1
00:00:01,871 --> 00:00:03,438
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:03,568 --> 00:00:04,787
Hay una cara que nunca
pensé que volvería a ver.

3
00:00:04,917 --> 00:00:06,484
Tom Christie.

4
00:00:06,571 --> 00:00:09,531
Este es mi hijo, Allan,
y mi hija, Malva.

5
00:00:09,661 --> 00:00:12,273
No estará albergando a uno
de esos rebeldes, ¿verdad?

6
00:00:12,403 --> 00:00:13,970
   

7
00:00:14,101 --> 00:00:15,363
Es entre él y yo.

8
00:00:15,493 --> 00:00:17,017
No dejaré que lo haga.
Seré su agente indio.

9
00:00:17,147 --> 00:00:20,368
Vengo del futuro.

10
00:00:20,455 --> 00:00:21,543
De dentro de 200 años.

11
00:00:21,673 --> 00:00:23,023
¿Y tú?

12
00:00:23,545 --> 00:00:25,025
¿Lo sabías todo este tiempo, tío?

13
00:00:25,155 --> 00:00:26,678
No mucha gente podría entenderlo,

14
00:00:26,765 --> 00:00:28,854
así que nos los guardamos para nosotros.

15
00:00:28,985 --> 00:00:30,813
Un hombre debe construir
una casa para Dios

16
00:00:30,943 --> 00:00:32,815
antes de construirla para sí mismo.

17
00:00:32,945 --> 00:00:34,860
Sí, bueno, tampoco tenemos una iglesia.

18
00:00:34,991 --> 00:00:37,776
He recreado un anestésico.

19
00:00:37,907 --> 00:00:39,300
Se llama éter.

20
00:00:39,387 --> 00:00:41,476
¿Y te ha hecho dormir?

21
00:00:41,606 --> 00:00:42,999
Algo más profundo que el sueño.

22
00:00:57,709 --> 00:00:58,928
Osiyo, ginalii.

23
00:01:04,325 --> 00:01:05,195
Osiyo, ginalii.

24
00:01:30,612 --> 00:01:32,179
Queremos más armas.

25
00:01:34,355 --> 00:01:36,357
¿Quién no?

26
00:01:36,487 --> 00:01:37,532
¿Quién, en realidad?

27
00:01:39,360 --> 00:01:41,144
Estás aquí en nombre del rey Jorge.

28
00:01:43,190 --> 00:01:46,628
Queremos más armas...

29
00:01:46,758 --> 00:01:50,153
rifles, mosquetes, armas de fuego.

30
00:01:54,331 --> 00:01:56,028
¿Qué tienes que decir a eso?

31
00:02:01,251 --> 00:02:04,776
Digo que las mercancías son seguro.

32
00:02:04,907 --> 00:02:08,780
Cuchillos... probablemente.

33
00:02:08,867 --> 00:02:10,869
Las armas es otro asunto.

34
00:02:14,308 --> 00:02:16,484
Debes comprender

35
00:02:16,571 --> 00:02:18,877
que el rey puede dudar de armaros

36
00:02:19,008 --> 00:02:20,357
contra su propio pueblo.

37
00:02:20,488 --> 00:02:23,273
Debes entender

38
00:02:23,404 --> 00:02:25,319
que podemos mataros sin armas de fuego,

39
00:02:25,449 --> 00:02:27,451
si queremos hacerlo.

40
00:02:27,582 --> 00:02:29,758
Claro que podéis.

41
00:02:29,888 --> 00:02:31,542
Pero eres lo bastante
sabio para no hacerlo.

42
00:02:32,848 --> 00:02:34,458
Todavía no.

43
00:02:37,244 --> 00:02:39,115
Me gustas, Matador de osos.

44
00:02:39,246 --> 00:02:40,160
Eres un hombre gracioso.

45
00:02:42,423 --> 00:02:44,599
Tal vez. Dale tiempo.

46
00:02:44,729 --> 00:02:47,254
Tal vez hayas olvidado que

47
00:02:47,384 --> 00:02:50,126
los cheroquis han
luchado antes con el rey

48
00:02:50,213 --> 00:02:52,781
y que podemos elegir
luchar con él de nuevo,

49
00:02:52,911 --> 00:02:55,653
si llega el momento.

50
00:02:55,784 --> 00:02:58,917
Pero esa es una decisión para otro día,

51
00:02:59,004 --> 00:03:01,050
porque nuestra guerra es con los
que cruzan los límites del tratado.

52
00:03:02,791 --> 00:03:05,924
Los que construyen
casas, plantan cosechas,

53
00:03:06,055 --> 00:03:08,275
cazan en nuestros cotos.

54
00:03:08,362 --> 00:03:10,015
Si el rey no puede mantener a su gente

55
00:03:10,146 --> 00:03:12,496
donde pertenecen,

56
00:03:12,627 --> 00:03:16,283
¿cómo puede protestar cuando
defendemos nuestra tierra?

57
00:03:16,413 --> 00:03:18,633
Bueno, Matador de osos,

58
00:03:18,763 --> 00:03:20,156
¿le dirás estas cosas al rey?

59
00:03:28,338 --> 00:03:30,253
Lo consideraré, sin duda.

60
00:03:31,733 --> 00:03:32,908
   

61
00:03:34,388 --> 00:03:35,911
Es solo que...

62
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
no puedo prometerlo.

63
00:03:44,833 --> 00:03:47,836
Haz lo que puedas. Gracias.

64
00:03:47,966 --> 00:03:49,881
Por tu sinceridad, al menos.

65
00:03:52,623 --> 00:03:54,059
Espero que os quedéis a pasar la noche.

66
00:05:06,700 --> 00:05:11,700
www.subtitulamos.tv

67
00:05:12,500 --> 00:05:14,800
LEALTAD

68
00:05:49,827 --> 00:05:50,915
¿Duele?

69
00:05:53,657 --> 00:05:56,530
No debería, creo.

70
00:05:56,617 --> 00:05:58,358
La herida está casi curada.

71
00:06:00,272 --> 00:06:02,449
Ahí.

72
00:06:02,536 --> 00:06:05,147
Esto debería volver a la
normalidad en una o dos semanas.

73
00:06:05,277 --> 00:06:07,715
Entonces podremos ver cómo
arreglar esa mano derecha suya.

74
00:06:07,845 --> 00:06:10,631
He decidido que voy a dejar
la mano tal y como está.

75
00:06:10,761 --> 00:06:12,763
¿Por qué?

76
00:06:12,894 --> 00:06:15,679
Si esta enfermedad es
la voluntad de Dios,

77
00:06:15,810 --> 00:06:18,116
entonces que así sea.

78
00:06:19,291 --> 00:06:22,164
¿Es la voluntad de Dios que
su cabra se hiera la pata?

79
00:06:22,294 --> 00:06:25,515
Porque si es así, debería
haberla dejado morir

80
00:06:25,602 --> 00:06:28,039
en vez de curársela.

81
00:06:28,126 --> 00:06:31,086
¿Cree que Dios lo
considera menos merecedor

82
00:06:31,173 --> 00:06:33,393
que su cabra?

83
00:06:33,523 --> 00:06:36,352
No debería pensar así, dada
su afamada consideración

84
00:06:36,439 --> 00:06:38,398
por el más pequeño de los gorriones.

85
00:06:38,528 --> 00:06:40,095
En efecto.

86
00:06:40,225 --> 00:06:42,663
Entonces estoy seguro de
que conocerá la carta

87
00:06:42,793 --> 00:06:44,926
de San Pablo a Timoteo en la que dice...

88
00:06:45,056 --> 00:06:47,319
"Que la mujer aprenda en silencio.

89
00:06:47,450 --> 00:06:49,191
No permito que la mujer enseñe

90
00:06:49,321 --> 00:06:51,454
ni que ejerza dominio sobre el hombre,

91
00:06:51,585 --> 00:06:52,890
sino que guarde silencio".

92
00:06:56,416 --> 00:06:59,549
Está claro que San Pablo
también conoció a una mujer

93
00:06:59,680 --> 00:07:01,464
a la que no pudo superar.

94
00:07:01,551 --> 00:07:03,945
No, no, mejor frenar a todo el sexo

95
00:07:04,075 --> 00:07:05,990
antes que ganar su punto
de vista de forma justa.

96
00:07:06,121 --> 00:07:08,253
El diablo encuentra trabajo
para las manos ociosas, Malva.

97
00:07:08,340 --> 00:07:09,429
Ve afuera.

98
00:07:14,999 --> 00:07:18,002
La verdad del asunto es que...

99
00:07:18,089 --> 00:07:19,308
tiene miedo.

100
00:07:19,439 --> 00:07:21,528
¿Miedo?

101
00:07:21,658 --> 00:07:23,399
Sí.

102
00:07:23,530 --> 00:07:25,053
Tiene miedo a que yo le haga daño.

103
00:07:27,272 --> 00:07:30,754
O a perder el uso de
lo poco que le queda

104
00:07:30,885 --> 00:07:32,756
de esta mano.

105
00:07:32,887 --> 00:07:35,063
Pero cuando opero,

106
00:07:35,193 --> 00:07:37,674
tengo una medicina llamada éter,

107
00:07:37,761 --> 00:07:39,633
y eso puede ponerlo a dormir,

108
00:07:39,720 --> 00:07:41,591
así que no sentirá nada, lo prometo.

109
00:07:43,898 --> 00:07:45,029
Gracias.

110
00:07:46,640 --> 00:07:47,989
Pero tengo mucho que hacer hoy.

111
00:08:04,135 --> 00:08:06,007
¿Cómo va su espalda?

112
00:08:06,616 --> 00:08:08,531
Mucho mejor, Sra. Fraser.

113
00:08:08,618 --> 00:08:09,880
Ayudó el ungüento que me dio.

114
00:08:10,011 --> 00:08:11,926
Bien.

115
00:08:12,013 --> 00:08:13,884
Ayer mismo decíamos lo
extraordinario que es

116
00:08:14,015 --> 00:08:16,278
que sea médico siendo una mujer.

117
00:08:16,365 --> 00:08:19,107
- ¿Verdad, Allan?
- Sí, lo decíamos.

118
00:08:19,237 --> 00:08:21,326
Sobre todo, cuando otros podrían acusar

119
00:08:21,457 --> 00:08:23,633
a esa mujer de brujería
y cosas por el estilo.

120
00:08:23,764 --> 00:08:26,114
Si necesito afilar el palo de mi escoba

121
00:08:26,244 --> 00:08:28,203
o mis cuchillos de
cirujano, Sr. Christie,

122
00:08:28,333 --> 00:08:30,335
primero acudiré a usted.

123
00:08:30,466 --> 00:08:31,946
No se interesa lo más mínimo

124
00:08:32,076 --> 00:08:33,338
por el tema de la sanación,

125
00:08:33,425 --> 00:08:35,427
mientras que yo estoy
ansiosa por aprender.

126
00:08:36,385 --> 00:08:38,169
Si quieres acompañarme por la mañana,

127
00:08:38,300 --> 00:08:39,867
mi hija Marsali está embarazada

128
00:08:39,997 --> 00:08:40,911
y voy a examinarla.

129
00:08:41,042 --> 00:08:42,434
Podría resultarte interesante.

130
00:08:42,565 --> 00:08:44,436
Malva tiene deberes que atender en casa.

131
00:08:47,004 --> 00:08:48,005
Tal vez en otro momento.

132
00:08:49,137 --> 00:08:51,052
Sí.

133
00:09:41,189 --> 00:09:42,712
   

134
00:09:50,459 --> 00:09:51,286
¿Ian?

135
00:09:53,854 --> 00:09:55,072
¿Qué pasa, tío?

136
00:09:57,509 --> 00:09:59,599
Hay una mujer en mi cama.

137
00:10:11,306 --> 00:10:13,700
Hay dos... tío.

138
00:10:13,830 --> 00:10:15,615
Y la otra está esperando su turno.

139
00:10:16,877 --> 00:10:18,269
¿Dos?

140
00:10:18,400 --> 00:10:19,619
¿Qué piensan que soy?

141
00:10:21,316 --> 00:10:22,926
¡Dios!

142
00:10:23,057 --> 00:10:25,059
No, tío, no piensan que eres Él.

143
00:10:25,189 --> 00:10:27,757
Saben que eres el agente del rey.

144
00:10:27,888 --> 00:10:30,760
Supongo que creen que es un honor

145
00:10:30,891 --> 00:10:32,588
y un privilegio para...

146
00:10:32,719 --> 00:10:34,634
Señora, pare.

147
00:10:34,764 --> 00:10:36,940
Las dos.

148
00:10:37,071 --> 00:10:40,291
Sois muy hermosas, pero...
no puedo yacer con vosotras.

149
00:10:42,903 --> 00:10:45,688
Dice que quiere saber por qué no.

150
00:10:45,819 --> 00:10:48,038
Diles que hice un juramento,

151
00:10:48,169 --> 00:10:50,432
y, bueno, le juré

152
00:10:50,562 --> 00:10:53,087
fidelidad a mi esposa.

153
00:10:57,265 --> 00:10:58,788
No parece importarles demasiado.

154
00:10:58,919 --> 00:11:00,616
No.

155
00:11:00,703 --> 00:11:02,662
Dales una excusa y diles que se cubran.

156
00:11:05,360 --> 00:11:07,449
Lo intentaré.

157
00:11:08,058 --> 00:11:10,234
Pero yo hablo mohawk.

158
00:11:10,321 --> 00:11:11,845
Casi nada en cheroqui.

159
00:11:11,932 --> 00:11:13,411
Inténtalo, por favor.

160
00:11:13,934 --> 00:11:15,109
Está bien, está bien.

161
00:11:15,239 --> 00:11:17,459
   

162
00:11:26,076 --> 00:11:27,904
Watali.

163
00:11:36,696 --> 00:11:39,133
Les dije que el

164
00:11:39,263 --> 00:11:41,178
Creador vino a ti en un sueño

165
00:11:41,309 --> 00:11:43,659
y te ordenó que no puedes
acostarte con una mujer

166
00:11:43,790 --> 00:11:45,835
hasta que le hayas llevado
armas al jefe Pájaro.

167
00:11:45,922 --> 00:11:47,010
Bueno, al menos espero haberlo dicho.

168
00:11:47,141 --> 00:11:48,795
¿Hasta que yo qué?

169
00:11:48,882 --> 00:11:50,797
Es lo mejor que se me ocurrió
pensar en un apuro, tío.

170
00:12:03,853 --> 00:12:06,116
Una de las muchachas

171
00:12:06,247 --> 00:12:08,597
está decepcionada,

172
00:12:08,728 --> 00:12:11,078
porque tienes un muy buen...

173
00:12:12,906 --> 00:12:14,211
Y la otra,

174
00:12:14,342 --> 00:12:16,648
es un poco más filosófica.

175
00:12:16,779 --> 00:12:18,825
Dice que podría haberte dado hijos,

176
00:12:18,912 --> 00:12:21,349
pero que podrían haber
tenido el pelo rojo, creo.

177
00:12:21,479 --> 00:12:22,872
¿Qué tiene de malo el pelo rojo?

178
00:12:23,003 --> 00:12:25,353
Deduzco que no es algo
con lo que quieras

179
00:12:25,483 --> 00:12:27,181
cargar a tu hijo, si puedes evitarlo.

180
00:12:27,311 --> 00:12:29,096
No hay peligro de que
eso pase ahora, ¿verdad?

181
00:12:29,226 --> 00:12:30,662
Gracias.

182
00:12:30,750 --> 00:12:32,360
Has hecho lo que has podido.

183
00:12:47,505 --> 00:12:49,507
Te aconsejo que reprimas tu alegría.

184
00:12:57,211 --> 00:12:58,647
¡Atención, canallas!

185
00:12:58,734 --> 00:12:59,866
¡Vamos hacia el viento!

186
00:12:59,953 --> 00:13:01,519
El dinero o la vida.

187
00:13:04,784 --> 00:13:06,524
¿Qué están haciendo ahí afuera?

188
00:13:06,655 --> 00:13:08,396
Un día, son ladrones de caminos,

189
00:13:08,526 --> 00:13:11,312
al siguiente, son
marineros, o peor, piratas.

190
00:13:13,749 --> 00:13:15,403
¡No hay que darles cuartel!

191
00:13:21,931 --> 00:13:23,106
Iré yo.

192
00:13:25,239 --> 00:13:26,588
Lo siento. Llamé a la puerta, pero...

193
00:13:26,718 --> 00:13:27,807
Malva, entra.

194
00:13:31,332 --> 00:13:33,029
No te esperaba.

195
00:13:33,116 --> 00:13:35,031
He podido terminar todas mis tareas.

196
00:13:35,553 --> 00:13:37,207
Marsali, no te importa ¿verdad?

197
00:13:37,338 --> 00:13:39,601
He invitado a la Srta.
Christie a venir a observar.

198
00:13:39,731 --> 00:13:43,126
Que esto te sirva de
enseñanza, muchacha.

199
00:13:43,257 --> 00:13:44,301
Si tienes la desgracia de casarte,

200
00:13:44,432 --> 00:13:45,825
no dejes que te toquen,

201
00:13:45,912 --> 00:13:47,348
o acabarás así.

202
00:13:48,044 --> 00:13:50,960
Estoy examinando el estómago

203
00:13:51,091 --> 00:13:53,093
para asegurarme de que el bebé
está en el lugar correcto.

204
00:13:53,180 --> 00:13:55,312
Con el tiempo y la práctica,
puedes sentir cuando el bebé

205
00:13:55,399 --> 00:13:56,792
está en la posición adecuada...

206
00:13:56,879 --> 00:13:59,229
la cabeza hacia abajo, hacia la pelvis.

207
00:13:59,360 --> 00:14:00,796
A mí me parece que la posición adecuada

208
00:14:00,927 --> 00:14:02,145
sería fuera de mi vientre.

209
00:14:02,276 --> 00:14:04,060
Estoy de acuerdo contigo.

210
00:14:04,887 --> 00:14:06,933
Pero todo... parece ir bien.

211
00:14:08,978 --> 00:14:10,240
Ahora vamos a comprobar
el pulso de Marsali.

212
00:14:15,332 --> 00:14:17,595
Y lo haces...

213
00:14:17,726 --> 00:14:19,728
localizando el vaso
sanguíneo debajo del pulgar.

214
00:14:19,815 --> 00:14:20,860
Coge tus dos dedos.

215
00:14:24,080 --> 00:14:25,603
¿Sientes el pulso?

216
00:14:25,734 --> 00:14:27,083
Sí.

217
00:14:27,214 --> 00:14:28,258
Podemos contarlo.

218
00:14:31,479 --> 00:14:34,961
Contamos los latidos del corazón
hasta que se acaba el minutero.

219
00:14:35,091 --> 00:14:36,136
Mira.

220
00:14:41,358 --> 00:14:43,534
Y desde 60 a 70,

221
00:14:43,665 --> 00:14:46,320
incluso hasta 100 latidos
por minuto es casi normal.

222
00:14:47,364 --> 00:14:48,713
¡Cállate, Germain!

223
00:14:48,844 --> 00:14:50,280
O te daré una paliza en el trasero

224
00:14:50,411 --> 00:14:52,021
para que no puedas
sentarte hasta el Sabbat...

225
00:14:56,460 --> 00:14:58,114
Malva, ¿te importaría sacar a los niños

226
00:14:58,245 --> 00:14:59,942
afuera un momento?

227
00:15:00,073 --> 00:15:01,204
Por supuesto, Sra. Fraser.

228
00:15:02,945 --> 00:15:04,555
Venid, niños. Dejad descansar a mamá.

229
00:15:07,689 --> 00:15:08,951
Estoy a tope con él.

230
00:15:10,518 --> 00:15:12,520
¿Dónde está Fergus?

231
00:15:12,650 --> 00:15:14,478
¿No debería estar aquí ayudándote?

232
00:15:14,609 --> 00:15:16,089
Sí.

233
00:15:16,176 --> 00:15:19,266
Créeme, Fergus es su primer amigo.

234
00:15:21,703 --> 00:15:23,139
¿Va todo bien entre vosotros dos?

235
00:15:24,836 --> 00:15:26,490
He notado algún moratón más.

236
00:15:27,535 --> 00:15:31,278
No, me caí, eso es todo.

237
00:15:31,408 --> 00:15:33,367
Persiguiendo a Germain, claro.

238
00:15:37,197 --> 00:15:39,416
¿Y no has manchado?

239
00:15:39,547 --> 00:15:40,809
O sangrado, quiero decir.

240
00:15:40,896 --> 00:15:42,680
No. Nada.

241
00:15:42,811 --> 00:15:44,334
Pero me duele la cabeza
la mayoría de los días,

242
00:15:44,465 --> 00:15:47,859
y me pesan los pies como el plomo.

243
00:15:49,470 --> 00:15:53,213
He notado una ligera
hinchazón en tus tobillos.

244
00:15:53,343 --> 00:15:54,954
¿Qué significa?

245
00:15:57,434 --> 00:15:59,436
Probablemente nada.

246
00:15:59,523 --> 00:16:01,438
Pero creo que deberías
venir a la casa grande

247
00:16:01,569 --> 00:16:03,049
y quedarte con nosotros,

248
00:16:03,179 --> 00:16:04,267
para poder vigilarte más de cerca.

249
00:16:08,358 --> 00:16:09,359
Marsali...

250
00:16:12,536 --> 00:16:15,409
tengo que preguntar,
por el bien del bebé...

251
00:16:18,368 --> 00:16:20,370
¿dónde te hiciste esos moratones?

252
00:16:20,501 --> 00:16:22,633
¿Te hizo daño Fergus?

253
00:16:22,720 --> 00:16:24,374
No es un secreto que ha estado bebiendo

254
00:16:24,505 --> 00:16:25,723
más de lo normal últimamente.

255
00:16:28,770 --> 00:16:29,684
No fue culpa suya.

256
00:16:34,428 --> 00:16:36,908
Me cogió del brazo...

257
00:16:41,130 --> 00:16:42,479
solo porque lo amenacé

258
00:16:42,610 --> 00:16:43,437
con una pala de lavar la ropa.

259
00:16:48,094 --> 00:16:50,922
Estoy maldecida con el
temperamento de mi madre,

260
00:16:51,053 --> 00:16:53,055
y me dejé llevar.

261
00:16:55,231 --> 00:16:56,972
¿Se estaba defendiendo?

262
00:16:59,279 --> 00:17:00,802
   

263
00:17:00,932 --> 00:17:02,847
Es que...

264
00:17:02,978 --> 00:17:07,330
estaba muy cansada de que él...

265
00:17:07,461 --> 00:17:11,073
estuviera por ahí, bebiendo.

266
00:17:15,991 --> 00:17:18,037
Si pudiéramos llegar al fondo

267
00:17:18,167 --> 00:17:19,864
de lo que le preocupa...

268
00:17:19,995 --> 00:17:20,952
¡Sé lo que le preocupa!

269
00:17:22,171 --> 00:17:25,174
Está avergonzado, el tonto.

270
00:17:28,308 --> 00:17:31,006
Ha tomado conciencia...

271
00:17:31,137 --> 00:17:33,965
de que debería haber estado
allí para defendernos

272
00:17:34,096 --> 00:17:37,404
cuando lo que pasó con ese...

273
00:17:37,491 --> 00:17:39,145
bastardo de Lionel.

274
00:17:42,191 --> 00:17:43,410
Eso no fue por su culpa.

275
00:17:45,064 --> 00:17:47,675
Se lo he dicho una y otra vez.

276
00:17:47,805 --> 00:17:49,764
¿Cómo podría ser su
culpa si no estaba allí?

277
00:17:49,851 --> 00:17:50,895
Pero no quiere escuchar.

278
00:17:52,462 --> 00:17:54,203
Cree que yo no debería
haber estado allí.

279
00:17:54,334 --> 00:17:55,552
Trabajando.

280
00:17:57,815 --> 00:17:59,687
Mírame, estoy hecha pedazos.

281
00:17:59,817 --> 00:18:01,341
Lo siento.

282
00:18:04,866 --> 00:18:08,043
No ha sido nada comparado
con lo que te pasó a ti.

283
00:18:13,570 --> 00:18:15,616
Lo siento. No era mi
intención molestarte.

284
00:18:16,878 --> 00:18:18,706
No.

285
00:18:18,793 --> 00:18:20,882
Es que...

286
00:18:21,012 --> 00:18:23,145
es que...

287
00:18:23,276 --> 00:18:24,886
creo que va a venirme un
dolor de cabeza, es todo.

288
00:18:50,651 --> 00:18:51,739
Dra. Rawlings.

289
00:19:40,266 --> 00:19:42,050
Cuidado. Cuidado. Cuidado.

290
00:19:47,142 --> 00:19:48,665
   

291
00:20:11,949 --> 00:20:13,734
¿Qué es eso?

292
00:20:13,864 --> 00:20:15,257
Fósforo blanco.

293
00:20:15,344 --> 00:20:16,693
Un regalo de lord John.

294
00:20:18,304 --> 00:20:20,175
¿No es explosivo?

295
00:20:20,306 --> 00:20:21,307
No.

296
00:20:22,830 --> 00:20:25,441
El fósforo blanco no es explosivo,

297
00:20:25,572 --> 00:20:29,184
pero estalla en llamas en
cuanto se expone al aire.

298
00:20:29,315 --> 00:20:30,620
Por eso se envasa en agua.

299
00:20:32,100 --> 00:20:33,188
¿Eso es todo?

300
00:20:34,798 --> 00:20:36,974
Jemmy está con Lizzie, espero.

301
00:20:37,105 --> 00:20:38,628
Sí.

302
00:20:38,759 --> 00:20:40,456
Voy a hacer cerillas.

303
00:20:40,587 --> 00:20:43,590
Sé cómo, en teoría. Y
tendré cuidado, lo prometo.

304
00:20:48,856 --> 00:20:49,900
Acabo de hablar con Tom Christie.

305
00:20:51,815 --> 00:20:53,817
Murió la suegra de Hiram Crombie.

306
00:20:53,948 --> 00:20:55,079
Qué triste.

307
00:20:56,951 --> 00:20:58,431
Seguro que el viaje hasta
aquí no ayudó mucho.

308
00:20:58,561 --> 00:21:00,302
Hiram quiere un funeral rápido.

309
00:21:00,433 --> 00:21:02,826
Tom me ha pedido que lo haga, ya
que su pastor se ha retrasado.

310
00:21:02,957 --> 00:21:04,001
¿Sabes sobre qué predicarás?

311
00:21:05,438 --> 00:21:07,483
No tengo ni la más mínima idea.

312
00:21:08,310 --> 00:21:09,659
Supongo que tendré que decir
una oración sobre eso.

313
00:21:12,358 --> 00:21:13,794
Espero que sea solo una vez,

314
00:21:13,924 --> 00:21:15,099
antes de que llegue su pastor.

315
00:21:15,839 --> 00:21:17,928
Por ahora...

316
00:21:18,015 --> 00:21:19,321
creo que es mejor hacer esto afuera.

317
00:21:40,995 --> 00:21:42,213
¡Sassenach!

318
00:21:47,741 --> 00:21:48,698
¡Claire!

319
00:21:57,359 --> 00:21:58,621
Bienvenido a casa, Sr. Fraser.

320
00:21:59,622 --> 00:22:00,623
   

321
00:22:00,754 --> 00:22:01,711
¡Claire!

322
00:22:07,151 --> 00:22:09,284
Has vuelto pronto.

323
00:22:09,415 --> 00:22:10,546
¿Cómo ha ido tu visita a los cheroquis?

324
00:22:12,287 --> 00:22:14,463
Te he echado de menos, sassenach.

325
00:22:14,594 --> 00:22:15,638
Necesito poseerte.

326
00:22:17,074 --> 00:22:18,685
¿Qué, ahora?

327
00:22:18,772 --> 00:22:20,730
Sí.

328
00:22:20,861 --> 00:22:22,036
¿No te he dicho que
te he echado de menos?

329
00:22:22,166 --> 00:22:23,254
Acabas de hacerlo.

330
00:22:28,956 --> 00:22:30,914
Para que quede claro,

331
00:22:31,045 --> 00:22:32,829
¿por qué no me muestras
exactamente qué quieres decir?

332
00:22:52,849 --> 00:22:54,373
Estás sonriendo.

333
00:22:54,460 --> 00:22:56,287
Encantador, ¿verdad?

334
00:22:56,418 --> 00:22:58,159
En realidad...

335
00:22:58,289 --> 00:23:00,814
estaba intentando
clasificar tus palabras...

336
00:23:00,944 --> 00:23:04,165
"Me gustas, te quiero,

337
00:23:04,252 --> 00:23:07,081
te adoro,

338
00:23:07,211 --> 00:23:09,997
tengo que meter mi
polla dentro de ti"...

339
00:23:10,127 --> 00:23:12,565
en cuanto a la sinceridad relativa.

340
00:23:12,695 --> 00:23:14,436
Quería decir cada palabra en sí.

341
00:23:14,523 --> 00:23:16,046
Especialmente la última.

342
00:23:16,395 --> 00:23:18,179
Especialmente la última.

343
00:23:21,312 --> 00:23:23,880
El cuerpo necesita un bocado de comida

344
00:23:24,011 --> 00:23:26,535
y un pequeño descanso antes
de poder volver a hacerlo,

345
00:23:26,666 --> 00:23:29,408
pero... el alma está siempre dispuesta.

346
00:23:34,848 --> 00:23:37,590
Tienes suerte de estar casada
con un anciano, sassenach.

347
00:23:37,720 --> 00:23:38,765
O te tendría de rodillas

348
00:23:38,895 --> 00:23:40,375
con el culo al aire en este momento.

349
00:23:42,812 --> 00:23:44,814
Me encanta que me hayas echado de menos.

350
00:23:46,599 --> 00:23:47,817
Yo también te he echado de menos.

351
00:23:54,345 --> 00:23:55,390
Quiero preguntarte algo.

352
00:23:57,958 --> 00:24:00,134
Pero...

353
00:24:00,221 --> 00:24:03,442
cada vez que te pregunto por el futuro,

354
00:24:03,572 --> 00:24:05,008
la respuesta es...

355
00:24:05,139 --> 00:24:06,401
¿No es de tu agrado?

356
00:24:08,011 --> 00:24:09,752
No puedo prometer nada, pero adelante.

357
00:24:12,799 --> 00:24:14,714
En la guerra que se avecina,

358
00:24:14,844 --> 00:24:17,368
¿recuerdas de tus libros

359
00:24:17,499 --> 00:24:20,241
si los cheroquis están del lado
de los leales o de los rebeldes?

360
00:24:21,329 --> 00:24:23,853
Lo siento.

361
00:24:23,984 --> 00:24:25,159
Mi conocimiento de la
historia norteamericana

362
00:24:25,289 --> 00:24:27,161
no es tan extensivo.

363
00:24:27,248 --> 00:24:28,292
¿Por qué?

364
00:24:31,165 --> 00:24:33,602
El jefe de guerra, Pájaro
que canta por la mañana,

365
00:24:33,733 --> 00:24:34,995
ha pedido armas.

366
00:24:37,171 --> 00:24:40,914
Y estás preocupado porque podrías
estar armando a un potencial enemigo.

367
00:24:41,044 --> 00:24:44,483
Antes de que me nombraran agente indio,

368
00:24:44,613 --> 00:24:46,354
no cuestionaba lo que un hombre
podría necesitar para defenderse.

369
00:24:46,441 --> 00:24:48,791
Pero...

370
00:24:48,922 --> 00:24:50,880
una vez más, estoy
luchando con mi conciencia.

371
00:24:52,752 --> 00:24:55,102
Y si no les proporcionas
armas, entonces...

372
00:24:55,232 --> 00:24:57,321
Entonces pueden decidir
luchar junto a los rebeldes.

373
00:24:58,714 --> 00:25:00,716
Conmigo.

374
00:25:00,847 --> 00:25:03,153
Si les doy armas,

375
00:25:03,240 --> 00:25:04,677
probablemente pelearán con la Corona.

376
00:25:06,635 --> 00:25:08,028
Así que perderán de cualquier manera.

377
00:25:11,379 --> 00:25:13,512
Maldito si lo haces y
maldito si no lo haces.

378
00:25:16,427 --> 00:25:17,733
Sé una cosa.

379
00:25:20,214 --> 00:25:23,522
Richard Brown habría sido
un pésimo agente indio.

380
00:25:26,176 --> 00:25:28,439
Pero tú...

381
00:25:28,570 --> 00:25:30,833
sé que harás lo correcto.

382
00:25:34,968 --> 00:25:36,186
Tío.

383
00:25:36,317 --> 00:25:37,013
Viene el comandante MacDonald.

384
00:25:40,582 --> 00:25:41,975
No hay descanso para el cansancio.

385
00:25:51,724 --> 00:25:52,289
No siempre han estado interesados

386
00:25:52,376 --> 00:25:54,030
en parlamentar con nosotros.

387
00:25:54,161 --> 00:25:56,467
Además, estuvieron con nosotros
en las guerras con los tuscarora,

388
00:25:56,555 --> 00:25:58,557
entre 1711 y 1714.

389
00:25:58,687 --> 00:25:59,601
¿O era 1715?

390
00:26:01,864 --> 00:26:04,258
Varios destacados cheroquis
visitaron al rey Jorge II

391
00:26:04,388 --> 00:26:06,129
hace unos 40 años o así.

392
00:26:06,260 --> 00:26:08,654
Y, por supuesto, lucharon a
nuestro lado contra los franceses.

393
00:26:08,784 --> 00:26:11,482
Dicho esto...

394
00:26:11,613 --> 00:26:14,398
tuvimos aquel problema de la
rebelión cheroqui en el 58.

395
00:26:14,529 --> 00:26:16,052
Perdone por decirlo, comandante, pero...

396
00:26:16,183 --> 00:26:18,577
Mis disculpas.

397
00:26:19,795 --> 00:26:23,451
Usted hizo una simple pregunta
sobre las lealtades pasadas,

398
00:26:23,538 --> 00:26:25,627
y yo le he aburrido hasta la
saciedad con mis divagaciones.

399
00:26:25,758 --> 00:26:28,935
A veces nos hacemos una mejor
idea de lo que está por venir

400
00:26:29,065 --> 00:26:30,501
cuando miramos lo que ha pasado.

401
00:26:32,242 --> 00:26:36,072
Pero, como iba a decir,

402
00:26:36,159 --> 00:26:39,772
al hablar con ellos...

403
00:26:39,902 --> 00:26:43,471
parece que están indecisos
en cuanto a lo que quieren.

404
00:26:43,558 --> 00:26:45,342
¿Y qué cree usted que quieren?

405
00:26:46,082 --> 00:26:47,606
Es más una cuestión
de lo que no quieren.

406
00:26:49,695 --> 00:26:52,436
Colonos cruzando los
límites occidentales.

407
00:26:52,567 --> 00:26:54,569
   

408
00:26:54,700 --> 00:26:58,051
Existe la expectativa de
que la Corona intervenga

409
00:26:58,181 --> 00:27:00,662
y adopte una postura más agresiva.

410
00:27:01,707 --> 00:27:03,970
¿Está sugiriendo que enviemos soldados?

411
00:27:04,100 --> 00:27:05,449
Soldados no.

412
00:27:05,580 --> 00:27:06,886
Perdona, tío.

413
00:27:07,016 --> 00:27:08,670
Pero dijeron lo que querían.

414
00:27:08,801 --> 00:27:09,889
Ian.

415
00:27:10,019 --> 00:27:11,151
   

416
00:27:15,285 --> 00:27:16,896
¿Tiene un gato, coronel?

417
00:27:17,026 --> 00:27:19,028
Sí.

418
00:27:19,159 --> 00:27:20,726
Sí, el pequeño Adso.

419
00:27:20,856 --> 00:27:22,031
Escondido en algún lugar de por aquí.

420
00:27:23,642 --> 00:27:25,165
La situación de los indios...

421
00:27:25,295 --> 00:27:26,993
   

422
00:27:28,908 --> 00:27:31,301
Miserables criaturas.

423
00:27:31,432 --> 00:27:33,260
Parece que siempre lo
paso mal en su presencia.

424
00:27:33,347 --> 00:27:35,654
- ¿De los indios?
- Los gatos.

425
00:27:35,784 --> 00:27:38,221
Aunque también con algunos indios.

426
00:27:38,352 --> 00:27:40,397
   

427
00:27:40,528 --> 00:27:42,225
Perdóneme, necesito un poco de aire.

428
00:27:42,356 --> 00:27:43,400
¿Me disculpan?

429
00:27:45,751 --> 00:27:47,143
   

430
00:27:51,931 --> 00:27:53,236
¿Por qué no has mencionado

431
00:27:53,367 --> 00:27:55,195
la petición de armas del jefe Pájaro?

432
00:27:55,325 --> 00:27:58,024
Porque he decidido no hacerlo.

433
00:27:58,154 --> 00:28:00,548
No es lugar para hablar
delante del comandante.

434
00:28:00,635 --> 00:28:02,855
Es que se lo dijiste al jefe.

435
00:28:02,985 --> 00:28:05,901
Le prometí que consideraría
su petición, nada más.

436
00:28:08,469 --> 00:28:10,558
He hablado con tu tía

437
00:28:10,689 --> 00:28:14,301
sobre por quién lucharán los
cheroquis en la próxima guerra.

438
00:28:14,431 --> 00:28:17,043
Dijo que no lo sabía con certeza.

439
00:28:17,173 --> 00:28:19,872
¿Pero sabe qué pasará?

440
00:28:21,134 --> 00:28:25,007
Las provincias reales se unirán para
convertirse en una nueva nación.

441
00:28:25,138 --> 00:28:27,140
Pero no tendrán rey.

442
00:28:27,270 --> 00:28:29,098
Claire tiene la certeza de eso.

443
00:28:29,664 --> 00:28:31,100
¿Perderán los leales a la Corona?

444
00:28:31,231 --> 00:28:32,841
Sí.

445
00:28:32,972 --> 00:28:34,538
¿Y nosotros?

446
00:28:36,279 --> 00:28:38,673
Llegará un momento

447
00:28:38,804 --> 00:28:42,068
en el que lucharé junto a los rebeldes.

448
00:28:42,155 --> 00:28:44,244
Ganarán la guerra.

449
00:28:45,419 --> 00:28:48,683
Pero no sé de qué lado
lucharán los cheroquis.

450
00:28:48,814 --> 00:28:50,990
¿Ves?

451
00:28:51,120 --> 00:28:53,775
Si el jefe Pájaro adquiere armas, puede
que muy pronto nos apunten a nosotros.

452
00:28:57,648 --> 00:29:00,042
Sería una pena

453
00:29:00,129 --> 00:29:01,914
si nuestros vecinos indios se
convirtieran en nuestros enemigos.

454
00:29:04,699 --> 00:29:06,570
Estaré a tu lado, tío.

455
00:29:06,701 --> 00:29:08,790
Confío en que te guardarás
lo que te he dicho.

456
00:29:12,011 --> 00:29:15,275
Y para los que tenemos este
conocimiento del futuro,

457
00:29:15,405 --> 00:29:17,103
se debe informar de nuestras decisiones.

458
00:29:18,757 --> 00:29:20,671
Sí, tío Jamie.

459
00:29:20,802 --> 00:29:22,499
Tú también lo tienes ahora.

460
00:29:22,630 --> 00:29:24,893
Tenlo en cuenta,

461
00:29:25,024 --> 00:29:27,243
puede ser tanto una bendición
como una maldición.

462
00:29:36,687 --> 00:29:38,472
   

463
00:29:38,602 --> 00:29:40,082
Lo han puesto rápido.

464
00:29:43,303 --> 00:29:45,827
Hoy damos gracias por
la vida de esta mujer.

465
00:29:45,958 --> 00:29:48,090
Una fiel y auténtica sierva de Dios,

466
00:29:49,831 --> 00:29:51,528
Una compatriota escocesa
que llegó a esta colonia

467
00:29:51,659 --> 00:29:55,141
pero que ahora está ante
el Señor en el cielo.

468
00:29:55,271 --> 00:29:57,143
¿Se lo va a comer?

469
00:29:58,753 --> 00:30:00,973
No, muchacho.

470
00:30:01,103 --> 00:30:02,496
Está muerta.

471
00:30:02,626 --> 00:30:03,889
Eso es para el Devorador de Pecados.

472
00:30:04,019 --> 00:30:04,933
¿"Devorador de Pecados"?

473
00:30:07,718 --> 00:30:09,372
Que Dios le dé descanso.

474
00:30:14,769 --> 00:30:15,726
Oremos.

475
00:30:17,511 --> 00:30:19,861
Oh, Dios, nuestro Padre celestial,

476
00:30:19,992 --> 00:30:21,907
que nos conduces a través de los tiempos

477
00:30:22,037 --> 00:30:24,823
hacia el descanso y la
bendición de la eternidad,

478
00:30:24,953 --> 00:30:27,260
acércate a nosotros ahora,
para consolarnos...

479
00:30:27,390 --> 00:30:28,565
- Abuelita.
- y sostenernos,

480
00:30:28,696 --> 00:30:30,350
haznos saber...

481
00:30:30,437 --> 00:30:31,481
y sentir que Tus hijos son preciosos

482
00:30:31,612 --> 00:30:33,266
ante Tus ojos,

483
00:30:33,353 --> 00:30:35,311
y que viven contigo por siempre...

484
00:30:35,442 --> 00:30:37,009
Abuelita.

485
00:30:37,139 --> 00:30:38,401
¿Necesitas ir al retrete?

486
00:30:38,532 --> 00:30:40,621
No. Mira.

487
00:30:42,449 --> 00:30:45,104
Dios mío.

488
00:30:45,191 --> 00:30:48,150
Roger, ven. Ayúdame a ponerla cómoda.

489
00:30:49,543 --> 00:30:50,936
Cristo, defiéndenos.

490
00:30:52,938 --> 00:30:55,114
Atrás. Necesita un poco de aire.

491
00:30:55,244 --> 00:30:56,855
¿Está poseída?

492
00:30:56,985 --> 00:30:58,073
¿Sra. Wilson?

493
00:30:59,118 --> 00:31:00,684
¿Puede oírme?

494
00:31:00,815 --> 00:31:02,556
¿Dónde...

495
00:31:02,686 --> 00:31:05,211
estoy?

496
00:31:05,341 --> 00:31:07,213
Está en la iglesia.

497
00:31:07,300 --> 00:31:09,302
Y su familia está aquí con usted.

498
00:31:09,389 --> 00:31:11,521
Sí, madre. Estoy aquí.

499
00:31:11,652 --> 00:31:12,827
Estoy aquí.

500
00:31:12,958 --> 00:31:14,307
¿Qué brujería es esta?

501
00:31:14,394 --> 00:31:15,482
El pulso es débil.

502
00:31:24,491 --> 00:31:26,275
Es un aneurisma aórtico.

503
00:31:26,406 --> 00:31:27,711
Está sangrando internamente.

504
00:31:27,842 --> 00:31:29,539
Es probable que sea una pequeña fuga.

505
00:31:29,626 --> 00:31:30,976
El tiempo suficiente para
que pierda el conocimiento

506
00:31:31,106 --> 00:31:32,064
y se sienta fría al tacto.

507
00:31:32,194 --> 00:31:33,326
¿Vivirá?

508
00:31:34,327 --> 00:31:36,068
No por mucho tiempo.

509
00:31:36,198 --> 00:31:38,592
El aneurisma le romperá pronto,

510
00:31:38,722 --> 00:31:39,810
y luego morirá de verdad...

511
00:31:41,377 --> 00:31:43,423
Le quedan minutos, como máximo.

512
00:31:48,689 --> 00:31:51,474
¿Qué clase de funeral es este?

513
00:31:51,605 --> 00:31:55,174
Vaya, Hiram Crombie,
desvergonzado tacaño.

514
00:31:57,132 --> 00:31:59,569
¿Me habéis colocado en un granero

515
00:31:59,700 --> 00:32:00,875
sin más que un mendrugo de pan

516
00:32:01,006 --> 00:32:02,877
y una gota de vino para
el Devorador de Pecados?

517
00:32:02,964 --> 00:32:04,748
¿"Tacaño"?

518
00:32:04,835 --> 00:32:07,273
¿Y dónde está mi broche bueno

519
00:32:07,403 --> 00:32:09,797
con el que dije que
quería ser enterrada?

520
00:32:09,884 --> 00:32:11,494
Te lo quedaste para ti, sin duda.

521
00:32:11,625 --> 00:32:13,322
¿Robado?

522
00:32:13,453 --> 00:32:15,498
¿No le he dado un hogar
estos últimos 20 años?

523
00:32:15,629 --> 00:32:17,457
¿Alimentada y vestida
como mi propia madre,

524
00:32:17,587 --> 00:32:18,893
a pesar de su lengua viperina?

525
00:32:19,024 --> 00:32:20,199
¿Mi lengua viperina?

526
00:32:20,286 --> 00:32:21,765
Basta, buena gente.

527
00:32:21,896 --> 00:32:23,028
No permitiré esto.

528
00:32:23,158 --> 00:32:25,204
No es apropiado y no lo permitiré.

529
00:32:28,250 --> 00:32:32,080
Sra. Wilson, ¿acaso no
sabe que está ante Dios?

530
00:32:32,211 --> 00:32:34,735
Igual que tú.

531
00:32:34,865 --> 00:32:38,086
Me temo que usted está más cerca.

532
00:32:38,217 --> 00:32:40,915
Su condición es temporal.

533
00:32:41,046 --> 00:32:42,961
Sigue unida a la eternidad.

534
00:32:43,048 --> 00:32:45,137
Es mejor que intente componer su alma.

535
00:32:49,445 --> 00:32:50,490
El Devorador de Pecados.

536
00:32:59,107 --> 00:33:01,805
No estás muerta.

537
00:33:01,936 --> 00:33:04,591
¿Y qué?

538
00:33:04,721 --> 00:33:07,594
¿Acaso mi yerno no te pagó para
que te comieras mis pecados?

539
00:33:09,639 --> 00:33:11,728
¿Le pagaste, Hiram?

540
00:33:11,859 --> 00:33:14,601
No voy a pagarle antes
de que haga el trabajo.

541
00:33:14,731 --> 00:33:16,864
¿Qué forma de actuar es esa?

542
00:33:16,951 --> 00:33:19,388
He traído el dinero.

543
00:33:19,519 --> 00:33:20,650
Lo tengo.

544
00:33:23,479 --> 00:33:26,134
Bueno...

545
00:33:26,265 --> 00:33:28,136
será mejor que se ocupe
de sus asuntos, señor.

546
00:33:42,368 --> 00:33:45,719
Te cedo la libertad y el descanso,

547
00:33:45,806 --> 00:33:49,853
y por tu paz, en el nombre de Cristo,

548
00:33:49,940 --> 00:33:52,030
empeño mi propia alma.

549
00:34:16,837 --> 00:34:19,100
Te perdono, Hiram.

550
00:34:21,233 --> 00:34:22,973
Has sido un buen muchacho.

551
00:34:26,368 --> 00:34:27,543
   

552
00:34:29,241 --> 00:34:31,591
No tengo miedo.

553
00:35:10,238 --> 00:35:13,067
"Yo soy la resurrección y
la vida, dice el Señor.

554
00:35:15,678 --> 00:35:17,898
El que cree en mí, aunque esté muerto,

555
00:35:18,028 --> 00:35:20,814
vivirá.

556
00:35:20,944 --> 00:35:24,426
Y el que viva y crea en mí

557
00:35:24,557 --> 00:35:26,167
no morirá jamás".

558
00:35:31,955 --> 00:35:34,132
Y a veces, de entre las llamas...

559
00:35:34,262 --> 00:35:36,308
de entre las llamas sale un loro,

560
00:35:36,438 --> 00:35:39,441
un loro con una especie de gran...

561
00:35:39,572 --> 00:35:42,401
Gracias, Sra. Bug. Parece delicioso.

562
00:35:42,531 --> 00:35:44,359
Es una nueva receta que estoy
probando para los níscalos.

563
00:35:46,361 --> 00:35:48,146
Creo que no hay espacio en
mi estómago para nada más.

564
00:35:48,276 --> 00:35:50,235
¿Se unirá a nosotros el Sr. Fraser?

565
00:35:50,365 --> 00:35:52,062
No.

566
00:35:52,150 --> 00:35:54,021
Está en la destilería.

567
00:35:54,152 --> 00:35:56,719
Por supuesto que sí. Perdóname, querida.

568
00:36:00,549 --> 00:36:02,943
Tenemos algunas noticias interesantes.

569
00:36:05,075 --> 00:36:06,425
Bueno, más Brianna que yo.

570
00:36:06,512 --> 00:36:08,644
Estás embarazada.

571
00:36:08,731 --> 00:36:11,299
No os envidio, Bree, pero me
alegro mucho por vosotras dos.

572
00:36:11,430 --> 00:36:13,693
¡Un brindis! Y ve a por
el whisky, sassenach.

573
00:36:13,823 --> 00:36:15,651
No, no. Parad, no.

574
00:36:15,782 --> 00:36:17,523
No estoy embarazada.

575
00:36:20,700 --> 00:36:23,355
Iba a decir que tengo una sorpresa.

576
00:36:26,445 --> 00:36:27,359
He inventado algo.

577
00:36:32,712 --> 00:36:33,626
   

578
00:36:35,454 --> 00:36:36,846
Un poco...

579
00:36:36,977 --> 00:36:39,675
de pedernal, ¿verdad?

580
00:36:39,806 --> 00:36:41,416
Bueno, no, es más fácil que el pedernal.

581
00:36:41,547 --> 00:36:42,939
Se llaman cerillas.

582
00:36:43,070 --> 00:36:44,419
Son fáciles de encender, más rápidas,

583
00:36:44,506 --> 00:36:45,420
y mantienen la llama.

584
00:36:45,551 --> 00:36:46,639
Puedes llevarlas contigo

585
00:36:46,769 --> 00:36:48,162
y encender un fuego
donde quiera que vayas.

586
00:36:48,293 --> 00:36:50,382
Nunca he tenido problema
para encender un fuego.

587
00:36:50,512 --> 00:36:51,513
Usaré una, tal vez.

588
00:36:56,562 --> 00:36:58,607
Siento que no sean las
noticias que esperabais.

589
00:36:58,694 --> 00:37:01,741
No es así. Bien hecho, cariño.

590
00:37:01,828 --> 00:37:05,440
Estas... cerillas serán muy útiles.

591
00:37:05,571 --> 00:37:07,355
Creo que es maravilloso, querida,

592
00:37:07,486 --> 00:37:08,617
y yo, por mi parte, no
puedo esperar a usarlas.

593
00:37:10,184 --> 00:37:11,446
Gracias.

594
00:37:11,577 --> 00:37:13,709
Bien hecho a ti también, Roger,

595
00:37:13,840 --> 00:37:15,276
por su hábil manejo

596
00:37:15,407 --> 00:37:16,973
del extraño funeral de la abuela Wilson.

597
00:37:17,104 --> 00:37:18,410
Sí.

598
00:37:18,497 --> 00:37:20,238
Impactante, he oído que ha
despertado a la muerta.

599
00:37:21,500 --> 00:37:23,589
El Sr. Christie debe haber
quedado impresionado.

600
00:37:23,719 --> 00:37:26,766
Me ha preguntado si podría
pronunciar el sermón del domingo.

601
00:37:26,896 --> 00:37:28,376
Como pastor laico, por supuesto.

602
00:37:28,507 --> 00:37:29,899
¿Sí?

603
00:37:30,030 --> 00:37:31,336
¿Por qué no lo hace Tom?

604
00:37:31,466 --> 00:37:33,251
Tom no es predicador.

605
00:37:33,381 --> 00:37:35,078
Tú tampoco.

606
00:37:35,165 --> 00:37:37,080
Es solo temporalmente.

607
00:37:37,211 --> 00:37:39,605
Puede que el reverendo esté ahí
arriba observándome, orgulloso.

608
00:37:39,735 --> 00:37:41,215
Si hay que predicar,

609
00:37:41,346 --> 00:37:43,565
prefiero que lo hagas tú
antes que Tom Christie.

610
00:37:43,696 --> 00:37:47,003
He sabido que ha provocado
problemas con sus creencias.

611
00:37:47,090 --> 00:37:48,483
No lo quiero en la Ridge.

612
00:37:48,614 --> 00:37:50,180
Estoy encantado de suplirlo.

613
00:37:51,443 --> 00:37:53,575
Me pidieron que no volviera a
cruzar las puertas de la iglesia.

614
00:37:53,706 --> 00:37:55,621
¿Qué?

615
00:37:55,751 --> 00:37:57,449
Al parecer,

616
00:37:57,579 --> 00:38:00,321
debido a la resurrección de la
Sra. Wilson de entre los muertos,

617
00:38:00,452 --> 00:38:03,324
algunos de los nuevos colonos
piensa que soy una bruja.

618
00:38:03,455 --> 00:38:05,805
¿Y eso no te molesta?

619
00:38:05,892 --> 00:38:08,024
No es como si fuera la
primera vez que lo oigo.

620
00:38:08,155 --> 00:38:09,374
Y, además, no tengo intención

621
00:38:09,504 --> 00:38:11,027
de cumplir su petición.

622
00:38:12,333 --> 00:38:13,465
Sobre todo, porque ahora voy
a ser yo quien predique.

623
00:38:13,595 --> 00:38:14,814
No quisiera perderme eso.

624
00:38:14,944 --> 00:38:15,728
No.

625
00:38:18,252 --> 00:38:20,123
   

626
00:38:20,254 --> 00:38:21,864
   

627
00:38:21,995 --> 00:38:23,083
¿Marsali?

628
00:38:23,213 --> 00:38:25,564
¡Señor Todopoderoso!

629
00:38:25,651 --> 00:38:27,130
Algo va mal.

630
00:38:27,261 --> 00:38:28,567
Claire, siento algo
diferente a los anteriores.

631
00:38:28,697 --> 00:38:30,264
Ayudadme a llevarla a la clínica.

632
00:38:30,395 --> 00:38:31,831
Bien.

633
00:38:41,188 --> 00:38:43,146
¿Algas marinas?

634
00:38:43,277 --> 00:38:44,713
Laminaria.

635
00:38:44,844 --> 00:38:46,454
Se coloca en el cuello del útero,

636
00:38:46,541 --> 00:38:49,109
y al absorber la humedad,
lo obliga a abrirse más.

637
00:38:49,239 --> 00:38:50,719
¿Para ayudar al niño?

638
00:38:52,678 --> 00:38:55,245
Pensé que tal vez ya estaba en camino.

639
00:38:55,376 --> 00:38:58,205
Hemos tenido una contracción antes.

640
00:38:58,336 --> 00:39:00,338
El bebé no se ha movido en horas.

641
00:39:06,300 --> 00:39:07,432
¿Qué pasa, sassenach?

642
00:39:10,696 --> 00:39:13,133
Podría ser cualquier cosa.

643
00:39:13,263 --> 00:39:15,527
Cosas para las que no estoy
preparada en absoluto.

644
00:39:17,703 --> 00:39:19,879
Podría realizar una cesárea

645
00:39:20,009 --> 00:39:21,750
para salvar al bebé, pero...

646
00:39:23,230 --> 00:39:24,362
Pero no a Marsali.

647
00:39:30,542 --> 00:39:32,282
¿Dónde demonios está Fergus?

648
00:39:32,674 --> 00:39:34,067
Esperaba que lo supieras.

649
00:39:35,677 --> 00:39:37,157
Marsali dijo que se siente culpable

650
00:39:37,287 --> 00:39:39,289
por lo que nos pasó con los...

651
00:39:39,420 --> 00:39:40,943
Brown.

652
00:39:41,074 --> 00:39:42,031
Bueno, sí, se sentiría.

653
00:39:43,990 --> 00:39:46,079
¿Por qué?

654
00:39:46,166 --> 00:39:47,863
No es culpa suya.

655
00:39:48,255 --> 00:39:49,474
No importa.

656
00:39:52,041 --> 00:39:55,218
Si Marsali muriera o le ocurriera
alguna desgracia al niño,

657
00:39:55,349 --> 00:39:56,045
¿crees que no se culparía a sí mismo?

658
00:39:57,960 --> 00:39:59,701
¿Crees que no me maldigo todos los días

659
00:39:59,832 --> 00:40:01,790
por lo que te pasó a ti?

660
00:40:01,921 --> 00:40:04,793
No hay nada que ninguno de vosotros
podría haber hecho para evitarlo.

661
00:40:04,924 --> 00:40:06,708
Además, viniste a rescatarnos.

662
00:40:08,231 --> 00:40:10,277
Será mejor que lo encuentres rápidamente

663
00:40:10,364 --> 00:40:12,366
o puede acabar lamentando esto también.

664
00:40:14,542 --> 00:40:15,978
Le pediré a Roger que lo encuentre.

665
00:40:20,069 --> 00:40:22,332
- Bree.
- He traído a Malva.

666
00:40:22,463 --> 00:40:24,204
Malva, gracias por venir.

667
00:40:24,334 --> 00:40:26,815
Si de verdad estás
interesada en ayudarme,

668
00:40:26,946 --> 00:40:28,774
entonces, esta noche es la noche.

669
00:40:28,861 --> 00:40:30,384
Estoy encantada de estar aquí, señora.

670
00:40:52,188 --> 00:40:54,452
¿A qué demonios estás jugando?

671
00:40:54,582 --> 00:40:57,063
Tu esposa está en la casa
grande teniendo a tu hijo.

672
00:40:57,193 --> 00:40:58,847
Claire está con ella.

673
00:40:58,978 --> 00:41:01,023
Puede cuidar de ella.

674
00:41:01,154 --> 00:41:03,243
Yo estaría de camino.

675
00:41:03,373 --> 00:41:04,723
Ella te quiere.

676
00:41:07,073 --> 00:41:08,248
Te necesita.

677
00:41:11,077 --> 00:41:13,296
¿Qué puedo hacer?

678
00:41:13,383 --> 00:41:14,863
No sé qué puedes hacer,

679
00:41:14,994 --> 00:41:16,212
pero ella cree que pasa algo.

680
00:41:18,127 --> 00:41:19,433
Ha estado llorando por ti.

681
00:41:21,609 --> 00:41:23,045
Fergus.

682
00:41:25,004 --> 00:41:28,007
Te arrepentirás si no
estás allí, créeme.

683
00:41:28,137 --> 00:41:29,835
Tal vez no hoy, pero llegará un momento

684
00:41:29,965 --> 00:41:31,227
en el que mirarás a tu hijo y...

685
00:41:32,968 --> 00:41:34,361
Nunca te lo perdonarás

686
00:41:34,448 --> 00:41:36,319
si no estás con Marsali
en este bendito día.

687
00:41:36,450 --> 00:41:38,278
No. No.

688
00:41:41,760 --> 00:41:43,370
Déjame en paz, ¿vale?
Es demasiado tarde.

689
00:41:43,501 --> 00:41:46,329
Maldita sea, Fergus. Tu
esposa está en peligro.

690
00:41:46,460 --> 00:41:48,462
No sé que es lo que te
tiene en este estado,

691
00:41:48,593 --> 00:41:50,072
pero no importa.

692
00:41:50,203 --> 00:41:52,161
Marsali te necesita ahora.

693
00:41:54,773 --> 00:41:56,775
Así que por esta noche, contrólate

694
00:41:56,905 --> 00:41:58,733
y sé el hombre que
Marsali cree que eres...

695
00:41:58,864 --> 00:42:00,387
el hombre que le prometiste que serías.

696
00:42:02,084 --> 00:42:03,259
Incluso si tienes que fingir.

697
00:42:05,697 --> 00:42:08,047
Y tal vez cuando la veas,
no tendrás que hacerlo.

698
00:42:19,667 --> 00:42:21,582
Dale un poco de tiempo para que
la laminaria haga su trabajo.

699
00:42:30,330 --> 00:42:31,940
Gracias, Malva.

700
00:42:32,071 --> 00:42:33,246
Haré un poco de té.

701
00:42:41,167 --> 00:42:43,691
Adso...

702
00:42:43,822 --> 00:42:46,607
si voy a morir...

703
00:42:46,738 --> 00:42:48,174
no dejes que la Sra. Fraser

704
00:42:48,304 --> 00:42:49,610
me haga una autopsia.

705
00:43:00,490 --> 00:43:01,883
No dudo de tu habilidad, Claire.

706
00:43:04,407 --> 00:43:05,539
Pero te conozco bastante bien.

707
00:43:08,281 --> 00:43:09,848
Sé cómo estás cuando
te sientes preocupada.

708
00:43:13,852 --> 00:43:15,418
¿Cree que podría...

709
00:43:15,549 --> 00:43:17,290
tener un poco de papel y tinta?

710
00:43:18,465 --> 00:43:19,858
Claro.

711
00:43:19,988 --> 00:43:20,728
¿Por qué?

712
00:43:22,817 --> 00:43:24,253
Creo...

713
00:43:24,384 --> 00:43:26,212
que no estaría mal

714
00:43:26,342 --> 00:43:27,996
que le escribiera a mi madre.

715
00:43:28,127 --> 00:43:29,607
Marsali.

716
00:43:33,219 --> 00:43:36,265
Vas a estar bien.

717
00:43:36,396 --> 00:43:39,007
Y haré todo lo que esté en
mis manos para que así sea.

718
00:43:39,138 --> 00:43:40,443
   

719
00:43:42,663 --> 00:43:45,971
Pero si te ayuda a tranquilizarte,

720
00:43:46,101 --> 00:43:48,495
entonces por supuesto.

721
00:43:55,023 --> 00:43:57,025
Mon amour, ya estoy aquí.

722
00:43:57,156 --> 00:43:59,637
- ¿Cómo estás?
- Mejor ahora.

723
00:43:59,767 --> 00:44:01,464
El bebé necesita venir rápidamente.

724
00:44:01,595 --> 00:44:03,205
Ayúdame, mon cher.

725
00:44:05,512 --> 00:44:06,513
Estoy aquí para ti.

726
00:44:15,827 --> 00:44:18,046
Estoy aquí. Estoy aquí.

727
00:44:30,755 --> 00:44:33,105
Supongo que no habrás oído
hablar de esto, milady.

728
00:44:35,063 --> 00:44:38,153
Pero cuando los dolores de
parto tardan en empezar,

729
00:44:38,284 --> 00:44:40,373
chupar y masajear los pechos de la mujer

730
00:44:40,503 --> 00:44:41,766
anima al útero a moverse.

731
00:44:44,203 --> 00:44:46,118
Lo he oído antes,

732
00:44:46,248 --> 00:44:50,078
pero no es un método convencional.

733
00:44:50,209 --> 00:44:54,692
En el burdel, si les filles
tenían dificultades,

734
00:44:54,822 --> 00:44:56,694
otra le hacía ese servicio.

735
00:44:58,652 --> 00:45:00,872
Lo he hecho antes. Ayuda.

736
00:45:01,002 --> 00:45:01,873
Cuando vino Joan.

737
00:45:04,092 --> 00:45:07,226
Creo que os daré un poco de privacidad.

738
00:45:20,979 --> 00:45:23,459
Fergus.

739
00:45:25,505 --> 00:45:26,549
Creo que voy a morir.

740
00:45:32,468 --> 00:45:34,906
Siempre crees que vas a morir.

741
00:45:35,036 --> 00:45:35,950
Todas las mujeres lo piensan.

742
00:45:36,037 --> 00:45:37,952
Sí.

743
00:45:38,083 --> 00:45:39,737
Eso es porque muchas de ellas se mueren.

744
00:45:43,697 --> 00:45:45,133
Tú no.

745
00:45:46,918 --> 00:45:48,310
No dejaré que te vayas.

746
00:46:19,864 --> 00:46:21,866
¿Estás segura de que la muchacha
está a salvo ahí dentro con él?

747
00:46:23,955 --> 00:46:25,826
Completamente segura.

748
00:46:25,957 --> 00:46:28,307
No sabía que un hombre pudiera tener
tanto que hacer en esta parte.

749
00:46:30,265 --> 00:46:31,614
Bueno...

750
00:46:34,095 --> 00:46:37,229
Bueno...

751
00:46:37,969 --> 00:46:39,753
Eso es lo que hace el
pequeño cabrón, entonces...

752
00:46:39,884 --> 00:46:42,016
Voy a dar un paseo.

753
00:46:42,147 --> 00:46:43,365
Hay algún correo que
necesita ser ordenado.

754
00:46:52,461 --> 00:46:53,506
Están realmente...

755
00:46:56,901 --> 00:46:57,815
Sí.

756
00:47:01,166 --> 00:47:02,558
Al principio pensé que tenía dolor.

757
00:47:04,996 --> 00:47:06,867
Pero ¿a algunas mujeres...

758
00:47:06,954 --> 00:47:07,825
les gusta?

759
00:47:09,261 --> 00:47:10,653
Sí.

760
00:47:12,830 --> 00:47:15,049
¿Se refiere a las
pecadoras? ¿A las putas?

761
00:47:16,703 --> 00:47:17,835
No.

762
00:47:19,662 --> 00:47:21,447
No, me refiero a...

763
00:47:21,577 --> 00:47:22,752
bueno...

764
00:47:24,406 --> 00:47:26,452
cuando amas a alguien,

765
00:47:26,582 --> 00:47:28,846
quieres darle placer.

766
00:47:30,543 --> 00:47:33,285
Y ellos quieren hacer lo mismo contigo.

767
00:47:36,331 --> 00:47:38,638
Muchas mujeres...

768
00:47:38,768 --> 00:47:40,379
disfrutan de eso.

769
00:47:59,964 --> 00:48:00,878
Perdona.

770
00:48:04,142 --> 00:48:06,448
Estaba diciendo una oración por el niño.

771
00:48:13,847 --> 00:48:14,848
¿Prima?

772
00:48:18,330 --> 00:48:20,245
¿Puedo preguntarte sobre los cheroquis?

773
00:48:20,375 --> 00:48:22,551
¿Qué pasa con ellos?

774
00:48:22,682 --> 00:48:25,380
El tío Jamie me habló de la Revolución.

775
00:48:25,467 --> 00:48:27,295
Habló de un nuevo país
después de la guerra.

776
00:48:28,644 --> 00:48:30,516
Los Estados Unidos de América.

777
00:48:30,603 --> 00:48:31,996
¿Unidos?

778
00:48:35,042 --> 00:48:36,435
¿Y los indios formarán
parte de esta nación?

779
00:48:46,010 --> 00:48:49,056
Los blancos les dirán que sí,

780
00:48:49,187 --> 00:48:51,276
pero no.

781
00:48:51,406 --> 00:48:53,887
En realidad, no.

782
00:48:54,018 --> 00:48:57,021
Se verán obligados a
vivir en lugares alejados

783
00:48:57,151 --> 00:48:59,023
de sus hogares ancestrales.

784
00:48:59,153 --> 00:49:00,154
Pero ¿por qué?

785
00:49:01,721 --> 00:49:03,157
Los cheroquis son fuertes.

786
00:49:03,288 --> 00:49:04,419
No lo bastante fuertes.

787
00:49:07,727 --> 00:49:11,905
Los colonos han venido
y seguirán viniendo,

788
00:49:12,036 --> 00:49:13,733
de todo el mundo.

789
00:49:13,820 --> 00:49:17,780
Cogerán lo que quieran, y...

790
00:49:17,911 --> 00:49:19,695
los indios sufrirán por eso.

791
00:49:22,829 --> 00:49:24,439
Lo siento.

792
00:49:24,787 --> 00:49:26,354
¿Por qué te estás disculpando?

793
00:49:27,747 --> 00:49:29,488
Porque...

794
00:49:29,618 --> 00:49:31,359
sabiendo lo que va a pasarles...

795
00:49:34,275 --> 00:49:36,669
yo también soy responsable.

796
00:49:39,324 --> 00:49:40,325
Ya viene el bebé.

797
00:49:48,550 --> 00:49:51,075
Vale. Ahora empuja.

798
00:49:52,598 --> 00:49:56,123
Eso es. No muy fuerte.

799
00:49:56,254 --> 00:49:57,733
La cabeza es bastante grande.

800
00:49:57,864 --> 00:50:00,040
¿Es eso?

801
00:50:00,171 --> 00:50:01,955
Respira.

802
00:50:05,002 --> 00:50:07,352
Eso es. ¿Lista para volver?

803
00:50:07,482 --> 00:50:10,007
Uno, dos, tres,

804
00:50:10,137 --> 00:50:11,747
y ¡empuja!

805
00:50:16,317 --> 00:50:18,363
¿Y bien?

806
00:50:18,450 --> 00:50:20,060
Escucha tú misma.

807
00:50:20,191 --> 00:50:22,193
Una última vez.

808
00:50:22,323 --> 00:50:25,587
Uno, dos, tres.

809
00:50:25,718 --> 00:50:28,242
¡Empuja!

810
00:50:44,519 --> 00:50:45,868
Papá.

811
00:50:58,620 --> 00:50:59,665
- Nunca más.
- No.

812
00:50:59,795 --> 00:51:01,275
Fergus Fraser.

813
00:51:05,149 --> 00:51:06,628
Bonsoir, monsieur.

814
00:51:06,759 --> 00:51:08,587
- Monsieur?
- Monsieur.

815
00:51:20,947 --> 00:51:22,166
Bonjour.

816
00:51:24,690 --> 00:51:26,083
Bonjour.

817
00:51:34,482 --> 00:51:35,831
Bonjour.

818
00:51:58,245 --> 00:51:59,420
Il est un nain.

819
00:52:03,859 --> 00:52:05,296
Fergus.

820
00:52:08,037 --> 00:52:10,214
Fergus. Fergus.

821
00:52:10,344 --> 00:52:11,258
¿Qué ha dicho?

822
00:52:13,826 --> 00:52:14,740
"Nain". ¿Qué quiere decir?

823
00:52:25,098 --> 00:52:26,621
Quiere decir que es un enano.

824
00:52:29,972 --> 00:52:31,844
Pero está completamente sano.

825
00:52:46,380 --> 00:52:48,034
   

826
00:52:56,347 --> 00:52:57,957
Es precioso.

827
00:53:37,736 --> 00:53:40,739
Funciona de maravilla.

828
00:53:40,869 --> 00:53:43,698
Inútil. A nadie le importa.

829
00:53:43,829 --> 00:53:45,613
Venga ya.

830
00:53:46,135 --> 00:53:47,311
¿Y si Edison hubiera dicho eso?

831
00:53:48,877 --> 00:53:51,532
Edison era un hombre.

832
00:53:51,619 --> 00:53:55,841
Al parecer, lo único que merece la
pena es que me quede embarazada.

833
00:53:58,844 --> 00:54:01,368
¿Y eso es realmente lo que te preocupa?

834
00:54:01,499 --> 00:54:03,065
¿O es que lo llevamos
intentando desde hace tiempo?

835
00:54:05,154 --> 00:54:06,243
Tal vez no sea el momento adecuado.

836
00:54:08,636 --> 00:54:11,422
Y dado que hemos decidido
quedarnos aquí para siempre,

837
00:54:11,552 --> 00:54:13,641
supongo que debo ser paciente.

838
00:54:35,881 --> 00:54:36,838
Aidan.

839
00:54:39,363 --> 00:54:41,539
¿Qué estás haciendo
aquí? Entra, muchacho.

840
00:54:41,669 --> 00:54:42,627
¿Estás bien?

841
00:54:44,455 --> 00:54:45,673
Debes tener frío.

842
00:54:45,804 --> 00:54:47,414
Vamos. Arrímate al fuego.

843
00:54:49,547 --> 00:54:51,026
¿Va todo bien?

844
00:54:51,157 --> 00:54:52,550
Estaba persiguiendo a los conejos.

845
00:54:52,680 --> 00:54:54,247
Intenté volver a casa,

846
00:54:54,378 --> 00:54:56,510
pero he debido perderme en la oscuridad.

847
00:54:56,641 --> 00:54:58,469
Bueno, yo iba a dar un paseo.

848
00:54:58,599 --> 00:55:00,688
¿Por qué no te muestro el camino?

849
00:55:01,298 --> 00:55:02,647
Tu madre debe estar preocupada por ti.

850
00:55:02,777 --> 00:55:03,996
Vete a casa.

851
00:55:04,649 --> 00:55:06,215
Aidan, ¿te gustaría ver una maravilla?

852
00:55:07,478 --> 00:55:08,870
¿Una especie de truco?

853
00:55:09,001 --> 00:55:09,741
Sí.

854
00:55:11,308 --> 00:55:13,222
Mira el palo muy de cerca.

855
00:55:17,575 --> 00:55:20,055
¿Cómo ha hecho eso? Es un milagro.

856
00:55:20,186 --> 00:55:21,970
No es un milagro, muchacho.

857
00:55:22,101 --> 00:55:23,755
Es ciencia.

858
00:55:23,885 --> 00:55:25,539
La hizo mi esposa.

859
00:55:25,626 --> 00:55:27,454
Es una genio.

860
00:55:45,820 --> 00:55:49,215
Las pieles de zorro deberían alcanzar
una buena suma en Cross Creek.

861
00:55:49,346 --> 00:55:52,087
Bueno, cuando lleves
el whisky a River Run,

862
00:55:52,218 --> 00:55:54,133
te agradeceré que veas si mi
tía tiene alguna carta para mí.

863
00:55:54,263 --> 00:55:55,656
Su humilde servidor, señor.

864
00:55:58,703 --> 00:56:01,009
Pan y salchichas para la
semana, según ha pedido.

865
00:56:02,402 --> 00:56:05,536
No le envidio su estómago, Sr. Bug,

866
00:56:05,666 --> 00:56:07,102
ni la nariz de ese.

867
00:56:08,669 --> 00:56:10,105
Será mejor que sigamos
nuestro camino, muchacho.

868
00:56:13,935 --> 00:56:16,111
Ten cuidado, Kezzie.
Date prisa en volver.

869
00:56:16,242 --> 00:56:18,897
¿Quieres decir que me
echarás de menos, Lizzie?

870
00:56:19,027 --> 00:56:20,594
Un poquito, tal vez.

871
00:56:20,681 --> 00:56:22,857
Pero no dejes que eso
se te suba a la cabeza.

872
00:56:22,988 --> 00:56:24,685
Intentaré que tu hermano
no se meta en problemas.

873
00:56:26,818 --> 00:56:28,428
Espero que no seas tú el hablador.

874
00:56:59,981 --> 00:57:01,896
Jefe Pájaro.

875
00:57:02,027 --> 00:57:02,984
Eres muy bienvenido.

876
00:57:04,421 --> 00:57:05,987
Me alegro de eso.

877
00:57:07,249 --> 00:57:09,251
Ya que te dimos una cálida
bienvenida en nuestro pueblo.

878
00:57:11,166 --> 00:57:12,298
¿Hay algo que podamos hacer por ti?

879
00:57:14,169 --> 00:57:16,433
¿Has trasmitido mi
petición de armas a tu rey?

880
00:57:18,304 --> 00:57:20,480
He decidido no hacerlo.

881
00:57:21,176 --> 00:57:22,874
¿Por qué no transmitiste mi petición?

882
00:57:24,963 --> 00:57:26,704
Debes confiar en mí.

883
00:57:26,791 --> 00:57:28,401
Es lo mejor.

884
00:57:34,842 --> 00:57:36,583
Esto es lo último que verás
de nosotros, Matador de osos.

885
00:57:50,205 --> 00:57:51,380
Habla, muchacho.

886
00:57:52,947 --> 00:57:54,209
Se nota que quieres hacerlo.

887
00:57:55,776 --> 00:57:57,822
No puedo estar de
acuerdo con tu decisión.

888
00:57:59,432 --> 00:58:01,260
¿A pesar de lo que te he dicho antes?

889
00:58:01,390 --> 00:58:04,437
Por lo que me has dicho antes.

890
00:58:04,524 --> 00:58:05,960
Tengo un parentesco con ellos.

891
00:58:06,091 --> 00:58:08,006
¿Y qué pasa con el nuestro?

892
00:58:08,136 --> 00:58:10,095
Conoces bien mis razones.

893
00:58:10,878 --> 00:58:12,837
Me dijiste que dado mi conocimiento
de lo que está por venir

894
00:58:12,967 --> 00:58:14,752
debería informar de mis decisiones.

895
00:58:14,882 --> 00:58:15,970
Sí. ¿Y?

896
00:58:16,101 --> 00:58:18,495
Ese es mi razonamiento.

897
00:58:18,625 --> 00:58:20,148
Brianna me habló de las injusticias

898
00:58:20,279 --> 00:58:22,107
a las que se enfrentarán los indios.

899
00:58:22,237 --> 00:58:24,849
Si ese es su destino,
entonces se merecen

900
00:58:24,979 --> 00:58:27,460
todas las posibilidades de protegerse.

901
00:58:27,591 --> 00:58:29,984
Y si no lo haces tú,
entonces lo haré yo.

902
00:58:30,115 --> 00:58:32,073
¿Y dónde esperas conseguirles las armas?

903
00:58:32,204 --> 00:58:33,422
¿Cómo las vas a pagar?

904
00:58:33,553 --> 00:58:35,163
No lo sé.

905
00:58:35,294 --> 00:58:36,382
Pero averiguaré el modo.

906
00:59:02,669 --> 00:59:05,063
¿Deberíamos empezar a llamarte Atlas?

907
00:59:06,673 --> 00:59:08,066
Parece que llevas

908
00:59:08,196 --> 00:59:09,371
el peso del mundo sobre tus hombros.

909
00:59:09,502 --> 00:59:10,895
   

910
00:59:11,939 --> 00:59:14,376
El cielo, la Tierra y todo lo demás.

911
00:59:17,379 --> 00:59:19,338
Bueno, sea lo que sea,

912
00:59:19,425 --> 00:59:20,774
espero que no sea demasiado serio.

913
00:59:22,776 --> 00:59:25,170
No estoy seguro de que haya muchas
cosas que se arreglen en este mundo

914
00:59:25,300 --> 00:59:27,999
con pólvora y balas.

915
00:59:28,129 --> 00:59:30,175
Parece una de las formas más
favorables para los hombres.

916
00:59:32,612 --> 00:59:34,440
Tú...

917
00:59:34,571 --> 00:59:36,964
esta mañana has estado en el
campamento de los pescadores.

918
00:59:37,095 --> 00:59:40,098
Sí. He estado con Roger y Amy MacCallum.

919
00:59:40,228 --> 00:59:41,012
Construyendo su cabaña.

920
00:59:42,013 --> 00:59:43,492
Sí, lo he oído.

921
00:59:44,581 --> 00:59:46,670
Están haciendo verdaderos
progresos allí.

922
00:59:46,800 --> 00:59:48,062
Tom casi ha terminado con la iglesia.

923
00:59:48,193 --> 00:59:49,281
Ahora están trabajando en un campanario.

924
00:59:57,985 --> 00:59:59,334
No pareces muy satisfecho.

925
01:00:02,860 --> 01:00:05,863
La iglesia en manos de Tom Christie...

926
01:00:05,993 --> 01:00:07,821
puede convertirse en un arma de guerra.

927
01:00:42,290 --> 01:00:43,074
Sr. Christie.

928
01:00:45,946 --> 01:00:46,686
Sí.

929
01:00:49,297 --> 01:00:51,256
¿Qué opina?

930
01:00:51,386 --> 01:00:52,170
Pensaba que tenía la intención

931
01:00:52,300 --> 01:00:53,258
de construir una cabaña aquí.

932
01:00:54,999 --> 01:00:56,827
No he dicho nada antes

933
01:00:56,957 --> 01:00:58,742
por respeto a la Sra. Wilson, pero...

934
01:00:58,829 --> 01:01:00,091
Como le dije a su yerno,

935
01:01:00,221 --> 01:01:01,832
un hombre debe construir
una casa para Dios

936
01:01:01,962 --> 01:01:03,268
antes que construirla para sí mismo.

937
01:01:07,011 --> 01:01:09,361
Hemos recorrido un largo
camino desde Ardsmuir, Tom.

938
01:01:09,448 --> 01:01:11,755
Sí.

939
01:01:11,842 --> 01:01:13,974
Aquel lugar era suficiente para que
cualquier hombre perdiera la fe,

940
01:01:14,105 --> 01:01:17,064
pero... me alegra ver que has
mantenido a Dios en primer lugar.

941
01:01:17,195 --> 01:01:18,936
Pero...

942
01:01:19,066 --> 01:01:21,503
bueno...

943
01:01:21,634 --> 01:01:24,071
no habrás olvidado tu
voto de masón, ¿verdad?

944
01:01:25,551 --> 01:01:27,596
   

945
01:01:27,727 --> 01:01:28,772
No.

946
01:01:28,902 --> 01:01:29,773
No.

947
01:01:31,426 --> 01:01:32,906
Entonces deja que esta
sea una casa de reunión.

948
01:01:35,300 --> 01:01:37,911
Ni protestante ni católica.

949
01:01:39,304 --> 01:01:42,263
Un lugar donde todo hombre, mujer
y niño pueda entrar libremente,

950
01:01:42,394 --> 01:01:43,787
con Dios en sus corazones.

951
01:01:45,266 --> 01:01:46,920
Todo hombre, mujer y niño.

952
01:01:47,007 --> 01:01:48,661
Sí.

953
01:01:50,532 --> 01:01:52,186
Mi esposa también, Tom.

954
01:01:57,626 --> 01:01:59,063
Y si vuelvo a escuchar a alguien

955
01:01:59,150 --> 01:02:00,717
acusarla de brujería...

956
01:02:05,417 --> 01:02:07,506
Supongo que me harás echar
abajo el campanario, entonces.

957
01:02:15,253 --> 01:02:16,210
No.

958
01:02:17,734 --> 01:02:19,953
Es una visión hermosa.

959
01:02:20,084 --> 01:02:21,215
Debería tener una campana.

960
01:02:22,869 --> 01:02:26,046
Uno que llame a todos a la adoración,

961
01:02:26,177 --> 01:02:27,395
o a sus lecciones.

962
01:02:29,049 --> 01:02:32,096
Como he dicho... un lugar de reunión.

963
01:02:41,105 --> 01:02:43,934
Unos cristales tampoco estarían de más.

964
01:02:45,152 --> 01:02:48,547
Siempre es bueno tener ventanas
en una casa de reunión.

965
01:03:31,416 --> 01:03:32,634
La leche se ha agriado.

966
01:03:33,766 --> 01:03:34,985
Lo siento.

967
01:03:35,115 --> 01:03:35,812
Iba a hacer un poco de mantequilla.

968
01:03:35,899 --> 01:03:37,726
¿Por qué no la has hecho?

969
01:03:37,814 --> 01:03:40,033
Debe habérseme olvidado.

970
01:03:40,164 --> 01:03:41,643
La señora MacNeill nos
ha traído cerveza, padre,

971
01:03:41,730 --> 01:03:42,514
¿te gustaría una poca?

972
01:03:42,644 --> 01:03:44,777
No quiero cerveza.

973
01:03:44,908 --> 01:03:46,518
Quiero leche.

974
01:03:47,562 --> 01:03:49,390
"Ven a una tierra de leche y miel", ¿eh?

975
01:03:51,523 --> 01:03:52,872
¿Qué es lo que tengo?

976
01:03:52,959 --> 01:03:54,308
¡Nada!

977
01:03:57,398 --> 01:03:58,965
¡Es porque has pasado demasiado tiempo

978
01:03:59,096 --> 01:04:00,314
con la Sra. Fraser!

979
01:04:02,273 --> 01:04:04,188
¡Tienes la misma...

980
01:04:04,318 --> 01:04:05,711
alma oscura de tu madre!

981
01:04:07,887 --> 01:04:09,236
Y ya sabes lo que fue de ella.

982
01:04:14,154 --> 01:04:14,938
¡En pie!

983
01:04:20,639 --> 01:04:22,815
No voy a volver a pedírtelo, Malva.

984
01:04:29,126 --> 01:04:30,214
No he hecho nada.

985
01:04:31,389 --> 01:04:33,086
Levántate la falda.

986
01:04:47,492 --> 01:04:48,754
¡Maldita mano!

987
01:04:49,798 --> 01:04:50,799
¡Maldita mano!

988
01:05:23,745 --> 01:05:25,356
Quita esa mirada de tu cara.

989
01:05:43,156 --> 01:05:45,506
Se llama Henri-Christian.

990
01:06:09,400 --> 01:06:11,141
¿Qué has dicho?

991
01:06:11,271 --> 01:06:14,405
Una especie de bendición.

992
01:06:14,535 --> 01:06:17,669
Se invoca al viento para que lo acoja,

993
01:06:17,799 --> 01:06:20,324
al cielo para que le dé cobijo,

994
01:06:20,454 --> 01:06:22,195
y al agua y a la tierra
para que le dé alimento.

995
01:06:36,601 --> 01:06:38,298
Yo tenía un hijo.

996
01:06:49,309 --> 01:06:50,484
¿Sí?

997
01:06:54,314 --> 01:06:56,490
Créeme, prima,

998
01:06:56,621 --> 01:06:58,579
tu marido está afligido,

999
01:06:58,710 --> 01:07:00,059
pero volverá.

1000
01:07:09,634 --> 01:07:11,897
Sr. Christie.

1001
01:07:12,028 --> 01:07:14,117
¿Qué le trae por aquí?

1002
01:07:14,247 --> 01:07:17,424
Mi mano está peor. Es....

1003
01:07:17,555 --> 01:07:20,645
me impide escribir.

1004
01:07:20,732 --> 01:07:23,561
Y... he considerado el asunto

1005
01:07:23,691 --> 01:07:25,650
y he reflexionado sobre él,

1006
01:07:25,737 --> 01:07:28,696
y ahora comprendo

1007
01:07:28,827 --> 01:07:31,786
que Dios la ha traído
a mí por una razón.

1008
01:07:35,051 --> 01:07:38,793
Me someteré a su... operación.

1009
01:07:38,880 --> 01:07:40,665
Bueno, ¿quién soy yo para interponerse

1010
01:07:40,752 --> 01:07:41,796
en los planes del Todopoderoso?

1011
01:07:42,928 --> 01:07:44,538
Pero como ya le he dicho,

1012
01:07:44,669 --> 01:07:46,627
primero hay que dejar que esa
mano izquierda se cure bien.

1013
01:07:50,283 --> 01:07:52,546
- Sí.
- Pues vuelva entonces.

1014
01:08:38,940 --> 01:08:40,203
¿A quién le estás escribiendo?

1015
01:08:42,379 --> 01:08:43,423
Al gobernador.

1016
01:08:45,033 --> 01:08:46,861
Entonces, ¿has decidido transmitir

1017
01:08:46,992 --> 01:08:48,211
la petición de armas del jefe Pájaro?

1018
01:08:49,647 --> 01:08:51,779
Más que eso.

1019
01:08:51,910 --> 01:08:53,781
Recomiendo que hagamos lo que nos piden.

1020
01:08:53,868 --> 01:08:55,218
¿Qué puede pasar?

1021
01:08:55,348 --> 01:08:56,567
   

1022
01:08:56,654 --> 01:08:59,700
Puede que tenga motivos
para arrepentirme, pero...

1023
01:08:59,787 --> 01:09:01,702
si el gobernador Martin
lo considera oportuno,

1024
01:09:01,833 --> 01:09:04,314
los cheroquis tendrán sus armas

1025
01:09:04,444 --> 01:09:05,619
para hacer con ellas lo que quieran.

1026
01:09:08,013 --> 01:09:10,450
   

1027
01:09:10,581 --> 01:09:13,105
Le daré la carta al comandante MacDonald

1028
01:09:13,236 --> 01:09:14,454
antes de que se vaya.

1029
01:09:18,328 --> 01:09:19,981
¿Qué te ha hecho cambiar de opinión?

1030
01:09:24,682 --> 01:09:25,857
Ian.

1031
01:09:27,119 --> 01:09:29,426
Él...

1032
01:09:29,556 --> 01:09:33,430
tuvo un hijo con su esposa mohawk.

1033
01:09:33,560 --> 01:09:35,432
¿Él qué?

1034
01:09:35,562 --> 01:09:37,477
Se lo contó a Marsali.

1035
01:09:37,608 --> 01:09:38,870
No quiso contar más sobre eso.

1036
01:09:43,396 --> 01:09:45,137
Lucha por ellos porque...

1037
01:09:45,268 --> 01:09:48,096
son su familia.

1038
01:09:48,227 --> 01:09:50,534
Su lealtad es hacia ellos.

1039
01:09:53,493 --> 01:09:55,321
Y mi lealtad es hacia él.

1040
01:09:57,715 --> 01:09:59,456
Creo que es lo correcto.

1041
01:10:21,826 --> 01:10:23,349
Pase lo que pase.

1042
01:10:35,000 --> 01:10:41,000
www.subtitulamos.tv

