1
00:00:05,119 --> 00:00:07,297
Anteriormente en Blue Bloods...

2
00:00:07,318 --> 00:00:09,075
Bien hecho, detective Reddick.

3
00:00:09,130 --> 00:00:10,984
Me gustaría que me destinaran
aquí, en la Central.

4
00:00:11,008 --> 00:00:13,510
A mí también me gusta, pero
es difícil de controlar.

5
00:00:13,534 --> 00:00:15,825
Estoy muy emocionada de
estar aquí con el dream team.

6
00:00:15,895 --> 00:00:18,892
Nos gusta más pensar en nosotros
como los tres mosqueteros.

7
00:00:18,916 --> 00:00:21,261
Esta oficina es el final del trayecto.

8
00:00:21,285 --> 00:00:22,495
O llegas o te quedas atrás.

9
00:00:22,519 --> 00:00:24,130
- ¿Intentas quitarme el puesto?
- No.

10
00:00:24,154 --> 00:00:25,999
- ¿Te sientes amenazado? - ¿Sabes
qué? No te creas tan importante.

11
00:00:26,023 --> 00:00:27,367
¿Me está transfiriendo?

12
00:00:27,391 --> 00:00:28,935
No puedo tenerla aquí desperdiciada

13
00:00:28,959 --> 00:00:31,037
cuando podría tenerla
trabajando ahí afuera.

14
00:00:31,061 --> 00:00:33,963
Siga con el buen trabajo,
y manténgase a salvo.

15
00:00:34,965 --> 00:00:37,978
¡Es como tener a un animal de vecino!

16
00:00:38,002 --> 00:00:39,412
¡Quizás si bajaras la musiquita

17
00:00:39,436 --> 00:00:40,714
esto nunca habría pasado!

18
00:00:40,738 --> 00:00:42,803
¿Sabes lo que vale esta pieza?

19
00:00:42,838 --> 00:00:45,261
¿Sabes lo que te hubiera hecho
si llegas a rasgar este lienzo?

20
00:00:45,309 --> 00:00:46,753
- ¡Te habría partido en dos!
- ¡Eh, eh!

21
00:00:46,777 --> 00:00:48,355
¡Ya basta, ya basta!

22
00:00:48,379 --> 00:00:49,856
¿Qué sucede aquí?

23
00:00:49,880 --> 00:00:51,858
Estaba aporreando la pared de tal manera

24
00:00:51,882 --> 00:00:55,862
que casi destroza el
Sebastian Blanck de Jonathan.

25
00:00:55,886 --> 00:00:57,697
Porque no hay forma de que
bajen la jodida música.

26
00:00:57,721 --> 00:00:59,499
Bien, bien. Y la última vez fue porque

27
00:00:59,523 --> 00:01:00,600
tocabas la batería demasiado alto.

28
00:01:00,624 --> 00:01:03,335
A las 8 de la mañana de un sábado.

29
00:01:03,359 --> 00:01:04,838
Y un mes antes de eso,

30
00:01:04,862 --> 00:01:06,773
disteis brownies de
chocolate a su perra.

31
00:01:06,797 --> 00:01:09,743
- Eso no pasó.
- Sabes que sí.

32
00:01:09,767 --> 00:01:11,344
¡Estuvo dos días vomitando!

33
00:01:11,368 --> 00:01:13,013
Y tú fuiste tan amable de
refregarlo por nuestra puerta,

34
00:01:13,037 --> 00:01:14,447
querido vecino.

35
00:01:14,471 --> 00:01:16,549
- Ya basta.
- Esto debe parar.

36
00:01:16,573 --> 00:01:18,218
No podemos seguir viniendo

37
00:01:18,242 --> 00:01:20,086
cada vez que tenéis una pelea.

38
00:01:20,110 --> 00:01:22,656
Pues va a tener que mudarse.

39
00:01:22,680 --> 00:01:24,891
No me voy a ir a ninguna parte. Si
alguien se muda, seréis vosotros dos.

40
00:01:24,915 --> 00:01:26,292
Nosotros llevamos 20 años aquí.

41
00:01:26,316 --> 00:01:28,028
Parece el momento perfecto de un cambio.

42
00:01:28,052 --> 00:01:30,597
Un chico de fraternidad en Chelsea.

43
00:01:30,621 --> 00:01:32,432
Gracias, pero no.

44
00:01:32,856 --> 00:01:34,701
Escuchadme.

45
00:01:35,067 --> 00:01:37,771
Estoy harta de esto. Tú...

46
00:01:37,795 --> 00:01:38,805
a tu rincón.

47
00:01:38,829 --> 00:01:40,463
Y tú, al tuyo.

48
00:01:44,000 --> 00:01:45,300
¡Ahora!

49
00:01:52,009 --> 00:01:54,854
Espero que no le pase nada a tu perrete.

50
00:01:54,878 --> 00:01:56,468
¡Toca a mi perro y te mato!

51
00:01:56,492 --> 00:01:57,522
Te voy a matar.

52
00:01:57,546 --> 00:01:58,858
¿Ha oído lo que acaba de decir?

53
00:01:58,882 --> 00:02:00,226
Sí, he oído lo que acaba de decir.

54
00:02:00,250 --> 00:02:01,851
Y ahora, métete ahí
antes de que te detenga.

55
00:02:09,860 --> 00:02:12,972
¡Ni lo pienses!

56
00:02:15,799 --> 00:02:17,234
¿Crees que eso funcionará?

57
00:02:18,110 --> 00:02:19,945
Bueno, hasta ahora no ha funcionado.

58
00:02:20,217 --> 00:02:21,394
Estaba pensando...

59
00:02:21,419 --> 00:02:23,931
Creía que olía a quemado.

60
00:02:24,241 --> 00:02:26,119
No tengo tiempo para bromas.

61
00:02:26,143 --> 00:02:27,869
Esto es en serio.

62
00:02:28,879 --> 00:02:31,524
¿Qué viaja más rápido,
la luz o el sonido?

63
00:02:31,915 --> 00:02:33,193
¿La luz?

64
00:02:33,217 --> 00:02:35,328
Por eso, cuando nos conocimos,

65
00:02:35,352 --> 00:02:37,997
creí que eras brillante,
pero luego abriste la boca.

66
00:02:39,123 --> 00:02:40,734
Te lo juro, Reagan, a veces creo

67
00:02:40,758 --> 00:02:42,268
que naciste en una autopista.

68
00:02:42,292 --> 00:02:44,204
¿Una autopista?

69
00:02:44,228 --> 00:02:45,939
Es donde suceden la
mayoría de accidentes.

70
00:02:47,131 --> 00:02:48,408
Solía decirle a la gente

71
00:02:48,432 --> 00:02:50,243
que tenías el cuerpo de un dios griego.

72
00:02:50,267 --> 00:02:53,279
Y luego alguien me recordaba
que Buda no era griego.

73
00:02:54,972 --> 00:02:57,383
Un perro con tres patas entra en un bar

74
00:02:57,407 --> 00:02:58,952
y le dice al camarero...

75
00:02:58,976 --> 00:03:01,354
"Estoy buscando al hombre
que me disparó en la patita".

76
00:03:01,378 --> 00:03:03,256
- ¿Te lo sabías?
- Sí.

77
00:03:03,280 --> 00:03:04,691
Soy un sabueso de pedos.

78
00:03:04,715 --> 00:03:06,760
Un sabueso de pedos de verdad.

79
00:03:06,784 --> 00:03:08,228
Podría seguir así todo el día.

80
00:03:08,252 --> 00:03:09,763
- Lo sé.
- Disculpen.

81
00:03:09,787 --> 00:03:10,864
El jefe ha pedido verle.

82
00:03:10,888 --> 00:03:13,833
Justo cuando me lo estaba pasando bien.

83
00:03:13,857 --> 00:03:16,459
No su jefe. El suyo.

84
00:03:18,428 --> 00:03:19,962
No lo sé.

85
00:03:25,469 --> 00:03:27,981
- Me tomas el pelo.
- No.

86
00:03:28,005 --> 00:03:29,972
Pero si llevas aquí más de cien años.

87
00:03:29,996 --> 00:03:32,452
Eres todo lo que conocemos tanto
yo como los otros investigadores.

88
00:03:32,476 --> 00:03:34,053
Es por lo de los cien años.

89
00:03:34,077 --> 00:03:35,722
Por eso lo dejo, Anthony.

90
00:03:35,746 --> 00:03:38,284
Se supone que debo decir
que me alegro por ti,

91
00:03:38,308 --> 00:03:39,459
pero no es así.

92
00:03:39,483 --> 00:03:41,528
- Voy a estar bien.
- No, qué va.

93
00:03:41,552 --> 00:03:43,163
Van a poner a cualquiera en tu puesto

94
00:03:43,187 --> 00:03:44,731
que no sabrá ni cómo atarse
los cordones de los zapatos,

95
00:03:44,755 --> 00:03:45,732
y lo sabes.

96
00:03:45,756 --> 00:03:47,667
No, el que tienen en mente

97
00:03:47,691 --> 00:03:48,935
no es tan malo.

98
00:03:48,959 --> 00:03:51,371
Bueno, "no es tan malo" es como

99
00:03:51,395 --> 00:03:52,806
decir que tampoco es tan bueno.

100
00:03:52,830 --> 00:03:55,008
Te lo digo yo, el tío vale.

101
00:03:55,032 --> 00:03:56,543
Tenéis mucho en común.

102
00:03:56,567 --> 00:03:59,312
Sí, genial. Va a querer
que seamos colegas.

103
00:03:59,336 --> 00:04:01,614
Tengo 50 y pico años, Charlie.

104
00:04:01,638 --> 00:04:03,116
Ya no busco pareja de baile.

105
00:04:03,140 --> 00:04:05,185
Que eres tú, idiota.

106
00:04:05,209 --> 00:04:06,786
Estoy hablando de ti.

107
00:04:07,094 --> 00:04:08,421
¿Qué pasa conmigo?

108
00:04:08,445 --> 00:04:10,156
Eres el nuevo jefe de investigadores.

109
00:04:10,180 --> 00:04:12,625
Venga ya, me tomas el pelo.

110
00:04:13,082 --> 00:04:15,143
Te escogí yo mismo.

111
00:04:19,156 --> 00:04:20,900
- Eh.
- Buenas tardes, detectives.

112
00:04:20,924 --> 00:04:22,635
No serán muy buenas si está usted aquí.

113
00:04:22,659 --> 00:04:24,470
Sin ánimos de ofender.

114
00:04:24,494 --> 00:04:25,705
Sí, lo siento.

115
00:04:31,931 --> 00:04:34,247
Volvía a casa de un evento y
encontró a su marido muerto.

116
00:04:34,271 --> 00:04:36,015
La escena tenía que ser mala.

117
00:04:36,039 --> 00:04:37,483
Múltiples heridas por arma blanca.

118
00:04:37,507 --> 00:04:38,785
Pobre.

119
00:04:38,809 --> 00:04:40,820
¿Alguna posibilidad de que viera
algo inusual en el apartamento?

120
00:04:41,503 --> 00:04:43,256
Lleva así desde que nos llegó el aviso.

121
00:04:43,588 --> 00:04:45,358
Pero sí que hay algo.

122
00:04:45,382 --> 00:04:47,827
- ¿Qué?
- El 911 recibió otra llamada antes.

123
00:04:47,851 --> 00:04:49,729
Un altercado en el
pasillo entre esta pareja

124
00:04:49,753 --> 00:04:50,763
y el vecino de al lado.

125
00:04:50,787 --> 00:04:51,998
¿El agente que respondió?

126
00:04:52,142 --> 00:04:53,743
Edit Janko.

127
00:04:55,472 --> 00:04:57,306
No me digas.

128
00:04:59,917 --> 00:05:00,959
¿Dónde está?

129
00:05:00,983 --> 00:05:03,142
Ahora mismo acompañan hacia
aquí a la detective Reddick.

130
00:05:03,326 --> 00:05:05,027
Espere un momento.

131
00:05:08,672 --> 00:05:10,573
Comisionado.

132
00:05:12,509 --> 00:05:15,878
Sabes quién eres. Sé ella.

133
00:05:35,972 --> 00:05:43,972
www.subtitulamos.tv

134
00:05:51,459 --> 00:05:53,704
¿Cuántas llamadas has respondido ahí?

135
00:05:53,728 --> 00:05:55,305
Una docena. Puede que más.

136
00:05:55,329 --> 00:05:58,030
Al menos una vez por semana
2B y 2C discuten a lo bestia.

137
00:05:58,054 --> 00:05:59,752
Bien. ¿Qué pasó ayer?

138
00:05:59,776 --> 00:06:01,587
Esos dos tenían la
música a tope de volumen.

139
00:06:01,611 --> 00:06:02,722
Y Roger se cabreó

140
00:06:02,746 --> 00:06:04,423
y empezó a aporrear la pared,

141
00:06:04,447 --> 00:06:06,192
eso hizo que un cuadro de
Jonathan cayera al suelo

142
00:06:06,216 --> 00:06:07,593
y casi se rompe.

143
00:06:07,617 --> 00:06:09,629
¿La cosa fue a más?

144
00:06:09,653 --> 00:06:12,098
Sí. Iban a llegar a las manos

145
00:06:12,122 --> 00:06:13,900
cuando llegué yo.

146
00:06:13,924 --> 00:06:16,323
- ¿Hubo contacto físico?
- Faltó poco.

147
00:06:16,347 --> 00:06:17,970
¿Qué piensas de Roger?

148
00:06:17,994 --> 00:06:20,406
¿Es capaz de hacer algo así?

149
00:06:20,430 --> 00:06:23,609
- Se exalta fácilmente.
- Se exalta.

150
00:06:23,633 --> 00:06:25,611
¿Alguna vez Roger los amenazó?

151
00:06:26,188 --> 00:06:28,447
Ayer amenazó con matar a Mitchell.

152
00:06:28,471 --> 00:06:30,550
¿Y no crees que eso daba alguna pista?

153
00:06:30,574 --> 00:06:32,318
No me lo tomé en serio en ese momento.

154
00:06:32,342 --> 00:06:34,120
Creía que solo era un decir.

155
00:06:34,144 --> 00:06:38,147
Claro. Hasta que aparece un
cuerpo unas horas después.

156
00:06:46,990 --> 00:06:49,602
Van dos caminando, ¿vale?

157
00:06:49,626 --> 00:06:51,604
- ¿Qué?
- Y el de en medio se cae.

158
00:06:51,628 --> 00:06:54,307
Ya sabes, el de en medio de los dos.

159
00:06:54,331 --> 00:06:56,409
El de en medio se cae.

160
00:06:56,433 --> 00:06:59,011
- Tengo un chiste mejor.
- Bien.

161
00:06:59,035 --> 00:07:00,313
Es de los buenos.

162
00:07:00,337 --> 00:07:02,582
Ayer Peterson me pidió que
me quedara con su puesto

163
00:07:02,606 --> 00:07:04,540
de investigador jefe.

164
00:07:06,109 --> 00:07:08,421
- ¿En serio?
- De verdad de la buena.

165
00:07:08,445 --> 00:07:09,855
Bien, ¿y qué le dijiste?

166
00:07:09,879 --> 00:07:11,791
Le dije que me halagaba.

167
00:07:11,815 --> 00:07:14,126
Pero no lo aceptarás, ¿verdad?

168
00:07:14,150 --> 00:07:15,695
No lo sé. ¿Por qué?

169
00:07:15,719 --> 00:07:17,196
Bueno, no puedes.

170
00:07:17,531 --> 00:07:18,864
¿En serio?

171
00:07:18,888 --> 00:07:20,633
- ¿Qué?
- Bueno,

172
00:07:20,657 --> 00:07:23,035
me imaginaba que harías lo contrario.

173
00:07:23,059 --> 00:07:25,271
Me imaginaba que tú serías la que

174
00:07:25,295 --> 00:07:27,006
- me convencería de aceptar el puesto.
- Bueno, sí.

175
00:07:27,030 --> 00:07:30,209
Claro. Deberías...

176
00:07:30,233 --> 00:07:33,927
si... bueno, es algo que te interesa.

177
00:07:33,951 --> 00:07:36,037
No es tu argumento más
convincente, abogada.

178
00:07:36,061 --> 00:07:38,551
Lo siento, Anthony, me preocupa

179
00:07:38,575 --> 00:07:42,188
los motivos que hay tras la oferta.

180
00:07:42,212 --> 00:07:45,891
¿Qué motivos podría llegar
a tener Charlie Peterson

181
00:07:45,915 --> 00:07:48,027
para que las bragas se te hayan
metido entre los cachetes?

182
00:07:48,051 --> 00:07:50,196
Mi ropa interior está bien.

183
00:07:50,220 --> 00:07:52,064
Y no estoy pensando en Charlie.

184
00:07:52,088 --> 00:07:54,900
Es la persona tras él
que tira de los hilos

185
00:07:54,924 --> 00:07:56,068
la que me preocupa.

186
00:07:56,092 --> 00:07:58,671
- ¿Crawford?
- Sí. Exacto.

187
00:07:58,695 --> 00:08:00,673
Estás paranoica.

188
00:08:00,697 --> 00:08:02,930
Ya sabes de lo que es capaz.

189
00:08:02,954 --> 00:08:05,044
Te digo que mi colega se jubila

190
00:08:05,068 --> 00:08:07,513
y quiere que ocupe su puesto de jefe,

191
00:08:07,537 --> 00:08:09,215
¿y lo primero que te
viene a la cabeza es que

192
00:08:09,239 --> 00:08:11,183
es una conspiración de Crawford?

193
00:08:11,207 --> 00:08:13,486
Sabes que me la tiene jurada. Lo sabes.

194
00:08:13,510 --> 00:08:15,855
¿Y qué? ¿Yo soy un inútil pasmado

195
00:08:15,879 --> 00:08:17,590
que es imposible que consiga

196
00:08:17,614 --> 00:08:19,813
- esa plaza por méritos propios?
- Yo no he dicho eso.

197
00:08:19,837 --> 00:08:21,761
¿Que solo podría conseguirlo si tiene

198
00:08:21,785 --> 00:08:22,762
algo que ver contigo?

199
00:08:22,786 --> 00:08:24,997
Yo no he dicho eso, Anthony.

200
00:08:25,021 --> 00:08:27,099
Tienes razón en una cosa, estoy pasmado.

201
00:08:27,123 --> 00:08:30,069
Debería haber sabido que
todo gira a tu alrededor.

202
00:08:30,646 --> 00:08:32,038
Anthony...

203
00:08:32,062 --> 00:08:33,739
Tengo uno muy bueno.

204
00:08:33,763 --> 00:08:35,798
¿Por qué el gordo cruza la calle?

205
00:08:37,333 --> 00:08:39,529
Para alejarse de Erin Reagan.

206
00:08:39,629 --> 00:08:40,996
Anthony.

207
00:08:51,614 --> 00:08:53,669
No es como en el cine, ¿verdad?

208
00:08:55,420 --> 00:08:57,506
Ni lo más mínimo.

209
00:08:58,635 --> 00:09:02,971
Te hace replantearte todos esos
discursos en las escenas de muertes.

210
00:09:04,461 --> 00:09:06,932
Es difícil ser elocuente
cuando te desangras.

211
00:09:08,350 --> 00:09:10,560
Apenas podía hablar.

212
00:09:11,812 --> 00:09:13,579
Me afectó más el golpe en la cabeza

213
00:09:13,603 --> 00:09:16,772
que el disparo.

214
00:09:19,382 --> 00:09:21,794
Después de que dejaras la Central,

215
00:09:21,819 --> 00:09:24,831
el último lugar donde
esperaba verte era aquí.

216
00:09:25,409 --> 00:09:29,795
No tiene sentido cómo todo puede moverse

217
00:09:29,819 --> 00:09:32,031
a doscientos por hora y a cámara lenta

218
00:09:32,055 --> 00:09:33,399
al mismo tiempo.

219
00:09:33,423 --> 00:09:35,668
Eso pasa.

220
00:09:35,692 --> 00:09:38,422
¿Alguna vez para?

221
00:09:39,729 --> 00:09:42,475
Según mi experiencia, el
primer día es el peor,

222
00:09:42,599 --> 00:09:44,009
mañana será un poco mejor

223
00:09:44,033 --> 00:09:46,847
y cada día será mejor
que el día anterior.

224
00:09:46,872 --> 00:09:48,616
Avanzando.

225
00:09:48,885 --> 00:09:51,397
Pero la buena noticia...

226
00:09:51,422 --> 00:09:53,200
es que te han dado el
alta para salir de aquí.

227
00:09:53,376 --> 00:09:55,087
Esa es la mejor medicina.

228
00:09:55,522 --> 00:09:58,057
Ojalá el médico pudiera
hacerme esa receta.

229
00:09:58,442 --> 00:10:01,894
Tengo los últimos escáneres
cerebrales y no le gustan.

230
00:10:01,918 --> 00:10:04,686
Quiere que me quede aquí en observación.

231
00:10:05,709 --> 00:10:08,035
Actividad cerebral inusual.

232
00:10:08,577 --> 00:10:13,123
No lo sé, tu cerebro ya era
inusual de buen principio.

233
00:10:14,164 --> 00:10:16,165
No hay duda de eso.

234
00:10:18,481 --> 00:10:22,340
Me voy a ir y te dejo descansar.

235
00:10:23,172 --> 00:10:26,952
Recuerda, sabes quién eres.

236
00:10:28,096 --> 00:10:29,806
Sé ella.

237
00:10:32,228 --> 00:10:34,144
Eso mismo.

238
00:10:39,782 --> 00:10:41,282
Hola.

239
00:10:41,991 --> 00:10:43,525
Acepto.

240
00:10:50,900 --> 00:10:52,311
Hoy no ha venido.

241
00:10:52,335 --> 00:10:53,879
- ¿Ha dicho por qué?
- No ha dicho nada.

242
00:10:53,903 --> 00:10:55,154
Simplemente no se ha presentado.

243
00:10:55,178 --> 00:10:57,149
¿Es poco usual que no se presente?

244
00:10:57,173 --> 00:10:59,451
Mucho. Roger es un de
los mejores entrenadores.

245
00:10:59,475 --> 00:11:01,487
Es una bestia. Un asesino nato.

246
00:11:01,511 --> 00:11:03,522
- ¿Un asesino?
- Un tío duro, amigo.

247
00:11:03,546 --> 00:11:05,691
Es un profesor excelente
y a sus alumnos les gusta.

248
00:11:05,715 --> 00:11:07,259
Así que es alguien que gusta.

249
00:11:07,283 --> 00:11:08,527
Cuando quiere.

250
00:11:08,551 --> 00:11:10,029
¿Y cuando no quiere?

251
00:11:10,053 --> 00:11:12,198
Si le pillas de malas,
te arranca la garganta.

252
00:11:12,222 --> 00:11:13,833
¿Que te arranca la garganta?

253
00:11:13,857 --> 00:11:15,701
Nos especializamos en
combate cuerpo a cuerpo.

254
00:11:15,725 --> 00:11:18,571
¿Trabajáis con cuchillos?

255
00:11:18,595 --> 00:11:19,905
Cuchillos, pistolas, machetes...

256
00:11:19,929 --> 00:11:22,508
¿Qué hay de Roger? ¿Se
maneja bien con un cuchillo?

257
00:11:22,532 --> 00:11:24,243
Te desollará como a un
ciervo si es necesario.

258
00:11:24,267 --> 00:11:25,878
No me digas... Bien.

259
00:11:25,902 --> 00:11:28,047
¿Alguna idea de dónde
podríamos encontrarlo?

260
00:11:28,071 --> 00:11:29,915
Si la tuviera, ya lo
habría ido a buscar.

261
00:11:29,939 --> 00:11:31,450
Hoy se ha perdido tres clases.

262
00:11:31,474 --> 00:11:33,018
Parece que el excelente entrenador Roger

263
00:11:33,042 --> 00:11:34,787
tiene ciertos problemas de ira.

264
00:11:34,811 --> 00:11:37,323
Lo que enseñamos aquí
es a controlar la ira.

265
00:11:37,347 --> 00:11:40,626
Mostramos cómo usar esa
ira para el combate.

266
00:11:40,650 --> 00:11:42,928
¿Alguna vez ha visto a
Roger fuera de control?

267
00:11:43,338 --> 00:11:45,465
Le he visto muy a punto...

268
00:11:46,222 --> 00:11:47,843
pero jamás ha cruzado la línea.

269
00:11:48,558 --> 00:11:50,720
Por eso es uno de los mejores
luchadores que tenemos.

270
00:11:54,530 --> 00:11:57,176
Vamos a posponer esto del presupuesto.

271
00:11:57,393 --> 00:11:58,979
Bien.

272
00:12:02,138 --> 00:12:05,384
Entre nosotros, creo que
Frank está algo afectado.

273
00:12:05,408 --> 00:12:09,088
Bueno, han disparado a
un poli. ¿Qué esperabas?

274
00:12:09,112 --> 00:12:10,323
¿Cómo estás tú?

275
00:12:11,366 --> 00:12:12,825
Estoy bien.

276
00:12:12,849 --> 00:12:15,561
Por lo que sé, parece
estar fuera de peligro.

277
00:12:15,585 --> 00:12:17,396
No tanto por...

278
00:12:17,420 --> 00:12:19,098
Porque Dios así lo ha querido.

279
00:12:19,122 --> 00:12:21,623
- Y por mi participación.
- ¿Tu participación?

280
00:12:23,980 --> 00:12:26,458
Fui bastante duro con
ella cuando estuvo aquí.

281
00:12:26,529 --> 00:12:29,108
Pero si no puedes ser más bueno.

282
00:12:29,132 --> 00:12:31,176
Ya, pero la hirieron ahí afuera

283
00:12:31,200 --> 00:12:32,611
en lugar de aquí.

284
00:12:32,635 --> 00:12:34,598
Y si esa mañana hubiera
hecho otro trayecto...

285
00:12:34,623 --> 00:12:36,224
Ya lo sé.

286
00:12:40,812 --> 00:12:43,979
Garrett, gracias por ponerme al día.

287
00:12:54,157 --> 00:12:56,268
¿Por qué no compruebas
las redes sociales

288
00:12:56,292 --> 00:12:58,570
a ver si ha posteado algo
con alguna ubicación.

289
00:12:58,594 --> 00:13:00,005
Yo comprobaré los aeropuertos

290
00:13:00,029 --> 00:13:02,074
a ver si ha usado su
pasaporte para salir del país.

291
00:13:02,098 --> 00:13:05,010
- No creo que haya salido del país.
- Bueno, eso no se sabe.

292
00:13:05,034 --> 00:13:07,005
En realidad, sí.

293
00:13:09,339 --> 00:13:10,449
¿Roger?

294
00:13:10,473 --> 00:13:12,418
Se ha presentado en mi comisaría.

295
00:13:12,442 --> 00:13:13,485
He supuesto que querríais hablar.

296
00:13:13,509 --> 00:13:15,077
Definitivamente queremos hablar.

297
00:13:26,409 --> 00:13:27,987
¿Has estado bebiendo, Roger?

298
00:13:28,011 --> 00:13:29,889
He tomado un par de
chupitos antes de venir.

299
00:13:29,913 --> 00:13:31,657
¿Necesitabas coraje líquido?

300
00:13:31,681 --> 00:13:33,326
Han sido un par de días muy estresantes.

301
00:13:33,350 --> 00:13:34,827
Bueno, la gente hace muchas cosas raras

302
00:13:34,851 --> 00:13:35,828
cuando están estresados.

303
00:13:35,852 --> 00:13:37,630
Eso no te hace ser mala persona.

304
00:13:37,654 --> 00:13:39,966
- Yo no maté a Mitchell.
- Nadie ha dicho eso.

305
00:13:39,990 --> 00:13:42,541
- Él lo cree.
- ¿Qué te hace pensar eso?

306
00:13:42,565 --> 00:13:44,804
Vais buscándome por toda la ciudad.

307
00:13:44,828 --> 00:13:46,739
En mi casa y en mi trabajo.

308
00:13:46,763 --> 00:13:48,975
Sí. Queríamos hacerte unas preguntas.

309
00:13:48,999 --> 00:13:51,811
No soy idiota. Sé que
esto pinta muy mal.

310
00:13:51,835 --> 00:13:54,247
- ¿Cómo de mal?
- Ella lo sabe.

311
00:13:54,271 --> 00:13:55,448
Vio cómo nos estábamos

312
00:13:55,472 --> 00:13:56,649
diciendo de todo el uno al otro

313
00:13:56,673 --> 00:13:58,184
y al rato el tío aparece muerto.

314
00:13:58,208 --> 00:14:00,119
¿Las cosas se calentaban de forma

315
00:14:00,143 --> 00:14:01,320
habitual entre los dos?

316
00:14:01,344 --> 00:14:02,698
Envenenó a mi perra.

317
00:14:02,722 --> 00:14:05,891
Si alguien le hiciera eso a mi perro,
yo también perdería los nervios.

318
00:14:05,915 --> 00:14:09,061
No me gustaba, pero no le maté.

319
00:14:09,085 --> 00:14:10,463
Quizás quisieras asustarle.

320
00:14:10,487 --> 00:14:11,864
Meterle tanto miedo

321
00:14:11,888 --> 00:14:15,416
- que jamás se volviera a meter contigo.
- No de esa forma.

322
00:14:15,440 --> 00:14:18,404
"Vuelve a tocar a mi perro
y te arranco la garganta".

323
00:14:18,428 --> 00:14:19,528
¿Más bien así?

324
00:14:19,898 --> 00:14:21,845
Mi trabajo es presentar
un informe del incidente.

325
00:14:21,869 --> 00:14:24,243
¿Ahí dice que amenazó
con matar a mi perro?

326
00:14:24,267 --> 00:14:26,479
Dice muchas otras cosas.

327
00:14:26,503 --> 00:14:27,947
Está repleto de acusaciones.

328
00:14:27,971 --> 00:14:29,849
Y nadie pensará que estás loco

329
00:14:29,873 --> 00:14:32,218
por perder el control de ser así.

330
00:14:32,548 --> 00:14:34,553
- No hice nada.
- ¿Y por qué huiste?

331
00:14:34,577 --> 00:14:36,255
La gente que huye

332
00:14:36,279 --> 00:14:37,423
lo hace por una razón,

333
00:14:37,447 --> 00:14:38,624
porque tienen algo que esconder.

334
00:14:38,648 --> 00:14:40,726
Porque sé que pintaba muy mal.

335
00:14:40,750 --> 00:14:42,261
Por eso he ido a verla.

336
00:14:42,285 --> 00:14:45,031
Me di cuenta que solo hacía que
pareciera todavía más culpable.

337
00:14:45,055 --> 00:14:47,466
Y decidiste ayudarte e ir a verla.

338
00:14:47,490 --> 00:14:49,035
¿Por qué no sigues ayudándote

339
00:14:49,059 --> 00:14:50,703
y nos dices qué pasó realmente?

340
00:14:50,727 --> 00:14:52,504
Cualquier cosa que diga,
hará el hoyo más hondo.

341
00:14:52,528 --> 00:14:54,006
Puede que no estés con el agua

342
00:14:54,030 --> 00:14:56,609
hasta el cuello como crees, Roger.

343
00:14:56,633 --> 00:14:58,444
¿Sabes qué creo?

344
00:14:58,468 --> 00:15:01,213
Creo que pareces un tipo
decente que se vio envuelto

345
00:15:01,237 --> 00:15:04,324
en una situación imposible y reaccionó.

346
00:15:04,348 --> 00:15:07,153
Alguien con mucho bagaje encima.

347
00:15:07,177 --> 00:15:09,752
Te descargas y te sientes mucho mejor.

348
00:15:10,847 --> 00:15:12,281
¿Qué me dices?

349
00:15:16,686 --> 00:15:18,364
Pensaba que lo tenías.

350
00:15:18,388 --> 00:15:20,099
Estaba ahí mismo, ¿no?

351
00:15:20,123 --> 00:15:21,867
¿De verdad crees que él lo hizo?

352
00:15:21,891 --> 00:15:24,085
No hay nada definitivo
hasta que es definitivo.

353
00:15:24,109 --> 00:15:26,505
Parecías bastante definido ahí,

354
00:15:26,529 --> 00:15:28,441
como que no tenías ninguna duda.

355
00:15:28,465 --> 00:15:31,023
Siempre hay dudas.

356
00:15:31,587 --> 00:15:33,698
Aunque no las suficientes para
sacarlo del punto de mira.

357
00:15:33,723 --> 00:15:35,935
Todas las flechas parecen
apuntar en su dirección.

358
00:15:35,960 --> 00:15:38,172
Le pedías que confesara.

359
00:15:38,197 --> 00:15:40,441
Sí. Te sorprendería cuántas veces

360
00:15:40,555 --> 00:15:42,033
un delincuente te cuenta la verdad

361
00:15:42,058 --> 00:15:43,902
si le preguntas por la verdad.

362
00:15:43,927 --> 00:15:46,606
Parecía estar pasándolo mal.

363
00:15:46,631 --> 00:15:48,909
Es mucho peso que soportar.

364
00:15:48,934 --> 00:15:50,459
Una tonelada, y tóxica.

365
00:15:50,487 --> 00:15:52,603
Sí, pero la gente no quiere ir
por propia voluntad a la cárcel

366
00:15:52,628 --> 00:15:53,738
para el resto de su vida.

367
00:15:53,763 --> 00:15:56,342
No. Pero no puedes subestimar jamás

368
00:15:56,367 --> 00:15:58,111
la tortura mental que
resulta ser la culpa.

369
00:15:58,136 --> 00:15:59,947
Así que sí que crees que lo hizo él.

370
00:15:59,972 --> 00:16:02,584
Creo que debemos seguir investigando.

371
00:16:02,638 --> 00:16:04,082
El forense quiere vernos
a mí y a mi compañera.

372
00:16:04,107 --> 00:16:06,486
Te haré saber a dónde nos lleva eso.

373
00:16:06,576 --> 00:16:08,254
Sé lo que estáis pensando todos.

374
00:16:08,405 --> 00:16:10,249
¿Cómo es que el grandullón del edificio

375
00:16:10,273 --> 00:16:11,437
se queda con la oficina más pequeñita?

376
00:16:13,076 --> 00:16:15,554
Pero eso os dice todo lo
que debéis saber de Anthony.

377
00:16:16,026 --> 00:16:18,028
Todo corazón, cero ego.

378
00:16:18,053 --> 00:16:20,198
- Eso es. Sí.
- Ha sido un amigo,

379
00:16:20,223 --> 00:16:21,500
un colega de confianza,

380
00:16:21,718 --> 00:16:24,530
y ahora es un placer presentároslo

381
00:16:24,554 --> 00:16:26,499
como el nuevo jefe de investigadores.

382
00:16:29,759 --> 00:16:31,937
- No es necesario.
- Que hable. Que hable.

383
00:16:31,961 --> 00:16:33,502
Gracias, chicos.

384
00:16:34,476 --> 00:16:37,822
A ver... bueno, cuando se me dijo,

385
00:16:37,847 --> 00:16:39,758
no quería formar parte de esto.

386
00:16:39,783 --> 00:16:42,362
Solo quería lo mismo que vosotros:

387
00:16:42,387 --> 00:16:44,632
Que Charlie se quedara para siempre.

388
00:16:46,409 --> 00:16:49,688
Disculpe, la ayudante del
fiscal Reagan ha venido a verle.

389
00:16:49,865 --> 00:16:52,434
Sí. Dile que estoy reunido.

390
00:16:53,850 --> 00:16:56,400
¿Qué puedo decir?

391
00:16:56,786 --> 00:16:59,331
Seguramente me caeré de
morros cientos de veces

392
00:16:59,355 --> 00:17:01,734
intentando ponerme en los
zapatos de este gran hombre.

393
00:17:01,758 --> 00:17:03,769
Pero trabajaré como nadie

394
00:17:04,116 --> 00:17:06,739
para demostrar ser digno de este honor.

395
00:17:07,119 --> 00:17:08,662
Gracias, Charlie.

396
00:17:15,669 --> 00:17:17,950
Es algo que nos recome a todos,

397
00:17:17,974 --> 00:17:21,220
o a casi todos... la culpa.

398
00:17:21,244 --> 00:17:22,521
¿Sobre Reddick?

399
00:17:22,545 --> 00:17:24,457
Su éxodo de la Central.

400
00:17:24,481 --> 00:17:27,406
Si se hubiera quedado aquí, no hubiera
sido otro poli al que han disparado.

401
00:17:27,430 --> 00:17:29,514
Sí, pero eso no es culpa suya.

402
00:17:29,538 --> 00:17:30,896
Claro que se discutieron,

403
00:17:30,920 --> 00:17:32,798
pero nada que rebasara ninguna línea.

404
00:17:32,822 --> 00:17:33,933
Sid jugó limpio.

405
00:17:33,957 --> 00:17:35,548
Su victoria fue la salida de ella.

406
00:17:35,572 --> 00:17:37,403
Eso no lo sé. Hubo otros que

407
00:17:37,427 --> 00:17:38,989
comparten la culpa por eso.

408
00:17:39,013 --> 00:17:40,105
¿Frank?

409
00:17:40,129 --> 00:17:43,075
Bueno, él se culpa de todo.

410
00:17:43,099 --> 00:17:45,938
El peso de la corona
ahora pesa un poco más.

411
00:17:45,973 --> 00:17:47,813
Fuimos nosotros.

412
00:17:47,837 --> 00:17:49,749
Vio que no encajaba del todo bien.

413
00:17:49,773 --> 00:17:51,984
Vio que era de más valía

414
00:17:52,008 --> 00:17:54,420
- ahí afuera que aquí arriba.
- Estoy de acuerdo.

415
00:17:54,444 --> 00:17:57,156
Pero si no te refieres a Frank,
¿quién comparte la culpa?

416
00:17:57,180 --> 00:18:01,227
La primera mujer en más de una década

417
00:18:01,251 --> 00:18:03,329
llegó aquí, a la planta 14.

418
00:18:03,353 --> 00:18:06,298
No para rellenar alguna cuota,

419
00:18:06,762 --> 00:18:09,068
si no porque era más
lista que el hambre.

420
00:18:09,092 --> 00:18:10,536
Lo demostró ya el primer día.

421
00:18:10,560 --> 00:18:11,937
¿Y cómo la recibí yo?

422
00:18:11,961 --> 00:18:14,807
¿Con los brazos abiertos como
siempre me dije a mí misma que haría,

423
00:18:14,831 --> 00:18:17,676
o con la frialdad de la
inseguridad de mi carrera?

424
00:18:17,700 --> 00:18:18,911
Abby.

425
00:18:18,935 --> 00:18:21,132
Era una pregunta retórica,
por si no lo habías captado.

426
00:18:21,156 --> 00:18:24,873
Abigail, eso es ridículo.
Fuiste muy decente con ella.

427
00:18:28,082 --> 00:18:29,593
Supongo que nosotros...

428
00:18:29,771 --> 00:18:31,672
La empujamos por la puerta.

429
00:18:33,650 --> 00:18:34,998
Sí.

430
00:18:35,171 --> 00:18:36,748
Hoy he parecido un idiota.

431
00:18:36,806 --> 00:18:38,417
Para nada. Has estado genial.

432
00:18:38,788 --> 00:18:41,700
Eso no ha sido genial. Tú has
estado genial, como siempre.

433
00:18:41,724 --> 00:18:45,137
Oye, con el tiempo, este trabajo
consigue llegar a tu corazón.

434
00:18:45,161 --> 00:18:46,939
Ya te tocará. Confía en mí.

435
00:18:46,963 --> 00:18:48,849
Eso eso. De eso te hablaba.

436
00:18:48,873 --> 00:18:51,010
Siempre sabes qué decir para

437
00:18:51,034 --> 00:18:53,354
animar a alguien o mantenerlo motivado.

438
00:18:53,378 --> 00:18:54,947
¿Cómo lo haces?

439
00:18:54,971 --> 00:18:58,105
Por mucho que quisiera
serlo, no soy ningún artista.

440
00:18:58,179 --> 00:19:01,192
Ni un virtuoso ni tampoco
un atleta fenomenal.

441
00:19:01,859 --> 00:19:04,337
Pero supe de joven que
no quería desaparecer

442
00:19:04,361 --> 00:19:07,293
sin hacer mi obra maestra.

443
00:19:07,317 --> 00:19:10,075
Tenía el trabajo de mi vida ante mí

444
00:19:10,271 --> 00:19:12,506
y juré que haría un Rembrandt de él.

445
00:19:13,916 --> 00:19:16,094
Esto nunca ha sido un
trabajo para mí, Anthony.

446
00:19:16,926 --> 00:19:18,837
Recuérdame por qué te jubilas...

447
00:19:18,861 --> 00:19:21,086
Ya tengo una edad.

448
00:19:21,397 --> 00:19:23,341
Mis hijos han crecido
y se han ido de casa.

449
00:19:23,366 --> 00:19:25,571
Ya no tengo la misma
pasión por el trabajo

450
00:19:25,596 --> 00:19:27,263
como tenía antes.

451
00:19:30,314 --> 00:19:32,441
Estás nervioso por lo de ser el jefe.

452
00:19:33,782 --> 00:19:35,393
Algo que he aprendido en estos años:

453
00:19:35,893 --> 00:19:38,687
Haz lo que más te asusta.

454
00:19:38,921 --> 00:19:42,800
Lo mejor de la vida está
al otro lado de ese miedo.

455
00:19:43,775 --> 00:19:45,253
Sí.

456
00:20:03,306 --> 00:20:04,796
Hola, papá.

457
00:20:11,127 --> 00:20:13,271
Tu madre se enfadaría conmigo.

458
00:20:13,549 --> 00:20:15,527
Creo que a estas alturas,
a mamá le parecería bien.

459
00:20:15,551 --> 00:20:18,393
No. Ya sabes, esa mirada...

460
00:20:18,821 --> 00:20:21,897
"En mi cocina no hagas eso".

461
00:20:25,607 --> 00:20:26,818
Te ha enviado tu hermana.

462
00:20:26,929 --> 00:20:28,173
La sopa de pan irlandesa de mamá.

463
00:20:28,210 --> 00:20:29,621
Esto es para... el
día de San Patricio...

464
00:20:29,646 --> 00:20:31,857
Ha dicho: "Estoy preocupada por papá.

465
00:20:31,882 --> 00:20:33,193
Ve a ver cómo está.".

466
00:20:33,218 --> 00:20:34,395
¿Sabes cuán fácil hubiera sido

467
00:20:34,420 --> 00:20:36,098
ser tu hijo si hubieras sido bombero?

468
00:20:36,648 --> 00:20:38,725
No estaba entre las opciones.

469
00:20:41,450 --> 00:20:43,495
Todo el departamento está
pendiente de la detective Reddick.

470
00:20:46,949 --> 00:20:48,627
Sé que no había ni que decirlo.

471
00:20:48,651 --> 00:20:49,928
Pues no lo digas.

472
00:20:50,425 --> 00:20:51,730
No es culpa tuya.

473
00:20:51,754 --> 00:20:53,332
Claro que sí. Siempre lo es.

474
00:20:53,356 --> 00:20:55,167
Soy el comisionado de policía.

475
00:20:55,191 --> 00:20:56,869
Si, pero esto no es un
ejército de gente obligada.

476
00:20:56,893 --> 00:20:59,972
Todos los que llevamos el
uniforme escogemos esta vida.

477
00:21:00,477 --> 00:21:02,207
Pero la culpa no es lo que

478
00:21:02,231 --> 00:21:04,731
me tiene cantando esta canción triste.

479
00:21:05,868 --> 00:21:07,246
Entonces ¿qué?

480
00:21:07,270 --> 00:21:11,016
Se va a recuperar completamente
de la herida de bala

481
00:21:11,040 --> 00:21:15,688
pero dice que la caída quizás le
provocara algún daño cerebral.

482
00:21:15,712 --> 00:21:17,189
- ¿Daño cerebral?
- Sí.

483
00:21:17,213 --> 00:21:20,365
Pero era mentira. Se lo inventó.

484
00:21:20,389 --> 00:21:23,862
El médico me dijo que quiere seguir ahí.

485
00:21:23,886 --> 00:21:27,254
Le pidió que la dejara
estar ahí un tiempo.

486
00:21:28,130 --> 00:21:29,868
¿Estrés postraumático?

487
00:21:29,892 --> 00:21:31,804
O algo así.

488
00:21:31,828 --> 00:21:33,885
Y no puedes hacerla salir.

489
00:21:33,909 --> 00:21:35,061
No.

490
00:21:35,085 --> 00:21:38,300
Así que tienes que mantener
la falsa con ella y por ella.

491
00:21:41,204 --> 00:21:43,015
Has pensado en llevar a un psicólogo,

492
00:21:43,039 --> 00:21:45,350
pero en el instante en que cruce
la puerta, ella sabrá qué pasa.

493
00:21:45,772 --> 00:21:47,274
¿Y?

494
00:21:48,377 --> 00:21:51,090
Un poli orgulloso quizás nunca
se recupere de la vergüenza,

495
00:21:51,114 --> 00:21:53,125
así que tienes que seguir con la falsa.

496
00:21:53,149 --> 00:21:54,526
¿Y qué más?

497
00:21:55,449 --> 00:21:57,429
Has apostado por darle tiempo.

498
00:21:57,659 --> 00:22:00,165
Has apostado a que saldrá
de ahí por sí misma.

499
00:22:00,746 --> 00:22:02,497
¿Y si no?

500
00:22:03,445 --> 00:22:06,180
Deberás ser tú el que
la haga salir de ahí.

501
00:22:10,600 --> 00:22:13,145
No desearía a nadie mi trabajo,

502
00:22:13,169 --> 00:22:16,887
pero si alguna vez te lo
plantearas, serías muy bueno en él.

503
00:22:18,240 --> 00:22:20,252
No me lo planteo.

504
00:22:20,932 --> 00:22:22,421
Me alegra saberlo.

505
00:22:31,700 --> 00:22:34,078
¿Tú nos has convocado, oh, todopoderosa?

506
00:22:35,792 --> 00:22:37,002
Aquí, en la mesa.

507
00:22:37,026 --> 00:22:40,372
¿Y no nos podías haber
enviado un e-mail?

508
00:22:40,396 --> 00:22:42,074
¿Nos has hecho venir
hasta aquí por esto?

509
00:22:42,098 --> 00:22:44,910
Bueno, ya sabes que me gusta
que pasemos tiempo juntos.

510
00:22:45,457 --> 00:22:47,546
Y eso. Eso.

511
00:22:47,570 --> 00:22:49,915
Quería veros esa mirada
cuando lo leyerais.

512
00:22:49,939 --> 00:22:52,851
¿Infarto de miocardio?
¿No es ningún error?

513
00:22:52,875 --> 00:22:54,386
Yo no cometo errores.

514
00:22:54,410 --> 00:22:57,256
- Bueno, a parte de mis
tres matrimonios. - ¿Tres?

515
00:22:57,280 --> 00:22:59,600
Bien, pero la víctima tenía
múltiples heridas de arma blanca.

516
00:22:59,625 --> 00:23:00,836
Media docena.

517
00:23:00,861 --> 00:23:02,305
Claro. ¿Cómo puede ser
eso un ataque al corazón?

518
00:23:02,330 --> 00:23:04,775
Las recibió todas postmortem.

519
00:23:05,054 --> 00:23:06,799
¿Ya estaba muerto?

520
00:23:07,270 --> 00:23:10,937
No hacía mucho, pero bueno,
un muerto es un muerto.

521
00:23:19,318 --> 00:23:21,830
Venga, vamos, vamos, venga.

522
00:23:22,828 --> 00:23:24,931
No mataste a tu vecino.

523
00:23:26,511 --> 00:23:28,589
- ¿Qué?
- Ya estaba muerto.

524
00:23:28,613 --> 00:23:30,725
- ¿Qué está diciendo?
- Tu vecino

525
00:23:30,749 --> 00:23:32,159
murió de un ataque al corazón.

526
00:23:32,183 --> 00:23:35,129
Así que si le apuñalaste,
apuñalabas a un hombre muerto.

527
00:23:35,153 --> 00:23:36,631
Así pues ¿no es asesinato?

528
00:23:36,655 --> 00:23:39,767
No. De hecho, no creo ni que
sea intento de asesinato.

529
00:23:39,791 --> 00:23:42,069
Al menos no técnicamente.

530
00:23:42,093 --> 00:23:43,804
Menos tiempo en la cárcel.

531
00:23:43,828 --> 00:23:45,522
¿Estabas preocupado de
ir a la cárcel, Roger?

532
00:23:45,548 --> 00:23:47,015
Sí, claro.

533
00:23:47,120 --> 00:23:48,879
Ya sabía la mala pinta
que tenía esto para mí.

534
00:23:48,900 --> 00:23:51,070
Roger, ¿tú apuñalaste a Mitchell?

535
00:23:51,215 --> 00:23:52,890
No, no. Ya se lo dije.

536
00:23:52,914 --> 00:23:54,582
Porque de haberlo hecho,

537
00:23:54,623 --> 00:23:56,285
ahora sería el momento de decirlo.

538
00:23:56,546 --> 00:23:59,516
Como he dicho, ya estaba muerto.

539
00:24:02,624 --> 00:24:05,072
Vamos a seguir separándonos en equipos.

540
00:24:05,096 --> 00:24:07,608
Cada equipo se asignará
a una oficina de juicios.

541
00:24:07,978 --> 00:24:10,193
Nada es para siempre.

542
00:24:11,916 --> 00:24:13,794
Anthony, ¿lo has oído?

543
00:24:14,615 --> 00:24:15,783
¿Hola?

544
00:24:15,807 --> 00:24:17,017
Tierra a Anthony.

545
00:24:17,618 --> 00:24:20,187
Sí, sí, sí. ¿Qué pasa?

546
00:24:20,211 --> 00:24:21,855
¿Has escuchado algo de lo que he dicho?

547
00:24:22,289 --> 00:24:24,925
Lo siento, no.

548
00:24:24,949 --> 00:24:26,727
No estás dando el mejor ejemplo, colega.

549
00:24:26,751 --> 00:24:28,095
Lo siento.

550
00:24:28,119 --> 00:24:29,930
¿Por qué no nos explicas los pasos

551
00:24:29,954 --> 00:24:32,266
para rellenar correctamente
los informes semanales?

552
00:24:32,648 --> 00:24:33,825
Bien.

553
00:24:40,264 --> 00:24:41,809
¿Sabes qué? Ya estoy bien.

554
00:24:41,833 --> 00:24:42,799
¿Disculpa?

555
00:24:45,703 --> 00:24:48,649
¿Por qué no seguís sin mí?

556
00:24:48,673 --> 00:24:50,083
Pero esto es para ti.

557
00:24:50,107 --> 00:24:52,110
Sí, sí. Bueno...

558
00:24:52,710 --> 00:24:53,921
No lo creo.

559
00:24:53,945 --> 00:24:55,122
Esto es demasiado trabajo.

560
00:24:55,146 --> 00:24:56,290
No es lo que me va.

561
00:24:56,314 --> 00:24:57,691
Pero así hacemos las cosas.

562
00:24:57,715 --> 00:24:59,493
Es importante que entiendas.

563
00:24:59,517 --> 00:25:01,728
Sí, cómo hacíamos las cosas.

564
00:25:01,752 --> 00:25:03,297
¿Qué quieres decir con eso?

565
00:25:03,321 --> 00:25:06,400
Supongo que digo que hay un
nuevo sheriff en la ciudad

566
00:25:06,424 --> 00:25:09,459
al que no le gusta el papeleo
como al antiguo sheriff.

567
00:25:15,700 --> 00:25:17,911
¿Cuánto más te van a tener aquí metida?

568
00:25:18,512 --> 00:25:20,247
La pregunta del millón de dólares.

569
00:25:20,271 --> 00:25:22,416
Para alguien tan activo como
tú, debe ser como morirse.

570
00:25:22,440 --> 00:25:25,519
Órdenes del médico, que si
pasito a pasito, bla bla bla.

571
00:25:25,543 --> 00:25:28,655
¿Esto es una tarta o un frisbee?

572
00:25:28,679 --> 00:25:31,825
Pensaba que habíais venido a
animarme, no a hacerme enfadar.

573
00:25:31,849 --> 00:25:33,112
Por eso mismo estamos aquí.

574
00:25:33,136 --> 00:25:34,428
Tenemos una idea.

575
00:25:34,452 --> 00:25:36,597
Espero que no te haya
dolido mucho al tenerla.

576
00:25:36,621 --> 00:25:40,300
Sigue siendo un incordio. A
mí me parece que ya está bien.

577
00:25:40,324 --> 00:25:41,602
¿Qué es esa idea?

578
00:25:41,626 --> 00:25:43,604
Algo que nos gustaría comentar contigo.

579
00:25:43,628 --> 00:25:45,205
Es algo que ha costado poder hacer.

580
00:25:45,229 --> 00:25:46,573
Así que queríamos
asegurarnos de que fuera algo

581
00:25:46,597 --> 00:25:48,642
que te interesara antes de decírtelo.

582
00:25:48,666 --> 00:25:49,943
¿Por qué?

583
00:25:49,967 --> 00:25:52,145
- ¿Por qué, qué?
- ¿Por qué habéis venido...

584
00:25:52,169 --> 00:25:54,848
a hacer esto que cuesta tanto por mí?

585
00:25:54,872 --> 00:25:58,185
Porque nos sentimos todos
fatal por cómo te tratamos.

586
00:25:58,677 --> 00:26:00,654
No tampoco fui ningún ángel.

587
00:26:00,678 --> 00:26:02,189
Lo opuesto. La mujer malvada.

588
00:26:02,213 --> 00:26:04,658
Si te encantaba...

589
00:26:04,682 --> 00:26:06,994
Deja de ligar conmigo y
dame las buenas noticias.

590
00:26:07,018 --> 00:26:09,586
Queremos que vuelvas a la Central.

591
00:26:12,774 --> 00:26:14,034
¿En serio?

592
00:26:14,058 --> 00:26:16,904
Nada de qué preocuparse.
Ya está hablado.

593
00:26:17,401 --> 00:26:19,568
El comisionado está de acuerdo.

594
00:26:26,837 --> 00:26:28,915
¿Por qué hay tanta gente por aquí?

595
00:26:30,083 --> 00:26:31,418
¿Jefe?

596
00:26:31,442 --> 00:26:32,742
- Comisionado.
- Frank.

597
00:26:35,980 --> 00:26:38,133
¿Nos dejaríais a solas?

598
00:26:39,717 --> 00:26:42,129
¿Me puedes decir de qué iba todo eso?

599
00:26:42,153 --> 00:26:43,697
¿De qué iba el qué?

600
00:26:43,721 --> 00:26:44,932
Te estaba enseñando paso a paso

601
00:26:44,956 --> 00:26:47,100
el sistema que me he
pasado los últimos 20 años

602
00:26:47,124 --> 00:26:48,735
desarrollando y perfeccionando,

603
00:26:48,759 --> 00:26:50,571
y vas tú y te lo cargas todo

604
00:26:50,595 --> 00:26:52,806
con un mero gesto de tu mano.

605
00:26:52,830 --> 00:26:55,208
Charlie, yo tengo que
hacerlo a mi manera, ¿no?

606
00:26:55,232 --> 00:26:56,610
No echándolo todo a perder.

607
00:26:56,634 --> 00:26:58,879
Quizás con el tiempo puedas
hacer unos pequeños ajustes,

608
00:26:58,903 --> 00:27:01,048
pero este sistema funciona.

609
00:27:01,490 --> 00:27:03,884
- No arregles lo que no está estropeado.
- Exacto.

610
00:27:03,908 --> 00:27:06,219
Y ahora vuelve y que
el equipo esté seguro

611
00:27:06,243 --> 00:27:07,621
de que estás de acuerdo con el programa.

612
00:27:08,121 --> 00:27:10,090
Lo siento, Charlie, no puedo.

613
00:27:10,114 --> 00:27:12,259
A mi manera o nada, como dicen.

614
00:27:12,283 --> 00:27:14,161
Desagradecido hijo...

615
00:27:14,185 --> 00:27:17,033
Escúchame, no me quedaré de brazos

616
00:27:17,057 --> 00:27:19,166
cruzados viendo cómo destruyes
todo lo que he construido

617
00:27:19,190 --> 00:27:20,367
antes de tener el puesto.

618
00:27:20,391 --> 00:27:23,727
¡Vas a hacerlo a mi
manera, y es una orden!

619
00:27:28,966 --> 00:27:31,378
Oye, Charlie, no me pareces alguien

620
00:27:31,402 --> 00:27:34,815
que haya perdido el
fervor por el trabajo.

621
00:27:34,839 --> 00:27:36,483
¿Qué?

622
00:27:36,507 --> 00:27:39,152
Sí. Eso es lo que me dijiste anoche.

623
00:27:39,176 --> 00:27:40,988
Que te jubilas porque

624
00:27:41,012 --> 00:27:43,223
has perdido la pasión por el trabajo.

625
00:27:43,573 --> 00:27:45,492
Bueno, sí.

626
00:27:45,951 --> 00:27:48,228
Algo no me cuadra, Charlie.

627
00:27:48,252 --> 00:27:49,863
Empiezo a pensar

628
00:27:49,887 --> 00:27:51,732
que escogí al tipo equivocado
para ser mi sucesor.

629
00:27:52,165 --> 00:27:53,500
Eso en parte.

630
00:27:53,524 --> 00:27:55,168
Nos caemos bien,

631
00:27:55,192 --> 00:27:57,437
pero yo nunca fui tu elegido.

632
00:27:57,461 --> 00:27:59,006
Claro que sí.

633
00:27:59,030 --> 00:28:01,341
No, para nada.

634
00:28:01,365 --> 00:28:03,777
¿Por qué no me dices por qué
dejas el puesto de verdad?

635
00:28:03,801 --> 00:28:04,911
Ya te lo dije.

636
00:28:04,935 --> 00:28:07,614
Me soltaste una sarta de mentiras.

637
00:28:07,638 --> 00:28:09,299
Pero quiero saberlo,

638
00:28:09,323 --> 00:28:12,976
¿por qué dejas el trabajo
en realidad, Charlie?

639
00:28:18,817 --> 00:28:20,927
Me lo imaginaba, porque
no le gustas a nadie.

640
00:28:20,951 --> 00:28:23,296
Bueno, eso es una buena
introducción para tus disculpas.

641
00:28:23,320 --> 00:28:24,364
¿Mis disculpas?

642
00:28:24,388 --> 00:28:27,300
¡Sí! Por largarte de aquí,

643
00:28:27,324 --> 00:28:29,036
por no dejarme acercar a tu puerta y

644
00:28:29,060 --> 00:28:31,271
por... ignorarme toda la semana.

645
00:28:31,295 --> 00:28:34,808
Sí, porque no demostraste
nada de fe en mí.

646
00:28:34,832 --> 00:28:36,977
Nada. Zip. Nil.

647
00:28:37,001 --> 00:28:39,012
¿Por qué te comportas como un
crío? No era nada personal.

648
00:28:39,036 --> 00:28:40,847
Ahora soy un crío.

649
00:28:40,871 --> 00:28:43,283
Hablemos que no me llegó tu disculpa.

650
00:28:43,307 --> 00:28:45,218
No tengo nada de lo que disculparme.

651
00:28:45,242 --> 00:28:47,654
- Bueno, pues yo tampoco.
- ¿Y por qué has venido?

652
00:28:47,678 --> 00:28:49,056
Porque apestas.

653
00:28:49,080 --> 00:28:51,024
No llegarás a ningún
lado con tus halagos.

654
00:28:51,048 --> 00:28:52,325
Sí, apestas porque tienes razón.

655
00:28:52,349 --> 00:28:53,694
Porque siempre tienes razón.

656
00:28:53,718 --> 00:28:54,961
¿Y por eso no le caigo bien a nadie?

657
00:28:54,985 --> 00:28:56,820
Por supuestísimo.

658
00:29:00,725 --> 00:29:01,835
¿Qué ha pasado?

659
00:29:01,859 --> 00:29:03,486
Ya sabes lo que ha pasado.

660
00:29:05,238 --> 00:29:07,407
Crawford está detrás de tu ascenso.

661
00:29:07,431 --> 00:29:10,644
Para separarnos. Para fastidiarte.

662
00:29:11,453 --> 00:29:13,880
Peterson lo ha acabado confesando.

663
00:29:14,372 --> 00:29:15,882
Lo siento mucho, Anthony.

664
00:29:15,906 --> 00:29:17,184
Sí, bueno, no lo sientas.

665
00:29:17,208 --> 00:29:18,385
Me alegro.

666
00:29:18,409 --> 00:29:20,153
Para empezar, nunca quise ese puesto.

667
00:29:20,177 --> 00:29:22,089
¿Y por qué estás tan enfadado conmigo?

668
00:29:22,113 --> 00:29:24,491
Porque quería que tú
quisieras que yo lo quisiera.

669
00:29:24,515 --> 00:29:27,427
Anthony, sí que quiero que lo quieras,

670
00:29:27,451 --> 00:29:30,497
pero quiero que lo quieras
cuando yo sea fiscal, no ahora.

671
00:29:30,521 --> 00:29:31,598
No así.

672
00:29:32,098 --> 00:29:33,767
Te necesito aquí.

673
00:29:33,791 --> 00:29:35,502
Eres el único en quien confío.

674
00:29:35,894 --> 00:29:37,687
Pues deberías haberlo dicho.

675
00:29:39,397 --> 00:29:41,408
Tienes razón. Tienes razón.

676
00:29:41,432 --> 00:29:43,276
Y que sepas una cosa:

677
00:29:43,300 --> 00:29:45,570
Tal y como me has hecho sentir...

678
00:29:46,003 --> 00:29:47,781
si me vuelvo a sentir así,

679
00:29:47,805 --> 00:29:49,750
lo último que verás de mí

680
00:29:49,774 --> 00:29:50,884
será mi nuca.

681
00:29:51,368 --> 00:29:52,442
¿Capisce?

682
00:29:53,662 --> 00:29:55,722
"Ca-pichi".

683
00:29:56,331 --> 00:29:57,891
Qué irlandesa eres.

684
00:29:57,915 --> 00:30:00,627
"Ca-pis". ¿Ca-peace?

685
00:30:00,651 --> 00:30:02,429
Por favor, para, me haces daño.

686
00:30:02,963 --> 00:30:04,364
Vamos.

687
00:30:04,388 --> 00:30:06,289
¿Vamos a ir a comer o qué?

688
00:30:12,163 --> 00:30:13,774
Antes de nada...

689
00:30:13,798 --> 00:30:16,076
Tenemos al hijo de perra que te disparó.

690
00:30:16,100 --> 00:30:19,346
Y te prometo que haré lo que haga falta

691
00:30:19,370 --> 00:30:21,047
para que le caiga

692
00:30:21,071 --> 00:30:24,240
todo el peso de la ley.

693
00:30:28,304 --> 00:30:30,031
En segundo lugar...

694
00:30:32,082 --> 00:30:35,370
Has hecho un buen
espectáculo con el equipo.

695
00:30:38,722 --> 00:30:40,709
Sigues sin estar preparada, ¿no?

696
00:30:45,062 --> 00:30:46,756
Ya lo sabe.

697
00:30:48,800 --> 00:30:52,101
Bueno, he pasado por lo mismo que tú.

698
00:30:55,640 --> 00:30:57,317
¿Está enfadado?

699
00:30:57,341 --> 00:30:59,227
Ni por asomo.

700
00:31:00,270 --> 00:31:02,389
Usted valora la sinceridad
por encima de todo

701
00:31:02,413 --> 00:31:06,985
y he sido deshonesta con usted.

702
00:31:08,485 --> 00:31:11,187
Una verdad complicada.

703
00:31:12,574 --> 00:31:15,168
Agradezco el esfuerzo para entenderlo,

704
00:31:15,827 --> 00:31:17,994
pero sigue aquí.

705
00:31:19,838 --> 00:31:21,942
Tú tienes la respuesta,

706
00:31:22,584 --> 00:31:24,811
¿pero puedes demostrar
cómo llegar a ella?

707
00:31:24,835 --> 00:31:27,714
La gente cree que el que
usted exija sinceridad

708
00:31:27,738 --> 00:31:29,649
es por la rectitud,

709
00:31:29,673 --> 00:31:31,801
pero no es así.

710
00:31:32,810 --> 00:31:35,355
Me estás diciendo que algo no es eso.

711
00:31:35,379 --> 00:31:37,123
Intentas ganar tiempo.

712
00:31:40,284 --> 00:31:42,520
Usted honestamente
quiere ayudar a la gente.

713
00:31:43,438 --> 00:31:46,399
Mucha gente lo dice.
Sobre todo policías.

714
00:31:47,391 --> 00:31:50,093
Pero en este caso es de verdad.

715
00:31:52,363 --> 00:31:54,197
Me estás halagando.

716
00:31:55,766 --> 00:31:58,245
Y si la gente no comparte
lo que les duele,

717
00:31:58,269 --> 00:32:00,336
usted no puede ayudarles.

718
00:32:03,574 --> 00:32:05,168
Bueno...

719
00:32:06,710 --> 00:32:10,957
cuando quieras irte a casa y
estés dispuesta a hablar...

720
00:32:11,424 --> 00:32:12,982
llámame.

721
00:32:19,790 --> 00:32:21,601
La unidad 12 está en la escena.
El ascensor no funciona.

722
00:32:21,625 --> 00:32:23,603
Tenemos que ir por las escaleras.

723
00:32:23,627 --> 00:32:25,138
¡Te dije que te mataría!

724
00:32:26,363 --> 00:32:27,707
- ¡Te lo dije!
- Roger, quítale las manos de encima.

725
00:32:27,731 --> 00:32:30,043
- Suéltalo, quítale las manos...
- Las manos arriba.

726
00:32:30,067 --> 00:32:31,278
- Las manos arriba.
- ¡Es un psicópata!

727
00:32:31,302 --> 00:32:33,079
- Le pillé espiándome.
- ¿Qué es eso?

728
00:32:33,103 --> 00:32:35,763
Es una cámara. Hay varias en el balcón.

729
00:32:35,787 --> 00:32:37,083
Seguramente llevan meses ahí.

730
00:32:37,107 --> 00:32:38,385
- ¿Es eso cierto?
- No tengo ni idea.

731
00:32:38,409 --> 00:32:39,819
Nunca antes había visto eso.

732
00:32:39,843 --> 00:32:41,288
¿Y por qué el cable llega
hasta tu apartamento?

733
00:32:41,312 --> 00:32:42,322
No tengo ni idea.

734
00:32:42,346 --> 00:32:43,857
Puede que Mitchell las pusiera.

735
00:32:43,881 --> 00:32:46,059
- ¿Y por qué iba a hacerlo? - Para
poder saber cuándo no estoy en casa.

736
00:32:46,083 --> 00:32:48,528
Seguramente así es cómo
pudieron envenenar a mi perra.

737
00:32:48,552 --> 00:32:50,363
Por última vez, no
envenenamos a tu perra.

738
00:32:50,387 --> 00:32:51,631
¿Cómo las has encontrado?

739
00:32:51,655 --> 00:32:53,867
Esta noche he salido a fumarme
un puro y a pensar un poco.

740
00:32:53,891 --> 00:32:56,466
Y he visto una lucecita
verde entre las plantas.

741
00:32:56,490 --> 00:32:58,271
El rarito este seguramente
mire cómo me desnudo.

742
00:32:58,295 --> 00:33:00,206
Por favor, no te lo creas tanto.

743
00:33:01,099 --> 00:33:02,742
Eh, vigílalo.

744
00:33:02,766 --> 00:33:05,501
Vosotros dos, quedaros donde estáis.

745
00:33:07,504 --> 00:33:10,840
Danny, voy a necesitar
una orden de registro.

746
00:33:36,206 --> 00:33:37,684
Ahí tienes.

747
00:33:37,709 --> 00:33:39,386
- ¿Fue Jonathan?
- Sí.

748
00:33:39,923 --> 00:33:41,804
¿Por qué?

749
00:33:41,829 --> 00:33:43,173
El día que te presentaste

750
00:33:43,198 --> 00:33:44,809
mientras se estaban peleando,

751
00:33:44,834 --> 00:33:46,745
en realidad Mitchell y
Jonathan subieron la música

752
00:33:46,770 --> 00:33:49,282
para que no se oyera cómo
tenían una discusión de pareja.

753
00:33:49,307 --> 00:33:51,185
¿Esos dos discutiendo?

754
00:33:51,210 --> 00:33:52,588
Mitchell tenía una aventura.

755
00:33:52,613 --> 00:33:53,923
- No.
- Pues sí.

756
00:33:53,950 --> 00:33:55,928
Jonathan se enteró ese día.

757
00:33:55,953 --> 00:33:57,180
No.

758
00:33:57,205 --> 00:34:00,873
Jonathan se enfadó, se
emborrachó, se cabreó

759
00:34:00,897 --> 00:34:03,409
y llegó a casa esa noche
con la idea de vengarse.

760
00:34:03,433 --> 00:34:06,412
¿Él apuñaló a Mitchell?

761
00:34:06,436 --> 00:34:08,480
Sin saber que su marido
ya estaba muerto.

762
00:34:08,857 --> 00:34:10,902
Literalmente no me lo puedo creer.

763
00:34:11,358 --> 00:34:13,268
Nadie se lo vio venir.

764
00:34:13,292 --> 00:34:16,028
Quizás Mitchell haya hecho
algo desde el más allá

765
00:34:16,052 --> 00:34:18,157
para asegurarse que
tuviéramos ese vídeo.

766
00:34:18,181 --> 00:34:19,959
¿Como mandándonos pistas

767
00:34:19,983 --> 00:34:20,993
desde el otro mundo?

768
00:34:21,017 --> 00:34:22,761
Mitchell es el que

769
00:34:22,785 --> 00:34:24,763
puso la cámara de vídeo, ¿no?

770
00:34:24,787 --> 00:34:27,433
Hace unos meses,

771
00:34:27,457 --> 00:34:29,902
tras el incidente con Roger y el perro.

772
00:34:29,926 --> 00:34:32,171
Temía una venganza.

773
00:34:32,195 --> 00:34:33,906
¿Qué le va a pasar a Jonathan?

774
00:34:33,930 --> 00:34:36,075
No puedo acusarle de asesinato.
Su marido ya estaba muerto.

775
00:34:36,099 --> 00:34:39,578
Pero el fiscal intentará
acusarle de intento de asesinato.

776
00:34:40,429 --> 00:34:43,102
Bueno, puede que su esposo aparezca

777
00:34:43,126 --> 00:34:45,671
y le persiga desde el más allá.

778
00:34:46,067 --> 00:34:48,536
Siempre está esa posibilidad.

779
00:34:50,497 --> 00:34:52,709
El médico por fin ayer firmó el alta.

780
00:34:52,733 --> 00:34:55,001
La dejaron ir ayer noche.

781
00:34:56,153 --> 00:34:57,947
Una recuperación impresionante.

782
00:34:58,364 --> 00:35:00,316
Un milagro de Navidad.

783
00:35:00,340 --> 00:35:01,718
En marzo.

784
00:35:01,742 --> 00:35:05,411
Bueno, los caminos de Santa
Claus son inescrutables.

785
00:35:08,815 --> 00:35:11,261
Quizás mejorara tan rápido por mi oferta

786
00:35:11,285 --> 00:35:13,452
de traerla de vuelta a la Central.

787
00:35:14,855 --> 00:35:16,799
¿Tu oferta?

788
00:35:16,823 --> 00:35:19,435
Bueno, la tuya.

789
00:35:19,843 --> 00:35:21,604
¿Disculpa?

790
00:35:21,628 --> 00:35:23,439
Sí, puede que me dejara llevar.

791
00:35:23,463 --> 00:35:24,607
Eso es culpa mía.

792
00:35:24,631 --> 00:35:26,676
No, no es verdad.

793
00:35:26,700 --> 00:35:28,511
Estamos juntos en esto.

794
00:35:28,535 --> 00:35:30,603
Sí, quizás deberíamos haberlo
hablado antes contigo.

795
00:35:32,512 --> 00:35:35,925
¿Creéis que ahora podéis tratarla

796
00:35:35,950 --> 00:35:37,861
como os tratáis entre vosotros?

797
00:35:37,978 --> 00:35:40,290
Si me toca las pelotas,
se la voy a devolver.

798
00:35:40,314 --> 00:35:41,681
Como una familia.

799
00:35:45,352 --> 00:35:46,863
Por eso ha llamado.

800
00:35:46,887 --> 00:35:49,032
Bueno, no me ha dicho el motivo.

801
00:35:49,056 --> 00:35:52,543
Solo ha dicho: "Quiero darle
la respuesta en persona".

802
00:35:53,794 --> 00:35:55,129
Bueno...

803
00:35:57,381 --> 00:36:00,032
Jimmy, que pase.

804
00:36:05,919 --> 00:36:07,820
Detective Reddick, señor.

805
00:36:13,246 --> 00:36:15,024
Buenos días a todos.

806
00:36:15,048 --> 00:36:16,682
Buenos días.

807
00:36:23,557 --> 00:36:25,157
Tu antiguo sitio.

808
00:36:35,589 --> 00:36:37,938
Felicidades por tu
fantástica recuperación.

809
00:36:38,038 --> 00:36:40,883
Sí, sobre eso...

810
00:36:42,175 --> 00:36:44,420
Los médicos no eran los
que me mantenían ahí.

811
00:36:44,444 --> 00:36:46,322
Era yo misma.

812
00:36:46,346 --> 00:36:47,690
¿Y por qué lo hacías?

813
00:36:48,473 --> 00:36:50,601
Porque tenía miedo.

814
00:36:54,554 --> 00:36:56,065
¿Por eso nos mentiste?

815
00:36:56,089 --> 00:36:58,701
Te lo dije, no soy ningún ángel.

816
00:36:58,725 --> 00:37:00,570
Mientes bien.

817
00:37:00,594 --> 00:37:03,940
Cuando eres pequeño
y no te gusta tu vida

818
00:37:03,964 --> 00:37:07,210
pero no tienes ni idea
de cómo cambiarla, aún,

819
00:37:07,234 --> 00:37:10,446
te obligas a creer.

820
00:37:10,470 --> 00:37:11,881
Se convierte en un hábito.

821
00:37:11,905 --> 00:37:13,716
Construí un personaje.

822
00:37:13,740 --> 00:37:15,351
Más dura que nadie, la mejor

823
00:37:15,375 --> 00:37:17,620
que podía hacer cualquier cosa.

824
00:37:18,170 --> 00:37:22,592
Pero olvidé que había una
persona bajo el personaje.

825
00:37:22,616 --> 00:37:24,761
Eso es llegar a conocerse bien.

826
00:37:24,785 --> 00:37:26,303
No es mérito mío.

827
00:37:27,020 --> 00:37:28,721
Un amigo me ayudó a verlo.

828
00:37:30,891 --> 00:37:33,102
No te quites el mérito tan rápido.

829
00:37:33,126 --> 00:37:35,705
No es fácil admitirte a ti misma

830
00:37:35,729 --> 00:37:38,441
y a otros lo que acabas de hacer.

831
00:37:38,465 --> 00:37:40,042
En cuanto lo hice, me sentí mejor

832
00:37:40,066 --> 00:37:41,444
y preparada para volver al trabajo.

833
00:37:41,468 --> 00:37:44,069
Aquí. Con nosotros.

834
00:37:46,619 --> 00:37:48,700
¿Dónde está la duda?

835
00:37:49,491 --> 00:37:52,488
Un puesto en la Central ha
sido la meta de toda mi vida,

836
00:37:52,512 --> 00:37:53,990
y trabajar con vosotros ha sido

837
00:37:54,014 --> 00:37:56,849
el mayor desafío, así como un placer.

838
00:37:58,652 --> 00:38:02,031
Pero si ahora me meto tras un
escritorio en lugar de sobre el terreno,

839
00:38:02,055 --> 00:38:04,600
siempre dudaré de mi decisión.

840
00:38:04,967 --> 00:38:06,903
No hay nada de lo que dudar.

841
00:38:06,927 --> 00:38:10,006
Ya demostraste que puedes
manejar lo que sea ahí afuera.

842
00:38:10,030 --> 00:38:12,275
Y no te queremos aquí
por remordimientos.

843
00:38:12,299 --> 00:38:14,076
Creo que te necesitamos.

844
00:38:15,836 --> 00:38:17,803
Pero yo necesito volver ahí fuera.

845
00:38:20,339 --> 00:38:22,860
Y gracias a usted.

846
00:38:38,758 --> 00:38:40,460
Bienvenida de vuelta.

847
00:38:50,971 --> 00:38:53,449
- Feliz día de San Patricio.
- Gracias.

848
00:38:53,473 --> 00:38:54,851
Gracias.

849
00:38:54,875 --> 00:38:57,720
Espera, ¿por qué ninguno de los
chicos Reagan se llama Patricio?

850
00:38:57,744 --> 00:38:59,155
Creía que todas

851
00:38:59,179 --> 00:39:01,023
las familias irlandesas tenían
como mínimo un Patricio.

852
00:39:01,047 --> 00:39:03,860
- No estaba sobre la mesa.
- Casi estuvo sobre la mesa.

853
00:39:03,884 --> 00:39:06,128
Uno para ti.

854
00:39:06,152 --> 00:39:09,298
Qué mono. ¿Qué hago con esto?

855
00:39:09,322 --> 00:39:11,591
- Lo sumerges.
- ¿Sumergirlo?

856
00:39:11,616 --> 00:39:13,952
Sí, en el whisky. Así.

857
00:39:15,061 --> 00:39:17,173
Sí, no te preocupes.

858
00:39:17,197 --> 00:39:18,407
No sentirá nada.

859
00:39:18,431 --> 00:39:19,809
Sí, está muerto.

860
00:39:19,833 --> 00:39:22,912
Qué chiste más malo.

861
00:39:22,936 --> 00:39:24,313
¿Cuál de vosotros era?

862
00:39:24,337 --> 00:39:25,648
¿Cuál de nosotros era el qué?

863
00:39:25,672 --> 00:39:27,517
El "casi Patricio".

864
00:39:27,541 --> 00:39:29,519
Bueno, no era ninguno de nosotros.

865
00:39:29,543 --> 00:39:32,321
Sí, nosotros no. Era ella.

866
00:39:33,713 --> 00:39:35,057
Si hubiera sido niño.

867
00:39:35,081 --> 00:39:37,894
Y Francis estaba
convencido de que lo era.

868
00:39:37,918 --> 00:39:40,096
Su madre también, no lo olvidéis.

869
00:39:40,437 --> 00:39:44,066
Yo no, cariño. Yo lo
supe desde el primer día.

870
00:39:44,090 --> 00:39:45,868
Quería que te llamaran Pedo.

871
00:39:47,794 --> 00:39:49,906
No, no bromea.

872
00:39:49,930 --> 00:39:51,207
Tenía cuatro años.

873
00:39:51,231 --> 00:39:53,943
Sí, bueno, por suerte el
nombre no cuajó demasiado.

874
00:39:53,967 --> 00:39:56,946
- No por falta de esfuerzo, papá.
- Gracias.

875
00:39:56,970 --> 00:39:59,582
No, debía ser "Irlanda por siempre".

876
00:39:59,606 --> 00:40:00,917
Ahí lo tienes.

877
00:40:00,941 --> 00:40:02,084
¿Irlanda para siempre?

878
00:40:02,108 --> 00:40:05,621
Erin go bragh, idiota. Erin.

879
00:40:05,645 --> 00:40:07,557
Ah, significa eso.

880
00:40:07,581 --> 00:40:09,091
Cinco generaciones de Reagans

881
00:40:09,115 --> 00:40:11,794
se están retorciendo en
sus tumbas ahora mismo.

882
00:40:11,818 --> 00:40:15,131
Sean, Sean, no te mereces

883
00:40:15,155 --> 00:40:17,633
el buen nombre irlandés que te pusieron.

884
00:40:17,657 --> 00:40:19,735
No. Debería haberle llamado Pedo.

885
00:40:23,355 --> 00:40:25,064
Dejando eso de lado...

886
00:40:28,768 --> 00:40:31,414
Que la carretera me lleve hasta ti.

887
00:40:31,438 --> 00:40:34,083
Que el viento siempre esté a tu espalda.

888
00:40:34,107 --> 00:40:37,486
Que el sol siempre te caliente la cara.

889
00:40:37,510 --> 00:40:39,655
Que las lluvias caigan
suavemente sobre tus campos.

890
00:40:39,679 --> 00:40:42,825
Hasta que nos volvamos
a ver, que Dios te tenga

891
00:40:42,849 --> 00:40:44,918
en la palma de su mano.

892
00:40:46,086 --> 00:40:47,763
Feliz día de San Patricio.

893
00:40:47,787 --> 00:40:50,090
Feliz día de San Patricio.

894
00:40:56,296 --> 00:40:58,741
Lo agarras por el tallo. Y haces esto.

895
00:40:58,765 --> 00:41:00,366
Lo tengo.

896
00:41:02,035 --> 00:41:03,079
¡Sí!

897
00:41:03,103 --> 00:41:06,106
Eh, que soy irlandesa.
Bésame, soy irlandesa.

898
00:41:06,873 --> 00:41:08,618
Ahí lo tienes.

899
00:41:08,642 --> 00:41:11,687
¡Soy irlandesa! ¡Soy irlandesa!

900
00:41:11,711 --> 00:41:13,055
Eres irlandesa.

901
00:41:14,950 --> 00:41:19,950
www.subtitulamos.tv

