1
00:00:00,828 --> 00:00:02,748
Anteriormente en Crazy Ex-Girlfriend...

2
00:00:02,773 --> 00:00:06,014
Necesito enfrentarme a mi
exprometido, que me abandonó

3
00:00:06,039 --> 00:00:08,898
en el altar segundos
antes de nuestra boda.

4
00:00:08,930 --> 00:00:10,560
Quiero que todos se enteren

5
00:00:10,585 --> 00:00:12,898
de las cosas horribles que me hizo

6
00:00:12,923 --> 00:00:15,210
y de las cosas horribles
que me obligó a hacer.

7
00:00:15,227 --> 00:00:17,068
Admitió que vino aquí
solo para acosarme.

8
00:00:17,093 --> 00:00:19,229
Os lo aseguro, Rebecca está loca.

9
00:00:19,231 --> 00:00:21,832
El único que parece un
loco ahora mismo eres tú.

10
00:00:21,834 --> 00:00:24,420
Hola, Paula, soy yo, el padre
Tron. Tenemos una emergencia.

11
00:00:24,445 --> 00:00:26,236
- Es sobre Rebecca.
- PASADO DE REBECCA.

12
00:00:26,238 --> 00:00:27,938
En vez de a prisión, fue enviada

13
00:00:27,940 --> 00:00:29,389
a un hospital psiquiátrico.

14
00:00:29,414 --> 00:00:30,507
Por Dios.

15
00:00:30,509 --> 00:00:32,042
Es como si no la conociéramos.

16
00:00:32,044 --> 00:00:33,143
Sí, estás jodida.

17
00:00:33,145 --> 00:00:34,211
Siento algo por ti.

18
00:00:34,213 --> 00:00:35,712
Tengo que largarme de la ciudad.

19
00:00:35,714 --> 00:00:37,714
Te llevaré donde quieras.

20
00:00:37,716 --> 00:00:38,815
Gracias por salvarme.

21
00:00:39,164 --> 00:00:40,317
Rebecca, espera.

22
00:00:40,319 --> 00:00:41,885
Paula ha llamado, no puedes irte.

23
00:00:41,887 --> 00:00:43,420
Corre, esquívala,

24
00:00:43,422 --> 00:00:44,921
- no pasa nada.
- ¿Qué? Vale.

25
00:00:44,923 --> 00:00:46,423
- Arre, arre, caballito.
- Va en serio, para.

26
00:00:46,425 --> 00:00:48,258
- Está en medio.
- No puedes irte.

27
00:00:48,260 --> 00:00:51,027
Rebecca, espera. Tenemos
que hablar de esto.

28
00:00:55,067 --> 00:00:56,900
Sabemos todo lo que ha pasado.

29
00:00:56,902 --> 00:01:00,170
Lo de Robert, tu detención,
que estuviste en un hospital.

30
00:01:00,172 --> 00:01:01,271
Hos... *la, la, la*

31
00:01:01,273 --> 00:01:02,606
Hospi... *la, la, la*

32
00:01:02,608 --> 00:01:04,841
Nathaniel, da igual, tú ignóralos.

33
00:01:04,843 --> 00:01:06,076
Sal por patas.

34
00:01:06,078 --> 00:01:07,859
Vámonos a Roma, venga.

35
00:01:07,884 --> 00:01:09,813
Es obvio que hay algo entre vosotros,

36
00:01:09,815 --> 00:01:12,616
estáis en pleno "Oficial y caballero".

37
00:01:12,618 --> 00:01:13,850
Pero no es el momento.

38
00:01:13,852 --> 00:01:16,486
Nathaniel, confía en mí.

39
00:01:16,488 --> 00:01:18,989
Esto es mucho más
complicado de lo que parece.

40
00:01:18,991 --> 00:01:20,991
Rebecca, no entiendo nada.

41
00:01:21,016 --> 00:01:23,460
Lo que pasa es que

42
00:01:23,462 --> 00:01:24,961
están exagerando

43
00:01:24,963 --> 00:01:26,897
porque han descubierto algo de mi pasado

44
00:01:26,899 --> 00:01:28,298
porque en fin, no se le cuenta todo

45
00:01:28,300 --> 00:01:30,100
a todo el mundo, y vienen

46
00:01:30,102 --> 00:01:32,135
porque me odian y vienen a gritarme.

47
00:01:32,137 --> 00:01:34,871
No, no, cielo, nadie va a gritarte.

48
00:01:34,873 --> 00:01:35,906
Y no te odiamos,

49
00:01:35,908 --> 00:01:38,279
para nada, nosotros te queremos.

50
00:01:38,686 --> 00:01:40,623
Y ahora que lo sabemos todo,

51
00:01:40,647 --> 00:01:42,280
no hay por qué esconderse.

52
00:01:42,281 --> 00:01:45,148
Hemos venido porque

53
00:01:45,150 --> 00:01:47,384
queremos asegurarnos de que estés bien.

54
00:01:47,386 --> 00:01:48,785
Y...

55
00:01:48,787 --> 00:01:51,888
el padre Tron ha recomendado
un doctor, uno bueno,

56
00:01:51,890 --> 00:01:54,124
y quiero llevarte allí.

57
00:01:54,126 --> 00:01:55,525
¿Cómo que un doctor?

58
00:01:55,527 --> 00:01:57,494
¿Qué es esto, una intervención?

59
00:01:57,496 --> 00:01:58,561
¿Qué es esto?

60
00:01:58,563 --> 00:02:00,563
No, no es eso.

61
00:02:00,565 --> 00:02:01,898
No es una intervención.

62
00:02:01,900 --> 00:02:05,936
Es una convención de seres queridos.

63
00:02:05,938 --> 00:02:07,637
No, de eso nada,

64
00:02:07,639 --> 00:02:10,707
porque sé que Josh os
ha dado esos papeles.

65
00:02:10,709 --> 00:02:12,342
Sí, está preocupado por ti.

66
00:02:12,344 --> 00:02:13,944
No le preocupo.

67
00:02:13,946 --> 00:02:16,546
No le preocupo, os vi.

68
00:02:16,548 --> 00:02:18,915
Paula, te vi con él. He escuchado

69
00:02:18,917 --> 00:02:21,418
tus mensajes y oí el del padre Tron.

70
00:02:21,420 --> 00:02:22,719
"Oh, algo le pasa a Rebecca,

71
00:02:22,721 --> 00:02:24,788
no se lo digas". Fui a su despacho

72
00:02:24,790 --> 00:02:26,623
y te vi conspirando con Josh.

73
00:02:26,625 --> 00:02:28,925
¿Qué,

74
00:02:28,927 --> 00:02:31,294
ahora eres su amiguita del alma?

75
00:02:31,296 --> 00:02:33,229
- No.
- ¿Ahora es él tu mejor amigo?

76
00:02:33,231 --> 00:02:34,998
- Le preocupo, ya.
- Cielo, no, no.

77
00:02:35,000 --> 00:02:36,933
Ya veo lo que pasa. No venís a ayudarme.

78
00:02:36,935 --> 00:02:38,868
Venís a marginarme

79
00:02:38,870 --> 00:02:40,670
y a sacarme de vuestras vidas.

80
00:02:40,672 --> 00:02:42,105
Queréis que me calle y me tranquilice,

81
00:02:42,107 --> 00:02:44,405
y que no piense en Josh.

82
00:02:44,430 --> 00:02:45,508
Pues mira, se acabó.

83
00:02:45,510 --> 00:02:47,310
No voy a caer en esta falsa
intervención-convención.

84
00:02:47,312 --> 00:02:48,645
Conozco mis derechos.

85
00:02:48,647 --> 00:02:50,480
No podéis encerrarme
sin mi consentimiento.

86
00:02:50,482 --> 00:02:51,548
Nathaniel, cógeme otra vez.

87
00:02:51,550 --> 00:02:52,582
Cógeme otra vez, venga.

88
00:02:52,584 --> 00:02:54,150
- Rebecca, espera.
- Cógeme otra vez.

89
00:02:54,175 --> 00:02:56,809
Rebecca, no sé qué pasa aquí.

90
00:02:58,924 --> 00:03:01,091
   

91
00:03:01,093 --> 00:03:02,459
¿Tu también, Nathaniel?

92
00:03:02,461 --> 00:03:04,894
Ya lo entiendo.

93
00:03:04,896 --> 00:03:06,429
Te has mandado mensajes

94
00:03:06,431 --> 00:03:07,864
con ellos todo este tiempo, ¿no?

95
00:03:07,866 --> 00:03:11,001
Mandando mensajes y
conspirando con todos, ¿no?

96
00:03:11,003 --> 00:03:12,223
Eres un traidor, como ellos.

97
00:03:12,248 --> 00:03:13,670
Sois todos unos traidores, de eso iba

98
00:03:13,672 --> 00:03:15,005
lo de "Huye conmigo a Roma", ¿no?

99
00:03:15,007 --> 00:03:16,506
Rebecca, cálmate.

100
00:03:16,508 --> 00:03:18,541
- No me digas que me calme.
- Rebecca.

101
00:03:18,543 --> 00:03:19,776
No queremos hacerte daño.

102
00:03:19,778 --> 00:03:21,778
Lo que nos ha contado Paula es triste.

103
00:03:21,780 --> 00:03:23,613
Triste, triste.

104
00:03:24,950 --> 00:03:26,416
¿Sabes lo que es triste?

105
00:03:26,418 --> 00:03:28,418
Forzar tu boda soñada en otra persona

106
00:03:28,420 --> 00:03:30,998
porque nadie quiere casarse contigo.

107
00:03:32,693 --> 00:03:34,099
   

108
00:03:37,396 --> 00:03:39,062
Eso ha sido cruel.

109
00:03:39,064 --> 00:03:40,964
Valencia, no ha querido decir eso.

110
00:03:40,966 --> 00:03:44,034
Solo está proyectando
su inseguridad y su dolor

111
00:03:44,036 --> 00:03:45,702
en ti porque se siente atrapada.

112
00:03:45,704 --> 00:03:48,641
Sabias palabras de la
estudiante de universidad local.

113
00:03:48,666 --> 00:03:50,073
Qué inesperado.

114
00:03:50,075 --> 00:03:52,709
Heather, eres patética.

115
00:03:52,711 --> 00:03:54,911
¿Lo sabes? Sí, eres patética.

116
00:03:54,913 --> 00:03:57,147
Porque estabas tan desesperada
por seguir estudiando

117
00:03:57,149 --> 00:03:58,648
que tuvieron que expulsarte.

118
00:03:58,650 --> 00:04:00,116
¿Quién hace algo así?

119
00:04:00,118 --> 00:04:01,785
Eres un fraude.

120
00:04:02,185 --> 00:04:03,386
Perdón.

121
00:04:03,388 --> 00:04:06,289
¿Sería inapropiado que
fuera ahora al baño?

122
00:04:06,291 --> 00:04:08,326
Me duele mucho el estómago.

123
00:04:08,351 --> 00:04:09,559
Darryl, ¿cuál es tu problema?

124
00:04:09,561 --> 00:04:11,361
¿Te dio en la cabeza un caballo?

125
00:04:11,363 --> 00:04:14,097
En serio, es ridículo que seas mi jefe.

126
00:04:14,099 --> 00:04:15,565
Dios, ojalá no hubieras dicho nada

127
00:04:15,567 --> 00:04:16,933
porque es muy fácil atacarte.

128
00:04:16,935 --> 00:04:17,967
Cielo.

129
00:04:17,969 --> 00:04:19,569
Cielito lindo, cielito de cereal,

130
00:04:19,571 --> 00:04:23,116
tu novio no quiere un hijo contigo.

131
00:04:23,433 --> 00:04:25,809
Lee las hojas de té,
porque no son hojas de té,

132
00:04:25,811 --> 00:04:28,578
es un cartel de neón enorme
que dice "Nada de hijos".

133
00:04:31,690 --> 00:04:34,150
Cariño, respira un momento.

134
00:04:34,152 --> 00:04:35,318
No estás pensando con claridad.

135
00:04:35,320 --> 00:04:36,753
Ah, no pienso con claridad.

136
00:04:36,755 --> 00:04:37,787
¿Por qué? ¿Porque estoy loca?

137
00:04:37,789 --> 00:04:39,155
- No.
- ¿Porque estoy loca, Paula?

138
00:04:39,157 --> 00:04:41,535
¿Sabes qué?

139
00:04:42,156 --> 00:04:44,256
A tu lado me quedo corta, Paula.

140
00:04:45,035 --> 00:04:46,729
Sí, ¿sabéis lo de vuestra jefa?

141
00:04:46,731 --> 00:04:48,164
¿Lo zumbada que está?

142
00:04:48,166 --> 00:04:49,766
Ah, ¿no se lo has contado?

143
00:04:50,277 --> 00:04:53,169
¿No le has contado lo de

144
00:04:53,171 --> 00:04:55,371
las cámaras ocultas, los GPS,

145
00:04:55,373 --> 00:04:56,940
el falso accidente de tráfico?

146
00:04:56,942 --> 00:04:58,575
   

147
00:04:58,577 --> 00:04:59,609
¿Sabes qué?

148
00:04:59,611 --> 00:05:02,312
Si estoy loca, tú lo empeoras,

149
00:05:02,681 --> 00:05:04,214
porque me obligas a
hacer cosas terribles

150
00:05:04,216 --> 00:05:06,220
porque tu vida está rota y aburrida.

151
00:05:07,650 --> 00:05:10,220
- Vamos, galletita...
- ¡No me llames eso!

152
00:05:10,222 --> 00:05:11,955
Odio ese apodo, lo odio.

153
00:05:11,957 --> 00:05:13,790
Parece que piensas
que soy tu hija o algo,

154
00:05:13,792 --> 00:05:14,791
pero no lo soy.

155
00:05:14,793 --> 00:05:16,326
Deja de tratarme

156
00:05:16,328 --> 00:05:18,661
como si fuera tu hija, es patético.

157
00:05:19,406 --> 00:05:21,914
Vete a casa con tu auténtica
familia por una vez.

158
00:05:26,715 --> 00:05:28,047
Pues eso.

159
00:05:33,157 --> 00:05:34,177
Mirad,

160
00:05:34,179 --> 00:05:36,946
antes de decirme que busque ayuda,

161
00:05:36,948 --> 00:05:38,813
igual deberíais buscarla para vosotros.

162
00:05:40,405 --> 00:05:42,133
¡Bunch se va!

163
00:05:46,291 --> 00:05:47,924
Hola, Josh, soy yo.

164
00:05:47,926 --> 00:05:49,759
¿Sabes?, has hecho cosas sucias,

165
00:05:49,761 --> 00:05:51,594
pero darle información personal dañina

166
00:05:51,596 --> 00:05:53,263
a mis amigos es despreciable.

167
00:05:53,265 --> 00:05:54,898
Eres escoria, Josh, escoria.

168
00:05:54,900 --> 00:05:57,880
En fin, llámame. Soy Rebecca Bunch.

169
00:06:00,872 --> 00:06:02,505
Otra vez al buzón de voz, claro.

170
00:06:02,507 --> 00:06:04,908
Hola, oye, tengo que hablar contigo.

171
00:06:04,910 --> 00:06:06,776
Porque no puedes tratar a la gente así,

172
00:06:06,778 --> 00:06:08,878
¿me oyes? No puedes
tratar a la gente así.

173
00:06:08,880 --> 00:06:10,413
¿No tiene decencia, señor?

174
00:06:10,415 --> 00:06:12,003
De nuevo, Rebecca Bunch. Llámame.

175
00:06:14,175 --> 00:06:15,552
FaceTime. Hola.

176
00:06:15,554 --> 00:06:17,220
¡Contesta! ¡Contesta por mi cara!

177
00:06:17,222 --> 00:06:19,189
¡Contesta! ¡Contesta por mi cara!

178
00:06:19,191 --> 00:06:21,224
¡Mírame a la cara, Josh, mírame!

179
00:06:21,226 --> 00:06:22,192
¡Mírame a la cara!

180
00:06:22,194 --> 00:06:23,826
¡Mírame a la cara! ¡Mírame a la cara!

181
00:06:23,828 --> 00:06:25,828
Vaya.

182
00:06:25,830 --> 00:06:27,964
Ha sido... terrible.

183
00:06:27,966 --> 00:06:32,902
Sabía que estaría dolida,
pero ha sido mucho peor

184
00:06:32,904 --> 00:06:34,470
de lo que pensaba.

185
00:06:34,472 --> 00:06:36,105
Tengo que encontrarla.

186
00:06:36,107 --> 00:06:37,640
Espera, Paula.

187
00:06:37,642 --> 00:06:39,609
He estado en muchas intervenciones...

188
00:06:39,611 --> 00:06:40,710
¿Cuántas veces tengo

189
00:06:40,712 --> 00:06:43,313
que decirte que no era una intervención?

190
00:06:43,315 --> 00:06:44,347
Tienes razón, no lo era.

191
00:06:44,349 --> 00:06:46,015
Ha sido un error mayúsculo improvisado,

192
00:06:46,017 --> 00:06:47,050
sin ofender. Pero eso,

193
00:06:47,052 --> 00:06:48,718
cuando haces una intervención,

194
00:06:48,720 --> 00:06:51,087
siempre se dice que no tienes
que perseguir a la persona.

195
00:06:51,089 --> 00:06:52,488
Tienen que querer la ayuda.

196
00:06:52,490 --> 00:06:54,257
No sé por qué os ponéis así.

197
00:06:54,259 --> 00:06:55,522
Ha sido una encerrona,

198
00:06:55,547 --> 00:06:56,993
normal que esté alterada.

199
00:06:56,995 --> 00:06:58,828
Volverá en cuanto se tranquilice.

200
00:06:58,830 --> 00:07:00,029
¿Cómo lo sabes?

201
00:07:00,031 --> 00:07:02,065
La conozco bastante bien,

202
00:07:02,067 --> 00:07:03,407
¿vale?

203
00:07:03,935 --> 00:07:05,165
Lo hicimos.

204
00:07:05,704 --> 00:07:06,903
Dos veces.

205
00:07:07,706 --> 00:07:09,906
Una noche, pero dos veces.

206
00:07:09,908 --> 00:07:11,241
Lo que intento decir

207
00:07:11,243 --> 00:07:13,142
es que la conozco mejor que vosotros.

208
00:07:13,144 --> 00:07:14,344
Y sí, es algo alocada,

209
00:07:14,346 --> 00:07:16,267
pero en el sentido adorable.

210
00:07:16,657 --> 00:07:17,857
Macho, actualízate.

211
00:07:18,519 --> 00:07:19,549
Vas atrasado.

212
00:07:19,551 --> 00:07:21,651
Yo no voy a quedarme aquí.

213
00:07:21,653 --> 00:07:23,786
Tengo que encontrarla
antes de que se haga daño.

214
00:07:23,788 --> 00:07:25,154
O de que se lo haga a otra persona.

215
00:07:25,156 --> 00:07:27,223
O sea, intentó quemar la casa de su ex.

216
00:07:27,225 --> 00:07:28,825
Lo pone en esos papeles.

217
00:07:28,827 --> 00:07:30,693
- ¿Que pone qué?
- ¿Hacerle daño a alguien?

218
00:07:30,695 --> 00:07:31,728
¡No!

219
00:07:31,730 --> 00:07:33,363
Venga ya.

220
00:07:33,365 --> 00:07:35,164
Solo está pasando un mal momento.

221
00:07:35,166 --> 00:07:36,466
Sigue siendo nuestra Rebecca.

222
00:07:36,468 --> 00:07:38,101
Es un cielo de mujer.

223
00:07:38,584 --> 00:07:40,637
Nunca le haría daño a nadie.

224
00:07:42,307 --> 00:07:44,307
Perdona,

225
00:07:44,309 --> 00:07:45,975
¿me devuelves mi cuchillo de caza?

226
00:07:45,977 --> 00:07:47,844
Sí, perdona.

227
00:07:47,846 --> 00:07:49,679
Vi que sobresalía de tu bolsa.

228
00:07:49,681 --> 00:07:51,581
Es muy afilado y siniestro, me encanta.

229
00:07:51,583 --> 00:07:52,982
Ya sabes lo que se dice,

230
00:07:52,984 --> 00:07:56,052
a nadie le gusta la
carne de reno mal pelada.

231
00:07:56,054 --> 00:07:57,353
Ya, ya...

232
00:07:57,355 --> 00:07:58,388
Hola.

233
00:07:58,390 --> 00:07:59,899
Soy Jarl, de Dinamarca.

234
00:08:00,428 --> 00:08:04,694
¿Crees que la gente
famosa vive por aquí?

235
00:08:04,696 --> 00:08:07,063
Quiero conocer a las
estrellas de Hollywood...

236
00:08:07,065 --> 00:08:08,965
Scarlett Johansson,

237
00:08:08,967 --> 00:08:11,100
Viggo Mortensen,

238
00:08:11,102 --> 00:08:13,386
Erika Christensen.

239
00:08:13,411 --> 00:08:16,239
¿Has venido a un albergue
juvenil de West Covina

240
00:08:16,241 --> 00:08:18,875
para conocer estrellas de cine danesas?

241
00:08:18,877 --> 00:08:19,909
Ja.

242
00:08:19,911 --> 00:08:22,211
Y también a Pauly Shore.

243
00:08:23,114 --> 00:08:24,614
Qué jefe.

244
00:08:24,616 --> 00:08:26,649
Pues mira, Erika Christensen me encanta.

245
00:08:26,651 --> 00:08:29,285
- ¿Verdad?
- Qué bien está en "Fanática".

246
00:08:29,287 --> 00:08:31,788
- Ja.
- La vi hace poco, ocho veces.

247
00:08:31,790 --> 00:08:34,257
Con el montaje del director,
tiene 20 minutos más de natación.

248
00:08:34,259 --> 00:08:35,858
- ¿Qué?
- Es increíble.

249
00:08:35,860 --> 00:08:38,594
Erika Christensen es
una diosa en esa peli.

250
00:08:38,596 --> 00:08:39,796
Oh, sí.

251
00:08:39,798 --> 00:08:41,264
"Su mayor fan acaba

252
00:08:41,266 --> 00:08:43,966
- de convertirse en su peor pesadilla".
- de convertirse en su peor pesadilla".

253
00:08:43,968 --> 00:08:45,535
Sí, qué pasada.

254
00:08:45,537 --> 00:08:48,671
Erika Christensen es muy
fuerte y valiente en esa peli.

255
00:08:48,673 --> 00:08:50,340
Ya sé que es la villana y mata gente,

256
00:08:50,342 --> 00:08:52,809
pero la tratan injustamente.

257
00:08:52,811 --> 00:08:55,011
- Sí. - El tío le dice
que siente algo por ella

258
00:08:55,013 --> 00:08:57,080
y luego la aparta, como
si fuera una mierda.

259
00:08:57,082 --> 00:08:58,214
Empatizo del todo.

260
00:08:58,216 --> 00:08:59,816
Así me está tratando mi ex.

261
00:08:59,841 --> 00:09:03,252
Igual tienes que ahogarlo
en la parte profunda.

262
00:09:03,254 --> 00:09:04,821
Igual debería, Jarl.

263
00:09:06,324 --> 00:09:08,391
Igual debería, Jarl.

264
00:09:08,393 --> 00:09:11,160
¡Jarl, es justo eso
lo que tengo que hacer!

265
00:09:11,162 --> 00:09:13,529
Es lo que vengo necesitando

266
00:09:13,531 --> 00:09:15,429
todo este tiempo.

267
00:09:15,796 --> 00:09:17,696
¡Modo Christensen total!

268
00:09:18,038 --> 00:09:19,469
Dios de mi vida.

269
00:09:19,471 --> 00:09:20,937
Qué listo eres, tío.

270
00:09:20,939 --> 00:09:22,338
   

271
00:09:22,340 --> 00:09:23,706
Tú sí me entiendes.

272
00:09:23,944 --> 00:09:26,909
Me apoyas como no lo hace nadie.

273
00:09:26,911 --> 00:09:28,711
Gracias.

274
00:09:28,713 --> 00:09:31,114
- Vas rápido.
- La verdad es

275
00:09:31,116 --> 00:09:32,849
que he querido ir a por
Josh desde hace semanas,

276
00:09:32,851 --> 00:09:34,517
pero mis amigos... antiguos amigos,

277
00:09:34,519 --> 00:09:36,119
tú eres mi único amigo de verdad, Jarl,

278
00:09:36,121 --> 00:09:38,054
me estaban reprimiendo con su

279
00:09:38,056 --> 00:09:40,156
sentido común y su brújula moral.

280
00:09:40,158 --> 00:09:42,091
Por eso me he fugado,
por eso estoy aquí,

281
00:09:42,093 --> 00:09:44,160
para que no me pillen, ni
les respondo las llamadas.

282
00:09:44,162 --> 00:09:46,854
Ahora que están fuera del mapa,

283
00:09:48,089 --> 00:09:50,433
Rebecca Bunch es libre
de hacer lo que quiera.

284
00:09:50,435 --> 00:09:54,103
Y quiero que Josh Chan
se sienta tan herido,

285
00:09:54,378 --> 00:09:57,306
indefenso y vulnerable como yo.

286
00:09:57,604 --> 00:09:59,842
Y Jarl, no pararé...

287
00:09:59,844 --> 00:10:03,713
hasta que se arrodille
gritándole al cielo

288
00:10:03,715 --> 00:10:05,548
que ojalá no hubiera nacido.

289
00:10:06,103 --> 00:10:09,051
Tienes la furia de una
mujer mucho más alta.

290
00:10:09,053 --> 00:10:10,337
Sí estoy furiosa, Jarl.

291
00:10:11,089 --> 00:10:12,868
Tengo una furia de dos metros.

292
00:10:13,650 --> 00:10:16,759
Y está totalmente justificada.

293
00:10:16,761 --> 00:10:18,928
PRODUCCIONES REBECCA BUNCH PRESENTA

294
00:10:21,654 --> 00:10:23,654
UNA PELÍCULA DE REBECCA BUNCH

295
00:10:25,887 --> 00:10:28,614
EN COLABORACIÓN CON LOS ESTUDIOS BUNCH

296
00:10:30,434 --> 00:10:33,731
CHANÁTICA

297
00:10:36,035 --> 00:10:38,035
PROTAGONIZADA POR REBECCA BUNCH

298
00:10:39,558 --> 00:10:43,067
ESCRITA POR JOSH CHAN PORQUE
ÉL TIENE LA CULPA DE TODO

299
00:10:44,389 --> 00:10:46,789
*Una tía siniestra y sexy*

300
00:10:46,791 --> 00:10:49,192
*Furiosa, siniestra y sexy*

301
00:10:49,194 --> 00:10:51,227
*Furiosa como una bruja*

302
00:10:51,229 --> 00:10:53,496
*Pero sexy como una bruja sexy*

303
00:10:53,498 --> 00:10:55,765
VESTUARIO DEL QUE HACE

304
00:10:55,767 --> 00:10:58,034
EL DE RIHANNA PORQUE MADRE MÍA

305
00:10:58,036 --> 00:11:00,136
*Despechada como una tía*

306
00:11:00,138 --> 00:11:02,305
- *y furiosa como una tía despechada*
- VENENO

307
00:11:02,307 --> 00:11:04,440
*Lleva tacones altos*

308
00:11:04,442 --> 00:11:06,676
*y una falda corta hecha de asesinato*

309
00:11:06,678 --> 00:11:08,778
- *Una gabardina hecha de dolor*
- FOTO: EL QUE HIZO "ATRACCIÓN FATAL"

310
00:11:08,780 --> 00:11:11,314
*Camina por un callejón*

311
00:11:11,316 --> 00:11:13,416
*Tacones hechos de puñales*

312
00:11:13,418 --> 00:11:16,853
*y ojos también hechos de puñales*

313
00:11:16,855 --> 00:11:20,105
*Ha venido a cortarte el pene*

314
00:11:45,313 --> 00:11:47,146
Alguien en la iglesia me preguntó

315
00:11:47,148 --> 00:11:49,415
por qué habías vuelto
de repente del seminario,

316
00:11:49,417 --> 00:11:52,516
y le dije: "Bridget Washburn,
¿a quién estás juzgando?

317
00:11:52,541 --> 00:11:54,641
- Tu hija es una puta".
- ¡Lourdes!

318
00:11:54,673 --> 00:11:56,156
No exagero.

319
00:11:56,181 --> 00:11:57,213
Trabaja de escort.

320
00:11:57,215 --> 00:11:58,448
No tiene que avergonzarse.

321
00:11:58,450 --> 00:11:59,749
Se compró un piso

322
00:11:59,751 --> 00:12:01,951
y pagó el bypass gástrico de Bridget.

323
00:12:01,953 --> 00:12:03,887
   

324
00:12:03,889 --> 00:12:05,088
Josh, cariño,

325
00:12:05,090 --> 00:12:06,322
lo siento por ti.

326
00:12:06,324 --> 00:12:08,424
Volver a casa tiene que ser duro,

327
00:12:08,426 --> 00:12:10,226
tienes muchas cosas que arreglar.

328
00:12:10,228 --> 00:12:12,162
Sí, supongo.

329
00:12:12,164 --> 00:12:14,430
Es una pena. Echo de menos a Rebecca.

330
00:12:15,183 --> 00:12:17,933
Hice sitio en mi corazón para otra hija.

331
00:12:18,487 --> 00:12:20,970
¿Habéis limado asperezas?

332
00:12:20,972 --> 00:12:23,683
Estaba enamoradísima de ti.

333
00:12:23,708 --> 00:12:26,453
Estará muy decepcionada, ¿no?

334
00:12:26,478 --> 00:12:28,578
Está un poco decepcionada.

335
00:12:28,580 --> 00:12:31,214
Me ha dejado un par de mensajes.

336
00:12:31,216 --> 00:12:33,383
Pero creo que ahora

337
00:12:33,385 --> 00:12:35,652
es mejor que estemos separados.

338
00:12:36,513 --> 00:12:39,088
La verdad es que no
quiero hablar del tema.

339
00:12:39,090 --> 00:12:40,523
Quiero pasar a otra cosa.

340
00:12:40,525 --> 00:12:42,158
Eso es muy sensato.

341
00:12:42,160 --> 00:12:43,443
   

342
00:12:43,468 --> 00:12:45,835
Tengo que empezar a tomar
decisiones más maduras.

343
00:12:46,064 --> 00:12:47,771
Tomarme en serio a mí mismo.

344
00:12:48,037 --> 00:12:49,866
Esta mañana llamé a Alex,

345
00:12:49,868 --> 00:12:51,301
le pedí volver a mi puesto,

346
00:12:51,576 --> 00:12:54,475
dijo que vale, y cuando vaya,

347
00:12:54,706 --> 00:12:56,673
voy a pedirle el aumento que merezco.

348
00:12:56,675 --> 00:12:59,676
Desaparecer y pedir un aumento.

349
00:12:59,678 --> 00:13:02,011
- Parece un buen plan.
- Gracias, papá.

350
00:13:02,441 --> 00:13:03,980
Ahora quiero centrarme en mi futuro.

351
00:13:03,982 --> 00:13:05,949
En las cosas buenas que me esperan.

352
00:13:05,951 --> 00:13:09,052
Dios, ¿qué ha sido eso?

353
00:13:09,054 --> 00:13:10,320
¡Joseph!

354
00:13:10,322 --> 00:13:12,689
Ya te he dicho que podes esa jacarandá.

355
00:13:12,691 --> 00:13:14,417
Ya vuelve a darle a la ventana.

356
00:13:15,093 --> 00:13:17,206
Dios, he pensado que era...

357
00:13:18,630 --> 00:13:21,064
era como de una peli de miedo o algo.

358
00:13:26,948 --> 00:13:29,439
Eso es, ríete, Channy Boy.

359
00:13:29,441 --> 00:13:30,707
Voy a por ti.

360
00:13:30,709 --> 00:13:32,475
Más le vale a Rebecca cuidar

361
00:13:32,477 --> 00:13:34,143
su forma de hablarme,
porque como me caliente

362
00:13:34,145 --> 00:13:36,446
me quito los pendientes
y los uso de espuelas.

363
00:13:36,997 --> 00:13:38,781
Va, no te tomes lo que te
dijo como algo personal.

364
00:13:38,783 --> 00:13:39,983
No estaba en sus cabales.

365
00:13:39,985 --> 00:13:42,218
Por eso estoy aquí.

366
00:13:42,220 --> 00:13:43,620
Tiene suerte de estar pirada.

367
00:13:43,645 --> 00:13:45,955
Dios, me siento frustrada.

368
00:13:45,957 --> 00:13:47,991
Intenté localizarla,

369
00:13:47,993 --> 00:13:49,826
pero desactivó la ubicación de su móvil,

370
00:13:49,828 --> 00:13:51,861
no ha usado el coche
en el que puse el GPS,

371
00:13:51,863 --> 00:13:54,297
y el localizador que
le puse en el hombro

372
00:13:54,299 --> 00:13:56,799
- se quedó sin pilas hace meses.
- ¿Qué?

373
00:13:57,357 --> 00:13:58,801
Casi no hace ruido,

374
00:13:58,803 --> 00:14:00,603
ni se nota. Tú llevas uno.

375
00:14:00,605 --> 00:14:01,938
Pero tranquila,

376
00:14:01,940 --> 00:14:03,339
- también está inactivo.
- ¿Qué dices?

377
00:14:04,537 --> 00:14:06,009
Madre de Dios.

378
00:14:06,011 --> 00:14:07,373
Sí.

379
00:14:08,576 --> 00:14:09,756
Lo siento.

380
00:14:10,170 --> 00:14:13,228
Cuando nos hicimos
amigas quise decírtelo.

381
00:14:14,735 --> 00:14:16,753
Antes de que rompieras
con Josh, Rebecca y yo

382
00:14:16,755 --> 00:14:19,689
estábamos en misión sabotaje.

383
00:14:20,079 --> 00:14:22,125
Te localicé, hackeé tus cosas,

384
00:14:22,127 --> 00:14:23,693
extorsioné a gente

385
00:14:23,718 --> 00:14:25,859
que conoces para tener información,

386
00:14:25,884 --> 00:14:28,031
pero no estoy orgullosa de ello.

387
00:14:28,033 --> 00:14:29,933
- ¡Paula!
- Ya lo sé.

388
00:14:29,935 --> 00:14:33,102
Es que quería que su
historia de amor funcionara.

389
00:14:33,838 --> 00:14:35,163
Lo siento.

390
00:14:35,941 --> 00:14:37,573
¿Me perdonas?

391
00:14:37,575 --> 00:14:38,608
Esto es una mierda.

392
00:14:38,610 --> 00:14:41,344
Pensaba que erais mis amigas,

393
00:14:41,346 --> 00:14:43,680
pero estuvisteis
manipulándome todo el tiempo.

394
00:14:43,682 --> 00:14:46,950
Al principio sí, pero luego no.

395
00:14:48,386 --> 00:14:51,521
Oye, estoy tan sorprendida como tú

396
00:14:51,523 --> 00:14:52,956
de que seamos amigas.

397
00:14:52,958 --> 00:14:56,926
Tú eres literalmente la chica
que odiaba en el instituto.

398
00:14:56,928 --> 00:14:58,531
Pero ahora soy tu amiga,

399
00:14:58,556 --> 00:15:00,563
y... te quiero,

400
00:15:00,565 --> 00:15:02,932
y Rebecca es tu amiga y te quiere,

401
00:15:02,934 --> 00:15:05,969
y las amistades entre
mujeres son escasas,

402
00:15:05,971 --> 00:15:08,204
y yo... deja de quejarte.

403
00:15:08,206 --> 00:15:09,539
Porque tenemos que ayudarla,

404
00:15:09,541 --> 00:15:12,475
aunque quieras clavarle los pendientes.

405
00:15:13,486 --> 00:15:15,956
Vamos.

406
00:15:52,885 --> 00:15:54,885
¿Hola? ¿Quién es?

407
00:15:58,832 --> 00:16:00,865
¿Cómo conoce este número?

408
00:16:01,116 --> 00:16:03,745
Es una línea privada, me lo
dieron cuando cumplí 13...

409
00:17:09,806 --> 00:17:11,417
¿Rebecca?

410
00:17:11,449 --> 00:17:13,449
¡Rebecca!

411
00:17:13,887 --> 00:17:16,223
¿Rebecca?

412
00:17:16,248 --> 00:17:18,661
Gracias por acompañarme, chicos,

413
00:17:18,685 --> 00:17:20,591
porque esta noche ha sido dura.

414
00:17:20,638 --> 00:17:22,928
Esto tiene toda la pinta
de ser una intervención.

415
00:17:22,976 --> 00:17:24,976
Yo ya he tenido cinco por mi tío.

416
00:17:24,978 --> 00:17:26,411
La última fue una intervención

417
00:17:26,413 --> 00:17:29,021
porque no podía dejar de
ver "Intervención" en A&E.

418
00:17:29,716 --> 00:17:31,443
Funcionó, pero luego se pasó
a ver "Lo guardo por si acaso".

419
00:17:31,466 --> 00:17:33,966
Ahora tiene como 80
capítulos de eso grabados.

420
00:17:33,968 --> 00:17:36,202
Y lo habéis adivinado,
no quiere borrarlos.

421
00:17:36,204 --> 00:17:38,004
Están ahí apilados.

422
00:17:38,376 --> 00:17:40,573
Me doy cuenta de que tengo
que intervenir otra vez.

423
00:17:40,575 --> 00:17:41,574
Vaya.

424
00:17:41,576 --> 00:17:43,342
Yo tengo familiares locos, pero solo

425
00:17:43,344 --> 00:17:46,235
hablamos de cuándo se van a
ir, como una familia normal.

426
00:17:46,260 --> 00:17:48,414
Fue una conversación muy dura.

427
00:17:48,416 --> 00:17:51,083
Rebecca estaba claramente alterada.

428
00:17:51,085 --> 00:17:54,086
Empezó a decir cosas muy locas.

429
00:17:54,088 --> 00:17:56,189
De repente se puso:

430
00:17:56,191 --> 00:17:58,791
"Josh el Blanco no quiere
tener hijos contigo",

431
00:17:58,793 --> 00:18:00,960
y eso es una locura porque

432
00:18:00,962 --> 00:18:03,062
uno: ¿cómo iba a saberlo ella?

433
00:18:03,064 --> 00:18:05,860
Y dos: dijiste que te
lo pensarías, ¿verdad?

434
00:18:05,885 --> 00:18:07,633
Así que está muy confundida.

435
00:18:08,375 --> 00:18:10,169
Dijiste que te lo pensarías, ¿verdad?

436
00:18:10,171 --> 00:18:11,771
Sí...

437
00:18:14,995 --> 00:18:16,443
Creo que estoy viendo a Heather ahí.

438
00:18:16,468 --> 00:18:17,777
Voy de un brinco a ver cómo le va.

439
00:18:17,779 --> 00:18:20,079
No, no, no, Hector, tienes que quedarte.

440
00:18:20,081 --> 00:18:22,048
No hay partidas de búsqueda
como las de Hector.

441
00:18:22,050 --> 00:18:23,783
Se te dan genial. En el instituto

442
00:18:23,785 --> 00:18:25,451
encontraste a esa chica
que se bebió todo el Sambuca

443
00:18:25,453 --> 00:18:27,119
y se desmayó en el jardín
del vecino, ¿te acuerdas?

444
00:18:27,121 --> 00:18:28,521
Ah, sí, Susie Reynolds.

445
00:18:28,523 --> 00:18:29,956
¿Sabías que ahora es senadora?

446
00:18:29,958 --> 00:18:31,224
No fastidies, pensé que era escort.

447
00:18:31,226 --> 00:18:32,792
- No, esa es Angie Washburn.
- Ah, ya.

448
00:18:32,794 --> 00:18:35,228
Joshua, si no te estás
pensando lo del hijo

449
00:18:35,230 --> 00:18:36,395
y solo me estás ignorando...

450
00:18:36,397 --> 00:18:38,030
Ay, madre. Darryl...

451
00:18:38,032 --> 00:18:39,860
Me voy. Heather, espera.

452
00:18:41,236 --> 00:18:42,869
   

453
00:18:44,271 --> 00:18:45,670
No puedo asimilarlo.

454
00:18:45,695 --> 00:18:47,962
No tenía ni idea de su pasado.

455
00:18:48,042 --> 00:18:49,141
Es una faena.

456
00:18:49,143 --> 00:18:50,643
Yo tengo parte de culpa,

457
00:18:50,645 --> 00:18:53,446
soy el que le dijo que fuera a por ella.

458
00:18:53,448 --> 00:18:55,258
Me impliqué demasiado
en su vida personal.

459
00:18:55,283 --> 00:18:56,749
Me arrepiento.

460
00:18:56,751 --> 00:18:58,417
¿Ahora podemos volver al restaurante?

461
00:18:58,419 --> 00:19:00,686
Porque estamos esperando
una tarta de lava.

462
00:19:00,688 --> 00:19:02,855
Dijeron que tardarían 20 minutos

463
00:19:02,857 --> 00:19:05,024
y llevamos aquí 30, así que...

464
00:19:05,026 --> 00:19:06,425
¿Sabes qué? Lo siento.

465
00:19:06,427 --> 00:19:07,956
Me siento fatal.

466
00:19:08,329 --> 00:19:10,763
He interrumpido tu cita,
la que estás pagando

467
00:19:10,765 --> 00:19:12,932
¡con el dinero que te doy cada semana!

468
00:19:12,934 --> 00:19:13,966
Tiene razón, quedémonos.

469
00:19:13,968 --> 00:19:15,268
Ni siquiera me apetece la tarta de lava.

470
00:19:15,722 --> 00:19:17,236
A mí sí.

471
00:19:17,238 --> 00:19:18,871
A mí también.

472
00:19:23,144 --> 00:19:25,278
- Hola.
- Hola.

473
00:19:26,074 --> 00:19:27,280
Me alegro de haberte visto,

474
00:19:27,282 --> 00:19:30,983
tenía que huir de Josh el
Blanco y de Darryl. Dios...

475
00:19:30,985 --> 00:19:33,019
Puedes pasear conmigo.

476
00:19:33,021 --> 00:19:34,654
No estoy buscando a Rebecca,

477
00:19:34,656 --> 00:19:36,789
porque no puedes curar
a quien no quiere ayuda,

478
00:19:36,791 --> 00:19:37,857
pero...

479
00:19:37,859 --> 00:19:39,692
balancear la linterna es divertido.

480
00:19:39,694 --> 00:19:40,760
Soy muy Velma.

481
00:19:40,762 --> 00:19:41,961
Yo soy un Shaggy total.

482
00:19:41,963 --> 00:19:44,730
Jo, totalmente...

483
00:19:47,268 --> 00:19:50,303
Perdona.

484
00:19:50,305 --> 00:19:51,504
No, me ha gustado.

485
00:19:51,881 --> 00:19:53,940
Tus brazos están muy
suaves, ¿te depilas?

486
00:19:54,342 --> 00:19:55,641
No.

487
00:19:55,643 --> 00:19:57,743
Son sedosos por naturaleza.

488
00:19:57,745 --> 00:19:59,245
Buenos para el surf.

489
00:19:59,247 --> 00:20:01,581
Alrededor de los pezones sí me depilo.

490
00:20:01,583 --> 00:20:02,815
¿Y quién no?

491
00:20:04,852 --> 00:20:07,386
Eso sí me ha dado repelús, así que...

492
00:20:07,388 --> 00:20:08,910
abrázame, Brazos Sedosos.

493
00:20:55,197 --> 00:20:56,896
¡Rebecca!

494
00:20:57,833 --> 00:20:58,865
¡Rebecca!

495
00:20:58,867 --> 00:21:01,334
¡Sé que eres tú, para ya!

496
00:21:01,336 --> 00:21:02,702
¡Déjame en paz!

497
00:21:02,930 --> 00:21:05,592
No voy a dejar que me atrapes, ¿me oyes?

498
00:21:06,780 --> 00:21:08,679
No me das miedo.

499
00:21:16,251 --> 00:21:17,917
Le tengo atrapado

500
00:21:17,919 --> 00:21:20,754
y está acojonadito... ¡qué bien!

501
00:21:21,139 --> 00:21:23,423
¡Jarl!

502
00:21:23,425 --> 00:21:25,786
Despierta, Jarlsberg, intento
decirte algo importante.

503
00:21:25,811 --> 00:21:27,644
Estoy cansado.

504
00:21:27,646 --> 00:21:30,047
Me has despertado en mitad de la noche.

505
00:21:30,049 --> 00:21:32,482
Tengo que madrugar
para ir al museo Autry

506
00:21:32,484 --> 00:21:34,006
del oeste americano.

507
00:21:34,031 --> 00:21:35,798
No vayas allí, solo
es un puñado de fotos

508
00:21:35,823 --> 00:21:36,989
de Roy Rogers.

509
00:21:37,223 --> 00:21:38,822
¿Gene Autry, dices?

510
00:21:38,824 --> 00:21:40,457
¡Qué más da! Bueno, Jarl,

511
00:21:40,459 --> 00:21:41,625
no te vas a creer lo que pasa.

512
00:21:41,627 --> 00:21:43,393
He decidido recrear

513
00:21:43,395 --> 00:21:45,329
todas las grandes pelis de venganza,

514
00:21:45,331 --> 00:21:48,265
y es... es grandioso
ver a Josh aterrado.

515
00:21:48,267 --> 00:21:51,356
¿Y qué pasa después de que le asustes?

516
00:21:51,381 --> 00:21:52,703
No lo sé.

517
00:21:52,705 --> 00:21:53,981
Me sentiré mejor, digo yo.

518
00:21:54,006 --> 00:21:56,077
No. Mueres.

519
00:21:56,102 --> 00:21:58,327
¿Cómo?

520
00:21:58,383 --> 00:22:00,750
Así terminan todas esas pelis.

521
00:22:00,752 --> 00:22:03,052
Puñalada, disparo, ahogamiento.

522
00:22:03,054 --> 00:22:04,821
Al monstruo hay que matarlo.

523
00:22:04,823 --> 00:22:08,024
Una vez empiezas, skagget I postkassen.

524
00:22:08,026 --> 00:22:09,192
   

525
00:22:09,194 --> 00:22:11,874
Tienes una barba en el buzón.

526
00:22:11,906 --> 00:22:13,539
Eso no me aclara nada.

527
00:22:13,541 --> 00:22:15,775
Quiere decir que te van a pillar.

528
00:22:15,777 --> 00:22:18,511
Y cuando te pillan, te matan.

529
00:22:21,349 --> 00:22:22,882
No.

530
00:22:22,884 --> 00:22:24,450
No, eso...

531
00:22:24,452 --> 00:22:27,854
No, así no va a terminar mi película.

532
00:22:27,856 --> 00:22:29,922
No, no, no.

533
00:22:30,314 --> 00:22:33,826
Tengo financiación
independiente... en mi cabeza.

534
00:22:33,828 --> 00:22:36,128
¿No lo ves? Esta historia no va solo de

535
00:22:36,130 --> 00:22:37,663
una venganza ciega,

536
00:22:37,665 --> 00:22:39,906
va sobre un castigo.

537
00:22:39,931 --> 00:22:41,831
Una redistribución de la miseria.

538
00:22:41,833 --> 00:22:44,968
Que Josh sienta lo que yo
he sentido toda mi vida.

539
00:22:44,970 --> 00:22:48,071
¿Ya eras infeliz antes de conocerle?

540
00:22:48,073 --> 00:22:50,206
¿Entonces por qué es culpa suya?

541
00:22:50,208 --> 00:22:52,375
¿Qué? ¡Él explotó esa infelicidad!

542
00:22:52,377 --> 00:22:54,944
Cogió su normalidad y me
la restregó por la cara.

543
00:22:54,946 --> 00:23:00,250
Por lo que dices, esto
no va sobre Josh, per se.

544
00:23:00,252 --> 00:23:03,786
Josh es un símbolo de
la normalidad sin esfuerzo

545
00:23:03,788 --> 00:23:06,389
de la que siempre te
has sentido excluida.

546
00:23:09,461 --> 00:23:10,627
No, va sobre Josh.

547
00:23:10,629 --> 00:23:12,195
No tengo ni idea de lo que hablas,

548
00:23:12,197 --> 00:23:13,963
no tiene sentido.

549
00:23:13,965 --> 00:23:15,431
Aunque tu inglés es fantástico,

550
00:23:15,433 --> 00:23:17,000
bravo por el sistema educativo danés.

551
00:23:24,042 --> 00:23:26,142
La hemos cagado,

552
00:23:26,144 --> 00:23:27,410
no podemos encontrarla.

553
00:23:27,412 --> 00:23:29,045
¿Qué hacemos ahora?

554
00:23:29,047 --> 00:23:30,380
Chicas, ya os lo digo,

555
00:23:30,382 --> 00:23:32,415
o vuelve o no vuelve,

556
00:23:32,417 --> 00:23:34,083
tenemos que afrontarlo.

557
00:23:34,085 --> 00:23:35,552
Seguramente habrá ido en Uber

558
00:23:35,554 --> 00:23:36,853
a algún centro comercial.

559
00:23:36,855 --> 00:23:39,189
Es donde iría yo si
rechazara a todos mis amigos.

560
00:23:39,214 --> 00:23:42,659
- Soy muy de esos sitios.
- Me siento fatal. He fracasado

561
00:23:42,661 --> 00:23:44,494
como mejor amiga y como madrina.

562
00:23:44,789 --> 00:23:46,849
Y como madre, supongo.

563
00:23:50,005 --> 00:23:51,968
¿Estáis de acuerdo con Rebecca?

564
00:23:51,970 --> 00:23:54,204
¿Pensáis que soy mala madre?

565
00:23:54,206 --> 00:23:55,538
   

566
00:23:55,540 --> 00:23:58,441
¿Mala nivel dúo armónico?

567
00:23:58,443 --> 00:24:00,143
- ¿En serio?
- ¿La verdad?

568
00:24:00,145 --> 00:24:01,945
No eres la madre más atenta.

569
00:24:02,592 --> 00:24:03,947
Brendan es mi camello.

570
00:24:03,949 --> 00:24:06,701
¿Ha empezado un negocio? Qué bien.

571
00:24:07,385 --> 00:24:08,985
¿No es la respuesta correcta?

572
00:24:08,987 --> 00:24:10,253
¿Podéis bajar la voz?

573
00:24:10,255 --> 00:24:12,488
Penny y George están durmiendo,

574
00:24:12,490 --> 00:24:13,617
están reventados.

575
00:24:13,642 --> 00:24:15,091
¿Qué, quién...?

576
00:24:15,093 --> 00:24:16,793
¿Qué haces en mi casa?

577
00:24:16,795 --> 00:24:19,195
Rebecca podría volver,
tengo que esperarla.

578
00:24:19,197 --> 00:24:20,230
Llamé a la poli, pero parece

579
00:24:20,232 --> 00:24:21,297
que no se considera desaparición

580
00:24:21,299 --> 00:24:22,765
hasta otras 36 horas,

581
00:24:22,767 --> 00:24:25,235
porque solo es alguien que
ha salido de su propia casa.

582
00:24:26,404 --> 00:24:28,171
Pues eso.

583
00:24:28,173 --> 00:24:29,802
Vale.

584
00:24:29,827 --> 00:24:31,975
Yo voy a seguir llamándola

585
00:24:31,977 --> 00:24:33,910
y mirando el localizador,
a ver si la pifia.

586
00:24:33,912 --> 00:24:36,112
Por cierto, voy a ir al médico

587
00:24:36,114 --> 00:24:37,847
para quitarme el mío del hombro.

588
00:24:37,849 --> 00:24:39,515
- ¿Qué?
- Como veas,

589
00:24:39,517 --> 00:24:41,517
pero te iría mejor poniéndole pilas.

590
00:24:41,519 --> 00:24:42,952
Si te secuestran,

591
00:24:42,954 --> 00:24:44,187
estarás contenta de tenerlo.

592
00:24:44,189 --> 00:24:46,389
Guay, todo eso suena terrorífico.

593
00:24:46,391 --> 00:24:48,458
En fin, voy a desayunar con Hector

594
00:24:48,460 --> 00:24:51,594
para distraerme del hecho
de que Rebecca tenía razón.

595
00:24:51,841 --> 00:24:55,231
Soy una escéptica sin rumbo que
no tiene planes para el futuro.

596
00:24:55,233 --> 00:24:58,334
Y en algún momento de mi vida

597
00:24:58,336 --> 00:25:01,371
tendré que arreglarlo, fijo.

598
00:25:01,373 --> 00:25:02,405
Pero ahora mismo, me voy

599
00:25:02,407 --> 00:25:03,439
a desayunar burritos

600
00:25:03,441 --> 00:25:05,740
con Hector y su dulce, dulce culo.

601
00:25:07,092 --> 00:25:08,077
Bueno, adiós.

602
00:25:08,079 --> 00:25:09,802
Adiós.

603
00:25:11,967 --> 00:25:14,417
Muchas gracias por devolverme mi puesto.

604
00:25:14,419 --> 00:25:16,986
Cuando estaba en la escuela de páters...

605
00:25:16,988 --> 00:25:19,022
- ¿De váters?
- De páters.

606
00:25:19,024 --> 00:25:21,024
Ah, eso sí.

607
00:25:21,026 --> 00:25:23,192
He estado pensando mucho

608
00:25:23,194 --> 00:25:25,862
y creo que valgo mucho más que...

609
00:25:25,864 --> 00:25:27,230
Tío, tengo que frenarte.

610
00:25:27,232 --> 00:25:28,998
Primero, creo que vas a pedir un aumento

611
00:25:29,000 --> 00:25:31,234
después de mi gentileza
de devolverte el puesto,

612
00:25:31,236 --> 00:25:33,403
tienes un buen par de cojones.

613
00:25:33,772 --> 00:25:35,975
Pero hay un problema.

614
00:25:36,000 --> 00:25:38,162
He recibido algo anónimo sobre ti.

615
00:25:38,410 --> 00:25:40,376
Oh, no sabía que había propinas

616
00:25:40,378 --> 00:25:42,679
para los ayudantes del encargado.

617
00:25:42,681 --> 00:25:44,414
Qué atenta es la gente.

618
00:25:44,416 --> 00:25:47,690
No, ha sido una llamada
con información sobre ti.

619
00:25:48,034 --> 00:25:51,596
¿Me explicas qué hace
esto en tu taquilla?

620
00:25:56,667 --> 00:25:59,062
Vamos, Alex, yo no he hecho eso.

621
00:25:59,558 --> 00:26:01,164
Tío, yo no robo.

622
00:26:01,783 --> 00:26:04,417
Espera, ¿información anónima?

623
00:26:05,940 --> 00:26:07,737
Ya sé lo que pasa.

624
00:26:07,739 --> 00:26:09,238
Sé quién te ha llamado.

625
00:26:09,565 --> 00:26:11,974
Rebecca. Está viniendo a por mí

626
00:26:11,976 --> 00:26:13,376
a machete.

627
00:26:13,378 --> 00:26:15,078
Ella puso todo esto ahí.

628
00:26:15,080 --> 00:26:16,484
Puede ser.

629
00:26:17,082 --> 00:26:18,281
Te creo.

630
00:26:18,283 --> 00:26:19,781
No sé,

631
00:26:19,806 --> 00:26:21,284
aun así, tengo que suspenderte.

632
00:26:21,286 --> 00:26:23,653
- ¿Qué? No...
- Sí, lo siento.

633
00:26:23,655 --> 00:26:25,221
Los de arriba son tacaños.

634
00:26:25,223 --> 00:26:27,156
No les gusta que les roben, son raros.

635
00:26:27,158 --> 00:26:28,421
Lo siento, tío.

636
00:26:28,793 --> 00:26:30,765
Coge tus chancletas y vete.

637
00:26:35,342 --> 00:26:38,186
Ah, aquí me dejé las chancletas.

638
00:26:38,670 --> 00:26:40,850
Bueno, algo positivo.

639
00:26:54,545 --> 00:26:55,685
Hola, Josh.

640
00:26:55,687 --> 00:26:56,786
¿Dónde está tu mamá?

641
00:26:56,788 --> 00:26:58,154
Igual te conviene comprobarlo.

642
00:26:58,156 --> 00:26:59,856
Espero que Lourdes esté bien.

643
00:26:59,858 --> 00:27:01,057
Lourdes, qué maravilla

644
00:27:01,059 --> 00:27:02,892
que podamos pasar tiempo juntas.

645
00:27:02,894 --> 00:27:03,960
¡Por supuesto!

646
00:27:03,962 --> 00:27:06,295
- ¿Me permites?
- Encantada.

647
00:27:06,297 --> 00:27:08,631
Creo que este será un
día que nunca olvidarás.

648
00:27:19,356 --> 00:27:23,253
Antes venía todos los años
con Josh y las chicas.

649
00:27:23,278 --> 00:27:25,612
Se hicieron mayores y perdieron
interés en las ferias,

650
00:27:25,614 --> 00:27:27,121
pero a mí aún me gustan mucho.

651
00:27:27,146 --> 00:27:29,979
A mí igual, nunca seré
muy mayor para esto.

652
00:27:31,739 --> 00:27:33,441
¿Sabes, Lourdes?,

653
00:27:33,708 --> 00:27:36,894
una de las cosas que más pena
me dan de lo que ha pasado

654
00:27:37,612 --> 00:27:39,545
es que nunca llegaré a ser tu nuera.

655
00:27:39,547 --> 00:27:41,127
Lo sé.

656
00:27:41,292 --> 00:27:44,460
Yo pensaba que serías una
buena influencia para Joshy.

657
00:27:44,462 --> 00:27:47,034
Lo intenté con ganas, pero...

658
00:27:47,674 --> 00:27:49,998
a veces nunca sabes de
lo que la gente es capaz.

659
00:27:50,000 --> 00:27:51,567
Oye.

660
00:27:52,198 --> 00:27:55,448
- ¿Nos montamos en el Salto Mortal?
- ¡Oh, es mi favorita!

661
00:27:55,473 --> 00:27:58,340
- Completamente a oscuras.
- Exacto.

662
00:27:58,342 --> 00:28:00,142
Cualquier cosa puede pasar ahí.

663
00:28:00,144 --> 00:28:02,177
   

664
00:28:04,882 --> 00:28:06,648
¿Sabéis qué?

665
00:28:06,650 --> 00:28:09,051
Aunque en gran parte sigo
preocupada por Rebecca,

666
00:28:09,053 --> 00:28:10,619
esto es divertido.

667
00:28:10,621 --> 00:28:13,455
No sois tan muermos.

668
00:28:13,457 --> 00:28:14,923
Me alegro de que hayas venido, Paula.

669
00:28:14,925 --> 00:28:17,092
Sí, somos mucho mejores que Rebecca.

670
00:28:17,094 --> 00:28:18,627
Es una psicópata, no sé por qué

671
00:28:18,629 --> 00:28:20,229
habéis tardado tanto en verlo.

672
00:28:20,231 --> 00:28:22,464
- Buenas tetas, eso sí.
- Brendan, sé respetuoso.

673
00:28:22,466 --> 00:28:24,366
Perdón. Hermosos pechos.

674
00:28:24,368 --> 00:28:27,202
- Dios santo.
- Mamá, ya soy casi un adulto.

675
00:28:27,204 --> 00:28:29,374
No, no es eso, es que...

676
00:28:32,001 --> 00:28:34,201
Se parece a...

677
00:28:38,826 --> 00:28:40,389
¿A quién?

678
00:28:42,319 --> 00:28:43,968
Me ha parecido ver

679
00:28:43,993 --> 00:28:46,760
a Rebecca con la madre de
Josh, pero no serían ellas,

680
00:28:46,785 --> 00:28:48,233
es imposible.

681
00:28:50,494 --> 00:28:53,865
Vaya, supongo... que aún
la tengo en la cabeza.

682
00:28:53,897 --> 00:28:57,420
Será eso. Oye, ya que estás
distraída, ¿puedo hacerme un tatuaje?

683
00:28:57,445 --> 00:28:58,999
Solo un pequeño plano de la cárcel.

684
00:28:59,024 --> 00:29:00,202
Sí, vale.

685
00:29:19,134 --> 00:29:20,500
¿Dónde está?

686
00:29:22,452 --> 00:29:23,592
Josh.

687
00:29:23,648 --> 00:29:25,414
Mi padre me ha dicho
que la has traído aquí.

688
00:29:25,416 --> 00:29:26,782
Pareces alterado, Josh.

689
00:29:26,784 --> 00:29:28,184
¿Qué te pasa?

690
00:29:28,812 --> 00:29:30,586
Has secuestrado a mi madre.

691
00:29:30,588 --> 00:29:32,568
¿Cómo? De eso nada.

692
00:29:32,593 --> 00:29:34,570
Relaja, solo estamos divirtiéndonos.

693
00:29:34,945 --> 00:29:36,459
Ella no sabe quién eres,

694
00:29:36,812 --> 00:29:38,594
ni de lo que eres capaz. Yo sí.

695
00:29:38,596 --> 00:29:40,496
Estás totalmente desquiciada.

696
00:29:41,593 --> 00:29:43,499
Esto se acaba aquí, ¿me oyes?

697
00:29:43,501 --> 00:29:46,235
Ya basta, no enredes con mi familia.

698
00:29:46,237 --> 00:29:48,137
¿Pero tú sí puedes enredar con mi vida?

699
00:29:48,688 --> 00:29:50,087
Sigues sin pedir perdón

700
00:29:50,089 --> 00:29:52,781
ni dar explicaciones
sobre lo que nos pasó.

701
00:29:52,806 --> 00:29:55,507
37 llamadas, 84 mensajes y nada.

702
00:29:55,516 --> 00:29:57,349
Ni siquiera has tenido la decencia

703
00:29:57,351 --> 00:29:58,517
de responderme.

704
00:29:58,519 --> 00:30:00,312
¿Y entonces secuestras a mi madre?

705
00:30:00,588 --> 00:30:02,927
¿No ves que eso es una locura?

706
00:30:02,952 --> 00:30:04,351
¡Estás loca!

707
00:30:04,989 --> 00:30:07,326
¿Dónde está mi madre, Rebecca?

708
00:30:07,328 --> 00:30:08,493
¿Dónde?

709
00:30:09,930 --> 00:30:11,330
¿Qué vas a hacer, Josh?

710
00:30:11,332 --> 00:30:12,364
¿Vas a matarme?

711
00:30:12,366 --> 00:30:14,032
¿Vas a tirarme a este hoyo

712
00:30:14,034 --> 00:30:15,200
en estas ferias de mierda?

713
00:30:15,202 --> 00:30:16,835
¿Dónde está mi madre?

714
00:30:16,837 --> 00:30:17,903
Josh, tranquilo, ¿vale?

715
00:30:17,905 --> 00:30:19,304
Se acabó.

716
00:30:19,306 --> 00:30:21,373
Estoy harto de ti, ¡sal de mi vida!

717
00:30:21,375 --> 00:30:22,507
Ay, Dios.

718
00:30:24,111 --> 00:30:25,811
"Mueres".

719
00:30:25,813 --> 00:30:27,045
   

720
00:30:27,047 --> 00:30:28,313
   

721
00:30:31,997 --> 00:30:33,897
¡Joder, Rebecca!

722
00:30:38,258 --> 00:30:39,925
Lourdes está ahí.

723
00:30:40,628 --> 00:30:42,628
Está comprando una manzana de caramelo.

724
00:30:44,565 --> 00:30:46,504
Nunca le haría daño a tu madre.

725
00:30:47,868 --> 00:30:49,473
Oye...

726
00:30:51,129 --> 00:30:52,938
lo siento, ¿vale? Lo siento.

727
00:30:52,940 --> 00:30:54,406
Sé que me he dejado llevar,

728
00:30:54,408 --> 00:30:56,008
pero solo quería llamar tu atención.

729
00:30:56,301 --> 00:30:57,843
Solo quería que me hicieras caso.

730
00:30:57,845 --> 00:30:59,911
Así que... ahora que estamos aquí,

731
00:30:59,913 --> 00:31:01,346
vamos a hablar,

732
00:31:01,348 --> 00:31:03,015
¿vale? Vamos a...

733
00:31:03,017 --> 00:31:04,994
¿Podemos hablar como
personas, por favor?

734
00:31:05,978 --> 00:31:08,153
Nos conocemos desde hace siglos,

735
00:31:08,155 --> 00:31:10,255
tenemos toda una historia
juntos, no puedes ignorarla

736
00:31:10,257 --> 00:31:11,361
como si no fuera nada.

737
00:31:12,720 --> 00:31:14,926
Como vuelvas

738
00:31:14,928 --> 00:31:17,431
a acercarte a mí o a
alguien que me importe,

739
00:31:18,766 --> 00:31:20,439
llamaré a la policía.

740
00:31:21,335 --> 00:31:22,534
Josh.

741
00:31:22,536 --> 00:31:24,169
Josh, no,

742
00:31:24,171 --> 00:31:25,303
no puedes hacerme esto.

743
00:31:25,538 --> 00:31:27,405
No sé quién soy

744
00:31:27,430 --> 00:31:29,061
si no estás en mi vida.

745
00:31:31,297 --> 00:31:35,099
Déjame en paz.

746
00:32:03,252 --> 00:32:06,153
Hola, te necesito.

747
00:32:06,155 --> 00:32:08,121
Necesito ayuda, por favor.

748
00:32:08,123 --> 00:32:09,820
Ay, cariño, tranquila.

749
00:32:10,070 --> 00:32:12,092
Necesito a mi mamá,

750
00:32:12,094 --> 00:32:14,687
por favor, por favor,

751
00:32:15,664 --> 00:32:17,698
por favor.

752
00:32:17,700 --> 00:32:21,101
- ¡Rebecca!
- ¿Qué pasa?

753
00:32:21,757 --> 00:32:23,603
No deberíamos tener tarta aquí dentro.

754
00:32:23,605 --> 00:32:26,124
Me habré quedado dormida
mientras estudiaba.

755
00:32:26,642 --> 00:32:29,309
He tenido un sueño
terrorífico, muy real.

756
00:32:29,311 --> 00:32:31,455
Rebecca está en problemas, lo presiento.

757
00:32:32,929 --> 00:32:34,635
Está a punto de tocar fondo,

758
00:32:35,174 --> 00:32:37,250
puedo sentirlo. Tengo que hacer algo.

759
00:32:45,928 --> 00:32:47,055
¿Qué te sirvo?

760
00:32:49,398 --> 00:32:50,586
   

761
00:32:51,233 --> 00:32:54,430
Un gintonic, muy cargado.

762
00:32:55,012 --> 00:32:56,164
Marchando.

763
00:32:58,007 --> 00:33:00,289
¿Sabe?, yo tenía un
amigo que venía aquí.

764
00:33:00,943 --> 00:33:03,176
Trabajaba en otro bar,

765
00:33:03,178 --> 00:33:06,613
pero su combo de beber
y estudiar era aquí.

766
00:33:07,850 --> 00:33:10,504
Cuando me quedaba sin
opciones, siempre estaba ahí.

767
00:33:10,809 --> 00:33:12,329
Me acuerdo de él.

768
00:33:12,676 --> 00:33:15,088
El que no paraba de hablar de Emory.

769
00:33:15,090 --> 00:33:18,058
Sí, sí, ahí es donde está.

770
00:33:19,561 --> 00:33:21,332
Estoy muy perdida.

771
00:33:23,262 --> 00:33:24,590
Es que no...

772
00:33:25,598 --> 00:33:28,486
ya no sé en qué historia estoy.

773
00:33:33,042 --> 00:33:34,041
   

774
00:33:35,044 --> 00:33:37,044
Qué fuerte.

775
00:33:37,721 --> 00:33:39,446
- GREG SERRANO.
- Mire, es Emory.

776
00:33:39,448 --> 00:33:40,814
Es él.

777
00:33:40,816 --> 00:33:42,582
¡Sabe que le necesito, lo sabe!

778
00:33:42,584 --> 00:33:44,651
A nivel primario, algo interior...

779
00:33:44,653 --> 00:33:46,920
Greg, hola.

780
00:33:46,922 --> 00:33:48,623
Greg. Greg.

781
00:33:49,591 --> 00:33:51,403
¿Greg? Greg, estoy aquí.

782
00:33:51,428 --> 00:33:52,359
¿Gregory?

783
00:33:52,361 --> 00:33:53,860
¿Llamada sin querer?

784
00:33:54,863 --> 00:33:57,164
¿Greg? Oye.

785
00:33:57,166 --> 00:33:58,965
¿Greg, me oyes?

786
00:33:58,967 --> 00:34:00,634
Te necesito, soy Rebecca.

787
00:34:00,636 --> 00:34:01,835
Greg.

788
00:34:01,837 --> 00:34:03,670
Te oigo pidiendo una hamburguesa.

789
00:34:03,672 --> 00:34:05,172
¡Greg, atiéndeme!

790
00:34:05,174 --> 00:34:06,269
¿Greg?

791
00:34:06,542 --> 00:34:08,108
¿Greg?

792
00:34:14,316 --> 00:34:15,816
No me quiere.

793
00:34:16,838 --> 00:34:18,379
Nadie me quiere.

794
00:34:19,418 --> 00:34:23,199
Me he enemistado con
todos mis conocidos.

795
00:34:25,594 --> 00:34:27,309
Esto no puede acabar así.

796
00:34:28,989 --> 00:34:31,431
Todo lo que he pasado en West Covina

797
00:34:31,433 --> 00:34:34,334
no puede acabar conmigo
sola en este antro.

798
00:34:34,336 --> 00:34:35,402
Oye.

799
00:34:35,404 --> 00:34:38,238
He currado toda mi vida
para comprar este local.

800
00:34:38,240 --> 00:34:39,699
Es mi sueño.

801
00:34:42,811 --> 00:34:44,141
Hostias.

802
00:34:44,166 --> 00:34:47,298
Es Greg viejo. El padre de Greg, Marco.

803
00:34:49,551 --> 00:34:52,188
Tengo que saludarle.

804
00:34:57,526 --> 00:34:58,735
Hola.

805
00:35:00,529 --> 00:35:02,762
- Bueno...
- No, no te levantes.

806
00:35:02,764 --> 00:35:06,066
Solo es un momento, ya sé que
me odias, todo el mundo me odia.

807
00:35:06,644 --> 00:35:08,235
No sé, solo quería saludar.

808
00:35:08,237 --> 00:35:09,936
Hola, no sé por qué.

809
00:35:09,938 --> 00:35:12,973
- Dándole al alpiste, ¿eh?
- No, el alpiste no me va,

810
00:35:12,975 --> 00:35:15,275
no como a tu hijo el borrachín,
que acaba de llamarme sin querer.

811
00:35:16,851 --> 00:35:18,618
Bueno...

812
00:35:18,714 --> 00:35:20,247
¿y a él qué tal le va?

813
00:35:20,249 --> 00:35:21,358
¿No te has enterado?

814
00:35:21,383 --> 00:35:23,350
¿De qué, ha vuelto a beber?

815
00:35:23,352 --> 00:35:25,085
¿Ha suspendido? ¿Está calvo,
está triste, está gordo?

816
00:35:25,087 --> 00:35:26,219
¿Está gordo, calvo y triste?

817
00:35:26,221 --> 00:35:27,621
No, está sobrio. Y...

818
00:35:27,623 --> 00:35:29,489
se ha enamorado de
una chica de su clase.

819
00:35:30,959 --> 00:35:32,692
¿Qué?

820
00:35:32,694 --> 00:35:34,060
Sí.

821
00:35:34,288 --> 00:35:36,596
¿Qué nombre y apellido
tiene, y por si es

822
00:35:36,598 --> 00:35:38,532
muy común, cuál es su segundo nombre?

823
00:35:38,534 --> 00:35:40,133
No, no, de eso nada.

824
00:35:40,135 --> 00:35:42,269
Por primera vez en su
vida le va muy bien.

825
00:35:42,271 --> 00:35:43,970
Está muy contento.

826
00:35:43,972 --> 00:35:46,106
Está... feliz.

827
00:35:46,108 --> 00:35:48,208
Feliz...

828
00:35:48,210 --> 00:35:49,409
Bien.

829
00:35:49,411 --> 00:35:50,710
Bien, es genial.

830
00:35:50,712 --> 00:35:53,213
Todo el mundo alcanza
la felicidad menos yo,

831
00:35:53,215 --> 00:35:54,514
entendido.

832
00:35:54,516 --> 00:35:55,882
Venga, yo no me preocuparía.

833
00:35:55,884 --> 00:35:58,084
Eres una chica lista,
tienes buen cuerpo.

834
00:35:58,086 --> 00:35:59,052
Estarás bien.

835
00:35:59,768 --> 00:36:00,792
¿En serio?

836
00:36:01,757 --> 00:36:03,557
Porque a veces...

837
00:36:03,559 --> 00:36:05,941
a veces pienso que
nunca voy a estar bien.

838
00:36:06,589 --> 00:36:07,928
Te recuperarás de

839
00:36:07,930 --> 00:36:09,699
lo que sea que te esté pasando.

840
00:36:10,065 --> 00:36:11,264
Hazme caso.

841
00:36:11,266 --> 00:36:12,666
¿Por qué eres amable conmigo?

842
00:36:12,668 --> 00:36:16,002
Pensé que me odiabas, que
pensabas que estaba loca.

843
00:36:16,004 --> 00:36:17,824
¿No lo estamos todos?

844
00:36:41,627 --> 00:36:42,986
¿Hola, Naomi?

845
00:36:43,011 --> 00:36:44,705
Soy yo, Paula. No me cuelgues.

846
00:36:45,252 --> 00:36:48,501
Ya sé que no te caigo bien,
y tú a mí no demasiado,

847
00:36:48,503 --> 00:36:51,338
somos muy diferentes, pero
las dos queremos a Rebecca.

848
00:36:51,340 --> 00:36:53,974
Y la cuestión es que he estado

849
00:36:53,976 --> 00:36:56,843
siendo su madre sustituta
durante un tiempo,

850
00:36:56,845 --> 00:36:58,545
pero tú eres su auténtica madre

851
00:36:58,547 --> 00:37:01,216
y ella... te necesita.

852
00:37:03,151 --> 00:37:04,584
Necesita ayuda.

853
00:37:22,504 --> 00:37:24,771
No.

854
00:37:40,779 --> 00:37:44,982
*Este es el final de la peli*

855
00:37:44,984 --> 00:37:47,251
   

856
00:37:47,253 --> 00:37:51,188
*Pero la vida real no es una peli*

857
00:37:51,190 --> 00:37:52,956
*No, no, no*

858
00:37:52,958 --> 00:37:55,525
*Quieres que todo quede bien resuelto*

859
00:37:55,527 --> 00:37:59,296
*como en las historias*

860
00:37:59,298 --> 00:38:02,136
*Buscas respuestas, pero ellas*

861
00:38:02,161 --> 00:38:04,368
- *no te buscan a ti*
- CURRÍCULUM

862
00:38:04,370 --> 00:38:09,373
*Porque la vida es una serie
gradual de revelaciones*

863
00:38:09,375 --> 00:38:11,775
*que ocurren durante un tiempo*

864
00:38:11,777 --> 00:38:15,479
*No es una historia diseñada con esmero*

865
00:38:15,481 --> 00:38:17,981
*Es un lío y todos vamos a morir*

866
00:38:17,983 --> 00:38:20,784
*Si vieras una peli
igual que la vida real*

867
00:38:20,786 --> 00:38:24,521
*dirías: ¿de qué iba esa película?*

868
00:38:24,523 --> 00:38:27,858
*Era un desastre*

869
00:38:27,860 --> 00:38:32,129
*La vida no tiene sentido narrativo*

870
00:38:32,131 --> 00:38:34,865
*No...*

871
00:38:40,574 --> 00:38:43,075
No quieres tener hijos, ¿no?

872
00:38:44,743 --> 00:38:48,312
No. Creo que no.

873
00:38:49,848 --> 00:38:51,341
¿Qué vamos a hacer?

874
00:38:55,421 --> 00:38:57,091
No lo sé.

875
00:39:02,428 --> 00:39:04,695
   

876
00:39:08,500 --> 00:39:12,836
*Nos decimos que
estamos en una película*

877
00:39:12,838 --> 00:39:14,905
   

878
00:39:14,907 --> 00:39:19,109
*Todos pensamos que
somos el protagonista*

879
00:39:19,111 --> 00:39:21,111
   

880
00:39:21,113 --> 00:39:23,880
*Pero lo cierto es que
a veces eres el prota*

881
00:39:23,882 --> 00:39:26,817
*y otras un extra*

882
00:39:26,819 --> 00:39:29,353
*que se pasea por el fondo*

883
00:39:29,355 --> 00:39:34,791
*como yo, Josh Groban*

884
00:39:34,793 --> 00:39:40,097
*Porque la vida es una serie
gradual de revelaciones*

885
00:39:40,099 --> 00:39:42,632
*que ocurren durante un tiempo*

886
00:39:42,634 --> 00:39:46,203
*Algunas cosas parecen conectadas*

887
00:39:46,205 --> 00:39:48,739
*pero no siempre hay
una razón o una rima*

888
00:39:48,741 --> 00:39:51,875
*Las personas no son
personajes, son complicadas*

889
00:39:51,877 --> 00:39:55,245
*y sus decisiones no
siempre tienen sentido*

890
00:39:55,247 --> 00:39:58,982
*Dicho esto, es muy jodido*

891
00:39:58,984 --> 00:40:02,052
*que te hayas tirado al padre*

892
00:40:02,054 --> 00:40:03,789
*de tu ex*

893
00:40:04,423 --> 00:40:06,156
   

894
00:40:06,158 --> 00:40:09,367
*Nunca te tires al padre*

895
00:40:09,851 --> 00:40:13,180
*de tu ex*

896
00:40:35,698 --> 00:40:38,265
Hola, Jarl.

897
00:40:38,290 --> 00:40:40,783
- No tienes buena pinta.
- EFECTOS ESPECIALES: MI IMAGINACIÓN.

898
00:40:40,808 --> 00:40:42,808
COREOGRAFÍA DE PELEA
VERBAL: AÑOS DE MALTRATO

899
00:40:42,832 --> 00:40:44,796
FOTÓGRAFA DE RODAJE: LA CÁMARA
DE SEGURIDAD DE LOS CHAN

900
00:40:44,797 --> 00:40:47,164
- Me he acostado con el padre de mi ex.
- SUSTITUTO: DARRYL LA ESCOBA

901
00:40:47,166 --> 00:40:48,465
HOYO DE LAS FERIAS: ALBAÑILES VAGOS

902
00:40:48,467 --> 00:40:51,486
- Eso no sale en ninguna peli. - JEFA
DE PRODUCCIÓN: 7 TARJETAS AL LÍMITE

903
00:40:52,471 --> 00:40:54,087
- Lo he hecho, Jarl.
- JEFE DE SEGURIDAD: NADIE

904
00:40:54,111 --> 00:40:55,706
SEGUROS: NO GRACIAS

905
00:40:55,707 --> 00:40:59,276
- Lo he estropeado todo. - ANTIÁCIDOS
CORTESÍA DE: LA MOCHILA DE JARL

906
00:40:59,278 --> 00:41:02,512
He roto todos los vínculos
con todas las personas

907
00:41:02,514 --> 00:41:04,314
- que he conocido en West Covina.
- AGRADECIMIENTOS: LITERALMENTE NADIE

908
00:41:04,316 --> 00:41:07,150
NINGÚN ARBUSTO FUE
HERIDO DURANTE EL RODAJE.

909
00:41:08,176 --> 00:41:10,744
A saber quién me llama ahora sin querer.

910
00:41:20,566 --> 00:41:22,732
Hola, mamá.

911
00:41:25,933 --> 00:41:27,733
Sí, es verdad.

912
00:41:32,478 --> 00:41:34,511
No, tienes toda la razón.

913
00:41:34,645 --> 00:41:36,062
Me rindo.

914
00:41:37,139 --> 00:41:38,255
Voy a volver a casa.

915
00:41:39,006 --> 00:41:43,264
www.subtitulamos.tv

