1
00:00:35,532 --> 00:00:37,560
Hay una cara que nunca
pensé que volvería a ver.

2
00:00:37,586 --> 00:00:38,613
Tom Christie.

3
00:00:38,639 --> 00:00:42,474
Este es mi hijo, Allan,
y mi hija, Malva.

4
00:00:42,500 --> 00:00:45,431
No estará albergando a uno
de esos rebeldes, ¿verdad?

5
00:00:46,337 --> 00:00:47,599
Es entre él y yo.

6
00:00:47,625 --> 00:00:50,232
No dejaré que lo haga.
Seré su agente indio.

7
00:00:50,258 --> 00:00:52,997
Vengo del futuro.

8
00:00:53,023 --> 00:00:54,438
De dentro de 200 años.

9
00:00:54,464 --> 00:00:55,814
¿Y tú?

10
00:00:56,469 --> 00:00:57,998
¿Lo sabías todo este tiempo, tío?

11
00:00:58,024 --> 00:00:59,662
No mucha gente podría entenderlo,

12
00:00:59,688 --> 00:01:01,662
así que nos los guardamos para nosotros.

13
00:01:01,688 --> 00:01:03,677
Un hombre debe construir
una casa para Dios

14
00:01:03,703 --> 00:01:05,518
antes de construirla para sí mismo.

15
00:01:05,648 --> 00:01:07,563
Sí, bueno, tampoco tenemos una iglesia.

16
00:01:07,694 --> 00:01:10,479
He recreado un anestésico.

17
00:01:10,671 --> 00:01:12,064
Se llama éter.

18
00:01:12,090 --> 00:01:14,117
¿Y te ha hecho dormir?

19
00:01:14,143 --> 00:01:16,359
Algo más profundo que el sueño.

20
00:01:30,560 --> 00:01:32,438
Osiyo, ginalii.

21
00:01:36,903 --> 00:01:38,321
Osiyo, ginalii.

22
00:02:03,641 --> 00:02:05,208
Queremos más armas.

23
00:02:07,384 --> 00:02:09,386
¿Quién no?

24
00:02:09,516 --> 00:02:10,813
¿Quién, en realidad?

25
00:02:12,063 --> 00:02:14,508
Estás aquí en nombre del rey Jorge.

26
00:02:15,562 --> 00:02:19,238
Dile lo siguiente: Queremos más armas...

27
00:02:19,787 --> 00:02:23,182
rifles, mosquetes, armas de fuego.

28
00:02:27,117 --> 00:02:28,814
¿Qué tienes que decir a eso?

29
00:02:34,280 --> 00:02:37,805
Digo que las mercancías son seguro.

30
00:02:37,936 --> 00:02:41,809
Cuchillos... probablemente.

31
00:02:41,896 --> 00:02:43,898
Las armas es otro asunto.

32
00:02:47,204 --> 00:02:49,016
Debes comprender

33
00:02:49,234 --> 00:02:51,906
que el rey puede dudar de armaros

34
00:02:52,037 --> 00:02:53,386
contra su propio pueblo.

35
00:02:53,517 --> 00:02:56,302
Debes entender

36
00:02:56,433 --> 00:02:58,348
que podemos mataros sin armas de fuego,

37
00:02:58,478 --> 00:03:00,480
si queremos hacerlo.

38
00:03:00,611 --> 00:03:02,787
Claro que podéis.

39
00:03:02,917 --> 00:03:04,571
Pero eres lo bastante
sabio para no hacerlo.

40
00:03:05,877 --> 00:03:07,487
Todavía no.

41
00:03:10,273 --> 00:03:12,144
Me gustas, Matador de osos.

42
00:03:12,275 --> 00:03:13,189
Eres un hombre gracioso.

43
00:03:15,202 --> 00:03:17,378
Tal vez. Dale tiempo.

44
00:03:17,404 --> 00:03:19,929
Tal vez hayas olvidado que

45
00:03:19,955 --> 00:03:22,697
los cheroquis han
luchado antes con el rey

46
00:03:22,723 --> 00:03:25,291
y que podemos elegir
luchar con él de nuevo,

47
00:03:25,651 --> 00:03:28,393
si llega el momento.

48
00:03:28,419 --> 00:03:31,552
Pero esa es una decisión para otro día,

49
00:03:31,578 --> 00:03:34,927
porque nuestra guerra es con los
que cruzan los límites del tratado.

50
00:03:35,499 --> 00:03:38,632
Los que construyen
casas, plantan cosechas,

51
00:03:38,896 --> 00:03:41,116
cazan en nuestros cotos.

52
00:03:41,142 --> 00:03:44,766
Si el rey no puede mantener a
su gente donde pertenecen,

53
00:03:45,367 --> 00:03:49,023
¿cómo puede protestar cuando
defendemos nuestra tierra?

54
00:03:49,231 --> 00:03:51,451
Bueno, Matador de osos,

55
00:03:51,477 --> 00:03:53,540
¿le dirás estas cosas al rey?

56
00:04:01,367 --> 00:04:03,282
Lo consideraré, sin duda.

57
00:04:07,417 --> 00:04:08,940
Es solo que...

58
00:04:13,249 --> 00:04:15,251
no puedo prometerlo.

59
00:04:17,693 --> 00:04:20,696
Haz lo que puedas. Gracias.

60
00:04:20,826 --> 00:04:22,741
Por tu sinceridad, al menos.

61
00:04:25,483 --> 00:04:26,919
Espero que os quedéis a pasar la noche.

62
00:05:39,560 --> 00:05:44,560
www.subtitulamos.tv

63
00:05:45,360 --> 00:05:47,660
LEALTAD

64
00:06:22,687 --> 00:06:23,775
¿Duele?

65
00:06:26,517 --> 00:06:29,390
No debería, creo.

66
00:06:29,477 --> 00:06:31,218
La herida está casi curada.

67
00:06:33,132 --> 00:06:35,309
Ahí.

68
00:06:35,396 --> 00:06:38,007
Esto debería volver a la
normalidad en una o dos semanas.

69
00:06:38,137 --> 00:06:40,575
Entonces podremos ver cómo
arreglar esa mano derecha suya.

70
00:06:40,705 --> 00:06:43,491
He decidido que voy a dejar
la mano tal y como está.

71
00:06:43,621 --> 00:06:45,623
¿Por qué?

72
00:06:45,754 --> 00:06:48,539
Si esta enfermedad es
la voluntad de Dios,

73
00:06:48,670 --> 00:06:50,976
entonces que así sea.

74
00:06:52,151 --> 00:06:55,024
¿Es la voluntad de Dios que
su cabra se hiera la pata?

75
00:06:55,154 --> 00:06:58,375
Porque si es así, debería
haberla dejado morir

76
00:06:58,462 --> 00:07:00,899
en vez de curársela.

77
00:07:00,986 --> 00:07:03,946
¿Cree que Dios lo
considera menos merecedor

78
00:07:04,033 --> 00:07:06,253
que su cabra?

79
00:07:06,383 --> 00:07:09,212
No debería pensar así, dada
su afamada consideración

80
00:07:09,299 --> 00:07:11,258
por el más pequeño de los gorriones.

81
00:07:11,388 --> 00:07:12,955
En efecto.

82
00:07:13,085 --> 00:07:15,523
Entonces estoy seguro de
que conocerá la carta

83
00:07:15,653 --> 00:07:17,786
de San Pablo a Timoteo en la que dice...

84
00:07:17,916 --> 00:07:20,179
"Que la mujer aprenda en silencio.

85
00:07:20,310 --> 00:07:22,051
No permito que la mujer enseñe

86
00:07:22,181 --> 00:07:24,314
ni que ejerza dominio sobre el hombre,

87
00:07:24,445 --> 00:07:25,750
sino que guarde silencio".

88
00:07:29,276 --> 00:07:32,409
Está claro que San Pablo
también conoció a una mujer

89
00:07:32,540 --> 00:07:34,324
a la que no pudo superar.

90
00:07:34,411 --> 00:07:36,805
No, no, mejor frenar a todo el sexo

91
00:07:36,935 --> 00:07:38,850
antes que ganar su punto
de vista de forma justa.

92
00:07:38,981 --> 00:07:41,113
El diablo encuentra trabajo
para las manos ociosas, Malva.

93
00:07:41,200 --> 00:07:42,289
Ve afuera.

94
00:07:47,859 --> 00:07:50,862
La verdad del asunto es que...

95
00:07:50,949 --> 00:07:52,168
tiene miedo.

96
00:07:52,299 --> 00:07:54,388
¿Miedo?

97
00:07:54,518 --> 00:07:56,259
Sí.

98
00:07:56,390 --> 00:07:57,913
Tiene miedo a que yo le haga daño.

99
00:08:00,132 --> 00:08:03,614
O a perder el uso de
lo poco que le queda

100
00:08:03,745 --> 00:08:05,616
de esta mano.

101
00:08:05,747 --> 00:08:07,923
Pero cuando opero,

102
00:08:08,053 --> 00:08:10,534
tengo una medicina llamada éter,

103
00:08:10,621 --> 00:08:12,493
y eso puede ponerlo a dormir,

104
00:08:12,580 --> 00:08:14,451
así que no sentirá nada, lo prometo.

105
00:08:16,758 --> 00:08:17,889
Gracias.

106
00:08:19,500 --> 00:08:20,849
Pero tengo mucho que hacer hoy.

107
00:08:36,995 --> 00:08:38,867
¿Cómo va su espalda?

108
00:08:39,476 --> 00:08:41,391
Mucho mejor, Sra. Fraser.

109
00:08:41,478 --> 00:08:42,740
Ayudó el ungüento que me dio.

110
00:08:42,871 --> 00:08:44,786
Bien.

111
00:08:44,873 --> 00:08:46,744
Ayer mismo decíamos lo
extraordinario que es

112
00:08:46,875 --> 00:08:49,138
que sea médico siendo una mujer.

113
00:08:49,225 --> 00:08:51,967
- ¿Verdad, Allan?
- Sí, lo decíamos.

114
00:08:52,097 --> 00:08:54,186
Sobre todo, cuando otros podrían acusar

115
00:08:54,317 --> 00:08:56,493
a esa mujer de brujería
y cosas por el estilo.

116
00:08:56,624 --> 00:08:58,974
Si necesito afilar el palo de mi escoba

117
00:08:59,104 --> 00:09:01,063
o mis cuchillos de
cirujano, Sr. Christie,

118
00:09:01,193 --> 00:09:03,195
primero acudiré a usted.

119
00:09:03,326 --> 00:09:04,806
No se interesa lo más mínimo

120
00:09:04,936 --> 00:09:06,198
por el tema de la sanación,

121
00:09:06,285 --> 00:09:08,287
mientras que yo estoy
ansiosa por aprender.

122
00:09:09,245 --> 00:09:11,029
Si quieres acompañarme por la mañana,

123
00:09:11,160 --> 00:09:12,727
mi hija Marsali está embarazada

124
00:09:12,857 --> 00:09:13,771
y voy a examinarla.

125
00:09:13,902 --> 00:09:15,294
Podría resultarte interesante.

126
00:09:15,425 --> 00:09:17,296
Malva tiene deberes que atender en casa.

127
00:09:19,864 --> 00:09:20,865
Tal vez en otro momento.

128
00:09:21,997 --> 00:09:23,912
Sí.

129
00:10:23,319 --> 00:10:24,146
¿Ian?

130
00:10:26,714 --> 00:10:27,932
¿Qué pasa, tío?

131
00:10:30,369 --> 00:10:32,459
Hay una mujer en mi cama.

132
00:10:44,166 --> 00:10:46,560
Hay dos... tío.

133
00:10:46,690 --> 00:10:48,475
Y la otra está esperando su turno.

134
00:10:49,737 --> 00:10:51,129
¿Dos?

135
00:10:51,260 --> 00:10:52,479
¿Qué piensan que soy?

136
00:10:54,176 --> 00:10:55,786
¡Dios!

137
00:10:55,917 --> 00:10:57,919
No, tío, no piensan que eres Él.

138
00:10:58,049 --> 00:11:00,617
Saben que eres el agente del rey.

139
00:11:00,748 --> 00:11:03,620
Supongo que creen que es un honor

140
00:11:03,751 --> 00:11:05,448
y un privilegio para...

141
00:11:05,579 --> 00:11:07,494
Señora, pare.

142
00:11:07,624 --> 00:11:09,800
Las dos.

143
00:11:09,931 --> 00:11:13,151
Sois muy hermosas, pero...
no puedo yacer con vosotras.

144
00:11:15,763 --> 00:11:18,548
Dice que quiere saber por qué no.

145
00:11:18,679 --> 00:11:20,898
Diles que hice un juramento,

146
00:11:21,029 --> 00:11:23,292
y, bueno, le juré

147
00:11:23,422 --> 00:11:25,947
fidelidad a mi esposa.

148
00:11:30,125 --> 00:11:31,648
No parece importarles demasiado.

149
00:11:31,779 --> 00:11:33,476
No.

150
00:11:33,563 --> 00:11:35,522
Dales una excusa y diles que se cubran.

151
00:11:38,220 --> 00:11:40,309
Lo intentaré.

152
00:11:40,918 --> 00:11:43,094
Pero yo hablo mohawk.

153
00:11:43,181 --> 00:11:44,705
Casi nada en cheroqui.

154
00:11:44,792 --> 00:11:46,271
Inténtalo, por favor.

155
00:11:46,794 --> 00:11:47,969
Está bien, está bien.

156
00:11:58,936 --> 00:12:00,764
Watali.

157
00:12:09,556 --> 00:12:11,993
Les dije que el

158
00:12:12,123 --> 00:12:14,038
Creador vino a ti en un sueño

159
00:12:14,169 --> 00:12:16,519
y te ordenó que no puedes
acostarte con una mujer

160
00:12:16,650 --> 00:12:18,695
hasta que le hayas llevado
armas al jefe Pájaro.

161
00:12:18,782 --> 00:12:19,870
Bueno, al menos espero haberlo dicho.

162
00:12:20,001 --> 00:12:21,655
¿Hasta que yo qué?

163
00:12:21,742 --> 00:12:23,657
Es lo mejor que se me ocurrió
pensar en un apuro, tío.

164
00:12:36,713 --> 00:12:38,976
Una de las muchachas

165
00:12:39,107 --> 00:12:41,457
está decepcionada,

166
00:12:41,588 --> 00:12:43,938
porque tienes un muy buen...

167
00:12:45,766 --> 00:12:47,071
Y la otra,

168
00:12:47,202 --> 00:12:49,508
es un poco más filosófica.

169
00:12:49,639 --> 00:12:51,685
Dice que podría haberte dado hijos,

170
00:12:51,772 --> 00:12:54,209
pero que podrían haber
tenido el pelo rojo, creo.

171
00:12:54,339 --> 00:12:55,732
¿Qué tiene de malo el pelo rojo?

172
00:12:55,863 --> 00:12:58,213
Deduzco que no es algo
con lo que quieras

173
00:12:58,343 --> 00:13:00,041
cargar a tu hijo, si puedes evitarlo.

174
00:13:00,171 --> 00:13:01,956
No hay peligro de que
eso pase ahora, ¿verdad?

175
00:13:02,086 --> 00:13:03,522
Gracias.

176
00:13:03,610 --> 00:13:05,220
Has hecho lo que has podido.

177
00:13:20,365 --> 00:13:22,367
Te aconsejo que reprimas tu alegría.

178
00:13:30,071 --> 00:13:31,507
¡Atención, canallas!

179
00:13:31,594 --> 00:13:32,726
¡Vamos hacia el viento!

180
00:13:32,813 --> 00:13:34,379
El dinero o la vida.

181
00:13:37,644 --> 00:13:39,384
¿Qué están haciendo ahí afuera?

182
00:13:39,515 --> 00:13:41,256
Un día, son ladrones de caminos,

183
00:13:41,386 --> 00:13:44,172
al siguiente, son
marineros, o peor, piratas.

184
00:13:46,609 --> 00:13:48,263
¡No hay que darles cuartel!

185
00:13:54,791 --> 00:13:55,966
Iré yo.

186
00:13:58,099 --> 00:13:59,448
Lo siento. Llamé a la puerta, pero...

187
00:13:59,578 --> 00:14:00,667
Malva, entra.

188
00:14:04,192 --> 00:14:05,889
No te esperaba.

189
00:14:05,976 --> 00:14:07,891
He podido terminar todas mis tareas.

190
00:14:08,413 --> 00:14:10,067
Marsali, no te importa ¿verdad?

191
00:14:10,198 --> 00:14:12,461
He invitado a la Srta.
Christie a venir a observar.

192
00:14:12,591 --> 00:14:15,986
Que esto te sirva de
enseñanza, muchacha.

193
00:14:16,117 --> 00:14:17,161
Si tienes la desgracia de casarte,

194
00:14:17,292 --> 00:14:18,685
no dejes que te toquen,

195
00:14:18,772 --> 00:14:20,208
o acabarás así.

196
00:14:20,904 --> 00:14:23,820
Estoy examinando el estómago

197
00:14:23,951 --> 00:14:25,953
para asegurarme de que el bebé
está en el lugar correcto.

198
00:14:26,040 --> 00:14:28,172
Con el tiempo y la práctica,
puedes sentir cuando el bebé

199
00:14:28,259 --> 00:14:29,652
está en la posición adecuada...

200
00:14:29,739 --> 00:14:32,089
la cabeza hacia abajo, hacia la pelvis.

201
00:14:32,220 --> 00:14:33,656
A mí me parece que la posición adecuada

202
00:14:33,787 --> 00:14:35,005
sería fuera de mi vientre.

203
00:14:35,136 --> 00:14:36,920
Estoy de acuerdo contigo.

204
00:14:37,747 --> 00:14:39,793
Pero todo... parece ir bien.

205
00:14:41,838 --> 00:14:43,100
Ahora vamos a comprobar
el pulso de Marsali.

206
00:14:48,192 --> 00:14:50,455
Y lo haces...

207
00:14:50,586 --> 00:14:52,588
localizando el vaso
sanguíneo debajo del pulgar.

208
00:14:52,675 --> 00:14:53,720
Coge tus dos dedos.

209
00:14:56,940 --> 00:14:58,463
¿Sientes el pulso?

210
00:14:58,594 --> 00:14:59,943
Sí.

211
00:15:00,074 --> 00:15:01,118
Podemos contarlo.

212
00:15:04,339 --> 00:15:07,821
Contamos los latidos del corazón
hasta que se acaba el minutero.

213
00:15:07,951 --> 00:15:08,996
Mira.

214
00:15:14,218 --> 00:15:16,394
Y desde 60 a 70,

215
00:15:16,525 --> 00:15:19,180
incluso hasta 100 latidos
por minuto es casi normal.

216
00:15:20,224 --> 00:15:21,573
¡Cállate, Germain!

217
00:15:21,704 --> 00:15:23,140
O te daré una paliza en el trasero

218
00:15:23,271 --> 00:15:24,881
para que no puedas
sentarte hasta el Sabbat...

219
00:15:29,320 --> 00:15:30,974
Malva, ¿te importaría sacar a los niños

220
00:15:31,105 --> 00:15:32,802
afuera un momento?

221
00:15:32,933 --> 00:15:34,064
Por supuesto, Sra. Fraser.

222
00:15:35,805 --> 00:15:37,415
Venid, niños. Dejad descansar a mamá.

223
00:15:40,549 --> 00:15:41,811
Estoy a tope con él.

224
00:15:43,378 --> 00:15:45,380
¿Dónde está Fergus?

225
00:15:45,510 --> 00:15:47,338
¿No debería estar aquí ayudándote?

226
00:15:47,469 --> 00:15:48,949
Sí.

227
00:15:49,036 --> 00:15:52,126
Créeme, Fergus es su primer amigo.

228
00:15:54,563 --> 00:15:55,999
¿Va todo bien entre vosotros dos?

229
00:15:57,696 --> 00:15:59,350
He notado algún moratón más.

230
00:16:00,395 --> 00:16:04,138
No, me caí, eso es todo.

231
00:16:04,268 --> 00:16:06,227
Persiguiendo a Germain, claro.

232
00:16:10,057 --> 00:16:12,276
¿Y no has manchado?

233
00:16:12,407 --> 00:16:13,669
O sangrado, quiero decir.

234
00:16:13,756 --> 00:16:15,540
No. Nada.

235
00:16:15,671 --> 00:16:17,194
Pero me duele la cabeza
la mayoría de los días,

236
00:16:17,325 --> 00:16:20,719
y me pesan los pies como el plomo.

237
00:16:22,330 --> 00:16:26,073
He notado una ligera
hinchazón en tus tobillos.

238
00:16:26,203 --> 00:16:27,814
¿Qué significa?

239
00:16:30,294 --> 00:16:32,296
Probablemente nada.

240
00:16:32,383 --> 00:16:34,298
Pero creo que deberías
venir a la casa grande

241
00:16:34,429 --> 00:16:35,909
y quedarte con nosotros,

242
00:16:36,039 --> 00:16:37,127
para poder vigilarte más de cerca.

243
00:16:41,218 --> 00:16:42,219
Marsali...

244
00:16:45,396 --> 00:16:48,269
tengo que preguntar,
por el bien del bebé...

245
00:16:51,228 --> 00:16:53,230
¿dónde te hiciste esos moratones?

246
00:16:53,361 --> 00:16:55,493
¿Te hizo daño Fergus?

247
00:16:55,580 --> 00:16:57,234
No es un secreto que ha estado bebiendo

248
00:16:57,365 --> 00:16:58,583
más de lo normal últimamente.

249
00:17:01,630 --> 00:17:02,544
No fue culpa suya.

250
00:17:07,288 --> 00:17:09,768
Me cogió del brazo...

251
00:17:13,990 --> 00:17:15,339
solo porque lo amenacé

252
00:17:15,470 --> 00:17:16,297
con una pala de lavar la ropa.

253
00:17:20,954 --> 00:17:23,782
Estoy maldecida con el
temperamento de mi madre,

254
00:17:23,913 --> 00:17:25,915
y me dejé llevar.

255
00:17:28,091 --> 00:17:29,832
¿Se estaba defendiendo?

256
00:17:33,792 --> 00:17:35,707
Es que...

257
00:17:35,838 --> 00:17:40,190
estaba muy cansada de que él...

258
00:17:40,321 --> 00:17:43,933
estuviera por ahí, bebiendo.

259
00:17:48,851 --> 00:17:50,897
Si pudiéramos llegar al fondo

260
00:17:51,027 --> 00:17:52,724
de lo que le preocupa...

261
00:17:52,855 --> 00:17:53,812
¡Sé lo que le preocupa!

262
00:17:55,031 --> 00:17:58,034
Está avergonzado, el tonto.

263
00:18:01,168 --> 00:18:03,866
Ha tomado conciencia...

264
00:18:03,997 --> 00:18:06,825
de que debería haber estado
allí para defendernos

265
00:18:06,956 --> 00:18:10,264
cuando lo que pasó con ese...

266
00:18:10,351 --> 00:18:12,005
bastardo de Lionel.

267
00:18:15,051 --> 00:18:16,270
Eso no fue por su culpa.

268
00:18:17,924 --> 00:18:20,535
Se lo he dicho una y otra vez.

269
00:18:20,665 --> 00:18:22,624
¿Cómo podría ser su
culpa si no estaba allí?

270
00:18:22,711 --> 00:18:23,755
Pero no quiere escuchar.

271
00:18:25,322 --> 00:18:27,063
Cree que yo no debería
haber estado allí.

272
00:18:27,194 --> 00:18:28,412
Trabajando.

273
00:18:30,675 --> 00:18:32,547
Mírame, estoy hecha pedazos.

274
00:18:32,677 --> 00:18:34,201
Lo siento.

275
00:18:37,726 --> 00:18:40,903
No ha sido nada comparado
con lo que te pasó a ti.

276
00:18:46,430 --> 00:18:48,476
Lo siento. No era mi
intención molestarte.

277
00:18:49,738 --> 00:18:51,566
No.

278
00:18:51,653 --> 00:18:53,742
Es que...

279
00:18:53,872 --> 00:18:56,005
es que...

280
00:18:56,136 --> 00:18:57,746
creo que va a venirme un
dolor de cabeza, es todo.

281
00:19:23,511 --> 00:19:24,599
Dra. Rawlings.

282
00:20:13,126 --> 00:20:14,910
Cuidado. Cuidado. Cuidado.

283
00:20:44,809 --> 00:20:46,594
¿Qué es eso?

284
00:20:46,724 --> 00:20:48,117
Fósforo blanco.

285
00:20:48,204 --> 00:20:49,553
Un regalo de lord John.

286
00:20:51,164 --> 00:20:53,035
¿No es explosivo?

287
00:20:53,166 --> 00:20:54,167
No.

288
00:20:55,690 --> 00:20:58,301
El fósforo blanco no es explosivo,

289
00:20:58,432 --> 00:21:02,044
pero estalla en llamas en
cuanto se expone al aire.

290
00:21:02,175 --> 00:21:03,480
Por eso se envasa en agua.

291
00:21:04,960 --> 00:21:06,048
¿Eso es todo?

292
00:21:07,658 --> 00:21:09,834
Jemmy está con Lizzie, espero.

293
00:21:09,965 --> 00:21:11,488
Sí.

294
00:21:11,619 --> 00:21:13,316
Voy a hacer cerillas.

295
00:21:13,447 --> 00:21:16,450
Sé cómo, en teoría. Y
tendré cuidado, lo prometo.

296
00:21:21,716 --> 00:21:22,760
Acabo de hablar con Tom Christie.

297
00:21:24,675 --> 00:21:26,677
Murió la suegra de Hiram Crombie.

298
00:21:26,808 --> 00:21:27,939
Qué triste.

299
00:21:29,811 --> 00:21:31,291
Seguro que el viaje hasta
aquí no ayudó mucho.

300
00:21:31,421 --> 00:21:33,162
Hiram quiere un funeral rápido.

301
00:21:33,293 --> 00:21:35,686
Tom me ha pedido que lo haga, ya
que su pastor se ha retrasado.

302
00:21:35,817 --> 00:21:36,861
¿Sabes sobre qué predicarás?

303
00:21:38,298 --> 00:21:40,343
No tengo ni la más mínima idea.

304
00:21:41,170 --> 00:21:42,519
Supongo que tendré que decir
una oración sobre eso.

305
00:21:45,218 --> 00:21:46,654
Espero que sea solo una vez,

306
00:21:46,784 --> 00:21:47,959
antes de que llegue su pastor.

307
00:21:48,699 --> 00:21:50,788
Por ahora...

308
00:21:50,875 --> 00:21:52,181
creo que es mejor hacer esto afuera.

309
00:22:13,855 --> 00:22:15,073
¡Sassenach!

310
00:22:20,601 --> 00:22:21,558
¡Claire!

311
00:22:30,219 --> 00:22:31,481
Bienvenido a casa, Sr. Fraser.

312
00:22:33,614 --> 00:22:34,571
¡Claire!

313
00:22:40,011 --> 00:22:42,144
Has vuelto pronto.

314
00:22:42,275 --> 00:22:43,406
¿Cómo ha ido tu visita a los cheroquis?

315
00:22:45,147 --> 00:22:47,323
Te he echado de menos, sassenach.

316
00:22:47,454 --> 00:22:48,498
Necesito poseerte.

317
00:22:49,934 --> 00:22:51,545
¿Qué, ahora?

318
00:22:51,632 --> 00:22:53,590
Sí.

319
00:22:53,721 --> 00:22:54,896
¿No te he dicho que
te he echado de menos?

320
00:22:55,026 --> 00:22:56,114
Acabas de hacerlo.

321
00:23:01,816 --> 00:23:03,774
Para que quede claro,

322
00:23:03,905 --> 00:23:05,689
¿por qué no me muestras
exactamente qué quieres decir?

323
00:23:25,709 --> 00:23:27,233
Estás sonriendo.

324
00:23:27,320 --> 00:23:29,147
Encantador, ¿verdad?

325
00:23:29,278 --> 00:23:31,019
En realidad...

326
00:23:31,149 --> 00:23:33,674
estaba intentando
clasificar tus palabras...

327
00:23:33,804 --> 00:23:37,025
"Me gustas, te quiero,

328
00:23:37,112 --> 00:23:39,941
te adoro,

329
00:23:40,071 --> 00:23:42,857
tengo que meter mi
polla dentro de ti"...

330
00:23:42,987 --> 00:23:45,425
en cuanto a la sinceridad relativa.

331
00:23:45,555 --> 00:23:47,296
Quería decir cada palabra en sí.

332
00:23:47,383 --> 00:23:48,906
Especialmente la última.

333
00:23:49,255 --> 00:23:51,039
Especialmente la última.

334
00:23:54,172 --> 00:23:56,740
El cuerpo necesita un bocado de comida

335
00:23:56,871 --> 00:23:59,395
y un pequeño descanso antes
de poder volver a hacerlo,

336
00:23:59,526 --> 00:24:03,759
pero... el alma está siempre dispuesta.

337
00:24:07,239 --> 00:24:09,981
Tienes suerte de estar casada
con un anciano, sassenach.

338
00:24:10,580 --> 00:24:11,625
O te tendría de rodillas

339
00:24:11,755 --> 00:24:13,235
con el culo al aire en este momento.

340
00:24:15,672 --> 00:24:17,674
Me encanta que me hayas echado de menos.

341
00:24:19,459 --> 00:24:20,677
Yo también te he echado de menos.

342
00:24:27,205 --> 00:24:28,250
Quiero preguntarte algo.

343
00:24:30,818 --> 00:24:32,994
Pero...

344
00:24:33,081 --> 00:24:36,302
cada vez que te pregunto por el futuro,

345
00:24:36,432 --> 00:24:37,868
la respuesta es...

346
00:24:37,999 --> 00:24:39,261
¿No es de tu agrado?

347
00:24:40,871 --> 00:24:42,612
No puedo prometer nada, pero adelante.

348
00:24:45,659 --> 00:24:47,574
En la guerra que se avecina,

349
00:24:47,704 --> 00:24:50,228
¿recuerdas de tus libros

350
00:24:50,359 --> 00:24:53,101
si los cheroquis están del lado
de los leales o de los rebeldes?

351
00:24:54,189 --> 00:24:56,713
Lo siento.

352
00:24:56,844 --> 00:24:58,019
Mi conocimiento de la
historia norteamericana

353
00:24:58,149 --> 00:25:00,021
no es tan extensivo.

354
00:25:00,108 --> 00:25:01,152
¿Por qué?

355
00:25:04,025 --> 00:25:06,462
El jefe de guerra, Pájaro
que canta por la mañana,

356
00:25:06,593 --> 00:25:07,855
ha pedido armas.

357
00:25:10,031 --> 00:25:13,774
Y estás preocupado porque podrías
estar armando a un potencial enemigo.

358
00:25:13,904 --> 00:25:17,343
Antes de que me nombraran agente indio,

359
00:25:17,473 --> 00:25:19,214
no cuestionaba lo que un hombre
podría necesitar para defenderse.

360
00:25:19,301 --> 00:25:21,651
Pero...

361
00:25:21,782 --> 00:25:23,740
una vez más, estoy
luchando con mi conciencia.

362
00:25:25,612 --> 00:25:27,962
Y si no les proporcionas
armas, entonces...

363
00:25:28,092 --> 00:25:30,181
Entonces pueden decidir
luchar junto a los rebeldes.

364
00:25:31,574 --> 00:25:33,576
Conmigo.

365
00:25:33,707 --> 00:25:36,013
Si les doy armas,

366
00:25:36,100 --> 00:25:37,537
probablemente pelearán con la Corona.

367
00:25:39,495 --> 00:25:40,888
Así que perderán de cualquier manera.

368
00:25:44,239 --> 00:25:46,372
Maldito si lo haces y
maldito si no lo haces.

369
00:25:49,287 --> 00:25:50,593
Sé una cosa.

370
00:25:53,074 --> 00:25:56,382
Richard Brown habría sido
un pésimo agente indio.

371
00:25:59,036 --> 00:26:01,299
Pero tú...

372
00:26:01,430 --> 00:26:03,693
sé que harás lo correcto.

373
00:26:07,828 --> 00:26:09,046
Tío.

374
00:26:09,177 --> 00:26:09,873
Viene el comandante MacDonald.

375
00:26:13,442 --> 00:26:14,835
No hay descanso para el cansancio.

376
00:26:24,584 --> 00:26:25,149
No siempre han estado interesados

377
00:26:25,236 --> 00:26:26,890
en parlamentar con nosotros.

378
00:26:27,021 --> 00:26:29,327
Además, estuvieron con nosotros
en las guerras con los tuscarora,

379
00:26:29,415 --> 00:26:31,417
entre 1711 y 1714.

380
00:26:31,547 --> 00:26:32,461
¿O era 1715?

381
00:26:34,724 --> 00:26:37,118
Varios destacados cheroquis
visitaron al rey Jorge II

382
00:26:37,248 --> 00:26:38,989
hace unos 40 años o así.

383
00:26:39,120 --> 00:26:41,514
Y, por supuesto, lucharon a
nuestro lado contra los franceses.

384
00:26:41,644 --> 00:26:44,342
Dicho esto...

385
00:26:44,473 --> 00:26:47,258
tuvimos aquel problema de la
rebelión cheroqui en el 58.

386
00:26:47,389 --> 00:26:48,912
Perdone por decirlo, comandante, pero...

387
00:26:49,043 --> 00:26:51,437
Mis disculpas.

388
00:26:52,655 --> 00:26:56,311
Usted hizo una simple pregunta
sobre las lealtades pasadas,

389
00:26:56,398 --> 00:26:58,487
y yo le he aburrido hasta la
saciedad con mis divagaciones.

390
00:26:58,618 --> 00:27:01,795
A veces nos hacemos una mejor
idea de lo que está por venir

391
00:27:01,925 --> 00:27:03,361
cuando miramos lo que ha pasado.

392
00:27:05,102 --> 00:27:08,932
Pero, como iba a decir,

393
00:27:09,019 --> 00:27:12,632
al hablar con ellos...

394
00:27:12,762 --> 00:27:16,331
parece que están indecisos
en cuanto a lo que quieren.

395
00:27:16,418 --> 00:27:18,202
¿Y qué cree usted que quieren?

396
00:27:18,942 --> 00:27:20,466
Es más una cuestión
de lo que no quieren.

397
00:27:22,555 --> 00:27:25,296
Colonos cruzando los
límites occidentales.

398
00:27:27,560 --> 00:27:30,911
Existe la expectativa de
que la Corona intervenga

399
00:27:31,041 --> 00:27:33,522
y adopte una postura más agresiva.

400
00:27:34,567 --> 00:27:36,830
¿Está sugiriendo que enviemos soldados?

401
00:27:36,960 --> 00:27:38,309
Soldados no.

402
00:27:38,440 --> 00:27:39,746
Perdona, tío.

403
00:27:39,876 --> 00:27:41,530
Pero dijeron lo que querían.

404
00:27:41,661 --> 00:27:42,749
Ian.

405
00:27:48,145 --> 00:27:49,756
¿Tiene un gato, coronel?

406
00:27:49,886 --> 00:27:51,888
Sí.

407
00:27:52,019 --> 00:27:53,586
Sí, el pequeño Adso.

408
00:27:53,716 --> 00:27:54,891
Escondido en algún lugar de por aquí.

409
00:27:56,502 --> 00:27:58,025
La situación de los indios...

410
00:28:01,768 --> 00:28:04,161
Miserables criaturas.

411
00:28:04,292 --> 00:28:06,120
Parece que siempre lo
paso mal en su presencia.

412
00:28:06,207 --> 00:28:08,514
- ¿De los indios?
- Los gatos.

413
00:28:08,644 --> 00:28:11,081
Aunque también con algunos indios.

414
00:28:13,388 --> 00:28:15,085
Perdóneme, necesito un poco de aire.

415
00:28:15,216 --> 00:28:16,260
¿Me disculpan?

416
00:28:24,791 --> 00:28:26,096
¿Por qué no has mencionado

417
00:28:26,227 --> 00:28:28,055
la petición de armas del jefe Pájaro?

418
00:28:28,185 --> 00:28:30,884
Porque he decidido no hacerlo.

419
00:28:31,014 --> 00:28:33,408
No es lugar para hablar
delante del comandante.

420
00:28:33,495 --> 00:28:35,715
Es que se lo dijiste al jefe.

421
00:28:35,845 --> 00:28:38,761
Le prometí que consideraría
su petición, nada más.

422
00:28:41,329 --> 00:28:43,418
He hablado con tu tía

423
00:28:43,549 --> 00:28:47,161
sobre por quién lucharán los
cheroquis en la próxima guerra.

424
00:28:47,291 --> 00:28:49,903
Dijo que no lo sabía con certeza.

425
00:28:50,033 --> 00:28:52,732
¿Pero sabe qué pasará?

426
00:28:53,994 --> 00:28:57,867
Las provincias reales se unirán para
convertirse en una nueva nación.

427
00:28:57,998 --> 00:29:00,000
Pero no tendrán rey.

428
00:29:00,130 --> 00:29:01,958
Claire tiene la certeza de eso.

429
00:29:02,524 --> 00:29:03,960
¿Perderán los leales a la Corona?

430
00:29:04,091 --> 00:29:05,701
Sí.

431
00:29:05,832 --> 00:29:07,398
¿Y nosotros?

432
00:29:09,139 --> 00:29:11,533
Llegará un momento

433
00:29:11,664 --> 00:29:14,928
en el que lucharé junto a los rebeldes.

434
00:29:15,015 --> 00:29:17,104
Ganarán la guerra.

435
00:29:18,279 --> 00:29:21,543
Pero no sé de qué lado
lucharán los cheroquis.

436
00:29:21,674 --> 00:29:23,850
¿Ves?

437
00:29:23,980 --> 00:29:26,635
Si el jefe Pájaro adquiere armas, puede
que muy pronto nos apunten a nosotros.

438
00:29:30,508 --> 00:29:32,902
Sería una pena

439
00:29:32,989 --> 00:29:34,774
si nuestros vecinos indios se
convirtieran en nuestros enemigos.

440
00:29:37,559 --> 00:29:39,430
Estaré a tu lado, tío.

441
00:29:39,561 --> 00:29:41,650
Confío en que te guardarás
lo que te he dicho.

442
00:29:44,871 --> 00:29:48,135
Y para los que tenemos este
conocimiento del futuro,

443
00:29:48,265 --> 00:29:49,963
se debe informar de nuestras decisiones.

444
00:29:51,617 --> 00:29:53,531
Sí, tío Jamie.

445
00:29:53,662 --> 00:29:55,359
Tú también lo tienes ahora.

446
00:29:55,490 --> 00:29:57,753
Tenlo en cuenta,

447
00:29:57,884 --> 00:30:00,103
puede ser tanto una bendición
como una maldición.

448
00:30:11,462 --> 00:30:12,942
Lo han puesto rápido.

449
00:30:16,163 --> 00:30:18,687
Hoy damos gracias por
la vida de esta mujer.

450
00:30:18,818 --> 00:30:20,950
Una fiel y auténtica sierva de Dios,

451
00:30:22,691 --> 00:30:24,388
Una compatriota escocesa
que llegó a esta colonia

452
00:30:24,519 --> 00:30:28,001
pero que ahora está ante
el Señor en el cielo.

453
00:30:28,131 --> 00:30:30,003
¿Se lo va a comer?

454
00:30:31,613 --> 00:30:33,833
No, muchacho.

455
00:30:33,963 --> 00:30:35,356
Está muerta.

456
00:30:35,486 --> 00:30:36,749
Eso es para el Devorador de Pecados.

457
00:30:36,879 --> 00:30:37,793
¿"Devorador de Pecados"?

458
00:30:40,578 --> 00:30:42,232
Que Dios le dé descanso.

459
00:30:47,629 --> 00:30:48,586
Oremos.

460
00:30:50,371 --> 00:30:52,721
Oh, Dios, nuestro Padre celestial,

461
00:30:52,852 --> 00:30:54,767
que nos conduces a través de los tiempos

462
00:30:54,897 --> 00:30:57,683
hacia el descanso y la
bendición de la eternidad,

463
00:30:57,813 --> 00:31:00,120
acércate a nosotros ahora,
para consolarnos...

464
00:31:00,250 --> 00:31:01,425
- Abuelita.
- y sostenernos,

465
00:31:01,556 --> 00:31:03,210
haznos saber...

466
00:31:03,297 --> 00:31:04,341
y sentir que Tus hijos son preciosos

467
00:31:04,472 --> 00:31:06,126
ante Tus ojos,

468
00:31:06,213 --> 00:31:08,171
y que viven contigo por siempre...

469
00:31:08,302 --> 00:31:09,869
Abuelita.

470
00:31:09,999 --> 00:31:11,261
¿Necesitas ir al retrete?

471
00:31:11,392 --> 00:31:13,481
No. Mira.

472
00:31:15,309 --> 00:31:17,964
Dios mío.

473
00:31:18,051 --> 00:31:21,010
Roger, ven. Ayúdame a ponerla cómoda.

474
00:31:22,403 --> 00:31:23,796
Cristo, defiéndenos.

475
00:31:25,798 --> 00:31:27,974
Atrás. Necesita un poco de aire.

476
00:31:28,104 --> 00:31:29,715
¿Está poseída?

477
00:31:29,845 --> 00:31:30,933
¿Sra. Wilson?

478
00:31:31,978 --> 00:31:33,544
¿Puede oírme?

479
00:31:33,675 --> 00:31:35,416
¿Dónde...

480
00:31:35,546 --> 00:31:38,071
estoy?

481
00:31:38,201 --> 00:31:40,073
Está en la iglesia.

482
00:31:40,160 --> 00:31:42,162
Y su familia está aquí con usted.

483
00:31:42,249 --> 00:31:44,381
Sí, madre. Estoy aquí.

484
00:31:44,512 --> 00:31:45,687
Estoy aquí.

485
00:31:45,818 --> 00:31:47,167
¿Qué brujería es esta?

486
00:31:47,254 --> 00:31:48,342
El pulso es débil.

487
00:31:57,351 --> 00:31:59,135
Es un aneurisma aórtico.

488
00:31:59,266 --> 00:32:00,571
Está sangrando internamente.

489
00:32:00,702 --> 00:32:02,399
Es probable que sea una pequeña fuga.

490
00:32:02,486 --> 00:32:03,836
El tiempo suficiente para
que pierda el conocimiento

491
00:32:03,966 --> 00:32:04,924
y se sienta fría al tacto.

492
00:32:05,054 --> 00:32:06,186
¿Vivirá?

493
00:32:07,187 --> 00:32:08,928
No por mucho tiempo.

494
00:32:09,058 --> 00:32:11,452
El aneurisma le romperá pronto,

495
00:32:11,582 --> 00:32:12,670
y luego morirá de verdad...

496
00:32:14,237 --> 00:32:16,283
Le quedan minutos, como máximo.

497
00:32:21,549 --> 00:32:24,334
¿Qué clase de funeral es este?

498
00:32:24,465 --> 00:32:28,034
Vaya, Hiram Crombie,
desvergonzado tacaño.

499
00:32:29,992 --> 00:32:32,429
¿Me habéis colocado en un granero

500
00:32:32,560 --> 00:32:33,735
sin más que un mendrugo de pan

501
00:32:33,866 --> 00:32:35,737
y una gota de vino para
el Devorador de Pecados?

502
00:32:35,824 --> 00:32:37,608
¿"Tacaño"?

503
00:32:37,695 --> 00:32:40,133
¿Y dónde está mi broche bueno

504
00:32:40,263 --> 00:32:42,657
con el que dije que
quería ser enterrada?

505
00:32:42,744 --> 00:32:44,354
Te lo quedaste para ti, sin duda.

506
00:32:44,485 --> 00:32:46,182
¿Robado?

507
00:32:46,313 --> 00:32:48,358
¿No le he dado un hogar
estos últimos 20 años?

508
00:32:48,489 --> 00:32:50,317
¿Alimentada y vestida
como mi propia madre,

509
00:32:50,447 --> 00:32:51,753
a pesar de su lengua viperina?

510
00:32:51,884 --> 00:32:53,059
¿Mi lengua viperina?

511
00:32:53,146 --> 00:32:54,625
Basta, buena gente.

512
00:32:54,756 --> 00:32:55,888
No permitiré esto.

513
00:32:56,018 --> 00:32:58,064
No es apropiado y no lo permitiré.

514
00:33:01,110 --> 00:33:04,940
Sra. Wilson, ¿acaso no
sabe que está ante Dios?

515
00:33:05,071 --> 00:33:07,595
Igual que tú.

516
00:33:07,725 --> 00:33:10,946
Me temo que usted está más cerca.

517
00:33:11,077 --> 00:33:13,775
Su condición es temporal.

518
00:33:13,906 --> 00:33:15,821
Sigue unida a la eternidad.

519
00:33:15,908 --> 00:33:17,997
Es mejor que intente componer su alma.

520
00:33:22,305 --> 00:33:23,350
El Devorador de Pecados.

521
00:33:31,967 --> 00:33:34,665
No estás muerta.

522
00:33:34,796 --> 00:33:37,451
¿Y qué?

523
00:33:37,581 --> 00:33:40,454
¿Acaso mi yerno no te pagó para
que te comieras mis pecados?

524
00:33:42,499 --> 00:33:44,588
¿Le pagaste, Hiram?

525
00:33:44,719 --> 00:33:47,461
No voy a pagarle antes
de que haga el trabajo.

526
00:33:47,591 --> 00:33:49,724
¿Qué forma de actuar es esa?

527
00:33:49,811 --> 00:33:52,248
He traído el dinero.

528
00:33:52,379 --> 00:33:53,510
Lo tengo.

529
00:33:56,339 --> 00:33:58,994
Bueno...

530
00:33:59,125 --> 00:34:00,996
será mejor que se ocupe
de sus asuntos, señor.

531
00:34:15,228 --> 00:34:18,579
Te cedo la libertad y el descanso,

532
00:34:18,666 --> 00:34:22,713
y por tu paz, en el nombre de Cristo,

533
00:34:22,800 --> 00:34:24,890
empeño mi propia alma.

534
00:34:49,697 --> 00:34:51,960
Te perdono, Hiram.

535
00:34:54,093 --> 00:34:55,833
Has sido un buen muchacho.

536
00:35:02,101 --> 00:35:04,451
No tengo miedo.

537
00:35:43,098 --> 00:35:45,927
"Yo soy la resurrección y
la vida, dice el Señor.

538
00:35:48,538 --> 00:35:50,758
El que cree en mí, aunque esté muerto,

539
00:35:50,888 --> 00:35:53,674
vivirá.

540
00:35:53,804 --> 00:35:57,286
Y el que viva y crea en mí

541
00:35:57,417 --> 00:35:59,027
no morirá jamás".

542
00:36:04,815 --> 00:36:06,992
Y a veces, de entre las llamas...

543
00:36:07,122 --> 00:36:09,168
de entre las llamas sale un loro,

544
00:36:09,298 --> 00:36:12,301
un loro con una especie de gran...

545
00:36:12,432 --> 00:36:15,261
Gracias, Sra. Bug. Parece delicioso.

546
00:36:15,391 --> 00:36:17,219
Es una nueva receta que estoy
probando para los níscalos.

547
00:36:19,221 --> 00:36:21,006
Creo que no hay espacio en
mi estómago para nada más.

548
00:36:21,136 --> 00:36:23,095
¿Se unirá a nosotros el Sr. Fraser?

549
00:36:23,225 --> 00:36:24,922
No.

550
00:36:25,010 --> 00:36:26,881
Está en la destilería.

551
00:36:27,012 --> 00:36:29,579
Por supuesto que sí. Perdóname, querida.

552
00:36:33,409 --> 00:36:35,803
Tenemos algunas noticias interesantes.

553
00:36:37,935 --> 00:36:39,285
Bueno, más Brianna que yo.

554
00:36:39,372 --> 00:36:41,504
Estás embarazada.

555
00:36:41,591 --> 00:36:44,159
No os envidio, Bree, pero me
alegro mucho por vosotras dos.

556
00:36:44,290 --> 00:36:46,553
¡Un brindis! Y ve a por
el whisky, sassenach.

557
00:36:46,683 --> 00:36:48,511
No, no. Parad, no.

558
00:36:48,642 --> 00:36:50,383
No estoy embarazada.

559
00:36:53,560 --> 00:36:56,215
Iba a decir que tengo una sorpresa.

560
00:36:59,305 --> 00:37:00,219
He inventado algo.

561
00:37:08,314 --> 00:37:09,706
Un poco...

562
00:37:09,837 --> 00:37:12,535
de pedernal, ¿verdad?

563
00:37:12,666 --> 00:37:14,276
Bueno, no, es más fácil que el pedernal.

564
00:37:14,407 --> 00:37:15,799
Se llaman cerillas.

565
00:37:15,930 --> 00:37:17,279
Son fáciles de encender, más rápidas,

566
00:37:17,366 --> 00:37:18,280
y mantienen la llama.

567
00:37:18,411 --> 00:37:19,499
Puedes llevarlas contigo

568
00:37:19,629 --> 00:37:21,022
y encender un fuego
donde quiera que vayas.

569
00:37:21,153 --> 00:37:23,242
Nunca he tenido problema
para encender un fuego.

570
00:37:23,372 --> 00:37:24,373
Usaré una, tal vez.

571
00:37:29,422 --> 00:37:31,467
Siento que no sean las
noticias que esperabais.

572
00:37:31,554 --> 00:37:34,601
No es así. Bien hecho, cariño.

573
00:37:34,688 --> 00:37:38,300
Estas... cerillas serán muy útiles.

574
00:37:38,431 --> 00:37:40,215
Creo que es maravilloso, querida,

575
00:37:40,346 --> 00:37:41,477
y yo, por mi parte, no
puedo esperar a usarlas.

576
00:37:43,044 --> 00:37:44,306
Gracias.

577
00:37:44,437 --> 00:37:46,569
Bien hecho a ti también, Roger,

578
00:37:46,700 --> 00:37:48,136
por su hábil manejo

579
00:37:48,267 --> 00:37:49,833
del extraño funeral de la abuela Wilson.

580
00:37:49,964 --> 00:37:51,270
Sí.

581
00:37:51,357 --> 00:37:53,098
Impactante, he oído que ha
despertado a la muerta.

582
00:37:54,360 --> 00:37:56,449
El Sr. Christie debe haber
quedado impresionado.

583
00:37:56,579 --> 00:37:59,626
Me ha preguntado si podría
pronunciar el sermón del domingo.

584
00:37:59,756 --> 00:38:01,236
Como pastor laico, por supuesto.

585
00:38:01,367 --> 00:38:02,759
¿Sí?

586
00:38:02,890 --> 00:38:04,196
¿Por qué no lo hace Tom?

587
00:38:04,326 --> 00:38:06,111
Tom no es predicador.

588
00:38:06,241 --> 00:38:07,938
Tú tampoco.

589
00:38:08,025 --> 00:38:09,940
Es solo temporalmente.

590
00:38:10,071 --> 00:38:12,465
Puede que el reverendo esté ahí
arriba observándome, orgulloso.

591
00:38:12,595 --> 00:38:14,075
Si hay que predicar,

592
00:38:14,206 --> 00:38:16,425
prefiero que lo hagas tú
antes que Tom Christie.

593
00:38:16,556 --> 00:38:19,863
He sabido que ha provocado
problemas con sus creencias.

594
00:38:19,950 --> 00:38:21,343
No lo quiero en la Ridge.

595
00:38:21,474 --> 00:38:23,040
Estoy encantado de suplirlo.

596
00:38:24,303 --> 00:38:26,435
Me pidieron que no volviera a
cruzar las puertas de la iglesia.

597
00:38:26,566 --> 00:38:28,481
¿Qué?

598
00:38:28,611 --> 00:38:30,309
Al parecer,

599
00:38:30,439 --> 00:38:33,181
debido a la resurrección de la
Sra. Wilson de entre los muertos,

600
00:38:33,312 --> 00:38:36,184
algunos de los nuevos colonos
piensa que soy una bruja.

601
00:38:36,315 --> 00:38:38,665
¿Y eso no te molesta?

602
00:38:38,752 --> 00:38:40,884
No es como si fuera la
primera vez que lo oigo.

603
00:38:41,015 --> 00:38:42,234
Y, además, no tengo intención

604
00:38:42,364 --> 00:38:43,887
de cumplir su petición.

605
00:38:45,193 --> 00:38:46,325
Sobre todo, porque ahora voy
a ser yo quien predique.

606
00:38:46,455 --> 00:38:47,674
No quisiera perderme eso.

607
00:38:47,804 --> 00:38:48,588
No.

608
00:38:54,855 --> 00:38:55,943
¿Marsali?

609
00:38:56,073 --> 00:38:58,424
¡Señor Todopoderoso!

610
00:38:58,511 --> 00:38:59,990
Algo va mal.

611
00:39:00,121 --> 00:39:01,427
Claire, siento algo
diferente a los anteriores.

612
00:39:01,557 --> 00:39:03,124
Ayudadme a llevarla a la clínica.

613
00:39:03,255 --> 00:39:04,691
Bien.

614
00:39:14,048 --> 00:39:16,006
¿Algas marinas?

615
00:39:16,137 --> 00:39:17,573
Laminaria.

616
00:39:17,704 --> 00:39:19,314
Se coloca en el cuello del útero,

617
00:39:19,401 --> 00:39:21,969
y al absorber la humedad,
lo obliga a abrirse más.

618
00:39:22,099 --> 00:39:23,579
¿Para ayudar al niño?

619
00:39:25,538 --> 00:39:28,105
Pensé que tal vez ya estaba en camino.

620
00:39:28,236 --> 00:39:31,065
Hemos tenido una contracción antes.

621
00:39:31,196 --> 00:39:33,198
El bebé no se ha movido en horas.

622
00:39:39,160 --> 00:39:40,292
¿Qué pasa, sassenach?

623
00:39:43,556 --> 00:39:45,993
Podría ser cualquier cosa.

624
00:39:46,123 --> 00:39:48,387
Cosas para las que no estoy
preparada en absoluto.

625
00:39:50,563 --> 00:39:52,739
Podría realizar una cesárea

626
00:39:52,869 --> 00:39:54,610
para salvar al bebé, pero...

627
00:39:56,090 --> 00:39:57,222
Pero no a Marsali.

628
00:40:03,402 --> 00:40:05,142
¿Dónde demonios está Fergus?

629
00:40:05,534 --> 00:40:06,927
Esperaba que lo supieras.

630
00:40:08,537 --> 00:40:10,017
Marsali dijo que se siente culpable

631
00:40:10,147 --> 00:40:12,149
por lo que nos pasó con los...

632
00:40:12,280 --> 00:40:13,803
Brown.

633
00:40:13,934 --> 00:40:14,891
Bueno, sí, se sentiría.

634
00:40:16,850 --> 00:40:18,939
¿Por qué?

635
00:40:19,026 --> 00:40:20,723
No es culpa suya.

636
00:40:21,115 --> 00:40:22,334
No importa.

637
00:40:24,901 --> 00:40:28,078
Si Marsali muriera o le ocurriera
alguna desgracia al niño,

638
00:40:28,209 --> 00:40:28,905
¿crees que no se culparía a sí mismo?

639
00:40:30,820 --> 00:40:32,561
¿Crees que no me maldigo todos los días

640
00:40:32,692 --> 00:40:34,650
por lo que te pasó a ti?

641
00:40:34,781 --> 00:40:37,653
No hay nada que ninguno de vosotros
podría haber hecho para evitarlo.

642
00:40:37,784 --> 00:40:39,568
Además, viniste a rescatarnos.

643
00:40:41,091 --> 00:40:43,137
Será mejor que lo encuentres rápidamente

644
00:40:43,224 --> 00:40:45,226
o puede acabar lamentando esto también.

645
00:40:47,402 --> 00:40:48,838
Le pediré a Roger que lo encuentre.

646
00:40:52,929 --> 00:40:55,192
- Bree.
- He traído a Malva.

647
00:40:55,323 --> 00:40:57,064
Malva, gracias por venir.

648
00:40:57,194 --> 00:40:59,675
Si de verdad estás
interesada en ayudarme,

649
00:40:59,806 --> 00:41:01,634
entonces, esta noche es la noche.

650
00:41:01,721 --> 00:41:03,244
Estoy encantada de estar aquí, señora.

651
00:41:25,048 --> 00:41:27,312
¿A qué demonios estás jugando?

652
00:41:27,442 --> 00:41:29,923
Tu esposa está en la casa
grande teniendo a tu hijo.

653
00:41:30,053 --> 00:41:31,707
Claire está con ella.

654
00:41:31,838 --> 00:41:33,883
Puede cuidar de ella.

655
00:41:34,014 --> 00:41:36,103
Yo estaría de camino.

656
00:41:36,233 --> 00:41:37,583
Ella te quiere.

657
00:41:39,933 --> 00:41:41,108
Te necesita.

658
00:41:43,937 --> 00:41:46,156
¿Qué puedo hacer?

659
00:41:46,243 --> 00:41:47,723
No sé qué puedes hacer,

660
00:41:47,854 --> 00:41:49,072
pero ella cree que pasa algo.

661
00:41:50,987 --> 00:41:52,293
Ha estado llorando por ti.

662
00:41:54,469 --> 00:41:55,905
Fergus.

663
00:41:57,864 --> 00:42:00,867
Te arrepentirás si no
estás allí, créeme.

664
00:42:00,997 --> 00:42:02,695
Tal vez no hoy, pero llegará un momento

665
00:42:02,825 --> 00:42:04,087
en el que mirarás a tu hijo y...

666
00:42:05,828 --> 00:42:07,221
Nunca te lo perdonarás

667
00:42:07,308 --> 00:42:09,179
si no estás con Marsali
en este bendito día.

668
00:42:09,310 --> 00:42:11,138
No. No.

669
00:42:14,620 --> 00:42:16,230
Déjame en paz, ¿vale?
Es demasiado tarde.

670
00:42:16,361 --> 00:42:19,189
Maldita sea, Fergus. Tu
esposa está en peligro.

671
00:42:19,320 --> 00:42:21,322
No sé que es lo que te
tiene en este estado,

672
00:42:21,453 --> 00:42:22,932
pero no importa.

673
00:42:23,063 --> 00:42:25,021
Marsali te necesita ahora.

674
00:42:27,633 --> 00:42:29,635
Así que por esta noche, contrólate

675
00:42:29,765 --> 00:42:31,593
y sé el hombre que
Marsali cree que eres...

676
00:42:31,724 --> 00:42:33,247
el hombre que le prometiste que serías.

677
00:42:34,944 --> 00:42:36,119
Incluso si tienes que fingir.

678
00:42:38,557 --> 00:42:40,907
Y tal vez cuando la veas,
no tendrás que hacerlo.

679
00:42:52,527 --> 00:42:54,442
Dale un poco de tiempo para que
la laminaria haga su trabajo.

680
00:43:03,190 --> 00:43:04,800
Gracias, Malva.

681
00:43:04,931 --> 00:43:06,106
Haré un poco de té.

682
00:43:14,027 --> 00:43:16,551
Adso...

683
00:43:16,682 --> 00:43:19,467
si voy a morir...

684
00:43:19,598 --> 00:43:21,034
no dejes que la Sra. Fraser

685
00:43:21,164 --> 00:43:22,470
me haga una autopsia.

686
00:43:33,350 --> 00:43:34,743
No dudo de tu habilidad, Claire.

687
00:43:37,267 --> 00:43:38,399
Pero te conozco bastante bien.

688
00:43:41,141 --> 00:43:42,708
Sé cómo estás cuando
te sientes preocupada.

689
00:43:46,712 --> 00:43:48,278
¿Cree que podría...

690
00:43:48,409 --> 00:43:50,150
tener un poco de papel y tinta?

691
00:43:51,325 --> 00:43:52,718
Claro.

692
00:43:52,848 --> 00:43:53,588
¿Por qué?

693
00:43:55,677 --> 00:43:57,113
Creo...

694
00:43:57,244 --> 00:43:59,072
que no estaría mal

695
00:43:59,202 --> 00:44:00,856
que le escribiera a mi madre.

696
00:44:00,987 --> 00:44:02,467
Marsali.

697
00:44:06,079 --> 00:44:09,125
Vas a estar bien.

698
00:44:09,256 --> 00:44:11,867
Y haré todo lo que esté en
mis manos para que así sea.

699
00:44:15,523 --> 00:44:18,831
Pero si te ayuda a tranquilizarte,

700
00:44:18,961 --> 00:44:21,355
entonces por supuesto.

701
00:44:27,883 --> 00:44:29,885
Mon amour, ya estoy aquí.

702
00:44:30,016 --> 00:44:32,497
- ¿Cómo estás?
- Mejor ahora.

703
00:44:32,627 --> 00:44:34,324
El bebé necesita venir rápidamente.

704
00:44:34,455 --> 00:44:36,065
Ayúdame, mon cher.

705
00:44:38,372 --> 00:44:39,373
Estoy aquí para ti.

706
00:44:48,687 --> 00:44:50,906
Estoy aquí. Estoy aquí.

707
00:45:03,615 --> 00:45:05,965
Supongo que no habrás oído
hablar de esto, milady.

708
00:45:07,923 --> 00:45:11,013
Pero cuando los dolores de
parto tardan en empezar,

709
00:45:11,144 --> 00:45:13,233
chupar y masajear los pechos de la mujer

710
00:45:13,363 --> 00:45:14,626
anima al útero a moverse.

711
00:45:17,063 --> 00:45:18,978
Lo he oído antes,

712
00:45:19,108 --> 00:45:22,938
pero no es un método convencional.

713
00:45:23,069 --> 00:45:27,552
En el burdel, si les filles
tenían dificultades,

714
00:45:27,682 --> 00:45:29,554
otra le hacía ese servicio.

715
00:45:31,512 --> 00:45:33,732
Lo he hecho antes. Ayuda.

716
00:45:33,862 --> 00:45:34,733
Cuando vino Joan.

717
00:45:36,952 --> 00:45:40,086
Creo que os daré un poco de privacidad.

718
00:45:53,839 --> 00:45:56,319
Fergus.

719
00:45:58,365 --> 00:45:59,409
Creo que voy a morir.

720
00:46:05,328 --> 00:46:07,766
Siempre crees que vas a morir.

721
00:46:07,896 --> 00:46:08,810
Todas las mujeres lo piensan.

722
00:46:08,897 --> 00:46:10,812
Sí.

723
00:46:10,943 --> 00:46:12,597
Eso es porque muchas de ellas se mueren.

724
00:46:16,557 --> 00:46:17,993
Tú no.

725
00:46:19,778 --> 00:46:21,170
No dejaré que te vayas.

726
00:46:52,724 --> 00:46:54,726
¿Estás segura de que la muchacha
está a salvo ahí dentro con él?

727
00:46:56,815 --> 00:46:58,686
Completamente segura.

728
00:46:58,817 --> 00:47:01,167
No sabía que un hombre pudiera tener
tanto que hacer en esta parte.

729
00:47:03,125 --> 00:47:04,474
Bueno...

730
00:47:06,955 --> 00:47:10,089
Bueno...

731
00:47:10,829 --> 00:47:12,613
Eso es lo que hace el
pequeño cabrón, entonces...

732
00:47:12,744 --> 00:47:14,876
Voy a dar un paseo.

733
00:47:15,007 --> 00:47:16,225
Hay algún correo que
necesita ser ordenado.

734
00:47:25,321 --> 00:47:26,366
Están realmente...

735
00:47:29,761 --> 00:47:30,675
Sí.

736
00:47:34,026 --> 00:47:35,418
Al principio pensé que tenía dolor.

737
00:47:37,856 --> 00:47:39,727
Pero ¿a algunas mujeres...

738
00:47:39,814 --> 00:47:40,685
les gusta?

739
00:47:42,121 --> 00:47:43,513
Sí.

740
00:47:45,690 --> 00:47:47,909
¿Se refiere a las
pecadoras? ¿A las putas?

741
00:47:49,563 --> 00:47:50,695
No.

742
00:47:52,522 --> 00:47:54,307
No, me refiero a...

743
00:47:54,437 --> 00:47:55,612
bueno...

744
00:47:57,266 --> 00:47:59,312
cuando amas a alguien,

745
00:47:59,442 --> 00:48:01,706
quieres darle placer.

746
00:48:03,403 --> 00:48:06,145
Y ellos quieren hacer lo mismo contigo.

747
00:48:09,191 --> 00:48:11,498
Muchas mujeres...

748
00:48:11,628 --> 00:48:13,239
disfrutan de eso.

749
00:48:32,824 --> 00:48:33,738
Perdona.

750
00:48:37,002 --> 00:48:39,308
Estaba diciendo una oración por el niño.

751
00:48:46,707 --> 00:48:47,708
¿Prima?

752
00:48:51,190 --> 00:48:53,105
¿Puedo preguntarte sobre los cheroquis?

753
00:48:53,235 --> 00:48:55,411
¿Qué pasa con ellos?

754
00:48:55,542 --> 00:48:58,240
El tío Jamie me habló de la Revolución.

755
00:48:58,327 --> 00:49:00,155
Habló de un nuevo país
después de la guerra.

756
00:49:01,504 --> 00:49:03,376
Los Estados Unidos de América.

757
00:49:03,463 --> 00:49:04,856
¿Unidos?

758
00:49:07,902 --> 00:49:09,295
¿Y los indios formarán
parte de esta nación?

759
00:49:18,870 --> 00:49:21,916
Los blancos les dirán que sí,

760
00:49:22,047 --> 00:49:24,136
pero no.

761
00:49:24,266 --> 00:49:26,747
En realidad, no.

762
00:49:26,878 --> 00:49:29,881
Se verán obligados a
vivir en lugares alejados

763
00:49:30,011 --> 00:49:31,883
de sus hogares ancestrales.

764
00:49:32,013 --> 00:49:33,014
Pero ¿por qué?

765
00:49:34,581 --> 00:49:36,017
Los cheroquis son fuertes.

766
00:49:36,148 --> 00:49:37,279
No lo bastante fuertes.

767
00:49:40,587 --> 00:49:44,765
Los colonos han venido
y seguirán viniendo,

768
00:49:44,896 --> 00:49:46,593
de todo el mundo.

769
00:49:46,680 --> 00:49:50,640
Cogerán lo que quieran, y...

770
00:49:50,771 --> 00:49:52,555
los indios sufrirán por eso.

771
00:49:55,689 --> 00:49:57,299
Lo siento.

772
00:49:57,647 --> 00:49:59,214
¿Por qué te estás disculpando?

773
00:50:00,607 --> 00:50:02,348
Porque...

774
00:50:02,478 --> 00:50:04,219
sabiendo lo que va a pasarles...

775
00:50:07,135 --> 00:50:09,529
yo también soy responsable.

776
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Ya viene el bebé.

777
00:50:21,410 --> 00:50:23,935
Vale. Ahora empuja.

778
00:50:25,458 --> 00:50:28,983
Eso es. No muy fuerte.

779
00:50:29,114 --> 00:50:30,593
La cabeza es bastante grande.

780
00:50:30,724 --> 00:50:32,900
¿Es eso?

781
00:50:33,031 --> 00:50:34,815
Respira.

782
00:50:37,862 --> 00:50:40,212
Eso es. ¿Lista para volver?

783
00:50:40,342 --> 00:50:42,867
Uno, dos, tres,

784
00:50:42,997 --> 00:50:44,607
y ¡empuja!

785
00:50:49,177 --> 00:50:51,223
¿Y bien?

786
00:50:51,310 --> 00:50:52,920
Escucha tú misma.

787
00:50:53,051 --> 00:50:55,053
Una última vez.

788
00:50:55,183 --> 00:50:58,447
Uno, dos, tres.

789
00:50:58,578 --> 00:51:01,102
¡Empuja!

790
00:51:17,379 --> 00:51:18,728
Papá.

791
00:51:31,480 --> 00:51:32,525
- Nunca más.
- No.

792
00:51:32,655 --> 00:51:34,135
Fergus Fraser.

793
00:51:38,009 --> 00:51:39,488
Bonsoir, monsieur.

794
00:51:39,619 --> 00:51:41,447
- Monsieur?
- Monsieur.

795
00:51:53,807 --> 00:51:55,026
Bonjour.

796
00:51:57,550 --> 00:51:58,943
Bonjour.

797
00:52:07,342 --> 00:52:08,691
Bonjour.

798
00:52:31,105 --> 00:52:32,280
Il est un nain.

799
00:52:36,719 --> 00:52:38,156
Fergus.

800
00:52:40,897 --> 00:52:43,074
Fergus. Fergus.

801
00:52:43,204 --> 00:52:44,118
¿Qué ha dicho?

802
00:52:46,686 --> 00:52:47,600
"Nain". ¿Qué quiere decir?

803
00:52:57,958 --> 00:52:59,481
Quiere decir que es un enano.

804
00:53:02,832 --> 00:53:04,704
Pero está completamente sano.

805
00:53:29,207 --> 00:53:30,817
Es precioso.

806
00:54:10,596 --> 00:54:13,599
Funciona de maravilla.

807
00:54:13,729 --> 00:54:16,558
Inútil. A nadie le importa.

808
00:54:16,689 --> 00:54:18,473
Venga ya.

809
00:54:18,995 --> 00:54:20,171
¿Y si Edison hubiera dicho eso?

810
00:54:21,737 --> 00:54:24,392
Edison era un hombre.

811
00:54:24,479 --> 00:54:28,701
Al parecer, lo único que merece la
pena es que me quede embarazada.

812
00:54:31,704 --> 00:54:34,228
¿Y eso es realmente lo que te preocupa?

813
00:54:34,359 --> 00:54:35,925
¿O es que lo llevamos
intentando desde hace tiempo?

814
00:54:38,014 --> 00:54:39,103
Tal vez no sea el momento adecuado.

815
00:54:41,496 --> 00:54:44,282
Y dado que hemos decidido
quedarnos aquí para siempre,

816
00:54:44,412 --> 00:54:46,501
supongo que debo ser paciente.

817
00:55:08,741 --> 00:55:09,698
Aidan.

818
00:55:12,223 --> 00:55:14,399
¿Qué estás haciendo
aquí? Entra, muchacho.

819
00:55:14,529 --> 00:55:15,487
¿Estás bien?

820
00:55:17,315 --> 00:55:18,533
Debes tener frío.

821
00:55:18,664 --> 00:55:20,274
Vamos. Arrímate al fuego.

822
00:55:22,407 --> 00:55:23,886
¿Va todo bien?

823
00:55:24,017 --> 00:55:25,410
Estaba persiguiendo a los conejos.

824
00:55:25,540 --> 00:55:27,107
Intenté volver a casa,

825
00:55:27,238 --> 00:55:29,370
pero he debido perderme en la oscuridad.

826
00:55:29,501 --> 00:55:31,329
Bueno, yo iba a dar un paseo.

827
00:55:31,459 --> 00:55:33,548
¿Por qué no te muestro el camino?

828
00:55:34,158 --> 00:55:35,507
Tu madre debe estar preocupada por ti.

829
00:55:35,637 --> 00:55:36,856
Vete a casa.

830
00:55:37,509 --> 00:55:39,075
Aidan, ¿te gustaría ver una maravilla?

831
00:55:40,338 --> 00:55:41,730
¿Una especie de truco?

832
00:55:41,861 --> 00:55:42,601
Sí.

833
00:55:44,168 --> 00:55:46,082
Mira el palo muy de cerca.

834
00:55:50,435 --> 00:55:52,915
¿Cómo ha hecho eso? Es un milagro.

835
00:55:53,046 --> 00:55:54,830
No es un milagro, muchacho.

836
00:55:54,961 --> 00:55:56,615
Es ciencia.

837
00:55:56,745 --> 00:55:58,399
La hizo mi esposa.

838
00:55:58,486 --> 00:56:00,314
Es una genio.

839
00:56:18,680 --> 00:56:22,075
Las pieles de zorro deberían alcanzar
una buena suma en Cross Creek.

840
00:56:22,206 --> 00:56:24,947
Bueno, cuando lleves
el whisky a River Run,

841
00:56:25,078 --> 00:56:26,993
te agradeceré que veas si mi
tía tiene alguna carta para mí.

842
00:56:27,123 --> 00:56:28,516
Su humilde servidor, señor.

843
00:56:31,563 --> 00:56:33,869
Pan y salchichas para la
semana, según ha pedido.

844
00:56:35,262 --> 00:56:38,396
No le envidio su estómago, Sr. Bug,

845
00:56:38,526 --> 00:56:39,962
ni la nariz de ese.

846
00:56:41,529 --> 00:56:42,965
Será mejor que sigamos
nuestro camino, muchacho.

847
00:56:46,795 --> 00:56:48,971
Ten cuidado, Kezzie.
Date prisa en volver.

848
00:56:49,102 --> 00:56:51,757
¿Quieres decir que me
echarás de menos, Lizzie?

849
00:56:51,887 --> 00:56:53,454
Un poquito, tal vez.

850
00:56:53,541 --> 00:56:55,717
Pero no dejes que eso
se te suba a la cabeza.

851
00:56:55,848 --> 00:56:57,545
Intentaré que tu hermano
no se meta en problemas.

852
00:56:59,678 --> 00:57:01,288
Espero que no seas tú el hablador.

853
00:57:32,841 --> 00:57:34,756
Jefe Pájaro.

854
00:57:34,887 --> 00:57:35,844
Eres muy bienvenido.

855
00:57:37,281 --> 00:57:38,847
Me alegro de eso.

856
00:57:40,109 --> 00:57:42,111
Ya que te dimos una cálida
bienvenida en nuestro pueblo.

857
00:57:44,026 --> 00:57:45,158
¿Hay algo que podamos hacer por ti?

858
00:57:47,029 --> 00:57:49,293
¿Has trasmitido mi
petición de armas a tu rey?

859
00:57:51,164 --> 00:57:53,340
He decidido no hacerlo.

860
00:57:54,036 --> 00:57:55,734
¿Por qué no transmitiste mi petición?

861
00:57:57,823 --> 00:57:59,564
Debes confiar en mí.

862
00:57:59,651 --> 00:58:01,261
Es lo mejor.

863
00:58:07,702 --> 00:58:09,443
Esto es lo último que verás
de nosotros, Matador de osos.

864
00:58:23,065 --> 00:58:24,240
Habla, muchacho.

865
00:58:25,807 --> 00:58:27,069
Se nota que quieres hacerlo.

866
00:58:28,636 --> 00:58:30,682
No puedo estar de
acuerdo con tu decisión.

867
00:58:32,292 --> 00:58:34,120
¿A pesar de lo que te he dicho antes?

868
00:58:34,250 --> 00:58:37,297
Por lo que me has dicho antes.

869
00:58:37,384 --> 00:58:38,820
Tengo un parentesco con ellos.

870
00:58:38,951 --> 00:58:40,866
¿Y qué pasa con el nuestro?

871
00:58:40,996 --> 00:58:42,955
Conoces bien mis razones.

872
00:58:43,738 --> 00:58:45,697
Me dijiste que dado mi conocimiento
de lo que está por venir

873
00:58:45,827 --> 00:58:47,612
debería informar de mis decisiones.

874
00:58:47,742 --> 00:58:48,830
Sí. ¿Y?

875
00:58:48,961 --> 00:58:51,355
Ese es mi razonamiento.

876
00:58:51,485 --> 00:58:53,008
Brianna me habló de las injusticias

877
00:58:53,139 --> 00:58:54,967
a las que se enfrentarán los indios.

878
00:58:55,097 --> 00:58:57,709
Si ese es su destino,
entonces se merecen

879
00:58:57,839 --> 00:59:00,320
todas las posibilidades de protegerse.

880
00:59:00,451 --> 00:59:02,844
Y si no lo haces tú,
entonces lo haré yo.

881
00:59:02,975 --> 00:59:04,933
¿Y dónde esperas conseguirles las armas?

882
00:59:05,064 --> 00:59:06,282
¿Cómo las vas a pagar?

883
00:59:06,413 --> 00:59:08,023
No lo sé.

884
00:59:08,154 --> 00:59:09,242
Pero averiguaré el modo.

885
00:59:35,529 --> 00:59:37,923
¿Deberíamos empezar a llamarte Atlas?

886
00:59:39,533 --> 00:59:40,926
Parece que llevas

887
00:59:41,056 --> 00:59:42,231
el peso del mundo sobre tus hombros.

888
00:59:44,799 --> 00:59:47,236
El cielo, la Tierra y todo lo demás.

889
00:59:50,239 --> 00:59:52,198
Bueno, sea lo que sea,

890
00:59:52,285 --> 00:59:53,634
espero que no sea demasiado serio.

891
00:59:55,636 --> 00:59:58,030
No estoy seguro de que haya muchas
cosas que se arreglen en este mundo

892
00:59:58,160 --> 01:00:00,859
con pólvora y balas.

893
01:00:00,989 --> 01:00:03,035
Parece una de las formas más
favorables para los hombres.

894
01:00:05,472 --> 01:00:07,300
Tú...

895
01:00:07,431 --> 01:00:09,824
esta mañana has estado en el
campamento de los pescadores.

896
01:00:09,955 --> 01:00:12,958
Sí. He estado con Roger y Amy MacCallum.

897
01:00:13,088 --> 01:00:13,872
Construyendo su cabaña.

898
01:00:14,873 --> 01:00:16,352
Sí, lo he oído.

899
01:00:17,441 --> 01:00:19,530
Están haciendo verdaderos
progresos allí.

900
01:00:19,660 --> 01:00:20,922
Tom casi ha terminado con la iglesia.

901
01:00:21,053 --> 01:00:22,141
Ahora están trabajando en un campanario.

902
01:00:30,845 --> 01:00:32,194
No pareces muy satisfecho.

903
01:00:35,720 --> 01:00:38,723
La iglesia en manos de Tom Christie...

904
01:00:38,853 --> 01:00:40,681
puede convertirse en un arma de guerra.

905
01:01:15,150 --> 01:01:15,934
Sr. Christie.

906
01:01:18,806 --> 01:01:19,546
Sí.

907
01:01:22,157 --> 01:01:24,116
¿Qué opina?

908
01:01:24,246 --> 01:01:25,030
Pensaba que tenía la intención

909
01:01:25,160 --> 01:01:26,118
de construir una cabaña aquí.

910
01:01:27,859 --> 01:01:29,687
No he dicho nada antes

911
01:01:29,817 --> 01:01:31,602
por respeto a la Sra. Wilson, pero...

912
01:01:31,689 --> 01:01:32,951
Como le dije a su yerno,

913
01:01:33,081 --> 01:01:34,692
un hombre debe construir
una casa para Dios

914
01:01:34,822 --> 01:01:36,128
antes que construirla para sí mismo.

915
01:01:39,871 --> 01:01:42,221
Hemos recorrido un largo
camino desde Ardsmuir, Tom.

916
01:01:42,308 --> 01:01:44,615
Sí.

917
01:01:44,702 --> 01:01:46,834
Aquel lugar era suficiente para que
cualquier hombre perdiera la fe,

918
01:01:46,965 --> 01:01:49,924
pero... me alegra ver que has
mantenido a Dios en primer lugar.

919
01:01:50,055 --> 01:01:51,796
Pero...

920
01:01:51,926 --> 01:01:54,363
bueno...

921
01:01:54,494 --> 01:01:56,931
no habrás olvidado tu
voto de masón, ¿verdad?

922
01:02:00,587 --> 01:02:01,632
No.

923
01:02:01,762 --> 01:02:02,633
No.

924
01:02:04,286 --> 01:02:05,766
Entonces deja que esta
sea una casa de reunión.

925
01:02:08,160 --> 01:02:10,771
Ni protestante ni católica.

926
01:02:12,164 --> 01:02:15,123
Un lugar donde todo hombre, mujer
y niño pueda entrar libremente,

927
01:02:15,254 --> 01:02:16,647
con Dios en sus corazones.

928
01:02:18,126 --> 01:02:19,780
Todo hombre, mujer y niño.

929
01:02:19,867 --> 01:02:21,521
Sí.

930
01:02:23,392 --> 01:02:25,046
Mi esposa también, Tom.

931
01:02:30,486 --> 01:02:31,923
Y si vuelvo a escuchar a alguien

932
01:02:32,010 --> 01:02:33,577
acusarla de brujería...

933
01:02:38,277 --> 01:02:40,366
Supongo que me harás echar
abajo el campanario, entonces.

934
01:02:48,113 --> 01:02:49,070
No.

935
01:02:50,594 --> 01:02:52,813
Es una visión hermosa.

936
01:02:52,944 --> 01:02:54,075
Debería tener una campana.

937
01:02:55,729 --> 01:02:58,906
Uno que llame a todos a la adoración,

938
01:02:59,037 --> 01:03:00,255
o a sus lecciones.

939
01:03:01,909 --> 01:03:04,956
Como he dicho... un lugar de reunión.

940
01:03:13,965 --> 01:03:16,794
Unos cristales tampoco estarían de más.

941
01:03:18,012 --> 01:03:21,407
Siempre es bueno tener ventanas
en una casa de reunión.

942
01:04:04,276 --> 01:04:05,494
La leche se ha agriado.

943
01:04:06,626 --> 01:04:07,845
Lo siento.

944
01:04:07,975 --> 01:04:08,672
Iba a hacer un poco de mantequilla.

945
01:04:08,759 --> 01:04:10,586
¿Por qué no la has hecho?

946
01:04:10,674 --> 01:04:12,893
Debe habérseme olvidado.

947
01:04:13,024 --> 01:04:14,503
La señora MacNeill nos
ha traído cerveza, padre,

948
01:04:14,590 --> 01:04:15,374
¿te gustaría una poca?

949
01:04:15,504 --> 01:04:17,637
No quiero cerveza.

950
01:04:17,768 --> 01:04:19,378
Quiero leche.

951
01:04:20,422 --> 01:04:22,250
"Ven a una tierra de leche y miel", ¿eh?

952
01:04:24,383 --> 01:04:25,732
¿Qué es lo que tengo?

953
01:04:25,819 --> 01:04:27,168
¡Nada!

954
01:04:30,258 --> 01:04:31,825
¡Es porque has pasado demasiado tiempo

955
01:04:31,956 --> 01:04:33,174
con la Sra. Fraser!

956
01:04:35,133 --> 01:04:37,048
¡Tienes la misma...

957
01:04:37,178 --> 01:04:40,077
alma oscura de tu madre!

958
01:04:40,644 --> 01:04:42,623
Y ya sabes lo que fue de ella.

959
01:04:47,255 --> 01:04:48,419
¡En pie!

960
01:04:53,499 --> 01:04:55,675
No voy a volver a pedírtelo, Malva.

961
01:05:01,986 --> 01:05:03,074
No he hecho nada.

962
01:05:04,249 --> 01:05:05,946
Levántate la falda.

963
01:05:20,352 --> 01:05:21,614
¡Maldita mano!

964
01:05:22,658 --> 01:05:23,659
¡Maldita mano!

965
01:05:56,605 --> 01:05:58,216
Quita esa mirada de tu cara.

966
01:06:16,016 --> 01:06:18,366
Se llama Henri-Christian.

967
01:06:42,260 --> 01:06:44,001
¿Qué has dicho?

968
01:06:44,131 --> 01:06:47,265
Una especie de bendición.

969
01:06:47,395 --> 01:06:50,529
Se invoca al viento para que lo acoja,

970
01:06:50,659 --> 01:06:53,184
al cielo para que le dé cobijo,

971
01:06:53,314 --> 01:06:55,055
y al agua y a la tierra
para que le dé alimento.

972
01:07:09,461 --> 01:07:11,158
Yo tenía un hijo.

973
01:07:22,169 --> 01:07:23,344
¿Sí?

974
01:07:27,174 --> 01:07:29,350
Créeme, prima,

975
01:07:29,481 --> 01:07:31,439
tu marido está afligido,

976
01:07:31,570 --> 01:07:32,919
pero volverá.

977
01:07:42,494 --> 01:07:44,757
Sr. Christie.

978
01:07:44,888 --> 01:07:46,977
¿Qué le trae por aquí?

979
01:07:47,107 --> 01:07:50,284
Mi mano está peor. Es....

980
01:07:50,415 --> 01:07:53,505
me impide escribir.

981
01:07:53,592 --> 01:07:56,421
Y... he considerado el asunto

982
01:07:56,551 --> 01:07:58,510
y he reflexionado sobre él,

983
01:07:58,597 --> 01:08:01,556
y ahora comprendo

984
01:08:01,687 --> 01:08:04,646
que Dios la ha traído
a mí por una razón.

985
01:08:07,911 --> 01:08:11,653
Me someteré a su... operación.

986
01:08:11,740 --> 01:08:13,525
Bueno, ¿quién soy yo para interponerse

987
01:08:13,612 --> 01:08:14,656
en los planes del Todopoderoso?

988
01:08:15,788 --> 01:08:17,398
Pero como ya le he dicho,

989
01:08:17,529 --> 01:08:19,487
primero hay que dejar que esa
mano izquierda se cure bien.

990
01:08:23,143 --> 01:08:25,406
- Sí.
- Pues vuelva entonces.

991
01:09:11,800 --> 01:09:13,063
¿A quién le estás escribiendo?

992
01:09:15,239 --> 01:09:16,283
Al gobernador.

993
01:09:17,893 --> 01:09:19,721
Entonces, ¿has decidido transmitir

994
01:09:19,852 --> 01:09:21,071
la petición de armas del jefe Pájaro?

995
01:09:22,507 --> 01:09:24,639
Más que eso.

996
01:09:24,770 --> 01:09:26,641
Recomiendo que hagamos lo que nos piden.

997
01:09:26,728 --> 01:09:28,078
¿Qué puede pasar?

998
01:09:29,514 --> 01:09:32,560
Puede que tenga motivos
para arrepentirme, pero...

999
01:09:32,647 --> 01:09:34,562
si el gobernador Martin
lo considera oportuno,

1000
01:09:34,693 --> 01:09:37,174
los cheroquis tendrán sus armas

1001
01:09:37,304 --> 01:09:38,479
para hacer con ellas lo que quieran.

1002
01:09:43,441 --> 01:09:45,965
Le daré la carta al comandante MacDonald

1003
01:09:46,096 --> 01:09:47,314
antes de que se vaya.

1004
01:09:51,188 --> 01:09:52,841
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

1005
01:09:57,542 --> 01:09:58,717
Ian.

1006
01:09:59,979 --> 01:10:02,286
Él...

1007
01:10:02,416 --> 01:10:06,290
tuvo un hijo con su esposa mohawk.

1008
01:10:06,420 --> 01:10:08,292
¿Él qué?

1009
01:10:08,422 --> 01:10:10,337
Se lo contó a Marsali.

1010
01:10:10,468 --> 01:10:11,730
No quiso contar más sobre eso.

1011
01:10:16,256 --> 01:10:17,997
Lucha por ellos porque...

1012
01:10:18,128 --> 01:10:20,956
son su familia.

1013
01:10:21,087 --> 01:10:23,394
Su lealtad es hacia ellos.

1014
01:10:26,353 --> 01:10:28,181
Y mi lealtad es hacia él.

1015
01:10:30,575 --> 01:10:32,316
Creo que es lo correcto.

1016
01:10:54,686 --> 01:10:56,209
Pase lo que pase.

1017
01:11:08,469 --> 01:11:14,469
www.subtitulamos.tv

