daba mucho miedo.

590
00:26:06,299 --> 00:26:08,040
Muchísimo miedo.

591
00:26:08,045 --> 00:26:09,653
Él estaba hablando de que la cabeza

592
00:26:09,657 --> 00:26:11,963
te sangraba y no saber qué hacer.

593
00:26:11,968 --> 00:26:13,565
Dios mío.

594
00:26:14,663 --> 00:26:17,361
Por eso quiere ser
médico de urgencias...

595
00:26:17,663 --> 00:26:19,316
Para protegerme.

596
00:26:20,204 --> 00:26:21,857
¿Recuerdas que en cuarto grado

597
00:26:21,862 --> 00:26:24,708
Crystal Myers te empujó del columpio?

598
00:26:24,713 --> 00:26:25,981
Aterrizaste en tu muñeca.

599
00:26:25,986 --> 00:26:28,927
Dios mío, sí. Me dolió mucho la muñeca.

600
00:26:28,932 --> 00:26:30,967
Sí, pero no querías darle importancia

601
00:26:30,971 --> 00:26:33,104
porque tu hermana tenía
ese recital de piano.

602
00:26:33,109 --> 00:26:35,632
No podía ser la razón de que toda
la familia no estuviera allí.

603
00:26:35,637 --> 00:26:37,291
Pusiste una cara valiente

604
00:26:37,334 --> 00:26:38,615
y no fue hasta más tarde cuando tu madre

605
00:26:38,619 --> 00:26:40,795
notó que tu muñeca estaba hinchada
al doble de su tamaño normal

606
00:26:40,800 --> 00:26:42,770
que fuiste al hospital.

607
00:26:43,341 --> 00:26:45,622
Solo querías que todos estuvieran bien,

608
00:26:45,627 --> 00:26:47,560
sin importar lo que signifique para ti.

609
00:26:49,172 --> 00:26:51,697
No estoy segura de que
eso sea algo bueno.

610
00:26:53,777 --> 00:26:55,692
Lo hace porque te quiere.

611
00:26:57,093 --> 00:26:58,834
Solo tienes que hablar con él de ello.

612
00:27:01,364 --> 00:27:04,950
Creo que Patti LaFur tuvo
suerte al tenerte como madre.

613
00:27:05,531 --> 00:27:08,325
Katherine, ya tienes un contrato.

614
00:27:08,330 --> 00:27:10,681
No hace falta que me convenzas.

615
00:27:17,072 --> 00:27:18,682
Lo sabe.

616
00:27:24,741 --> 00:27:26,133
No puedo creer que no lo haya visto.

617
00:27:27,020 --> 00:27:28,388
El viaje a Albany,

618
00:27:28,393 --> 00:27:30,755
Gary quedándose contigo
esa noche con Colin.

619
00:27:31,301 --> 00:27:33,347
Soy muy estúpido.

620
00:27:33,352 --> 00:27:34,755
No, no eres estúpido.

621
00:27:34,760 --> 00:27:38,302
Debí haberte dicho toda la verdad.

622
00:27:38,307 --> 00:27:39,867
Voy a darles un minuto.

623
00:27:42,189 --> 00:27:44,149
Me dijiste que no tenía
que preocuparme por él.

624
00:27:50,565 --> 00:27:52,523
Cuando dije eso, era verdad.

625
00:27:53,239 --> 00:27:54,966
No lo entiendo.

626
00:27:55,342 --> 00:27:57,106
¿Cómo ocurrió esto?

627
00:27:58,546 --> 00:28:00,450
Poco a poco.

628
00:28:01,430 --> 00:28:03,091
Y...

629
00:28:04,210 --> 00:28:05,995
luego de repente.

630
00:28:07,935 --> 00:28:09,944
También fue una sorpresa para mí.

631
00:28:09,949 --> 00:28:12,145
Debí haber sido honesta contigo.

632
00:28:21,395 --> 00:28:22,919
- ¿Hola?
- Hola, Danny.

633
00:28:22,924 --> 00:28:24,153
Sabes que estoy en Francia, ¿verdad?

634
00:28:24,158 --> 00:28:27,372
Lo sé. Sé que es tarde, pero...

635
00:28:28,065 --> 00:28:29,545
¿Podemos hablar?

636
00:28:43,821 --> 00:28:45,336
   

637
00:28:50,544 --> 00:28:51,934
Hola.

638
00:28:52,507 --> 00:28:54,145
¿Cómo te fue?

639
00:28:54,575 --> 00:28:56,840
Bueno...

640
00:28:57,995 --> 00:29:00,419
Hice una pregunta que
te hubiera gustado.

641
00:29:00,944 --> 00:29:03,512
"¿Qué iniciativas de
diversidad tienen en el campus

642
00:29:03,517 --> 00:29:05,562
para combatir la discriminación racial

643
00:29:05,567 --> 00:29:08,199
en todos los niveles
de la institución?".

644
00:29:08,627 --> 00:29:10,803
Creo que te debo una disculpa.

645
00:29:10,917 --> 00:29:12,483
No, no es así.

646
00:29:12,488 --> 00:29:14,339
No, en realidad, sí.

647
00:29:14,344 --> 00:29:16,230
Tengo que decirte algo.

648
00:29:18,897 --> 00:29:20,620
¿Rome, qué?

649
00:29:22,332 --> 00:29:24,758
Entre mi segundo y
tercer año de secundaria,

650
00:29:24,763 --> 00:29:26,495
mi padre movió algunos hilos

651
00:29:26,500 --> 00:29:28,613
con uno de los
propietarios de los Celtics

652
00:29:29,663 --> 00:29:31,840
para meterme en Sussex Prep.

653
00:29:31,900 --> 00:29:33,380
¿Esa universidad privada?

654
00:29:35,175 --> 00:29:37,126
- No sabía que habías ido allí.
- Sí.

655
00:29:37,981 --> 00:29:40,258
No me gusta hablar mucho de ello.

656
00:29:41,601 --> 00:29:43,040
Recibí una gran educación.

657
00:29:43,045 --> 00:29:46,212
Es solo que tuve una
experiencia horrible allí.

658
00:29:46,415 --> 00:29:49,430
Fue duro ser uno de los
pocos estudiantes negros.

659
00:29:50,422 --> 00:29:52,685
Supongo que tú aplicando
a estas universidades

660
00:29:52,690 --> 00:29:54,909
me hizo recordar eso.

661
00:29:57,227 --> 00:29:59,534
Siento mucho haber dejado que mi carga

662
00:29:59,539 --> 00:30:01,610
se interponga en el
camino de tu oportunidad.

663
00:30:02,654 --> 00:30:04,305
No lo hiciste.

664
00:30:06,898 --> 00:30:11,633
De hecho, el tipo dijo que mi ensayo

665
00:30:11,638 --> 00:30:14,772
fue la razón principal por la
que me entrevistaron en Yale.

666
00:30:20,906 --> 00:30:22,864
Y me gustan mis posibilidades.

667
00:30:38,967 --> 00:30:40,602
Fresco como un pepino.

668
00:30:40,907 --> 00:30:42,822
Me alegro de que te sientas mejor.

669
00:30:42,827 --> 00:30:44,263
Yo también.

670
00:30:44,314 --> 00:30:46,708
Pero no sé por qué se dice
"fresco como un pepino".

671
00:30:46,970 --> 00:30:49,328
Es decir, ¿un pepino no está
siempre a temperatura ambiente

672
00:30:49,333 --> 00:30:50,846
a menos que esté en una nevera?

673
00:30:53,799 --> 00:30:56,018
T, Greta dijo que pensaba

674
00:30:56,023 --> 00:30:58,373
que tal vez todavía
estabas pensando mucho

675
00:30:58,378 --> 00:31:00,586
en lo que me pasó la otra noche.

676
00:31:01,483 --> 00:31:05,117
¿Hay algo de lo que quieras hablarme?

677
00:31:05,637 --> 00:31:07,421
No lo sé.

678
00:31:07,620 --> 00:31:09,125
Es que...

679
00:31:09,724 --> 00:31:11,857
¿y si hubiera estado en
casa de papá esa noche?

680
00:31:11,994 --> 00:31:13,899
Habrías estado sola.

681
00:31:14,656 --> 00:31:16,876
Por eso viniste a casa temprano, ¿no?

682
00:31:17,092 --> 00:31:18,746
¿Para que no estuviera sola?

683
00:31:23,979 --> 00:31:26,031
Voy a estar bien.

684
00:31:26,215 --> 00:31:28,435
Fuiste muy valiente la otra noche.

685
00:31:28,580 --> 00:31:33,063
Hiciste todo lo correcto,
aunque tenías miedo.

686
00:31:34,627 --> 00:31:36,846
Greta dijo que tengo buenos instintos.

687
00:31:36,851 --> 00:31:39,414
Eso es muy cierto.

688
00:31:39,892 --> 00:31:42,632
Si ella está más cerca, me parece bien.

689
00:31:43,062 --> 00:31:44,373
¿Sí?

690
00:31:44,378 --> 00:31:47,424
Me agrada. Y a ti también, ¿verdad?

691
00:31:47,585 --> 00:31:51,328
Bueno, claro. Ella...

692
00:31:51,333 --> 00:31:54,249
Ha sido mi amiga

693
00:31:54,254 --> 00:31:57,039
desde antes de tener tu
edad y eso es hace mucho...

694
00:31:57,044 --> 00:31:59,929
Pero ahora es más que una amiga, ¿no?

695
00:32:01,642 --> 00:32:04,523
¿Es por mi perfume?

696
00:32:04,742 --> 00:32:06,677
Me doy cuenta, mamá.

697
00:32:06,682 --> 00:32:08,859
Te ves... diferente.

698
00:32:08,864 --> 00:32:10,575
Has sonreído mucho.

699
00:32:15,449 --> 00:32:19,327
De acuerdo. Bueno... tienes razón.

700
00:32:21,083 --> 00:32:23,225
Somos más que amigas.

701
00:32:24,072 --> 00:32:26,335
¿Cómo te sientes al respecto?

702
00:32:28,513 --> 00:32:30,602
Me alegro mucho de que
alguien esté pendiente de ti.

703
00:32:33,168 --> 00:32:34,561
Yo también.

704
00:32:37,700 --> 00:32:40,850
¿Qué tal si me quedo aquí
hasta que te duermas?

705
00:32:41,034 --> 00:32:43,310
- Me gustaría.
- De acuerdo.

706
00:32:46,828 --> 00:32:48,004
Está bien. ¿Cómodo?

707
00:32:48,009 --> 00:32:49,445
   

708
00:33:00,824 --> 00:33:02,507
Gracias por tu ayuda hoy, papá.

709
00:33:02,512 --> 00:33:04,035
   

710
00:33:05,693 --> 00:33:07,370
Oye, lo siento si herí tus sentimientos

711
00:33:07,375 --> 00:33:09,412
con lo que dije antes.

712
00:33:10,137 --> 00:33:13,358
Solo quería que supieras
qué le molesta a Rome.

713
00:33:13,409 --> 00:33:15,194
No, lo entiendo.

714
00:33:15,471 --> 00:33:17,928
A veces lidero mi cuenta bancaria.

715
00:33:19,679 --> 00:33:22,682
Sí, sobre esa oferta...

716
00:33:22,687 --> 00:33:24,771
No tienes que explicarlo. No pasa nada.

717
00:33:24,776 --> 00:33:26,490
Acepto.

718
00:33:27,508 --> 00:33:29,443
Con una estipulación.

719
00:33:30,136 --> 00:33:32,703
Si voy a empezar este negocio,

720
00:33:32,708 --> 00:33:34,787
no solo quiero tu dinero.

721
00:33:35,288 --> 00:33:36,594
Te quiero a ti.

722
00:33:37,272 --> 00:33:38,272
Tú mismo dijiste

723
00:33:38,277 --> 00:33:40,349
que tenías algo de tiempo
antes de tu próximo proyecto.

724
00:33:40,354 --> 00:33:44,097
Y hoy se sintió tan
bien tenerte a mi lado

725
00:33:44,102 --> 00:33:47,873
que si realmente voy
a hacer esto de nuevo,

726
00:33:48,633 --> 00:33:51,084
eso es lo que más necesito de ti.

727
00:33:51,807 --> 00:33:53,417
Bueno, eso y tu dinero.

728
00:33:56,502 --> 00:34:01,326
Nada me haría más feliz
que trabajar juntos.

729
00:34:09,351 --> 00:34:13,096
Bueno, tuve que ver el
pobre corazoncito de Danny

730
00:34:13,101 --> 00:34:14,380
romperse en tiempo real.

731
00:34:16,153 --> 00:34:18,546
Fue bastante brutal.

732
00:34:19,013 --> 00:34:21,102
Lo siento mucho.

733
00:34:21,510 --> 00:34:23,494
¿Cómo lo dejaste con Cam?

734
00:34:25,811 --> 00:34:27,726
Me acaba de dar un abrazo

735
00:34:27,731 --> 00:34:31,343
y me dijo que lo único que
quiere es que yo sea feliz.

736
00:34:32,002 --> 00:34:35,158
¿Puedo decir que ese
tipo es un maldito santo?

737
00:34:35,667 --> 00:34:37,010
Lo es.

738
00:34:42,613 --> 00:34:44,267
Estás segura de lo nuestro, ¿verdad?

739
00:34:46,422 --> 00:34:47,771
¿No necesitas replantearte

740
00:34:47,776 --> 00:34:51,472
lo de que tú y yo
estemos juntos de nuevo?

741
00:34:52,766 --> 00:34:54,285
Porque...

742
00:34:55,139 --> 00:34:57,730
Cam es perfecto.

743
00:34:59,148 --> 00:35:01,659
Sí, tienes razón. Es perfecto.

744
00:35:04,441 --> 00:35:06,185
Pero yo no.

745
00:35:07,364 --> 00:35:09,316
- Y tú no lo eres.
- No.

746
00:35:10,965 --> 00:35:13,751
Pero, de alguna manera,
somos perfectos juntos.

747
00:35:16,026 --> 00:35:17,676
Sí.

748
00:35:18,333 --> 00:35:20,509
Supongo que sí nos merecemos
el uno al otro entonces.

749
00:35:22,289 --> 00:35:23,464
Cuando te dije

750
00:35:23,469 --> 00:35:26,027
lo que realmente pasó con Peter,

751
00:35:26,956 --> 00:35:28,566
eras la única persona que sabía

752
00:35:28,571 --> 00:35:31,301
que no era capaz de hacerle eso.

753
00:35:31,951 --> 00:35:34,736
Ni siquiera necesitaste preguntar.

754
00:35:34,741 --> 00:35:37,090
Porque te conozco.

755
00:35:37,534 --> 00:35:39,033
Bueno, yo te conozco.

756
00:35:40,719 --> 00:35:42,243
Y te quiero.

757
00:35:45,888 --> 00:35:47,498
Y te extrañé.

758
00:35:49,003 --> 00:35:51,919
A partir de ahora, somos
tú y yo contra el mundo.

759
00:36:00,693 --> 00:36:02,997
Solo necesitamos tener
sexo 18 veces más hoy

760
00:36:03,002 --> 00:36:04,620
para mantenernos en el camino.

761
00:36:14,027 --> 00:36:15,418
Vamos.

762
00:36:17,079 --> 00:36:19,429
Por muy emocionado que estoy
de que estén juntos de nuevo,

763
00:36:19,434 --> 00:36:21,479
¿podrían conseguir una habitación?

764
00:36:21,584 --> 00:36:23,215
Hay una al final del pasillo.

765
00:36:24,420 --> 00:36:25,638
¿Qué es esto?

766
00:36:25,643 --> 00:36:28,181
¿Nos vas a dar una serenata esta noche?

767
00:36:28,186 --> 00:36:30,231
Creo que prefiero
escucharte besar de nuevo.

768
00:36:31,580 --> 00:36:35,061
Sí, trataba de darle
este chico malo a Sophie

769
00:36:35,066 --> 00:36:36,699
para su gira.

770
00:36:37,238 --> 00:36:38,761
Se va esta noche.

771
00:36:56,605 --> 00:36:57,911
Rome, ¿qué pasa?

772
00:36:59,730 --> 00:37:01,297
¿Estás bien?

773
00:37:04,613 --> 00:37:06,658
Es el ensayo universitario de Tyrell.

774
00:37:09,363 --> 00:37:11,495
Se trata de mí.

775
00:37:13,955 --> 00:37:17,230
"La palabra que más ha
cambiado de significado para mí

776
00:37:17,235 --> 00:37:18,888
es la palabra padre.

777
00:37:21,725 --> 00:37:24,815
Una vez pensé que era
puramente biológico,

778
00:37:25,008 --> 00:37:26,955
una cuestión de ADN...

779
00:37:27,532 --> 00:37:30,729
Una conexión formada con poca
elección o participación.

780
00:37:32,244 --> 00:37:36,198
Pero Rome Howard me demostró que
estaba completamente equivocado.

781
00:37:37,048 --> 00:37:42,184
A veces, alguien elige
cambiar tu vida para siempre.

782
00:37:45,779 --> 00:37:48,304
Me apoya emocionalmente
cuando estoy feliz,

783
00:37:48,309 --> 00:37:49,838
cuando estoy triste y...".

784
00:37:49,843 --> 00:37:51,889
Y cuando soy todas
las cosas intermedias.

785
00:37:56,874 --> 00:37:58,299
Te quiero, mamá.

786
00:38:00,761 --> 00:38:02,377
Te quiero, T.

787
00:38:06,838 --> 00:38:10,195
Elige verme como la
mejor versión de mí mismo

788
00:38:10,200 --> 00:38:12,018
y me presiona hasta que
no tengo otra opción

789
00:38:12,023 --> 00:38:13,799
más que creerlo.

790
00:38:17,745 --> 00:38:19,885
Me lo demostró incluso en
los días más difíciles.

791
00:38:19,890 --> 00:38:22,588
Debería seguir luchando porque
el dolor no es permanente

792
00:38:22,593 --> 00:38:25,988
y los días malos terminan,
por muy terribles que sean.

793
00:38:26,200 --> 00:38:28,440
Oye, vamos a ver si
está libre ahora mismo.

794
00:38:29,289 --> 00:38:31,030
Hola, Cam Lam.

795
00:38:31,035 --> 00:38:33,659
Este es mi sobrino Logan.
¿Puede tomarte una foto?

796
00:38:35,065 --> 00:38:36,784
Solo si puedo estar en ella.

797
00:38:38,120 --> 00:38:39,921
¿Qué tal, hombrecito? Bien.

798
00:38:40,063 --> 00:38:41,531
- Aquí vamos.
- Gracias.

799
00:38:41,536 --> 00:38:44,060
Muy bien. "Vamos, B's" a la de tres.

800
00:38:44,065 --> 00:38:46,651
Uno, dos, tres.

801
00:38:48,639 --> 00:38:51,260
Y aunque sé que hay muchas más cosas

802
00:38:51,265 --> 00:38:52,570
que aprenderé de él,

803
00:38:52,575 --> 00:38:54,707
la lección más importante hasta ahora

804
00:38:54,712 --> 00:38:57,698
ha sido que las relaciones
de todo tipo son regalos

805
00:38:57,703 --> 00:38:59,807
y tienen que ser manejadas con cuidado.

806
00:39:01,801 --> 00:39:04,499
Eddie me dijo que te ibas de gira.

807
00:39:04,864 --> 00:39:07,823
No quería que te fueras sin despedirte.

808
00:39:09,831 --> 00:39:11,615
¿Cómo puedes estar con él?

809
00:39:12,298 --> 00:39:13,476
Después de lo que hizo,

810
00:39:13,481 --> 00:39:15,614
después de que supieras
de lo que es capaz.

811
00:39:15,696 --> 00:39:17,219
No voy a juzgarlo

812
00:39:17,224 --> 00:39:19,400
por el peor día que ha tenido.

813
00:39:19,405 --> 00:39:21,276
Bueno, ese peor día me mostró

814
00:39:21,281 --> 00:39:23,283
que es capaz de tomar una decisión
en una fracción de segundo

815
00:39:23,288 --> 00:39:25,116
que me hace daño a mí y a
todos los que lo rodean.

816
00:39:27,038 --> 00:39:30,518
Así que lo siento, pero
ya no confío en Gary

817
00:39:30,523 --> 00:39:32,627
y honestamente no estoy
segura de que lo haga nunca.

818
00:39:37,712 --> 00:39:40,019
Cuando traté de renunciar a mí misma,

819
00:39:40,206 --> 00:39:42,666
Gary no me dejó.

820
00:39:43,439 --> 00:39:46,096
Luchó por mí cada segundo,

821
00:39:46,530 --> 00:39:51,479
incluso cuando perdí la
voluntad de luchar por mí misma.

822
00:39:54,402 --> 00:39:57,100
Algún día, espero que
encuentres a alguien así,

823
00:39:57,105 --> 00:39:58,799
una persona...

824
00:40:00,087 --> 00:40:01,262
con la que quieras estar,

825
00:40:01,267 --> 00:40:04,618
una persona a la que no
puedas dejar de amar.

826
00:40:07,142 --> 00:40:09,455
Y cuando eso suceda,

827
00:40:09,460 --> 00:40:12,115
entenderás por qué tengo
que estar con Gary.

828
00:40:16,887 --> 00:40:19,977
Oye, Sophie. Lo siento,
pero tenemos que irnos.

829
00:40:19,982 --> 00:40:21,815
- Se está haciendo tarde.
- Sí.

830
00:40:24,930 --> 00:40:27,370
Bueno, mi madre tenía razón en una cosa.

831
00:40:28,766 --> 00:40:30,899
Es hora de irme de aquí.

832
00:40:46,677 --> 00:40:48,418
Los padres vienen en muchas formas

833
00:40:48,423 --> 00:40:51,091
y estoy seguro de que la
definición seguirá ampliándose,

834
00:40:51,096 --> 00:40:52,800
pero para mí...

835
00:40:53,667 --> 00:40:57,086
Pase lo que pase, sé que siempre
puedo apoyarme en los míos.

836
00:40:58,456 --> 00:41:00,980
Y siempre estarán ahí para mí.

837
00:41:13,300 --> 00:41:15,286
Bien, bien.

838
00:41:24,394 --> 00:41:26,115
Dan Dixon.

839
00:41:27,310 --> 00:41:28,781
¿Qué haces aquí?

840
00:41:28,786 --> 00:41:30,552
Estoy aquí para recuperar a Milo.

841
00:41:33,278 --> 00:41:36,278
www.subtitulamos.tv

