1
00:00:00,001 --> 00:00:02,178
Anteriormente en Blue Bloods...

2
00:00:02,202 --> 00:00:04,071
Bien hecho, detective Reddick.

3
00:00:04,095 --> 00:00:05,949
Me gustaría que me destinaran
aquí, en la Central.

4
00:00:05,973 --> 00:00:08,475
A mí también me gusta, pero
es difícil de controlar.

5
00:00:08,499 --> 00:00:10,620
Estoy muy emocionada de
estar aquí con el dream team.

6
00:00:10,644 --> 00:00:13,857
Nos gusta más pensar en nosotros
como los tres mosqueteros.

7
00:00:13,881 --> 00:00:16,226
Esta oficina es el final del trayecto.

8
00:00:16,250 --> 00:00:17,460
O llegas o te quedas atrás.

9
00:00:17,484 --> 00:00:19,095
- ¿Intentas quitarme el puesto?
- No.

10
00:00:19,119 --> 00:00:20,964
- ¿Te sientes amenazado? - ¿Sabes
qué? No te creas tan importante.

11
00:00:20,988 --> 00:00:22,332
¿Me está transfiriendo?

12
00:00:22,356 --> 00:00:23,900
No puedo tenerla aquí desperdiciada

13
00:00:23,924 --> 00:00:26,002
cuando podría tenerla
trabajando ahí afuera.

14
00:00:26,026 --> 00:00:28,928
Siga con el buen trabajo,
y manténgase a salvo.

15
00:00:29,930 --> 00:00:32,943
¡Es como tener a un animal de vecino!

16
00:00:32,967 --> 00:00:34,377
¡Quizás si bajaras la musiquita

17
00:00:34,401 --> 00:00:35,679
esto nunca habría pasado!

18
00:00:35,703 --> 00:00:38,014
¿Sabes lo que vale esta pieza?

19
00:00:38,038 --> 00:00:40,250
¿Sabes lo que te hubiera hecho
si llegas a rasgar este lienzo?

20
00:00:40,274 --> 00:00:41,718
- ¡Te habría partido en dos!
- ¡Eh, eh!

21
00:00:41,742 --> 00:00:43,320
¡Ya basta, ya basta!

22
00:00:43,344 --> 00:00:44,821
¿Qué sucede aquí?

23
00:00:44,845 --> 00:00:46,823
Estaba aporreando la pared de tal manera

24
00:00:46,847 --> 00:00:50,827
que casi destroza el
Sebastian Blanck de Jonathan.

25
00:00:50,851 --> 00:00:52,662
Porque no hay forma de que
bajen la jodida música.

26
00:00:52,686 --> 00:00:54,464
Bien, bien. Y la última vez fue porque

27
00:00:54,488 --> 00:00:55,565
tocabas la batería demasiado alto.

28
00:00:55,589 --> 00:00:58,300
A las 8 de la mañana de un sábado.

29
00:00:58,324 --> 00:00:59,803
Y un mes antes de eso,

30
00:00:59,827 --> 00:01:01,738
disteis brownies de
chocolate a su perra.

31
00:01:01,762 --> 00:01:04,708
- Eso no pasó.
- Sabes que sí.

32
00:01:04,732 --> 00:01:06,309
¡Estuvo dos días vomitando!

33
00:01:06,333 --> 00:01:07,978
Y tú fuiste tan amable de
refregarlo por nuestra puerta,

34
00:01:08,002 --> 00:01:09,412
querido vecino.

35
00:01:09,436 --> 00:01:11,514
- Ya basta.
- Esto debe parar.

36
00:01:11,538 --> 00:01:13,183
No podemos seguir viniendo

37
00:01:13,207 --> 00:01:15,051
cada vez que tenéis una pelea.

38
00:01:15,075 --> 00:01:17,621
Pues va a tener que mudarse.

39
00:01:17,645 --> 00:01:19,856
No me voy a ir a ninguna parte. Si
alguien se muda, seréis vosotros dos.

40
00:01:19,880 --> 00:01:21,257
Nosotros llevamos 20 años aquí.

41
00:01:21,281 --> 00:01:22,993
Parece el momento perfecto de un cambio.

42
00:01:23,017 --> 00:01:25,562
Un chico de fraternidad en Chelsea.

43
00:01:25,586 --> 00:01:27,397
Gracias, pero no.

44
00:01:27,821 --> 00:01:29,666
Escuchadme.

45
00:01:30,032 --> 00:01:32,736
Estoy harta de esto. Tú...

46
00:01:32,760 --> 00:01:33,770
a tu rincón.

47
00:01:33,794 --> 00:01:35,428
Y tú, al tuyo.

48
00:01:38,965 --> 00:01:40,265
¡Ahora!

49
00:01:46,974 --> 00:01:49,819
Espero que no le pase nada a tu perrete.

50
00:01:49,843 --> 00:01:51,433
¡Toca a mi perro y te mato!

51
00:01:51,457 --> 00:01:52,487
Te voy a matar.

52
00:01:52,511 --> 00:01:53,823
¿Ha oído lo que acaba de decir?

53
00:01:53,847 --> 00:01:55,191
Sí, he oído lo que acaba de decir.

54
00:01:55,215 --> 00:01:56,816
Y ahora, métete ahí
antes de que te detenga.

55
00:02:04,825 --> 00:02:07,937
¡Ni lo pienses!

56
00:02:10,764 --> 00:02:12,199
¿Crees que eso funcionará?

57
00:02:13,075 --> 00:02:14,910
Bueno, hasta ahora no ha funcionado.

58
00:02:15,182 --> 00:02:16,359
Estaba pensando...

59
00:02:16,384 --> 00:02:18,896
Creía que olía a quemado.

60
00:02:19,206 --> 00:02:21,084
No tengo tiempo para bromas.

61
00:02:21,108 --> 00:02:22,834
Esto es en serio.

62
00:02:23,844 --> 00:02:26,489
¿Qué viaja más rápido,
la luz o el sonido?

63
00:02:26,880 --> 00:02:28,158
¿La luz?

64
00:02:28,182 --> 00:02:30,293
Por eso, cuando nos conocimos,

65
00:02:30,317 --> 00:02:32,962
creí que eras brillante,
pero luego abriste la boca.

66
00:02:34,088 --> 00:02:35,699
Te lo juro, Reagan, a veces creo

67
00:02:35,723 --> 00:02:37,233
que naciste en una autopista.

68
00:02:37,257 --> 00:02:39,169
¿Una autopista?

69
00:02:39,193 --> 00:02:40,904
Es donde suceden la
mayoría de accidentes.

70
00:02:42,096 --> 00:02:43,373
Solía decirle a la gente

71
00:02:43,397 --> 00:02:45,208
que tenías el cuerpo de un dios griego.

72
00:02:45,232 --> 00:02:48,244
Y luego alguien me recordaba
que Buda no era griego.

73
00:02:48,268 --> 00:02:49,913
   

74
00:02:49,937 --> 00:02:52,348
Un perro con tres patas entra en un bar

75
00:02:52,372 --> 00:02:53,917
y le dice al camarero...

76
00:02:53,941 --> 00:02:56,319
"Estoy buscando al hombre
que me disparó en la patita".

77
00:02:56,343 --> 00:02:58,221
- ¿Te lo sabías?
- Sí.

78
00:02:58,245 --> 00:02:59,656
Soy un sabueso de pedos.

79
00:02:59,680 --> 00:03:01,725
Un sabueso de pedos de verdad.

80
00:03:01,749 --> 00:03:03,193
Podría seguir así todo el día.

81
00:03:03,217 --> 00:03:04,728
- Lo sé.
- Disculpen.

82
00:03:04,752 --> 00:03:05,829
El jefe ha pedido verle.

83
00:03:05,853 --> 00:03:08,798
Justo cuando me lo estaba pasando bien.

84
00:03:08,822 --> 00:03:11,424
No su jefe. El suyo.

85
00:03:13,393 --> 00:03:14,927
No lo sé.

86
00:03:20,434 --> 00:03:22,946
- Me tomas el pelo.
- No.

87
00:03:22,970 --> 00:03:24,937
Pero si llevas aquí más de cien años.

88
00:03:24,961 --> 00:03:27,417
Eres todo lo que conocemos tanto
yo como los otros investigadores.

89
00:03:27,441 --> 00:03:29,018
Es por lo de los cien años.

90
00:03:29,042 --> 00:03:30,687
Por eso lo dejo, Anthony.

91
00:03:30,711 --> 00:03:33,249
Se supone que debo decir
que me alegro por ti,

92
00:03:33,273 --> 00:03:34,424
pero no es así.

93
00:03:34,448 --> 00:03:36,493
- Voy a estar bien.
- No, qué va.

94
00:03:36,517 --> 00:03:38,128
Van a poner a cualquiera en tu puesto

95
00:03:38,152 --> 00:03:39,696
que no sabrá ni cómo atarse
los cordones de los zapatos,

96
00:03:39,720 --> 00:03:40,697
y lo sabes.

97
00:03:40,721 --> 00:03:42,632
No, el que tienen en mente

98
00:03:42,656 --> 00:03:43,900
no es tan malo.

99
00:03:43,924 --> 00:03:46,336
Bueno, "no es tan malo" es como

100
00:03:46,360 --> 00:03:47,771
decir que tampoco es tan bueno.

101
00:03:47,795 --> 00:03:49,973
Te lo digo yo, el tío vale.

102
00:03:49,997 --> 00:03:51,508
Tenéis mucho en común.

103
00:03:51,532 --> 00:03:54,277
Sí, genial. Va a querer
que seamos colegas.

104
00:03:54,301 --> 00:03:56,579
Tengo 50 y pico años, Charlie.

105
00:03:56,603 --> 00:03:58,081
Ya no busco pareja de baile.

106
00:03:58,105 --> 00:04:00,150
Que eres tú, idiota.

107
00:04:00,174 --> 00:04:01,751
Estoy hablando de ti.

108
00:04:02,059 --> 00:04:03,386
¿Qué pasa conmigo?

109
00:04:03,410 --> 00:04:05,121
Eres el nuevo jefe de investigadores.

110
00:04:05,145 --> 00:04:07,590
Venga ya, me tomas el pelo.

111
00:04:08,047 --> 00:04:10,108
Te escogí yo mismo.

112
00:04:14,121 --> 00:04:15,865
- Eh.
- Buenas tardes, detectives.

113
00:04:15,889 --> 00:04:17,600
No serán muy buenas si está usted aquí.

114
00:04:17,624 --> 00:04:19,435
Sin ánimos de ofender.

115
00:04:19,459 --> 00:04:20,670
Sí, lo siento.

116
00:04:26,896 --> 00:04:29,212
Volvía a casa de un evento y
encontró a su marido muerto.

117
00:04:29,236 --> 00:04:30,980
La escena tenía que ser mala.

118
00:04:31,004 --> 00:04:32,448
Múltiples heridas por arma blanca.

119
00:04:32,472 --> 00:04:33,750
Pobre.

120
00:04:33,774 --> 00:04:35,785
¿Alguna posibilidad de que viera
algo inusual en el apartamento?

121
00:04:36,468 --> 00:04:38,221
Lleva así desde que nos llegó el aviso.

122
00:04:38,553 --> 00:04:40,323
Pero sí que hay algo.

123
00:04:40,347 --> 00:04:42,792
- ¿Qué?
- El 911 recibió otra llamada antes.

124
00:04:42,816 --> 00:04:44,694
Un altercado en el
pasillo entre esta pareja

125
00:04:44,718 --> 00:04:45,728
y el vecino de al lado.

126
00:04:45,752 --> 00:04:46,963
¿El agente que respondió?

127
00:04:47,107 --> 00:04:48,708
Edit Janko.

128
00:04:50,437 --> 00:04:52,271
No me digas.

129
00:04:54,882 --> 00:04:55,924
¿Dónde está?

130
00:04:55,948 --> 00:04:58,107
Ahora mismo acompañan hacia
aquí a la detective Reddick.

131
00:04:58,291 --> 00:04:59,992
Espere un momento.

132
00:05:03,637 --> 00:05:05,538
Comisionado.

133
00:05:07,474 --> 00:05:10,843
Sabes quién eres. Sé ella.

134
00:05:30,937 --> 00:05:38,937
www.subtitulamos.tv

135
00:05:43,424 --> 00:05:45,669
¿Cuántas llamadas has respondido ahí?

136
00:05:45,693 --> 00:05:47,270
Una docena. Puede que más.

137
00:05:47,294 --> 00:05:49,995
Al menos una vez por semana
2B y 2C discuten a lo bestia.

138
00:05:50,019 --> 00:05:51,717
Bien. ¿Qué pasó ayer?

139
00:05:51,741 --> 00:05:53,552
Esos dos tenían la
música a tope de volumen.

140
00:05:53,576 --> 00:05:54,687
Y Roger se cabreó

141
00:05:54,711 --> 00:05:56,388
y empezó a aporrear la pared,

142
00:05:56,412 --> 00:05:58,157
eso hizo que un cuadro de
Jonathan cayera al suelo

143
00:05:58,181 --> 00:05:59,558
y casi se rompe.

144
00:05:59,582 --> 00:06:01,594
¿La cosa fue a más?

145
00:06:01,618 --> 00:06:04,063
Sí. Iban a llegar a las manos

146
00:06:04,087 --> 00:06:05,865
cuando llegué yo.

147
00:06:05,889 --> 00:06:08,288
- ¿Hubo contacto físico?
- Faltó poco.

148
00:06:08,312 --> 00:06:09,935
¿Qué piensas de Roger?

149
00:06:09,959 --> 00:06:12,371
¿Es capaz de hacer algo así?

150
00:06:12,395 --> 00:06:15,574
- Se exalta fácilmente.
- Se exalta.

151
00:06:15,598 --> 00:06:17,576
¿Alguna vez Roger los amenazó?

152
00:06:18,153 --> 00:06:20,412
Ayer amenazó con matar a Mitchell.

153
00:06:20,436 --> 00:06:22,515
¿Y no crees que eso daba alguna pista?

154
00:06:22,539 --> 00:06:24,283
No me lo tomé en serio en ese momento.

155
00:06:24,307 --> 00:06:26,085
Creía que solo era un decir.

156
00:06:26,109 --> 00:06:30,112
Claro. Hasta que aparece un
cuerpo unas horas después.

157
00:06:38,955 --> 00:06:41,567
Van dos caminando, ¿vale?

158
00:06:41,591 --> 00:06:43,569
- ¿Qué?
- Y el de en medio se cae.

159
00:06:43,593 --> 00:06:46,272
Ya sabes, el de en medio de los dos.

160
00:06:46,296 --> 00:06:48,374
El de en medio se cae.

161
00:06:48,398 --> 00:06:50,976
- Tengo un chiste mejor.
- Bien.

162
00:06:51,000 --> 00:06:52,278
Es de los buenos.

163
00:06:52,302 --> 00:06:54,547
Ayer Peterson me pidió que
me quedara con su puesto

164
00:06:54,571 --> 00:06:56,505
de investigador jefe.

165
00:06:58,074 --> 00:07:00,386
- ¿En serio?
- De verdad de la buena.

166
00:07:00,410 --> 00:07:01,820
Bien, ¿y qué le dijiste?

167
00:07:01,844 --> 00:07:03,756
Le dije que me halagaba.

168
00:07:03,780 --> 00:07:06,091
Pero no lo aceptarás, ¿verdad?

169
00:07:06,115 --> 00:07:07,660
No lo sé. ¿Por qué?

170
00:07:07,684 --> 00:07:09,161
Bueno, no puedes.

171
00:07:09,496 --> 00:07:10,829
¿En serio?

172
00:07:10,853 --> 00:07:12,598
- ¿Qué?
- Bueno,

173
00:07:12,622 --> 00:07:15,000
me imaginaba que harías lo contrario.

174
00:07:15,024 --> 00:07:17,236
Me imaginaba que tú serías la que

175
00:07:17,260 --> 00:07:18,971
- me convencería de aceptar el puesto.
- Bueno, sí.

176
00:07:18,995 --> 00:07:22,174
Claro. Deberías...

177
00:07:22,198 --> 00:07:25,892
si... bueno, es algo que te interesa.

178
00:07:25,916 --> 00:07:28,002
No es tu argumento más
convincente, abogada.

179
00:07:28,026 --> 00:07:30,516
Lo siento, Anthony, me preocupa

180
00:07:30,540 --> 00:07:34,153
los motivos que hay tras la oferta.

181
00:07:34,177 --> 00:07:37,856
¿Qué motivos podría llegar
a tener Charlie Peterson

182
00:07:37,880 --> 00:07:39,992
para que las bragas se te hayan
metido entre los cachetes?

183
00:07:40,016 --> 00:07:42,161
Mi ropa interior está bien.

184
00:07:42,185 --> 00:07:44,029
Y no estoy pensando en Charlie.

185
00:07:44,053 --> 00:07:46,865
Es la persona tras él
que tira de los hilos

186
00:07:46,889 --> 00:07:48,033
la que me preocupa.

187
00:07:48,057 --> 00:07:50,636
- ¿Crawford?
- Sí. Exacto.

188
00:07:50,660 --> 00:07:52,638
Estás paranoica.

189
00:07:52,662 --> 00:07:54,895
Ya sabes de lo que es capaz.

190
00:07:54,919 --> 00:07:57,009
Te digo que mi colega se jubila

191
00:07:57,033 --> 00:07:59,478
y quiere que ocupe su puesto de jefe,

192
00:07:59,502 --> 00:08:01,180
¿y lo primero que te
viene a la cabeza es que

193
00:08:01,204 --> 00:08:03,148
es una conspiración de Crawford?

194
00:08:03,172 --> 00:08:05,451
Sabes que me la tiene jurada. Lo sabes.

195
00:08:05,475 --> 00:08:07,820
¿Y qué? ¿Yo soy un inútil pasmado

196
00:08:07,844 --> 00:08:09,555
que es imposible que consiga

197
00:08:09,579 --> 00:08:11,778
- esa plaza por méritos propios?
- Yo no he dicho eso.

198
00:08:11,802 --> 00:08:13,726
¿Que solo podría conseguirlo si tiene

199
00:08:13,750 --> 00:08:14,727
algo que ver contigo?

200
00:08:14,751 --> 00:08:16,962
Yo no he dicho eso, Anthony.

201
00:08:16,986 --> 00:08:19,064
Tienes razón en una cosa, estoy pasmado.

202
00:08:19,088 --> 00:08:22,034
Debería haber sabido que
todo gira a tu alrededor.

203
00:08:22,611 --> 00:08:24,003
Anthony...

204
00:08:24,027 --> 00:08:25,704
Tengo uno muy bueno.

205
00:08:25,728 --> 00:08:27,763
¿Por qué el gordo cruza la calle?

206
00:08:29,298 --> 00:08:31,494
Para alejarse de Erin Reagan.

207
00:08:31,594 --> 00:08:32,961
Anthony.

208
00:08:43,579 --> 00:08:45,634
No es como en el cine, ¿verdad?

209
00:08:47,385 --> 00:08:49,471
Ni lo más mínimo.

210
00:08:50,600 --> 00:08:54,936
Te hace replantearte todos esos
discursos en las escenas de muertes.

211
00:08:56,426 --> 00:08:58,897
Es difícil ser elocuente
cuando te desangras.

212
00:09:00,315 --> 00:09:02,525
Apenas podía hablar.

213
00:09:03,777 --> 00:09:05,544
Me afectó más el golpe en la cabeza

214
00:09:05,568 --> 00:09:08,737
que el disparo.

215
00:09:11,347 --> 00:09:13,759
Después de que dejaras la Central,

216
00:09:13,784 --> 00:09:16,796
el último lugar donde
esperaba verte era aquí.

217
00:09:17,374 --> 00:09:21,760
No tiene sentido cómo todo puede moverse

218
00:09:21,784 --> 00:09:23,996
a doscientos por hora y a cámara lenta

219
00:09:24,020 --> 00:09:25,364
al mismo tiempo.

220
00:09:25,388 --> 00:09:27,633
Eso pasa.

221
00:09:27,657 --> 00:09:30,387
¿Alguna vez para?

222
00:09:31,694 --> 00:09:34,440
Según mi experiencia, el
primer día es el peor,

223
00:09:34,564 --> 00:09:35,974
mañana será un poco mejor

224
00:09:35,998 --> 00:09:38,812
y cada día será mejor
que el día anterior.

225
00:09:38,837 --> 00:09:40,581
Avanzando.

226
00:09:40,850 --> 00:09:43,362
Pero la buena noticia...

227
00:09:43,387 --> 00:09:45,165
es que te han dado el
alta para salir de aquí.

228
00:09:45,341 --> 00:09:47,052
Esa es la mejor medicina.

229
00:09:47,487 --> 00:09:50,022
Ojalá el médico pudiera
hacerme esa receta.

230
00:09:50,407 --> 00:09:53,859
Tengo los últimos escáneres
cerebrales y no le gustan.

231
00:09:53,883 --> 00:09:56,651
Quiere que me quede aquí en observación.

232
00:09:57,674 --> 00:10:00,000
Actividad cerebral inusual.

233
00:10:00,542 --> 00:10:05,088
No lo sé, tu cerebro ya era
inusual de buen principio.

234
00:10:06,129 --> 00:10:08,130
No hay duda de eso.

235
00:10:10,446 --> 00:10:14,305
Me voy a ir y te dejo descansar.

236
00:10:15,137 --> 00:10:18,917
Recuerda, sabes quién eres.

237
00:10:20,061 --> 00:10:21,771
Sé ella.

238
00:10:24,193 --> 00:10:26,109
Eso mismo.

239
00:10:31,747 --> 00:10:33,247
Hola.

240
00:10:33,956 --> 00:10:35,490
Acepto.

241
00:10:42,865 --> 00:10:44,276
Hoy no ha venido.

242
00:10:44,300 --> 00:10:45,844
- ¿Ha dicho por qué?
- No ha dicho nada.

243
00:10:45,868 --> 00:10:47,119
Simplemente no se ha presentado.

244
00:10:47,143 --> 00:10:49,114
¿Es poco usual que no se presente?

245
00:10:49,138 --> 00:10:51,416
Mucho. Roger es un de
los mejores entrenadores.

246
00:10:51,440 --> 00:10:53,452
Es una bestia. Un asesino nato.

247
00:10:53,476 --> 00:10:55,487
- ¿Un asesino?
- Un tío duro, amigo.

248
00:10:55,511 --> 00:10:57,656
Es un profesor excelente
y a sus alumnos les gusta.

249
00:10:57,680 --> 00:10:59,224
Así que es alguien que gusta.

250
00:10:59,248 --> 00:11:00,492
Cuando quiere.

251
00:11:00,516 --> 00:11:01,994
¿Y cuando no quiere?

252
00:11:02,018 --> 00:11:04,163
Si le pillas de malas,
te arranca la garganta.

253
00:11:04,187 --> 00:11:05,798
¿Que te arranca la garganta?

254
00:11:05,822 --> 00:11:07,666
Nos especializamos en
combate cuerpo a cuerpo.

255
00:11:07,690 --> 00:11:10,536
¿Trabajáis con cuchillos?

256
00:11:10,560 --> 00:11:11,870
Cuchillos, pistolas, machetes...

257
00:11:11,894 --> 00:11:14,473
¿Qué hay de Roger? ¿Se
maneja bien con un cuchillo?

258
00:11:14,497 --> 00:11:16,208
Te desollará como a un
ciervo si es necesario.

259
00:11:16,232 --> 00:11:17,843
No me digas... Bien.

260
00:11:17,867 --> 00:11:20,012
¿Alguna idea de dónde
podríamos encontrarlo?

261
00:11:20,036 --> 00:11:21,880
Si la tuviera, ya lo
habría ido a buscar.

262
00:11:21,904 --> 00:11:23,415
Hoy se ha perdido tres clases.

263
00:11:23,439 --> 00:11:24,983
Parece que el excelente entrenador Roger

264
00:11:25,007 --> 00:11:26,752
tiene ciertos problemas de ira.

265
00:11:26,776 --> 00:11:29,288
Lo que enseñamos aquí
es a controlar la ira.

266
00:11:29,312 --> 00:11:32,591
Mostramos cómo usar esa
ira para el combate.

267
00:11:32,615 --> 00:11:34,893
¿Alguna vez ha visto a
Roger fuera de control?

268
00:11:35,303 --> 00:11:37,430
Le he visto muy a punto...

269
00:11:38,187 --> 00:11:39,808
pero jamás ha cruzado la línea.

270
00:11:40,523 --> 00:11:42,685
Por eso es uno de los mejores
luchadores que tenemos.

271
00:11:46,495 --> 00:11:49,141
Vamos a posponer esto del presupuesto.

272
00:11:49,358 --> 00:11:50,944
Bien.

273
00:11:54,103 --> 00:11:57,349
Entre nosotros, creo que
Frank está algo afectado.

274
00:11:57,373 --> 00:12:01,053
Bueno, han disparado a
un poli. ¿Qué esperabas?

275
00:12:01,077 --> 00:12:02,288
¿Cómo estás tú?

276
00:12:03,331 --> 00:12:04,790
Estoy bien.

277
00:12:04,814 --> 00:12:07,526
Por lo que sé, parece
estar fuera de peligro.

278
00:12:07,550 --> 00:12:09,361
No tanto por...

279
00:12:09,385 --> 00:12:11,063
Porque Dios así lo ha querido.

280
00:12:11,087 --> 00:12:13,588
- Y por mi participación.
- ¿Tu participación?

281
00:12:15,945 --> 00:12:18,423
Fui bastante duro con
ella cuando estuvo aquí.

282
00:12:18,494 --> 00:12:21,073
Pero si no puedes ser más bueno.

283
00:12:21,097 --> 00:12:23,141
Ya, pero la hirieron ahí afuera

284
00:12:23,165 --> 00:12:24,576
en lugar de aquí.

285
00:12:24,600 --> 00:12:26,563
Y si esa mañana hubiera
hecho otro trayecto...

286
00:12:26,588 --> 00:12:28,189
Ya lo sé.

287
00:12:32,777 --> 00:12:35,944
Garrett, gracias por ponerme al día.

288
00:12:46,122 --> 00:12:48,233
¿Por qué no compruebas
las redes sociales

289
00:12:48,257 --> 00:12:50,535
a ver si ha posteado algo
con alguna ubicación.

290
00:12:50,559 --> 00:12:51,970
Yo comprobaré los aeropuertos

291
00:12:51,994 --> 00:12:54,039
a ver si ha usado su
pasaporte para salir del país.

292
00:12:54,063 --> 00:12:56,975
- No creo que haya salido del país.
- Bueno, eso no se sabe.

293
00:12:56,999 --> 00:12:58,970
En realidad, sí.

294
00:13:01,304 --> 00:13:02,414
¿Roger?

295
00:13:02,438 --> 00:13:04,383
Se ha presentado en mi comisaría.

296
00:13:04,407 --> 00:13:05,450
He supuesto que querríais hablar.

297
00:13:05,474 --> 00:13:07,042
Definitivamente queremos hablar.

298
00:13:15,789 --> 00:13:17,367
¿Has estado bebiendo, Roger?

299
00:13:17,391 --> 00:13:19,269
He tomado un par de
chupitos antes de venir.

300
00:13:19,293 --> 00:13:21,037
¿Necesitabas coraje líquido?

301
00:13:21,061 --> 00:13:22,706
Han sido un par de días muy estresantes.

302
00:13:22,730 --> 00:13:24,207
Bueno, la gente hace muchas cosas raras

303
00:13:24,231 --> 00:13:25,208
cuando están estresados.

304
00:13:25,232 --> 00:13:27,010
Eso no te hace ser mala persona.

305
00:13:27,034 --> 00:13:29,346
- Yo no maté a Mitchell.
- Nadie ha dicho eso.

306
00:13:29,370 --> 00:13:31,921
- Él lo cree.
- ¿Qué te hace pensar eso?

307
00:13:31,945 --> 00:13:34,184
Vais buscándome por toda la ciudad.

308
00:13:34,208 --> 00:13:36,119
En mi casa y en mi trabajo.

309
00:13:36,143 --> 00:13:38,355
Sí. Queríamos hacerte unas preguntas.

310
00:13:38,379 --> 00:13:41,191
No soy idiota. Sé que
esto pinta muy mal.

311
00:13:41,215 --> 00:13:43,627
- ¿Cómo de mal?
- Ella lo sabe.

312
00:13:43,651 --> 00:13:44,828
Vio cómo nos estábamos

313
00:13:44,852 --> 00:13:46,029
diciendo de todo el uno al otro

314
00:13:46,053 --> 00:13:47,564
y al rato el tío aparece muerto.

315
00:13:47,588 --> 00:13:49,499
¿Las cosas se calentaban de forma

316
00:13:49,523 --> 00:13:50,700
habitual entre los dos?

317
00:13:50,724 --> 00:13:52,078
Envenenó a mi perra.

318
00:13:52,102 --> 00:13:55,271
Si alguien le hiciera eso a mi perro,
yo también perdería los nervios.

319
00:13:55,295 --> 00:13:58,441
No me gustaba, pero no le maté.

320
00:13:58,465 --> 00:13:59,843
Quizás quisieras asustarle.

321
00:13:59,867 --> 00:14:01,244
Meterle tanto miedo

322
00:14:01,268 --> 00:14:04,796
- que jamás se volviera a meter contigo.
- No de esa forma.

323
00:14:04,820 --> 00:14:07,784
"Vuelve a tocar a mi perro
y te arranco la garganta".

324
00:14:07,808 --> 00:14:08,908
¿Más bien así?

325
00:14:09,278 --> 00:14:11,225
Mi trabajo es presentar
un informe del incidente.

326
00:14:11,249 --> 00:14:13,623
¿Ahí dice que amenazó
con matar a mi perro?

327
00:14:13,647 --> 00:14:15,859
Dice muchas otras cosas.

328
00:14:15,883 --> 00:14:17,327
Está repleto de acusaciones.

329
00:14:17,351 --> 00:14:19,229
Y nadie pensará que estás loco

330
00:14:19,253 --> 00:14:21,598
por perder el control de ser así.

331
00:14:21,928 --> 00:14:23,933
- No hice nada.
- ¿Y por qué huiste?

332
00:14:23,957 --> 00:14:25,635
La gente que huye

333
00:14:25,659 --> 00:14:26,803
lo hace por una razón,

334
00:14:26,827 --> 00:14:28,004
porque tienen algo que esconder.

335
00:14:28,028 --> 00:14:30,106
Porque sé que pintaba muy mal.

336
00:14:30,130 --> 00:14:31,641
Por eso he ido a verla.

337
00:14:31,665 --> 00:14:34,411
Me di cuenta que solo hacía que
pareciera todavía más culpable.

338
00:14:34,435 --> 00:14:36,846
Y decidiste ayudarte e ir a verla.

339
00:14:36,870 --> 00:14:38,415
¿Por qué no sigues ayudándote

340
00:14:38,439 --> 00:14:40,083
y nos dices qué pasó realmente?

341
00:14:40,107 --> 00:14:41,884
Cualquier cosa que diga,
hará el hoyo más hondo.

342
00:14:41,908 --> 00:14:43,386
Puede que no estés con el agua

343
00:14:43,410 --> 00:14:45,989
hasta el cuello como crees, Roger.

344
00:14:46,013 --> 00:14:47,824
¿Sabes qué creo?

345
00:14:47,848 --> 00:14:50,593
Creo que pareces un tipo
decente que se vio envuelto

346
00:14:50,617 --> 00:14:53,704
en una situación imposible y reaccionó.

347
00:14:53,728 --> 00:14:56,533
Alguien con mucho bagaje encima.

348
00:14:56,557 --> 00:14:59,132
Te descargas y te sientes mucho mejor.

349
00:15:00,227 --> 00:15:01,661
¿Qué me dices?

350
00:15:06,066 --> 00:15:07,744
Pensaba que lo tenías.

351
00:15:07,768 --> 00:15:09,479
Estaba ahí mismo, ¿no?

352
00:15:09,503 --> 00:15:11,247
¿De verdad crees que él lo hizo?

353
00:15:11,271 --> 00:15:13,465
No hay nada definitivo
hasta que es definitivo.

354
00:15:13,489 --> 00:15:15,885
Parecías bastante definido ahí,

355
00:15:15,909 --> 00:15:17,821
como que no tenías ninguna duda.

356
00:15:17,845 --> 00:15:20,403
Siempre hay dudas.

357
00:15:20,967 --> 00:15:23,078
Aunque no las suficientes para
sacarlo del punto de mira.

358
00:15:23,103 --> 00:15:25,315
Todas las flechas parecen
apuntar en su dirección.

359
00:15:25,340 --> 00:15:27,552
Le pedías que confesara.

360
00:15:27,577 --> 00:15:29,821
Sí. Te sorprendería cuántas veces

361
00:15:29,935 --> 00:15:31,413
un delincuente te cuenta la verdad

362
00:15:31,438 --> 00:15:33,282
si le preguntas por la verdad.

363
00:15:33,307 --> 00:15:35,986
Parecía estar pasándolo mal.

364
00:15:36,011 --> 00:15:38,289
Es mucho peso que soportar.

365
00:15:38,314 --> 00:15:39,839
Una tonelada, y tóxica.

366
00:15:39,867 --> 00:15:41,983
Sí, pero la gente no quiere ir
por propia voluntad a la cárcel

367
00:15:42,008 --> 00:15:43,118
para el resto de su vida.

368
00:15:43,143 --> 00:15:45,722
No. Pero no puedes subestimar jamás

369
00:15:45,747 --> 00:15:47,491
la tortura mental que
resulta ser la culpa.

370
00:15:47,516 --> 00:15:49,327
Así que sí que crees que lo hizo él.

371
00:15:49,352 --> 00:15:51,964
Creo que debemos seguir investigando.

372
00:15:52,018 --> 00:15:53,462
El forense quiere vernos
a mí y a mi compañera.

373
00:15:53,487 --> 00:15:55,866
Te haré saber a dónde nos lleva eso.

374
00:15:55,956 --> 00:15:57,634
Sé lo que estáis pensando todos.

375
00:15:57,785 --> 00:15:59,629
¿Cómo es que el grandullón del edificio

376
00:15:59,653 --> 00:16:00,817
se queda con la oficina más pequeñita?

377
00:16:02,456 --> 00:16:04,934
Pero eso os dice todo lo
que debéis saber de Anthony.

378
00:16:05,406 --> 00:16:07,408
Todo corazón, cero ego.

379
00:16:07,433 --> 00:16:09,578
- Eso es. Sí.
- Ha sido un amigo,

380
00:16:09,603 --> 00:16:10,880
un colega de confianza,

381
00:16:11,098 --> 00:16:13,910
y ahora es un placer presentároslo

382
00:16:13,934 --> 00:16:15,879
como el nuevo jefe de investigadores.

383
00:16:19,139 --> 00:16:21,317
- No es necesario.
- Que hable. Que hable.

384
00:16:21,341 --> 00:16:22,882
Gracias, chicos.

385
00:16:23,856 --> 00:16:27,202
A ver... bueno, cuando se me dijo,

386
00:16:27,227 --> 00:16:29,138
no quería formar parte de esto.

387
00:16:29,163 --> 00:16:31,742
Solo quería lo mismo que vosotros:

388
00:16:31,767 --> 00:16:34,012
Que Charlie se quedara para siempre.

389
00:16:35,789 --> 00:16:39,068
Disculpe, la ayudante del
fiscal Reagan ha venido a verle.

390
00:16:39,245 --> 00:16:41,814
Sí. Dile que estoy reunido.

391
00:16:43,230 --> 00:16:45,780
¿Qué puedo decir?

392
00:16:46,166 --> 00:16:48,711
Seguramente me caeré de
morros cientos de veces

393
00:16:48,735 --> 00:16:51,114
intentando ponerme en los
zapatos de este gran hombre.

394
00:16:51,138 --> 00:16:53,149
Pero trabajaré como nadie

395
00:16:53,496 --> 00:16:56,119
para demostrar ser digno de este honor.

396
00:16:56,499 --> 00:16:58,042
Gracias, Charlie.

397
00:17:05,049 --> 00:17:07,330
Es algo que nos recome a todos,

398
00:17:07,354 --> 00:17:10,600
o a casi todos... la culpa.

399
00:17:10,624 --> 00:17:11,901
¿Sobre Reddick?

400
00:17:11,925 --> 00:17:13,837
Su éxodo de la Central.

401
00:17:13,861 --> 00:17:16,786
Si se hubiera quedado aquí, no hubiera
sido otro poli al que han disparado.

402
00:17:16,810 --> 00:17:18,894
Sí, pero eso no es culpa suya.

403
00:17:18,918 --> 00:17:20,276
Claro que se discutieron,

404
00:17:20,300 --> 00:17:22,178
pero nada que rebasara ninguna línea.

405
00:17:22,202 --> 00:17:23,313
Sid jugó limpio.

406
00:17:23,337 --> 00:17:24,928
Su victoria fue la salida de ella.

407
00:17:24,952 --> 00:17:26,783
Eso no lo sé. Hubo otros que

408
00:17:26,807 --> 00:17:28,369
comparten la culpa por eso.

409
00:17:28,393 --> 00:17:29,485
¿Frank?

410
00:17:29,509 --> 00:17:32,455
Bueno, él se culpa de todo.

411
00:17:32,479 --> 00:17:35,318
El peso de la corona
ahora pesa un poco más.

412
00:17:35,353 --> 00:17:37,193
Fuimos nosotros.

413
00:17:37,217 --> 00:17:39,129
Vio que no encajaba del todo bien.

414
00:17:39,153 --> 00:17:41,364
Vio que era de más valía

415
00:17:41,388 --> 00:17:43,800
- ahí afuera que aquí arriba.
- Estoy de acuerdo.

416
00:17:43,824 --> 00:17:46,536
Pero si no te refieres a Frank,
¿quién comparte la culpa?

417
00:17:46,560 --> 00:17:50,607
La primera mujer en más de una década

418
00:17:50,631 --> 00:17:52,709
llegó aquí, a la planta 14.

419
00:17:52,733 --> 00:17:55,678
No para rellenar alguna cuota,

420
00:17:56,142 --> 00:17:58,448
si no porque era más
lista que el hambre.

421
00:17:58,472 --> 00:17:59,916
Lo demostró ya el primer día.

422
00:17:59,940 --> 00:18:01,317
¿Y cómo la recibí yo?

423
00:18:01,341 --> 00:18:04,187
¿Con los brazos abiertos como
siempre me dije a mí misma que haría,

424
00:18:04,211 --> 00:18:07,056
o con la frialdad de la
inseguridad de mi carrera?

425
00:18:07,080 --> 00:18:08,291
Abby.

426
00:18:08,315 --> 00:18:10,512
Era una pregunta retórica,
por si no lo habías captado.

427
00:18:10,536 --> 00:18:14,253
Abigail, eso es ridículo.
Fuiste muy decente con ella.

428
00:18:17,462 --> 00:18:18,973
Supongo que nosotros...

429
00:18:19,151 --> 00:18:21,052
La empujamos por la puerta.

430
00:18:23,030 --> 00:18:24,378
Sí.

431
00:18:24,551 --> 00:18:26,128
Hoy he parecido un idiota.

432
00:18:26,186 --> 00:18:27,797
Para nada. Has estado genial.

433
00:18:28,168 --> 00:18:31,080
Eso no ha sido genial. Tú has
estado genial, como siempre.

434
00:18:31,104 --> 00:18:34,517
Oye, con el tiempo, este trabajo
consigue llegar a tu corazón.

435
00:18:34,541 --> 00:18:36,319
Ya te tocará. Confía en mí.

436
00:18:36,343 --> 00:18:38,229
Eso eso. De eso te hablaba.

437
00:18:38,253 --> 00:18:40,390
Siempre sabes qué decir para

438
00:18:40,414 --> 00:18:42,734
animar a alguien o mantenerlo motivado.

439
00:18:42,758 --> 00:18:44,327
¿Cómo lo haces?

440
00:18:44,351 --> 00:18:47,485
Por mucho que quisiera
serlo, no soy ningún artista.

441
00:18:47,559 --> 00:18:50,572
Ni un virtuoso ni tampoco
un atleta fenomenal.

442
00:18:51,239 --> 00:18:53,717
Pero supe de joven que
no quería desaparecer

443
00:18:53,741 --> 00:18:56,673
sin hacer mi obra maestra.

444
00:18:56,697 --> 00:18:59,455
Tenía el trabajo de mi vida ante mí

445
00:18:59,651 --> 00:19:01,886
y juré que haría un Rembrandt de él.

446
00:19:03,296 --> 00:19:05,474
Esto nunca ha sido un
trabajo para mí, Anthony.

447
00:19:06,306 --> 00:19:08,217
Recuérdame por qué te jubilas...

448
00:19:08,241 --> 00:19:10,466
Ya tengo una edad.

449
00:19:10,777 --> 00:19:12,721
Mis hijos han crecido
y se han ido de casa.

450
00:19:12,746 --> 00:19:14,951
Ya no tengo la misma
pasión por el trabajo

451
00:19:14,976 --> 00:19:16,643
como tenía antes.

452
00:19:19,694 --> 00:19:21,821
Estás nervioso por lo de ser el jefe.

453
00:19:23,162 --> 00:19:24,773
Algo que he aprendido en estos años:

454
00:19:25,273 --> 00:19:28,067
Haz lo que más te asusta.

455
00:19:28,301 --> 00:19:32,180
Lo mejor de la vida está
al otro lado de ese miedo.

456
00:19:33,155 --> 00:19:34,633
Sí.

457
00:19:52,686 --> 00:19:54,176
Hola, papá.

458
00:20:00,507 --> 00:20:02,651
Tu madre se enfadaría conmigo.

459
00:20:02,929 --> 00:20:04,907
Creo que a estas alturas,
a mamá le parecería bien.

460
00:20:04,931 --> 00:20:07,773
No. Ya sabes, esa mirada...

461
00:20:08,201 --> 00:20:11,277
"En mi cocina no hagas eso".

462
00:20:14,987 --> 00:20:16,198
Te ha enviado tu hermana.

463
00:20:16,309 --> 00:20:17,553
La sopa de pan irlandesa de mamá.

464
00:20:17,590 --> 00:20:19,001
Esto es para... el
día de San Patricio...

465
00:20:19,026 --> 00:20:21,237
Ha dicho: "Estoy preocupada por papá.

466
00:20:21,262 --> 00:20:22,573
Ve a ver cómo está.".

467
00:20:22,598 --> 00:20:23,775
¿Sabes cuán fácil hubiera sido

468
00:20:23,800 --> 00:20:25,478
ser tu hijo si hubieras sido bombero?

469
00:20:26,028 --> 00:20:28,105
No estaba entre las opciones.

470
00:20:30,830 --> 00:20:32,875
Todo el departamento está
pendiente de la detective Reddick.

471
00:20:36,329 --> 00:20:38,007
Sé que no había ni que decirlo.

472
00:20:38,031 --> 00:20:39,308
Pues no lo digas.

473
00:20:39,805 --> 00:20:41,110
No es culpa tuya.

474
00:20:41,134 --> 00:20:42,712
Claro que sí. Siempre lo es.

475
00:20:42,736 --> 00:20:44,547
Soy el comisionado de policía.

476
00:20:44,571 --> 00:20:46,249
Si, pero esto no es un
ejército de gente obligada.

477
00:20:46,273 --> 00:20:49,352
Todos los que llevamos el
uniforme escogemos esta vida.

478
00:20:49,857 --> 00:20:51,587
Pero la culpa no es lo que

479
00:20:51,611 --> 00:20:54,111
me tiene cantando esta canción triste.

480
00:20:55,248 --> 00:20:56,626
Entonces ¿qué?

481
00:20:56,650 --> 00:21:00,396
Se va a recuperar completamente
de la herida de bala

482
00:21:00,420 --> 00:21:05,068
pero dice que la caída quizás le
provocara algún daño cerebral.

483
00:21:05,092 --> 00:21:06,569
- ¿Daño cerebral?
- Sí.

484
00:21:06,593 --> 00:21:09,745
Pero era mentira. Se lo inventó.

485
00:21:09,769 --> 00:21:13,242
El médico me dijo que quiere seguir ahí.

486
00:21:13,266 --> 00:21:16,634
Le pidió que la dejara
estar ahí un tiempo.

487
00:21:17,510 --> 00:21:19,248
¿Estrés postraumático?

488
00:21:19,272 --> 00:21:21,184
O algo así.

489
00:21:21,208 --> 00:21:23,265
Y no puedes hacerla salir.

490
00:21:23,289 --> 00:21:24,441
No.

491
00:21:24,465 --> 00:21:27,680
Así que tienes que mantener
la falsa con ella y por ella.

492
00:21:30,584 --> 00:21:32,395
Has pensado en llevar a un psicólogo,

493
00:21:32,419 --> 00:21:34,730
pero en el instante en que cruce
la puerta, ella sabrá qué pasa.

494
00:21:35,152 --> 00:21:36,654
¿Y?

495
00:21:37,757 --> 00:21:40,470
Un poli orgulloso quizás nunca
se recupere de la vergüenza,

496
00:21:40,494 --> 00:21:42,505
así que tienes que seguir con la falsa.

497
00:21:42,529 --> 00:21:43,906
¿Y qué más?

498
00:21:44,829 --> 00:21:46,809
Has apostado por darle tiempo.

499
00:21:47,039 --> 00:21:49,545
Has apostado a que saldrá
de ahí por sí misma.

500
00:21:50,126 --> 00:21:51,877
¿Y si no?

501
00:21:52,825 --> 00:21:55,560
Deberás ser tú el que
la haga salir de ahí.

502
00:21:59,980 --> 00:22:02,525
No desearía a nadie mi trabajo,

503
00:22:02,549 --> 00:22:06,267
pero si alguna vez te lo
plantearas, serías muy bueno en él.

504
00:22:07,620 --> 00:22:09,632
No me lo planteo.

505
00:22:10,312 --> 00:22:11,801
Me alegra saberlo.

506
00:22:21,080 --> 00:22:23,458
¿Tú nos has convocado, oh, todopoderosa?

507
00:22:25,172 --> 00:22:26,382
Aquí, en la mesa.

508
00:22:26,406 --> 00:22:29,752
¿Y no nos podías haber
enviado un e-mail?

509
00:22:29,776 --> 00:22:31,454
¿Nos has hecho venir
hasta aquí por esto?

510
00:22:31,478 --> 00:22:34,290
Bueno, ya sabes que me gusta
que pasemos tiempo juntos.

511
00:22:34,837 --> 00:22:36,926
Y eso. Eso.

512
00:22:36,950 --> 00:22:39,295
Quería veros esa mirada
cuando lo leyerais.

513
00:22:39,319 --> 00:22:42,231
¿Infarto de miocardio?
¿No es ningún error?

514
00:22:42,255 --> 00:22:43,766
Yo no cometo errores.

515
00:22:43,790 --> 00:22:46,636
- Bueno, a parte de mis
tres matrimonios. - ¿Tres?

516
00:22:46,660 --> 00:22:48,980
Bien, pero la víctima tenía
múltiples heridas de arma blanca.

517
00:22:49,005 --> 00:22:50,216
Media docena.

518
00:22:50,241 --> 00:22:51,685
Claro. ¿Cómo puede ser
eso un ataque al corazón?

519
00:22:51,710 --> 00:22:54,155
Las recibió todas postmortem.

520
00:22:54,434 --> 00:22:56,179
¿Ya estaba muerto?

521
00:22:56,650 --> 00:23:00,317
No hacía mucho, pero bueno,
un muerto es un muerto.

522
00:23:05,998 --> 00:23:08,510
Venga, vamos, vamos, venga.

523
00:23:09,688 --> 00:23:11,791
No mataste a tu vecino.

524
00:23:13,191 --> 00:23:15,269
- ¿Qué?
- Ya estaba muerto.

525
00:23:15,293 --> 00:23:17,405
- ¿Qué está diciendo?
- Tu vecino

526
00:23:17,429 --> 00:23:18,839
murió de un ataque al corazón.

527
00:23:18,863 --> 00:23:21,809
Así que si le apuñalaste,
apuñalabas a un hombre muerto.

528
00:23:21,833 --> 00:23:23,311
Así pues ¿no es asesinato?

529
00:23:23,335 --> 00:23:26,447
No. De hecho, no creo ni que
sea intento de asesinato.

530
00:23:26,471 --> 00:23:28,749
Al menos no técnicamente.

531
00:23:28,773 --> 00:23:30,484
Menos tiempo en la cárcel.

532
00:23:30,508 --> 00:23:32,353
¿Estabas preocupado de
ir a la cárcel, Roger?

533
00:23:32,377 --> 00:23:33,988
Sí, claro.

534
00:23:34,012 --> 00:23:35,931
Ya sabía la mala pinta
que tenía esto para mí.

535
00:23:35,955 --> 00:23:38,125
Roger, ¿tú apuñalaste a Mitchell?

536
00:23:38,149 --> 00:23:39,824
No, no. Ya se lo dije.

537
00:23:39,848 --> 00:23:41,729
Porque de haberlo hecho,

538
00:23:41,753 --> 00:23:43,130
ahora sería el momento de decirlo.

539
00:23:43,480 --> 00:23:46,450
Como he dicho, ya estaba muerto.

540
00:23:49,558 --> 00:23:52,006
Vamos a seguir separándonos en equipos.

541
00:23:52,030 --> 00:23:54,542
Cada equipo se asignará
a una oficina de juicios.

542
00:23:54,912 --> 00:23:57,127
Nada es para siempre.

543
00:23:58,850 --> 00:24:00,728
Anthony, ¿lo has oído?

544
00:24:01,549 --> 00:24:02,717
¿Hola?

545
00:24:02,741 --> 00:24:03,951
Tierra a Anthony.

546
00:24:04,552 --> 00:24:07,121
Sí, sí, sí. ¿Qué pasa?

547
00:24:07,145 --> 00:24:08,789
¿Has escuchado algo de lo que he dicho?

548
00:24:09,223 --> 00:24:11,859
Lo siento, no.

549
00:24:11,883 --> 00:24:13,661
No estás dando el mejor ejemplo, colega.

550
00:24:13,685 --> 00:24:15,029
Lo siento.

551
00:24:15,053 --> 00:24:16,864
¿Por qué no nos explicas los pasos

552
00:24:16,888 --> 00:24:19,200
para rellenar correctamente
los informes semanales?

553
00:24:19,582 --> 00:24:20,759
Bien.

554
00:24:21,234 --> 00:24:22,611
   

555
00:24:27,198 --> 00:24:28,743
¿Sabes qué? Ya estoy bien.

556
00:24:28,767 --> 00:24:29,733
¿Disculpa?

557
00:24:32,637 --> 00:24:35,583
¿Por qué no seguís sin mí?

558
00:24:35,607 --> 00:24:37,017
Pero esto es para ti.

559
00:24:37,041 --> 00:24:39,044
Sí, sí. Bueno...

560
00:24:39,644 --> 00:24:40,855
No lo creo.

561
00:24:40,879 --> 00:24:42,056
Esto es demasiado trabajo.

562
00:24:42,080 --> 00:24:43,224
No es lo que me va.

563
00:24:43,248 --> 00:24:44,625
Pero así hacemos las cosas.

564
00:24:44,649 --> 00:24:46,427
Es importante que entiendas.

565
00:24:46,451 --> 00:24:48,662
Sí, cómo hacíamos las cosas.

566
00:24:48,686 --> 00:24:50,231
¿Qué quieres decir con eso?

567
00:24:50,255 --> 00:24:53,334
Supongo que digo que hay un
nuevo sheriff en la ciudad

568
00:24:53,358 --> 00:24:56,393
al que no le gusta el papeleo
como al antiguo sheriff.

569
00:25:02,634 --> 00:25:04,845
¿Cuánto más te van a tener aquí metida?

570
00:25:05,446 --> 00:25:07,181
La pregunta del millón de dólares.

571
00:25:07,205 --> 00:25:09,350
Para alguien tan activo como
tú, debe ser como morirse.

572
00:25:09,374 --> 00:25:12,453
Órdenes del médico, que si
pasito a pasito, bla bla bla.

573
00:25:12,477 --> 00:25:15,589
¿Esto es una tarta o un frisbee?

574
00:25:15,613 --> 00:25:18,759
Pensaba que habíais venido a
animarme, no a hacerme enfadar.

575
00:25:18,783 --> 00:25:20,046
Por eso mismo estamos aquí.

576
00:25:20,070 --> 00:25:21,362
Tenemos una idea.

577
00:25:21,386 --> 00:25:23,531
Espero que no te haya
dolido mucho al tenerla.

578
00:25:23,555 --> 00:25:27,234
Sigue siendo un incordio. A
mí me parece que ya está bien.

579
00:25:27,258 --> 00:25:28,536
¿Qué es esa idea?

580
00:25:28,560 --> 00:25:30,538
Algo que nos gustaría comentar contigo.

581
00:25:30,562 --> 00:25:32,139
Es algo que ha costado poder hacer.

582
00:25:32,163 --> 00:25:33,507
Así que queríamos
asegurarnos de que fuera algo

583
00:25:33,531 --> 00:25:35,576
que te interesara antes de decírtelo.

584
00:25:35,600 --> 00:25:36,877
¿Por qué?

585
00:25:36,901 --> 00:25:39,079
- ¿Por qué, qué?
- ¿Por qué habéis venido...

586
00:25:39,103 --> 00:25:41,782
a hacer esto que cuesta tanto por mí?

587
00:25:41,806 --> 00:25:45,119
Porque nos sentimos todos
fatal por cómo te tratamos.

588
00:25:45,611 --> 00:25:47,588
No tampoco fui ningún ángel.

589
00:25:47,612 --> 00:25:49,123
Lo opuesto. La mujer malvada.

590
00:25:49,147 --> 00:25:51,592
Si te encantaba...

591
00:25:51,616 --> 00:25:53,928
Deja de ligar conmigo y
dame las buenas noticias.

592
00:25:53,952 --> 00:25:56,520
Queremos que vuelvas a la Central.

593
00:25:59,708 --> 00:26:00,968
¿En serio?

594
00:26:00,992 --> 00:26:03,838
Nada de qué preocuparse.
Ya está hablado.

595
00:26:04,335 --> 00:26:06,502
El comisionado está de acuerdo.

596
00:26:10,886 --> 00:26:12,469
   

597
00:26:13,771 --> 00:26:15,849
¿Por qué hay tanta gente por aquí?

598
00:26:17,017 --> 00:26:18,352
¿Jefe?

599
00:26:18,376 --> 00:26:19,676
- Comisionado.
- Frank.

600
00:26:22,914 --> 00:26:25,067
¿Nos dejaríais a solas?

601
00:26:26,651 --> 00:26:29,063
¿Me puedes decir de qué iba todo eso?

602
00:26:29,087 --> 00:26:30,631
¿De qué iba el qué?

603
00:26:30,655 --> 00:26:31,866
Te estaba enseñando paso a paso

604
00:26:31,890 --> 00:26:34,034
el sistema que me he
pasado los últimos 20 años

605
00:26:34,058 --> 00:26:35,669
desarrollando y perfeccionando,

606
00:26:35,693 --> 00:26:37,505
y vas tú y te lo cargas todo

607
00:26:37,529 --> 00:26:39,740
con un mero gesto de tu mano.

608
00:26:39,764 --> 00:26:42,142
Charlie, yo tengo que
hacerlo a mi manera, ¿no?

609
00:26:42,166 --> 00:26:43,544
No echándolo todo a perder.

610
00:26:43,568 --> 00:26:45,813
Quizás con el tiempo puedas
hacer unos pequeños ajustes,

611
00:26:45,837 --> 00:26:47,982
pero este sistema funciona.

612
00:26:48,424 --> 00:26:50,818
- No arregles lo que no está estropeado.
- Exacto.

613
00:26:50,842 --> 00:26:53,153
Y ahora vuelve y que
el equipo esté seguro

614
00:26:53,177 --> 00:26:54,555
de que estás de acuerdo con el programa.

615
00:26:55,055 --> 00:26:57,024
Lo siento, Charlie, no puedo.

616
00:26:57,048 --> 00:26:59,193
A mi manera o nada, como dicen.

617
00:26:59,217 --> 00:27:01,095
Desagradecido hijo...

618
00:27:01,119 --> 00:27:03,967
Escúchame, no me quedaré de brazos

619
00:27:03,991 --> 00:27:06,100
cruzados viendo cómo destruyes
todo lo que he construido

620
00:27:06,124 --> 00:27:07,301
antes de tener el puesto.

621
00:27:07,325 --> 00:27:10,661
¡Vas a hacerlo a mi
manera, y es una orden!

622
00:27:15,900 --> 00:27:18,312
Oye, Charlie, no me pareces alguien

623
00:27:18,336 --> 00:27:21,749
que haya perdido el
fervor por el trabajo.

624
00:27:21,773 --> 00:27:23,417
¿Qué?

625
00:27:23,441 --> 00:27:26,086
Sí. Eso es lo que me dijiste anoche.

626
00:27:26,110 --> 00:27:27,922
Que te jubilas porque

627
00:27:27,946 --> 00:27:30,157
has perdido la pasión por el trabajo.

628
00:27:30,507 --> 00:27:32,426
Bueno, sí.

629
00:27:32,885 --> 00:27:35,162
Algo no me cuadra, Charlie.

630
00:27:35,186 --> 00:27:36,797
Empiezo a pensar

631
00:27:36,821 --> 00:27:38,666
que escogí al tipo equivocado
para ser mi sucesor.

632
00:27:39,099 --> 00:27:40,434
Eso en parte.

633
00:27:40,458 --> 00:27:42,102
Nos caemos bien,

634
00:27:42,126 --> 00:27:44,371
pero yo nunca fui tu elegido.

635
00:27:44,395 --> 00:27:45,940
Claro que sí.

636
00:27:45,964 --> 00:27:48,275
No, para nada.

637
00:27:48,299 --> 00:27:50,711
¿Por qué no me dices por qué
dejas el puesto de verdad?

638
00:27:50,735 --> 00:27:51,845
Ya te lo dije.

639
00:27:51,869 --> 00:27:54,548
Me soltaste una sarta de mentiras.

640
00:27:54,572 --> 00:27:56,233
Pero quiero saberlo,

641
00:27:56,257 --> 00:27:59,910
¿por qué dejas el trabajo
en realidad, Charlie?

642
00:28:05,751 --> 00:28:07,861
Me lo imaginaba, porque
no le gustas a nadie.

643
00:28:07,885 --> 00:28:10,230
Bueno, eso es una buena
introducción para tus disculpas.

644
00:28:10,254 --> 00:28:11,298
¿Mis disculpas?

645
00:28:11,322 --> 00:28:14,234
¡Sí! Por largarte de aquí,

646
00:28:14,258 --> 00:28:15,970
por no dejarme acercar a tu puerta y

647
00:28:15,994 --> 00:28:18,205
por... ignorarme toda la semana.

648
00:28:18,229 --> 00:28:21,742
Sí, porque no demostraste
nada de fe en mí.

649
00:28:21,766 --> 00:28:23,911
Nada. Zip. Nil.

650
00:28:23,935 --> 00:28:25,946
¿Por qué te comportas como un
crío? No era nada personal.

651
00:28:25,970 --> 00:28:27,781
Ahora soy un crío.

652
00:28:27,805 --> 00:28:30,217
Hablemos que no me llegó tu disculpa.

653
00:28:30,241 --> 00:28:32,152
No tengo nada de lo que disculparme.

654
00:28:32,176 --> 00:28:34,588
- Bueno, pues yo tampoco.
- ¿Y por qué has venido?

655
00:28:34,612 --> 00:28:35,990
Porque apestas.

656
00:28:36,014 --> 00:28:37,958
No llegarás a ningún
lado con tus halagos.

657
00:28:37,982 --> 00:28:39,259
Sí, apestas porque tienes razón.

658
00:28:39,283 --> 00:28:40,628
Porque siempre tienes razón.

659
00:28:40,652 --> 00:28:41,895
¿Y por eso no le caigo bien a nadie?

660
00:28:41,919 --> 00:28:43,754
Por supuestísimo.

661
00:28:47,659 --> 00:28:48,769
¿Qué ha pasado?

662
00:28:48,793 --> 00:28:50,420
Ya sabes lo que ha pasado.

663
00:28:52,172 --> 00:28:54,341
Crawford está detrás de tu ascenso.

664
00:28:54,365 --> 00:28:57,578
Para separarnos. Para fastidiarte.

665
00:28:58,387 --> 00:29:00,814
Peterson lo ha acabado confesando.

666
00:29:01,306 --> 00:29:02,816
Lo siento mucho, Anthony.

667
00:29:02,840 --> 00:29:04,118
Sí, bueno, no lo sientas.

668
00:29:04,142 --> 00:29:05,319
Me alegro.

669
00:29:05,343 --> 00:29:07,087
Para empezar, nunca quise ese puesto.

670
00:29:07,111 --> 00:29:09,023
¿Y por qué estás tan enfadado conmigo?

671
00:29:09,047 --> 00:29:11,425
Porque quería que tú
quisieras que yo lo quisiera.

672
00:29:11,449 --> 00:29:14,361
Anthony, sí que quiero que lo quieras,

673
00:29:14,385 --> 00:29:17,431
pero quiero que lo quieras
cuando yo sea fiscal, no ahora.

674
00:29:17,455 --> 00:29:18,532
No así.

675
00:29:19,032 --> 00:29:20,701
Te necesito aquí.

676
00:29:20,725 --> 00:29:22,436
Eres el único en quien confío.

677
00:29:22,828 --> 00:29:24,621
Pues deberías haberlo dicho.

678
00:29:26,331 --> 00:29:28,342
Tienes razón. Tienes razón.

679
00:29:28,366 --> 00:29:30,210
Y que sepas una cosa:

680
00:29:30,234 --> 00:29:32,504
Tal y como me has hecho sentir...

681
00:29:32,937 --> 00:29:34,715
si me vuelvo a sentir así,

682
00:29:34,739 --> 00:29:36,684
lo último que verás de mí

683
00:29:36,708 --> 00:29:37,818
será mi nuca.

684
00:29:38,302 --> 00:29:39,376
¿Capisce?

685
00:29:40,596 --> 00:29:42,656
"Ca-pichi".

686
00:29:43,265 --> 00:29:44,825
Qué irlandesa eres.

687
00:29:44,849 --> 00:29:47,561
"Ca-pis". ¿Ca-peace?

688
00:29:47,585 --> 00:29:49,363
Por favor, para, me haces daño.

689
00:29:49,897 --> 00:29:51,298
Vamos.

690
00:29:51,322 --> 00:29:53,223
¿Vamos a ir a comer o qué?

691
00:29:59,097 --> 00:30:00,708
Antes de nada...

692
00:30:00,732 --> 00:30:03,010
Tenemos al hijo de perra que te disparó.

693
00:30:03,034 --> 00:30:06,280
Y te prometo que haré lo que haga falta

694
00:30:06,304 --> 00:30:07,981
para que le caiga

695
00:30:08,005 --> 00:30:11,174
todo el peso de la ley.

696
00:30:15,238 --> 00:30:16,965
En segundo lugar...

697
00:30:19,016 --> 00:30:22,304
Has hecho un buen
espectáculo con el equipo.

698
00:30:25,656 --> 00:30:27,643
Sigues sin estar preparada, ¿no?

699
00:30:31,996 --> 00:30:33,690
Ya lo sabe.

700
00:30:35,734 --> 00:30:39,035
Bueno, he pasado por lo mismo que tú.

701
00:30:42,574 --> 00:30:44,251
¿Está enfadado?

702
00:30:44,275 --> 00:30:46,161
Ni por asomo.

703
00:30:47,204 --> 00:30:49,323
Usted valora la sinceridad
por encima de todo

704
00:30:49,347 --> 00:30:53,919
y he sido deshonesta con usted.

705
00:30:55,419 --> 00:30:58,121
Una verdad complicada.

706
00:30:59,508 --> 00:31:02,102
Agradezco el esfuerzo para entenderlo,

707
00:31:02,761 --> 00:31:04,928
pero sigue aquí.

708
00:31:06,772 --> 00:31:08,876
Tú tienes la respuesta,

709
00:31:09,518 --> 00:31:11,745
¿pero puedes demostrar
cómo llegar a ella?

710
00:31:11,769 --> 00:31:14,648
La gente cree que el que
usted exija sinceridad

711
00:31:14,672 --> 00:31:16,583
es por la rectitud,

712
00:31:16,607 --> 00:31:18,735
pero no es así.

713
00:31:19,744 --> 00:31:22,289
Me estás diciendo que algo no es eso.

714
00:31:22,313 --> 00:31:24,057
Intentas ganar tiempo.

715
00:31:27,218 --> 00:31:29,454
Usted honestamente
quiere ayudar a la gente.

716
00:31:30,372 --> 00:31:33,333
Mucha gente lo dice.
Sobre todo policías.

717
00:31:34,325 --> 00:31:37,027
Pero en este caso es de verdad.

718
00:31:39,297 --> 00:31:41,131
Me estás halagando.

719
00:31:42,700 --> 00:31:45,179
Y si la gente no comparte
lo que les duele,

720
00:31:45,203 --> 00:31:47,270
usted no puede ayudarles.

721
00:31:50,508 --> 00:31:52,102
Bueno...

722
00:31:53,644 --> 00:31:57,891
cuando quieras irte a casa y
estés dispuesta a hablar...

723
00:31:58,358 --> 00:31:59,916
llámame.

724
00:32:06,724 --> 00:32:08,535
La unidad 12 está en la escena.
El ascensor no funciona.

725
00:32:08,559 --> 00:32:10,537
Tenemos que ir por las escaleras.

726
00:32:10,561 --> 00:32:12,072
¡Te dije que te mataría!

727
00:32:12,096 --> 00:32:13,273
   

728
00:32:13,297 --> 00:32:14,641
- ¡Te lo dije!
- Roger, quítale las manos de encima.

729
00:32:14,665 --> 00:32:16,977
- Suéltalo, quítale las manos...
- Las manos arriba.

730
00:32:17,001 --> 00:32:18,212
- Las manos arriba.
- ¡Es un psicópata!

731
00:32:18,236 --> 00:32:20,013
- Le pillé espiándome.
- ¿Qué es eso?

732
00:32:20,037 --> 00:32:22,697
Es una cámara. Hay varias en el balcón.

733
00:32:22,721 --> 00:32:24,017
Seguramente llevan meses ahí.

734
00:32:24,041 --> 00:32:25,319
- ¿Es eso cierto?
- No tengo ni idea.

735
00:32:25,343 --> 00:32:26,753
Nunca antes había visto eso.

736
00:32:26,777 --> 00:32:28,222
¿Y por qué el cable llega
hasta tu apartamento?

737
00:32:28,246 --> 00:32:29,256
No tengo ni idea.

738
00:32:29,280 --> 00:32:30,791
Puede que Mitchell las pusiera.

739
00:32:30,815 --> 00:32:32,993
- ¿Y por qué iba a hacerlo? - Para
poder saber cuándo no estoy en casa.

740
00:32:33,017 --> 00:32:35,462
Seguramente así es cómo
pudieron envenenar a mi perra.

741
00:32:35,486 --> 00:32:37,297
Por última vez, no
envenenamos a tu perra.

742
00:32:37,321 --> 00:32:38,565
¿Cómo las has encontrado?

743
00:32:38,589 --> 00:32:40,801
Esta noche he salido a fumarme
un puro y a pensar un poco.

744
00:32:40,825 --> 00:32:43,400
Y he visto una lucecita
verde entre las plantas.

745
00:32:43,424 --> 00:32:45,205
El rarito este seguramente
mire cómo me desnudo.

746
00:32:45,229 --> 00:32:47,140
Por favor, no te lo creas tanto.

747
00:32:48,033 --> 00:32:49,676
Eh, vigílalo.

748
00:32:49,700 --> 00:32:52,435
Vosotros dos, quedaros donde estáis.

749
00:32:54,438 --> 00:32:57,774
Danny, voy a necesitar
una orden de registro.

750
00:33:20,740 --> 00:33:22,218
Ahí tienes.

751
00:33:22,243 --> 00:33:23,920
- ¿Fue Jonathan?
- Sí.

752
00:33:24,457 --> 00:33:26,338
¿Por qué?

753
00:33:26,363 --> 00:33:27,707
El día que te presentaste

754
00:33:27,732 --> 00:33:29,343
mientras se estaban peleando,

755
00:33:29,368 --> 00:33:31,279
en realidad Mitchell y
Jonathan subieron la música

756
00:33:31,304 --> 00:33:33,816
para que no se oyera cómo
tenían una discusión de pareja.

757
00:33:33,841 --> 00:33:35,719
¿Esos dos discutiendo?

758
00:33:35,744 --> 00:33:37,122
Mitchell tenía una aventura.

759
00:33:37,147 --> 00:33:38,457
- No.
- Pues sí.

760
00:33:38,484 --> 00:33:40,462
Jonathan se enteró ese día.

761
00:33:40,487 --> 00:33:41,714
No.

762
00:33:41,739 --> 00:33:45,407
Jonathan se enfadó, se
emborrachó, se cabreó

763
00:33:45,431 --> 00:33:47,943
y llegó a casa esa noche
con la idea de vengarse.

764
00:33:47,967 --> 00:33:50,946
¿Él apuñaló a Mitchell?

765
00:33:50,970 --> 00:33:53,014
Sin saber que su marido
ya estaba muerto.

766
00:33:53,391 --> 00:33:55,436
Literalmente no me lo puedo creer.

767
00:33:55,892 --> 00:33:57,802
Nadie se lo vio venir.

768
00:33:57,826 --> 00:34:00,562
Quizás Mitchell haya hecho
algo desde el más allá

769
00:34:00,586 --> 00:34:02,691
para asegurarse que
tuviéramos ese vídeo.

770
00:34:02,715 --> 00:34:04,493
¿Como mandándonos pistas

771
00:34:04,517 --> 00:34:05,527
desde el otro mundo?

772
00:34:05,551 --> 00:34:07,295
Mitchell es el que

773
00:34:07,319 --> 00:34:09,297
puso la cámara de vídeo, ¿no?

774
00:34:09,321 --> 00:34:11,967
Hace unos meses,

775
00:34:11,991 --> 00:34:14,436
tras el incidente con Roger y el perro.

776
00:34:14,460 --> 00:34:16,705
Temía una venganza.

777
00:34:16,729 --> 00:34:18,440
¿Qué le va a pasar a Jonathan?

778
00:34:18,464 --> 00:34:20,609
No puedo acusarle de asesinato.
Su marido ya estaba muerto.

779
00:34:20,633 --> 00:34:24,112
Pero el fiscal intentará
acusarle de intento de asesinato.

780
00:34:24,963 --> 00:34:27,636
Bueno, puede que su esposo aparezca

781
00:34:27,660 --> 00:34:30,205
y le persiga desde el más allá.

782
00:34:30,601 --> 00:34:33,070
Siempre está esa posibilidad.

783
00:34:35,031 --> 00:34:37,243
El médico por fin ayer firmó el alta.

784
00:34:37,267 --> 00:34:39,535
La dejaron ir ayer noche.

785
00:34:40,687 --> 00:34:42,481
Una recuperación impresionante.

786
00:34:42,898 --> 00:34:44,850
Un milagro de Navidad.

787
00:34:44,874 --> 00:34:46,252
En marzo.

788
00:34:46,276 --> 00:34:49,945
Bueno, los caminos de Santa
Claus son inescrutables.

789
00:34:53,349 --> 00:34:55,795
Quizás mejorara tan rápido por mi oferta

790
00:34:55,819 --> 00:34:57,986
de traerla de vuelta a la Central.

791
00:34:59,389 --> 00:35:01,333
¿Tu oferta?

792
00:35:01,357 --> 00:35:03,969
Bueno, la tuya.

793
00:35:04,377 --> 00:35:06,138
¿Disculpa?

794
00:35:06,162 --> 00:35:07,973
Sí, puede que me dejara llevar.

795
00:35:07,997 --> 00:35:09,141
Eso es culpa mía.

796
00:35:09,165 --> 00:35:11,210
No, no es verdad.

797
00:35:11,234 --> 00:35:13,045
Estamos juntos en esto.

798
00:35:13,069 --> 00:35:15,137
Sí, quizás deberíamos haberlo
hablado antes contigo.

799
00:35:17,046 --> 00:35:20,459
¿Creéis que ahora podéis tratarla

800
00:35:20,484 --> 00:35:22,395
como os tratáis entre vosotros?

801
00:35:22,512 --> 00:35:24,824
Si me toca las pelotas,
se la voy a devolver.

802
00:35:24,848 --> 00:35:26,215
Como una familia.

803
00:35:29,886 --> 00:35:31,397
Por eso ha llamado.

804
00:35:31,421 --> 00:35:33,566
Bueno, no me ha dicho el motivo.

805
00:35:33,590 --> 00:35:37,077
Solo ha dicho: "Quiero darle
la respuesta en persona".

806
00:35:38,328 --> 00:35:39,663
Bueno...

807
00:35:41,915 --> 00:35:44,566
Jimmy, que pase.

808
00:35:50,453 --> 00:35:52,354
Detective Reddick, señor.

809
00:35:57,780 --> 00:35:59,558
Buenos días a todos.

810
00:35:59,582 --> 00:36:01,216
Buenos días.

811
00:36:08,091 --> 00:36:09,691
Tu antiguo sitio.

812
00:36:20,123 --> 00:36:22,472
Felicidades por tu
fantástica recuperación.

813
00:36:22,572 --> 00:36:25,417
Sí, sobre eso...

814
00:36:26,709 --> 00:36:28,954
Los médicos no eran los
que me mantenían ahí.

815
00:36:28,978 --> 00:36:30,856
Era yo misma.

816
00:36:30,880 --> 00:36:32,224
¿Y por qué lo hacías?

817
00:36:33,007 --> 00:36:35,135
Porque tenía miedo.

818
00:36:39,088 --> 00:36:40,599
¿Por eso nos mentiste?

819
00:36:40,623 --> 00:36:43,235
Te lo dije, no soy ningún ángel.

820
00:36:43,259 --> 00:36:45,104
Mientes bien.

821
00:36:45,128 --> 00:36:48,474
Cuando eres pequeño
y no te gusta tu vida

822
00:36:48,498 --> 00:36:51,744
pero no tienes ni idea
de cómo cambiarla, aún,

823
00:36:51,768 --> 00:36:54,980
te obligas a creer.

824
00:36:55,004 --> 00:36:56,415
Se convierte en un hábito.

825
00:36:56,439 --> 00:36:58,250
Construí un personaje.

826
00:36:58,274 --> 00:36:59,885
Más dura que nadie, la mejor

827
00:36:59,909 --> 00:37:02,154
que podía hacer cualquier cosa.

828
00:37:02,704 --> 00:37:07,126
Pero olvidé que había una
persona bajo el personaje.

829
00:37:07,150 --> 00:37:09,295
Eso es llegar a conocerse bien.

830
00:37:09,319 --> 00:37:10,837
No es mérito mío.

831
00:37:11,554 --> 00:37:13,255
Un amigo me ayudó a verlo.

832
00:37:15,425 --> 00:37:17,636
No te quites el mérito tan rápido.

833
00:37:17,660 --> 00:37:20,239
No es fácil admitirte a ti misma

834
00:37:20,263 --> 00:37:22,975
y a otros lo que acabas de hacer.

835
00:37:22,999 --> 00:37:24,576
En cuanto lo hice, me sentí mejor

836
00:37:24,600 --> 00:37:25,978
y preparada para volver al trabajo.

837
00:37:26,002 --> 00:37:28,603
Aquí. Con nosotros.

838
00:37:31,153 --> 00:37:33,234
¿Dónde está la duda?

839
00:37:34,025 --> 00:37:37,022
Un puesto en la Central ha
sido la meta de toda mi vida,

840
00:37:37,046 --> 00:37:38,524
y trabajar con vosotros ha sido

841
00:37:38,548 --> 00:37:41,383
el mayor desafío, así como un placer.

842
00:37:43,186 --> 00:37:46,565
Pero si ahora me meto tras un
escritorio en lugar de sobre el terreno,

843
00:37:46,589 --> 00:37:49,134
siempre dudaré de mi decisión.

844
00:37:49,501 --> 00:37:51,437
No hay nada de lo que dudar.

845
00:37:51,461 --> 00:37:54,540
Ya demostraste que puedes
manejar lo que sea ahí afuera.

846
00:37:54,564 --> 00:37:56,809
Y no te queremos aquí
por remordimientos.

847
00:37:56,833 --> 00:37:58,610
Creo que te necesitamos.

848
00:37:58,634 --> 00:37:59,886
   

849
00:38:00,370 --> 00:38:02,337
Pero yo necesito volver ahí fuera.

850
00:38:04,873 --> 00:38:07,394
Y gracias a usted.

851
00:38:23,292 --> 00:38:24,994
Bienvenida de vuelta.

852
00:38:35,505 --> 00:38:37,983
- Feliz día de San Patricio.
- Gracias.

853
00:38:38,007 --> 00:38:39,385
Gracias.

854
00:38:39,409 --> 00:38:42,254
Espera, ¿por qué ninguno de los
chicos Reagan se llama Patricio?

855
00:38:42,278 --> 00:38:43,689
Creía que todas

856
00:38:43,713 --> 00:38:45,557
las familias irlandesas tenían
como mínimo un Patricio.

857
00:38:45,581 --> 00:38:48,394
- No estaba sobre la mesa.
- Casi estuvo sobre la mesa.

858
00:38:48,418 --> 00:38:50,662
Uno para ti.

859
00:38:50,686 --> 00:38:53,832
Qué mono. ¿Qué hago con esto?

860
00:38:53,856 --> 00:38:56,125
- Lo sumerges.
- ¿Sumergirlo?

861
00:38:56,150 --> 00:38:58,486
Sí, en el whisky. Así.

862
00:38:59,595 --> 00:39:01,707
Sí, no te preocupes.

863
00:39:01,731 --> 00:39:02,941
No sentirá nada.

864
00:39:02,965 --> 00:39:04,343
Sí, está muerto.

865
00:39:04,367 --> 00:39:07,446
Qué chiste más malo.

866
00:39:07,470 --> 00:39:08,847
¿Cuál de vosotros era?

867
00:39:08,871 --> 00:39:10,182
¿Cuál de nosotros era el qué?

868
00:39:10,206 --> 00:39:12,051
El "casi Patricio".

869
00:39:12,075 --> 00:39:14,053
Bueno, no era ninguno de nosotros.

870
00:39:14,077 --> 00:39:16,855
Sí, nosotros no. Era ella.

871
00:39:16,879 --> 00:39:18,223
   

872
00:39:18,247 --> 00:39:19,591
Si hubiera sido niño.

873
00:39:19,615 --> 00:39:22,428
Y Francis estaba
convencido de que lo era.

874
00:39:22,452 --> 00:39:24,630
Su madre también, no lo olvidéis.

875
00:39:24,971 --> 00:39:28,600
Yo no, cariño. Yo lo
supe desde el primer día.

876
00:39:28,624 --> 00:39:30,402
Quería que te llamaran Pedo.

877
00:39:32,328 --> 00:39:34,440
No, no bromea.

878
00:39:34,464 --> 00:39:35,741
Tenía cuatro años.

879
00:39:35,765 --> 00:39:38,477
Sí, bueno, por suerte el
nombre no cuajó demasiado.

880
00:39:38,501 --> 00:39:41,480
- No por falta de esfuerzo, papá.
- Gracias.

881
00:39:41,504 --> 00:39:44,116
No, debía ser "Irlanda por siempre".

882
00:39:44,140 --> 00:39:45,451
Ahí lo tienes.

883
00:39:45,475 --> 00:39:46,618
¿Irlanda para siempre?

884
00:39:46,642 --> 00:39:50,155
Erin go bragh, idiota. Erin.

885
00:39:50,179 --> 00:39:52,091
Ah, significa eso.

886
00:39:52,115 --> 00:39:53,625
Cinco generaciones de Reagans

887
00:39:53,649 --> 00:39:56,328
se están retorciendo en
sus tumbas ahora mismo.

888
00:39:56,352 --> 00:39:59,665
Sean, Sean, no te mereces

889
00:39:59,689 --> 00:40:02,167
el buen nombre irlandés que te pusieron.

890
00:40:02,191 --> 00:40:04,269
No. Debería haberle llamado Pedo.

891
00:40:07,889 --> 00:40:09,598
Dejando eso de lado...

892
00:40:13,302 --> 00:40:15,948
Que la carretera me lleve hasta ti.

893
00:40:15,972 --> 00:40:18,617
Que el viento siempre esté a tu espalda.

894
00:40:18,641 --> 00:40:22,020
Que el sol siempre te caliente la cara.

895
00:40:22,044 --> 00:40:24,189
Que las lluvias caigan
suavemente sobre tus campos.

896
00:40:24,213 --> 00:40:27,359
Hasta que nos volvamos
a ver, que Dios te tenga

897
00:40:27,383 --> 00:40:29,452
en la palma de su mano.

898
00:40:30,620 --> 00:40:32,297
Feliz día de San Patricio.

899
00:40:32,321 --> 00:40:34,624
Feliz día de San Patricio.

900
00:40:40,830 --> 00:40:43,275
Lo agarras por el tallo. Y haces esto.

901
00:40:43,299 --> 00:40:44,900
Lo tengo.

902
00:40:46,569 --> 00:40:47,613
¡Sí!

903
00:40:47,637 --> 00:40:50,640
Eh, que soy irlandesa.
Bésame, soy irlandesa.

904
00:40:51,407 --> 00:40:53,152
Ahí lo tienes.

905
00:40:53,176 --> 00:40:56,221
¡Soy irlandesa! ¡Soy irlandesa!

906
00:40:56,245 --> 00:40:57,589
Eres irlandesa.

907
00:40:57,589 --> 00:40:59,890
www.subtitulamos.tv

