1
00:00:01,388 --> 00:00:03,242
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:03,245 --> 00:00:05,937
Los aficionados al fútbol americano
creen que no estoy haciendo mi trabajo.

3
00:00:05,940 --> 00:00:07,570
Sabes que vas a tener que
hablar con ellos, ¿no?

4
00:00:07,572 --> 00:00:09,703
- Sí.
- A lo mejor debería asistir.

5
00:00:09,706 --> 00:00:12,389
No voy a insultar a sus hijos.

6
00:00:12,392 --> 00:00:13,739
¿Seguro?

7
00:00:13,742 --> 00:00:15,281
De acuerdo, asiste.

8
00:00:15,284 --> 00:00:16,362
Tengo una pregunta.

9
00:00:16,364 --> 00:00:17,537
Adelante, Roy.

10
00:00:17,539 --> 00:00:19,559
¿En qué demonios estabas pensando

11
00:00:19,562 --> 00:00:21,628
al ceder la posesión cuando se
te estaba acabando el tiempo?

12
00:00:21,630 --> 00:00:22,803
Se acabó la reunión.

13
00:00:22,805 --> 00:00:23,934
Ahí está.

14
00:00:23,936 --> 00:00:25,458
La Rendición Cooper.

15
00:00:25,460 --> 00:00:27,043
¡La Rendición Cooper!

16
00:00:27,046 --> 00:00:28,026
Adiós.

17
00:00:28,028 --> 00:00:30,075
¿Sabes? Voy a comprar una lavandería.

18
00:00:30,078 --> 00:00:32,639
¿Hay un cuarto secreto

19
00:00:32,641 --> 00:00:34,546
en la lavandería en el que apuestas?

20
00:00:35,638 --> 00:00:36,947
Tan solo dame una ligera idea

21
00:00:36,949 --> 00:00:38,471
de lo ilegal que es esto.

22
00:00:38,473 --> 00:00:39,765
¿Quién dice que sea ilegal?

23
00:00:39,768 --> 00:00:41,015
Entonces, ¿por qué es secreto?

24
00:00:41,018 --> 00:00:42,437
Vale. Es ilegal.

25
00:00:44,479 --> 00:00:47,784
- RELACIONES - Hoy he pensado
en hablar sobre las relaciones,

26
00:00:47,786 --> 00:00:50,483
así que he invitado a mi encantadora
esposa Amy para que me ayude.

27
00:00:50,485 --> 00:00:52,101
Gracias por dejarme participar.

28
00:00:52,104 --> 00:00:54,182
¿Te pones celosa cuando
hago esto sin ti?

29
00:00:54,184 --> 00:00:56,320
- No.
- Porque una de las principales causas

30
00:00:56,323 --> 00:00:58,839
de conflicto en las
relaciones son los celos.

31
00:00:58,841 --> 00:01:01,276
- CELOS
- Amy, ¿sabías que los celos se originan

32
00:01:01,278 --> 00:01:03,039
en la parte izquierda
del córtex cerebral?

33
00:01:03,042 --> 00:01:05,781
Disculpa, ¿vas a
explicarle la neurociencia

34
00:01:05,784 --> 00:01:08,578
a tu mujer, la neurocientífica
ganadora del Premio Nobel?

35
00:01:08,581 --> 00:01:10,938
- Sí. ¿Estás celosa?
- CELOSA - Te lo diré cuando

36
00:01:10,940 --> 00:01:13,710
- no tenga un micrófono delante.
- Misterio.

37
00:01:13,713 --> 00:01:15,626
Eso mantiene animada una relación.

38
00:01:15,629 --> 00:01:17,814
- Tienes tu horario para el baño en
la nevera. - HORARIO PARA EL BAÑO

39
00:01:17,816 --> 00:01:19,101
No tenemos misterio alguno.

40
00:01:19,104 --> 00:01:22,322
- Seguimos: intimidad física.
- SEXO

41
00:01:22,325 --> 00:01:24,523
Creo que he dicho "intimidad física",

42
00:01:24,526 --> 00:01:27,546
- INTIMIDAD FÍSICA - la cual puede
suponer otro reto para la relación.

43
00:01:27,549 --> 00:01:30,550
Sobre todo cuando uno de los
miembros no quiere intimar

44
00:01:30,553 --> 00:01:31,976
tan a menudo como querría el otro.

45
00:01:31,979 --> 00:01:33,454
¿De quién estás hablando?

46
00:01:33,456 --> 00:01:34,716
No me lo digas.

47
00:01:34,719 --> 00:01:36,589
Mantengamos el misterio.

48
00:01:36,592 --> 00:01:38,343
Lee el siguiente.

49
00:01:38,346 --> 00:01:41,632
- DINERO - El dinero es una fuente de
conflicto habitual en las relaciones.

50
00:01:41,635 --> 00:01:43,853
Por suerte, ese nunca ha sido
un problema para nosotros.

51
00:01:43,856 --> 00:01:46,227
Y lo dice la mujer que me quitó el
dinero que destinaba a comprar cómics.

52
00:01:46,229 --> 00:01:48,578
Para iniciar un fondo para la
universidad de nuestros hijos.

53
00:01:48,581 --> 00:01:50,227
Los cómics son una inversión.

54
00:01:50,229 --> 00:01:51,375
Podemos invertir nuestro dinero

55
00:01:51,378 --> 00:01:53,937
en cosas mejores que en ese
extraño hombre lobo que te gusta.

56
00:01:53,940 --> 00:01:56,591
Se llama Lobezno y lo sabes.

57
00:01:56,594 --> 00:01:59,073
Vale, nos hemos desviado
del tema. Ahora me ocupo yo.

58
00:01:59,075 --> 00:02:01,906
- DINERO - El dinero es una fuente de
conflicto habitual en las relaciones,

59
00:02:01,909 --> 00:02:03,171
incluso por tener demasiado.

60
00:02:03,174 --> 00:02:04,822
Esta es mi historia.

61
00:02:04,824 --> 00:02:07,273
Lo sé. ¿Estás celoso?

62
00:02:08,835 --> 00:02:10,389
Tengo que enseñarte algo.

63
00:02:10,391 --> 00:02:12,296
- Vale.
- No te alteres.

64
00:02:12,299 --> 00:02:13,758
Eso no ayuda.

65
00:02:17,789 --> 00:02:19,441
A la sala de juego le va bien.

66
00:02:19,443 --> 00:02:22,406
Ya lo veo, Capone. Pero
¿qué está haciendo aquí?

67
00:02:22,409 --> 00:02:24,741
No puedo llevarlo al banco.

68
00:02:24,744 --> 00:02:27,666
- ¿Por qué no?
- Me trincarían por blanquear dinero.

69
00:02:27,669 --> 00:02:30,583
Son billetes pequeños.
Diles que haces strip tease.

70
00:02:30,585 --> 00:02:32,546
Son 14.000 dólares.

71
00:02:32,549 --> 00:02:34,328
Pues diles que se te da muy bien.

72
00:02:46,523 --> 00:02:53,234
www.subtitulamos.tv

73
00:02:53,237 --> 00:02:56,749
A las abuelas les encanta
mimar a sus nietos.

74
00:02:56,752 --> 00:03:00,177
Sobre todo, si dicha abuela tiene
un maletín lleno de efectivo

75
00:03:00,180 --> 00:03:01,921
con el que no sabe qué hacer.

76
00:03:01,924 --> 00:03:04,125
Vaya.

77
00:03:04,128 --> 00:03:05,742
¿Querías darnos billetes de 10 dólares?

78
00:03:05,745 --> 00:03:07,049
Porque son de 100.

79
00:03:07,052 --> 00:03:08,445
Te voy a dar una paliza.

80
00:03:08,448 --> 00:03:09,490
Sé que es mucho dinero,

81
00:03:09,493 --> 00:03:10,971
pero no sé por qué no habría
de ver cómo lo disfrutáis

82
00:03:10,973 --> 00:03:12,562
mientras aún estoy aquí.

83
00:03:12,565 --> 00:03:14,312
¿También hay una herencia?

84
00:03:14,315 --> 00:03:17,289
Eso depende de lo bien que me
tratéis en mis últimos años.

85
00:03:17,292 --> 00:03:18,880
A mí no me interesa tu dinero, nana.

86
00:03:18,882 --> 00:03:20,459
Eres preciosa y te quiero.

87
00:03:20,461 --> 00:03:22,461
¿No tenéis nada que decirme?

88
00:03:22,463 --> 00:03:25,203
- Gracias.
- Soy rica.

89
00:03:25,205 --> 00:03:26,387
Buenos días.

90
00:03:26,390 --> 00:03:29,294
Buenos días.

91
00:03:29,296 --> 00:03:30,817
¿Qué tal lo llevas?

92
00:03:30,819 --> 00:03:32,671
¿Qué quieres decir con eso?

93
00:03:32,674 --> 00:03:33,865
Nada.

94
00:03:41,003 --> 00:03:42,918
¿Qué?

95
00:03:44,659 --> 00:03:46,078
No hay una forma fácil de decir esto,

96
00:03:46,081 --> 00:03:47,763
así que lo voy a decir sin más.

97
00:03:47,766 --> 00:03:50,148
Anoche estuve en una
reunión con los aficionados.

98
00:03:50,151 --> 00:03:51,507
¿Sin mí?

99
00:03:51,510 --> 00:03:53,361
Debían pensar que eso
resultaría incómodo,

100
00:03:53,363 --> 00:03:55,054
puesto que la reunión era sobre ti.

101
00:03:55,057 --> 00:03:56,582
¿Sobre mí?

102
00:03:56,584 --> 00:03:59,106
Mencionaron la idea

103
00:03:59,108 --> 00:04:01,108
de que yo fuera el primer
entrenador el año que viene.

104
00:04:01,110 --> 00:04:02,460
¿De qué vas, Wayne?

105
00:04:02,463 --> 00:04:04,156
Yo no sabía de qué iba a tratar.

106
00:04:04,159 --> 00:04:05,375
¿Y qué les dijiste?

107
00:04:05,378 --> 00:04:06,899
Quiero que mantengas tu trabajo.

108
00:04:06,902 --> 00:04:08,854
Pues diles que no te interesa.

109
00:04:08,857 --> 00:04:10,465
Pero...

110
00:04:10,467 --> 00:04:11,988
si no lo vas a mantener,

111
00:04:11,990 --> 00:04:13,218
quiero tu trabajo.

112
00:04:13,221 --> 00:04:16,141
¿En serio? ¿Quieres pasarte la
vida entrenando a niños perezosos

113
00:04:16,144 --> 00:04:17,318
y viendo como te gritan sus padres?

114
00:04:17,320 --> 00:04:18,265
Vamos, George.

115
00:04:18,268 --> 00:04:19,907
Por no hablar de las miradas
de asco después de perder,

116
00:04:19,909 --> 00:04:22,390
como si fueras tú el que ha perdido
el balón en la línea de tres yardas.

117
00:04:22,392 --> 00:04:23,870
¿Ese es el trabajo que quieres?

118
00:04:23,872 --> 00:04:25,480
Se llama entrenar, George.

119
00:04:25,482 --> 00:04:26,742
¿Cómo ha podido Wayne

120
00:04:26,744 --> 00:04:28,164
traicionarme de esta manera?

121
00:04:28,167 --> 00:04:30,000
Yo no creo que Wayne
te haya traicionado.

122
00:04:30,003 --> 00:04:32,039
¿Puedes mostrarte de acuerdo conmigo?

123
00:04:32,042 --> 00:04:33,562
Lo siento.

124
00:04:33,565 --> 00:04:35,217
¿Y ahora qué?

125
00:04:35,220 --> 00:04:37,709
No sé. Supongo que espero
a ver si me despiden.

126
00:04:37,712 --> 00:04:41,366
Si pasa eso, siempre podrás
conseguir otro trabajo.

127
00:04:41,368 --> 00:04:43,498
Medford solo tiene un instituto.

128
00:04:43,500 --> 00:04:45,544
Otro trabajo implicaría mudarse.

129
00:04:45,546 --> 00:04:48,286
Pero nuestras raíces están aquí.

130
00:04:48,288 --> 00:04:49,809
Mi madre está aquí.

131
00:04:49,811 --> 00:04:51,769
Mudarse tiene sus ventajas.

132
00:04:53,453 --> 00:04:55,554
¿No te hablaron los de
la universidad de Sheldon

133
00:04:55,556 --> 00:04:57,382
acerca de entrenar allí?

134
00:04:57,384 --> 00:04:58,818
Es verdad.

135
00:04:58,820 --> 00:05:00,390
Y conoces a la presidenta

136
00:05:00,393 --> 00:05:02,089
- bastante bien.
- Sí.

137
00:05:02,092 --> 00:05:05,476
Y están acostumbrados a
perder, así que no hay presión.

138
00:05:05,479 --> 00:05:07,437
Gracias.

139
00:05:08,476 --> 00:05:10,264
¿Tienes una calculadora
que puedas dejarme?

140
00:05:10,266 --> 00:05:11,744
Sí, pero la estoy usando.

141
00:05:11,746 --> 00:05:12,964
No es verdad.

142
00:05:14,139 --> 00:05:15,765
¿Para qué necesitas una calculadora?

143
00:05:15,768 --> 00:05:18,043
Intento pensar en qué
me gasto mi dinero.

144
00:05:18,046 --> 00:05:19,969
¿Qué vas a hacer tú con el tuyo?

145
00:05:19,971 --> 00:05:21,580
Me alegro de que me lo preguntes.

146
00:05:21,582 --> 00:05:23,277
Voy a internarme en el emocionante mundo

147
00:05:23,279 --> 00:05:25,627
de la bolsa de valores
al comprar tres acciones

148
00:05:25,629 --> 00:05:27,781
- de RadioShack.
- ¿Por qué?

149
00:05:27,784 --> 00:05:29,849
Como accionista, seré
en parte propietario

150
00:05:29,851 --> 00:05:31,406
de mi empresa favorita.

151
00:05:31,409 --> 00:05:34,002
Cuando las empresas empiezan a cotizar
en bolsa, venden participaciones...

152
00:05:34,005 --> 00:05:35,876
Me compraré mi propia calculadora.

153
00:05:38,872 --> 00:05:40,835
Gracias por aceptar verme,
presidenta Hagemeyer.

154
00:05:40,838 --> 00:05:44,318
Por supuesto. Mi puerta siempre
está abierta para todos los Cooper.

155
00:05:44,321 --> 00:05:47,570
Hasta para Alice Cooper, que siempre
me ha parecido extrañamente sexy.

156
00:05:48,273 --> 00:05:49,663
No creo que seamos familia,

157
00:05:49,666 --> 00:05:51,218
pero, si algún día le
conozco, se lo haré saber.

158
00:05:52,260 --> 00:05:53,786
¿Qué puedo hacer por usted?

159
00:05:53,788 --> 00:05:55,701
Cuando estaban reclutando a Sheldon,

160
00:05:55,703 --> 00:05:58,062
me ofrecieron la oportunidad de dirigir
su programa de fútbol americano.

161
00:05:58,065 --> 00:05:59,412
Y usted nos rechazó.

162
00:05:59,415 --> 00:06:00,532
Estaba realizando la reconstrucción

163
00:06:00,534 --> 00:06:02,882
del equipo de Medford, pero ahora

164
00:06:02,884 --> 00:06:04,362
estoy listo para un nuevo reto.

165
00:06:04,364 --> 00:06:05,640
Sr. Cooper...

166
00:06:05,643 --> 00:06:08,122
Por favor, llámeme entrenador.

167
00:06:08,125 --> 00:06:10,085
Y se me acaba de ocurrir

168
00:06:10,088 --> 00:06:12,075
que... ya que estoy aquí,

169
00:06:12,078 --> 00:06:13,893
podría vigilar a Sheldon,

170
00:06:13,895 --> 00:06:15,416
para aliviarle un poco la carga.

171
00:06:15,418 --> 00:06:18,085
Su hijo no es una carga.

172
00:06:18,088 --> 00:06:20,219
Es un grano en el culo,
señora. Puede decirlo.

173
00:06:20,222 --> 00:06:22,781
- Lo sea o no lo sea...
- Que lo es.

174
00:06:22,784 --> 00:06:25,210
ya no tenemos un equipo
de fútbol americano.

175
00:06:26,781 --> 00:06:28,473
¿Qué?

176
00:06:28,475 --> 00:06:30,388
Es una universidad de Texas.

177
00:06:30,390 --> 00:06:33,260
Es una universidad
centrada en la ciencia.

178
00:06:33,262 --> 00:06:35,671
Pero tiene ese gran estadio.

179
00:06:35,674 --> 00:06:37,125
Aún tenemos el fútbol.

180
00:06:38,746 --> 00:06:41,137
¿Y qué hay de la Texas A&M?

181
00:06:41,139 --> 00:06:43,109
Seguro que tienen un
programa de fútbol americano.

182
00:06:43,112 --> 00:06:45,678
Sí, y si no funciona, siempre
puedo probar con los Cowboys.

183
00:06:45,681 --> 00:06:47,929
Hay que pensar a lo grande.

184
00:06:56,212 --> 00:06:56,871
¿George?

185
00:06:56,873 --> 00:06:57,915
Hola, Dale.

186
00:06:57,917 --> 00:06:59,177
Me sorprende verte aquí.

187
00:06:59,179 --> 00:07:00,744
¿En serio?

188
00:07:00,746 --> 00:07:01,747
En absoluto.

189
00:07:05,447 --> 00:07:08,099
¿Alguna vez has oído que una universidad
de Texas no juegue al fútbol americano?

190
00:07:08,101 --> 00:07:09,666
¿Puedo tomarme una cerveza

191
00:07:09,668 --> 00:07:11,670
antes de empezar con
las preguntas difíciles?

192
00:07:14,540 --> 00:07:18,326
He ido a la universidad de Sheldon por
un posible trabajo como entrenador.

193
00:07:18,329 --> 00:07:20,111
Ya ni siquiera tienen equipo.

194
00:07:20,113 --> 00:07:22,968
¿Buscas un trabajo nuevo?

195
00:07:22,971 --> 00:07:24,669
Algo así.

196
00:07:26,119 --> 00:07:28,642
Hay muchos equipos.

197
00:07:28,644 --> 00:07:30,295
Sí, pero empiezo a pensar

198
00:07:30,297 --> 00:07:32,472
que, vaya donde vaya,
siempre será el mismo rollo.

199
00:07:32,474 --> 00:07:33,995
Así me siento yo respecto a la vida.

200
00:07:33,997 --> 00:07:35,692
Vaya donde vaya...

201
00:07:35,694 --> 00:07:37,353
Ya.

202
00:07:37,356 --> 00:07:39,241
¿Alguna vez has pensado
en hacer algo distinto?

203
00:07:39,244 --> 00:07:41,263
Jugaba al fútbol americano,
entreno al fútbol americano

204
00:07:41,265 --> 00:07:42,612
y veo mucho fútbol americano.

205
00:07:42,614 --> 00:07:45,572
A no ser que estar aquí
pase a ser un trabajo...

206
00:07:45,575 --> 00:07:47,055
¿Y qué te parecería vender
equipo de fútbol americano?

207
00:07:48,358 --> 00:07:49,662
¿En tu tienda?

208
00:07:49,665 --> 00:07:51,360
Sí. Siempre me viene
bien tener algo de ayuda.

209
00:07:51,362 --> 00:07:52,622
No busco una limosna.

210
00:07:52,624 --> 00:07:53,877
No se trata de eso.

211
00:07:53,880 --> 00:07:55,611
Me gustaría tener más tiempo libre.

212
00:07:55,614 --> 00:07:57,497
Y estaría bien tener
en la tienda a alguien

213
00:07:57,499 --> 00:07:58,976
en quien pueda confiar.

214
00:07:58,978 --> 00:08:00,543
Gracias...

215
00:08:00,545 --> 00:08:01,853
Me lo pensaré.

216
00:08:01,856 --> 00:08:03,719
No me lo agradezcas, solo
me estoy aprovechando

217
00:08:03,722 --> 00:08:05,299
de tu mala situación.

218
00:08:05,302 --> 00:08:07,245
¿Y cómo sabes que yo no
me aprovecho de la tuya?

219
00:08:07,247 --> 00:08:09,291
Porque yo soy un hombre
de negocios exitoso

220
00:08:09,293 --> 00:08:11,206
y tú estás aquí sentado durante el día.

221
00:08:11,208 --> 00:08:12,366
Tú también estás aquí.

222
00:08:12,369 --> 00:08:14,339
Tú estabas aquí antes.

223
00:08:14,341 --> 00:08:16,777
- CENTRAL DE RADIOSHACK
- Solo llevaba un día como accionista

224
00:08:16,779 --> 00:08:19,562
y ya estaba entusiasmado
con la gran emoción

225
00:08:19,564 --> 00:08:21,999
de ser propietario en parte de una
floreciente empresa tecnológica.

226
00:08:22,001 --> 00:08:25,314
Hola, RadioShack. Soy
Sheldon Cooper, accionista.

227
00:08:25,317 --> 00:08:27,527
Solo quería informarles
de que estoy entusiasmado

228
00:08:27,529 --> 00:08:28,611
por formar parte del equipo.

229
00:08:28,614 --> 00:08:30,135
Y, aunque pueda sonar
joven, estén seguros

230
00:08:30,138 --> 00:08:32,400
de que soy mucho más inteligente de
lo que mi edad puede dar a entender.

231
00:08:32,403 --> 00:08:34,098
Si puedo hacer algo para ayudar:

232
00:08:34,101 --> 00:08:35,925
elaborar presupuestos, diseñar
productos, buscar una palabra

233
00:08:35,928 --> 00:08:38,010
más impresionante que
"shack", aquí me tienen.

234
00:08:38,013 --> 00:08:42,011
Mi hermana tenía otro
plan para su dinero.

235
00:08:45,382 --> 00:08:46,599
¿Qué es eso?

236
00:08:46,602 --> 00:08:50,212
- Una máquina de algodón de azúcar.
- ¿Por qué?

237
00:08:50,215 --> 00:08:53,129
Es una máquina que elabora
algodón de azúcar gratis.

238
00:08:53,132 --> 00:08:55,103
No es gratis, tú la has pagado.

239
00:08:55,106 --> 00:08:56,599
La ha pagado la nana.

240
00:08:56,601 --> 00:08:58,688
Y sigue siendo mejor que
unas aburridas acciones.

241
00:08:58,691 --> 00:09:00,039
Tú vas a terminar con dolor de tripa

242
00:09:00,041 --> 00:09:01,648
mientras yo puedo formar
parte del minorista

243
00:09:01,650 --> 00:09:03,521
de productos electrónicos
favorito de los EE. UU.

244
00:09:07,382 --> 00:09:10,721
¿En serio? ¿George va a
trabajar en tu tienda?

245
00:09:10,724 --> 00:09:12,288
Va a probarlo

246
00:09:12,291 --> 00:09:14,517
por las noches y los fines de
semana para ver si le gusta.

247
00:09:14,520 --> 00:09:16,189
¿Y si es así?

248
00:09:16,192 --> 00:09:18,366
Con suerte, podré empezar
a hacerme a un lado.

249
00:09:18,369 --> 00:09:19,721
¿Para qué?

250
00:09:19,724 --> 00:09:21,111
Yo tengo dinero en el banco

251
00:09:21,114 --> 00:09:23,593
y tú tienes dinero en una maleta.

252
00:09:23,596 --> 00:09:25,283
Podríamos juntarlo,

253
00:09:25,286 --> 00:09:29,236
viajar, comprarnos una casa de verano..

254
00:09:29,239 --> 00:09:30,676
No puedo irme sin más.

255
00:09:30,679 --> 00:09:32,463
Tengo la sala de juego.

256
00:09:32,466 --> 00:09:35,197
Georgie puede ocuparse de
eso. Además, ¿de qué sirve

257
00:09:35,200 --> 00:09:37,465
tener todo ese dinero
si no lo disfrutas?

258
00:09:37,468 --> 00:09:39,033
Supongo.

259
00:09:39,035 --> 00:09:40,955
Dios, podríamos irnos a México,

260
00:09:40,958 --> 00:09:42,079
conseguir una cabaña

261
00:09:42,081 --> 00:09:43,472
y pasarnos los días en la playa.

262
00:09:43,474 --> 00:09:45,300
¿Y las noches en el retrete?

263
00:09:47,304 --> 00:09:49,306
No suena mal.

264
00:09:52,125 --> 00:09:53,299
¿Qué pasa?

265
00:09:53,302 --> 00:09:54,408
He pensado que se puede meter

266
00:09:54,411 --> 00:09:55,876
toda clase de caramelo en la máquina.

267
00:09:55,878 --> 00:09:56,877
Prueba esto.

268
00:09:56,879 --> 00:09:57,955
¿Por qué es marrón?

269
00:09:57,958 --> 00:10:00,488
Son caramelos butterscotch
del cuenco de la nana.

270
00:10:00,491 --> 00:10:02,883
Creo que esos caramelos
tienen más años que tú.

271
00:10:02,885 --> 00:10:04,713
Pues por el sabor no lo parece.

272
00:10:08,064 --> 00:10:09,411
No está mal.

273
00:10:09,413 --> 00:10:11,152
Voy a llevar al colegio.

274
00:10:11,154 --> 00:10:13,023
¿Cuánto vas a cobrar?

275
00:10:13,025 --> 00:10:14,808
Nada. Son mis amigos.

276
00:10:14,810 --> 00:10:17,375
¿Crees que Ronald McDonald deja
que sus amigos coman gratis?

277
00:10:17,377 --> 00:10:19,554
Ronald McDonald no es real.

278
00:10:20,794 --> 00:10:23,011
La cuestión es que no
deberías regalar esto.

279
00:10:23,014 --> 00:10:24,512
¿Cuánto les cobraría?

280
00:10:24,515 --> 00:10:26,559
¿Qué tal 50 centavos?

281
00:10:26,561 --> 00:10:28,865
Solo me cuesta 2 centavos prepararlo.

282
00:10:28,867 --> 00:10:31,291
Sí, pero no tienes en
cuenta todo el dinero,

283
00:10:31,294 --> 00:10:33,207
el precio de la máquina que compraste,

284
00:10:33,210 --> 00:10:35,088
y el valor del ingenio necesario

285
00:10:35,091 --> 00:10:36,917
para pensar en preparar algodón de
azúcar de caramelos butterscotch.

286
00:10:36,919 --> 00:10:39,659
Ya. A nadie se le ocurrió
poner caramelos de señora mayor

287
00:10:39,661 --> 00:10:40,790
en una máquina de algodón de azúcar.

288
00:10:40,792 --> 00:10:42,531
¿Por qué habrían de tenerlo gratis?

289
00:10:42,533 --> 00:10:44,011
Bienvenida a los negocios.

290
00:10:44,013 --> 00:10:45,986
Gracias por aceptarme.

291
00:10:45,989 --> 00:10:48,537
Mientras mi hermana iniciaba su negocio,

292
00:10:48,539 --> 00:10:50,670
yo intentaba salvar el mío.

293
00:10:50,672 --> 00:10:52,497
Hola, soy Sheldon Cooper.

294
00:10:52,499 --> 00:10:55,111
¿Puedo hablar con su presidente
ejecutivo, John Roach, por favor?

295
00:10:56,721 --> 00:10:58,721
Es acerca de la pequeña disminución
del valor de las acciones,

296
00:10:58,723 --> 00:11:00,464
me gustaría saber cuál es su plan.

297
00:11:02,250 --> 00:11:04,635
Yo también estoy ocupado, pero he
sacado tiempo para hacer esta llamada.

298
00:11:06,601 --> 00:11:09,604
Está bien. ¿Puedo hablar
con su jefe de operaciones?

299
00:11:10,527 --> 00:11:13,530
¿Con el director financiero?
¿Con el director de tecnología?

300
00:11:14,696 --> 00:11:15,807
¿Hola?

301
00:11:19,796 --> 00:11:21,448
No. Son unas zapatillas muy buenas,

302
00:11:21,450 --> 00:11:22,823
pero, a su edad, se le
van a quedar pequeñas

303
00:11:22,825 --> 00:11:24,016
antes de que lleguen al aparcamiento.

304
00:11:25,149 --> 00:11:27,019
Estas son igual de buenas,

305
00:11:27,021 --> 00:11:29,142
y le ahorrarán un poco de dinero.

306
00:11:29,145 --> 00:11:30,900
Gracias.

307
00:11:30,903 --> 00:11:32,119
Llévenlas al mostrador

308
00:11:32,122 --> 00:11:33,562
y ahora mismo voy cobrárselas.

309
00:11:35,334 --> 00:11:36,768
George.

310
00:11:36,770 --> 00:11:39,177
Te das cuenta de que
cobras por comisión, ¿no?

311
00:11:39,180 --> 00:11:42,616
¿Sabe qué es lo que nunca se
queda pequeño? Los calcetines.

312
00:11:42,619 --> 00:11:44,993
Voy a cogerles unos calcetines.

313
00:11:46,170 --> 00:11:47,702
¿Y qué tal unas muñequeras?

314
00:11:47,705 --> 00:11:49,998
¿Qué estás haciendo aquí?

315
00:11:50,000 --> 00:11:51,609
He venido a llevarte a cenar.

316
00:11:51,611 --> 00:11:53,303
¿En serio? Voy a por las llaves.

317
00:11:53,306 --> 00:11:55,395
No hace falta. Hoy conduzco yo.

318
00:11:55,397 --> 00:11:57,900
Pero vas a querer coger la chaqueta.

319
00:11:59,532 --> 00:12:01,227
¿Te has comprado esto?

320
00:12:01,229 --> 00:12:02,624
Es divertido, ¿eh?

321
00:12:02,627 --> 00:12:04,622
Es como si estuviera
montado en un plátano.

322
00:12:04,624 --> 00:12:06,703
Venga ya. Es un día precioso.

323
00:12:06,706 --> 00:12:08,053
La capota está quitada.

324
00:12:08,056 --> 00:12:09,714
Siente el viento.

325
00:12:09,716 --> 00:12:12,467
Sí, siento el viento. Lo
que no siento son los pies.

326
00:12:12,470 --> 00:12:14,370
Echa para atrás el asiento.

327
00:12:14,373 --> 00:12:17,026
Si lo echo más para atrás,
me meteré en el maletero.

328
00:12:17,029 --> 00:12:19,379
Empiezo a desear haberte
metido en el maletero.

329
00:12:20,914 --> 00:12:22,914
¿Qué estás haciendo ahora?

330
00:12:22,917 --> 00:12:25,080
Evitar que me entren bichos en la boca.

331
00:12:28,474 --> 00:12:30,648
Mamá, saborea este momento.

332
00:12:30,650 --> 00:12:32,345
¿Puedes llevarme a la iglesia?

333
00:12:32,347 --> 00:12:34,608
Estoy un poco ocupada.

334
00:12:34,610 --> 00:12:36,642
- ¿Puede esperar?
- No. He ideado

335
00:12:36,645 --> 00:12:38,960
un plan para impulsar las
acciones de RadioShack,

336
00:12:38,962 --> 00:12:40,416
y tengo que enviárselo a la empresa.

337
00:12:40,419 --> 00:12:41,705
Ya sé lo que vamos a hacer:

338
00:12:41,708 --> 00:12:45,220
Mañana por la mañana, me lo
llevo y lo envío entonces.

339
00:12:45,223 --> 00:12:46,527
Pero nuestras acciones están cayendo

340
00:12:46,530 --> 00:12:48,720
y CompUSA nos pisa los talones.

341
00:12:48,723 --> 00:12:50,467
Si realmente quieres ser útil,

342
00:12:50,470 --> 00:12:51,713
podrías poner la mesa.

343
00:12:51,716 --> 00:12:53,061
¿Por qué habría de
ayudarte con tu trabajo

344
00:12:53,063 --> 00:12:54,280
cuando tú no me ayudas con el mío?

345
00:12:54,282 --> 00:12:56,108
- Sheldon.
- Esto es importante.

346
00:12:56,110 --> 00:12:58,893
Mi plan es convertir RadioShack
en un destino comercial,

347
00:12:58,895 --> 00:13:01,435
en una megatienda con restaurantes,

348
00:13:01,438 --> 00:13:03,202
juegos y electrónica.

349
00:13:03,204 --> 00:13:04,551
Como Six Flags,

350
00:13:04,553 --> 00:13:06,025
pero con menos gritos y vómitos.

351
00:13:06,027 --> 00:13:07,289
No voy a llevarte.

352
00:13:09,266 --> 00:13:10,874
¿Cómo voy a ser un magnate empresarial

353
00:13:10,877 --> 00:13:12,907
si mi madre no me lleva?

354
00:13:15,346 --> 00:13:17,523
¿George?

355
00:13:18,524 --> 00:13:19,697
Roy.

356
00:13:19,699 --> 00:13:21,786
¿Ahora trabajas aquí?

357
00:13:21,788 --> 00:13:23,755
Solo por las noches y
los fines de semana.

358
00:13:23,758 --> 00:13:26,008
Debido a que los aficionados
estáis pidiendo mi cabeza.

359
00:13:26,011 --> 00:13:28,011
No es nada personal.

360
00:13:28,014 --> 00:13:29,533
Me alegro de saberlo. Me aseguraré

361
00:13:29,535 --> 00:13:31,149
de decirle eso al banco
que tiene mi hipotética.

362
00:13:31,152 --> 00:13:33,058
¿Cuántas temporadas de
derrotas debemos soportar

363
00:13:33,060 --> 00:13:34,540
antes de hacer cambios?

364
00:13:35,181 --> 00:13:37,670
La verdad es que me sorprende
que hayas durado tanto.

365
00:13:37,673 --> 00:13:39,934
Tienes suerte de que esté trabajando.

366
00:13:39,936 --> 00:13:42,023
No he venido a causar problemas.

367
00:13:42,025 --> 00:13:44,199
¿Puedo ayudarte con algo?

368
00:13:44,201 --> 00:13:46,201
Busco aparejos de pesca.

369
00:13:46,203 --> 00:13:48,595
Sígueme.

370
00:13:55,651 --> 00:13:57,607
¿Quieres compartir una
jarra de margaritas?

371
00:13:57,610 --> 00:14:00,084
¿Algo que podemos disfrutar los dos?

372
00:14:00,087 --> 00:14:01,695
No parece propio de ti.

373
00:14:01,697 --> 00:14:03,480
Disculpa, ¿qué?

374
00:14:03,482 --> 00:14:05,569
Olvídalo.

375
00:14:05,571 --> 00:14:07,614
¿Vas a quedarte ahí sentado,

376
00:14:07,616 --> 00:14:09,137
de morros, y no me lo vas a decir?

377
00:14:09,139 --> 00:14:11,966
Yo estaba hablando de viajar juntos

378
00:14:11,968 --> 00:14:15,211
y, en vez de eso, vas y te compras
un coche de payaso amarillo.

379
00:14:15,214 --> 00:14:18,041
Fuiste tú el que dijo que saliera y me
comprara algo divertido con mi dinero.

380
00:14:18,044 --> 00:14:20,262
Me refería a algo
divertido para los dos.

381
00:14:20,265 --> 00:14:22,352
¿Por qué para los dos? Es mi dinero.

382
00:14:22,355 --> 00:14:24,412
Lo has dejado bien claro.

383
00:14:24,415 --> 00:14:26,415
Es solo un coche.

384
00:14:26,417 --> 00:14:28,463
No es solo un coche.

385
00:14:29,464 --> 00:14:31,159
Creo que te ha dado miedo.

386
00:14:31,161 --> 00:14:32,421
¿El qué?

387
00:14:32,423 --> 00:14:34,032
Yo estaba hablando de nuestro futuro,

388
00:14:34,034 --> 00:14:35,599
y te entró el pánico.

389
00:14:35,601 --> 00:14:37,688
Yo creo que tengo un negocio exitoso

390
00:14:37,690 --> 00:14:39,994
y mi propio dinero y tú no lo soportas.

391
00:14:39,996 --> 00:14:41,256
¿En serio?

392
00:14:41,258 --> 00:14:42,992
Sí. En serio.

393
00:14:42,995 --> 00:14:44,430
¿Qué van a querer?

394
00:14:44,433 --> 00:14:45,912
En realidad, creo que nos vamos.

395
00:14:45,915 --> 00:14:48,265
Yo no me voy a ir a ninguna parte.

396
00:14:50,267 --> 00:14:52,516
Yo tomaré las enchiladas.

397
00:14:57,144 --> 00:15:00,101
Dije que 70 centavos cada uno,
o un dólar si querían dos,

398
00:15:00,103 --> 00:15:01,799
y todos compraron dos.

399
00:15:01,801 --> 00:15:03,278
A todo el mundo le
gustan los descuentos.

400
00:15:03,280 --> 00:15:04,867
Lo sé. Me he quedado sin ninguno.

401
00:15:04,870 --> 00:15:07,492
- Pues tienes que empezar a cobrar más.
- ¿Cuánto más?

402
00:15:07,495 --> 00:15:09,233
Empieza a incrementar
el precio poco a poco

403
00:15:09,236 --> 00:15:11,024
hasta que veas que los
beneficios empiezan a disminuir.

404
00:15:11,027 --> 00:15:12,636
Estoy aprendiendo cosas,
pero es divertido.

405
00:15:12,638 --> 00:15:14,430
Resulta raro.

406
00:15:14,433 --> 00:15:16,247
¿Qué quiere decir con
que no ha leído mi fax?

407
00:15:16,250 --> 00:15:18,642
¿Es consciente de que soy un accionista?

408
00:15:18,644 --> 00:15:21,514
¿Y dónde es la próxima
reunión de accionistas?

409
00:15:21,516 --> 00:15:22,711
¿En Fort Worth?

410
00:15:22,714 --> 00:15:25,149
Ya me cuesta que mi madre
me lleve a la iglesia.

411
00:15:25,152 --> 00:15:27,501
- ¿Pagarían un dólar por cada uno?
- Claro.

412
00:15:27,504 --> 00:15:29,565
Tú diles que es una
edición especial limitada.

413
00:15:29,568 --> 00:15:30,820
A la gente la vuelven loca.

414
00:15:30,823 --> 00:15:32,169
Como el batido Shamrock.

415
00:15:32,172 --> 00:15:33,399
Exacto.

416
00:15:33,402 --> 00:15:35,927
Cada año pienso: "Sabe
a pasta de dientes".

417
00:15:35,930 --> 00:15:39,314
Pero me lo compro todos los años.

418
00:15:39,316 --> 00:15:40,838
Pues se lo diré a usted.

419
00:15:40,840 --> 00:15:43,492
Imagínese una megatienda de electrónica.

420
00:15:43,494 --> 00:15:45,277
En realidad, "mega" se queda corto.

421
00:15:45,279 --> 00:15:48,149
Imagínese una yottatienda
de electrónica.

422
00:15:48,151 --> 00:15:51,152
Yotta. Es 10 elevado a 24.

423
00:15:51,154 --> 00:15:52,893
No, no me ponga en espera.

424
00:16:01,817 --> 00:16:03,208
Hola.

425
00:16:03,210 --> 00:16:05,212
Hola.

426
00:16:06,212 --> 00:16:08,649
No me devolvías las llamadas.

427
00:16:08,652 --> 00:16:11,129
Hoy esto ha sido una locura.

428
00:16:14,264 --> 00:16:17,004
He estado pensando en
lo que dijiste anoche.

429
00:16:17,006 --> 00:16:19,746
Podrías haber dicho simplemente:

430
00:16:19,748 --> 00:16:21,269
"No quiero viajar".

431
00:16:21,271 --> 00:16:23,997
Tú te imaginas un futuro en
el que vamos más tranquilos,

432
00:16:24,000 --> 00:16:26,485
y yo solo estoy empezando a correr.

433
00:16:26,488 --> 00:16:28,233
Pues yo llevo 40 años corriendo.

434
00:16:28,236 --> 00:16:29,478
Cuando George empezó a hablar

435
00:16:29,481 --> 00:16:31,540
de ocuparse de la tienda...

436
00:16:31,542 --> 00:16:33,020
vi una salida.

437
00:16:33,022 --> 00:16:34,674
Pues hazlo.

438
00:16:34,676 --> 00:16:37,198
No quiero hacerlo sin ti, tonta.

439
00:16:37,200 --> 00:16:40,247
Pues vas a tener que esperar un poco.

440
00:16:41,901 --> 00:16:44,643
No creo que pueda hacer eso.

441
00:16:45,644 --> 00:16:47,123
¿Qué estás diciendo?

442
00:16:48,168 --> 00:16:50,211
Sabes que te quiero, ¿no?

443
00:16:50,213 --> 00:16:52,694
Yo también te quiero.

444
00:16:54,043 --> 00:16:56,094
Pero lo nuestro se ha terminado.

445
00:17:03,977 --> 00:17:05,475
Mi madre diría

446
00:17:05,478 --> 00:17:07,478
que el dinero es la fuente de todo mal.

447
00:17:07,480 --> 00:17:10,263
Pero también decía eso de Los Simpson.

448
00:17:10,265 --> 00:17:12,657
Yo digo que el dinero no es más
que una forma de intercambio,

449
00:17:12,659 --> 00:17:14,681
una forma de transformar una cosa

450
00:17:14,684 --> 00:17:16,574
en otra distinta.

451
00:17:16,576 --> 00:17:18,696
Mi nana se compró un coche deportivo

452
00:17:18,699 --> 00:17:22,138
y transformó una relación en el proceso.

453
00:17:22,170 --> 00:17:25,569
Mi hermana transformó su
dinero en un próspero negocio

454
00:17:25,572 --> 00:17:28,619
que terminó por cerrar
debido a una plaga.

455
00:17:30,899 --> 00:17:32,660
Y, durante un breve momento,

456
00:17:32,663 --> 00:17:35,059
yo formé parte de la
empresa de mis sueños.

457
00:17:35,061 --> 00:17:36,757
Dato curioso: ese mismo año,

458
00:17:36,760 --> 00:17:38,931
RadioShack abrió una megatienda

459
00:17:38,934 --> 00:17:41,077
llamada Universo Increíble. Resulta

460
00:17:41,080 --> 00:17:42,457
que lo único que tenía de increíble

461
00:17:42,460 --> 00:17:44,157
fue la rapidez con la que cerró.

462
00:17:45,463 --> 00:17:46,921
BANCARROTA

463
00:17:48,424 --> 00:17:54,062
www.subtitulamos.tv

