1
00:03:27,899 --> 00:03:30,700
No temas, joven maestro Henry.

2
00:03:30,735 --> 00:03:33,569
Serás valiente.

3
00:03:35,357 --> 00:03:38,858
Porque eres valiente.

4
00:03:57,767 --> 00:04:01,829
Nos enfrentamos a desafíos
y oportunidades extremos.

5
00:04:02,513 --> 00:04:04,680
Nuestras vidas...

6
00:04:04,975 --> 00:04:07,442
nuestro modo de vida...

7
00:04:08,758 --> 00:04:10,745
pende de un hilo,

8
00:04:11,743 --> 00:04:14,749
un vídrio frágil sobre un cable,

9
00:04:14,784 --> 00:04:16,618
muy alto sobre el asfalto,

10
00:04:16,653 --> 00:04:21,189
y mientras rezamos para que no caiga ni
una gota de lluvia en un cielo cubierto.

11
00:04:25,840 --> 00:04:28,207
Y aun así, sonrío.

12
00:04:28,242 --> 00:04:33,712
Lucharemos y sangraremos...

13
00:04:33,748 --> 00:04:36,315
y aun así, sonrío.

14
00:04:37,852 --> 00:04:39,418
Nos enfrentaremos a hombres,

15
00:04:39,453 --> 00:04:43,255
algunos atrapados en su
papel por las circunstancias,

16
00:04:43,290 --> 00:04:46,825
algunos asesinos desesperados
emocionados por la sangre.

17
00:04:46,861 --> 00:04:49,094
Terminaremos con todos.

18
00:04:49,130 --> 00:04:51,630
Tal es nuestra carga en este día.

19
00:04:51,665 --> 00:04:54,233
Tal es nuestra tristeza.

20
00:04:57,872 --> 00:05:00,072
Y aun así, sonrío.

21
00:05:02,676 --> 00:05:05,511
Dejaremos a nuestros seres queridos...

22
00:05:05,546 --> 00:05:08,247
para atravesar un camino peligroso.

23
00:05:11,285 --> 00:05:13,852
Apresurándonos de la
paz hacia la guerra.

24
00:05:17,291 --> 00:05:19,258
Y aun así, sonrío.

25
00:05:19,293 --> 00:05:24,863
Porque extraeremos gloria de
la dura prueba de este día.

26
00:05:24,899 --> 00:05:29,268
Honraremos y protegeremos
este... este bastión de vida

27
00:05:29,303 --> 00:05:32,538
en una tierra de muertos y ganaremos.

28
00:05:32,573 --> 00:05:35,474
Confiad en el rey... ganaremos.

29
00:05:38,145 --> 00:05:40,112
Sonrío...

30
00:05:40,147 --> 00:05:42,114
Río...

31
00:05:42,149 --> 00:05:45,184
Me regocijo en este día...

32
00:05:45,219 --> 00:05:47,686
porque en este día,

33
00:05:47,721 --> 00:05:51,290
estamos unidos en un
propósito y una visión...

34
00:05:51,325 --> 00:05:54,493
somos un solo corazón y una sola mente.

35
00:05:54,528 --> 00:05:56,862
¡En este día somos uno!

36
00:05:56,897 --> 00:05:58,564
¡Sí!

37
00:05:58,599 --> 00:06:00,232
- Sí.
- ¡Sí!

38
00:06:00,267 --> 00:06:01,500
¡Somos uno!

39
00:06:01,535 --> 00:06:03,135
¡Sí!

40
00:06:03,170 --> 00:06:04,803
¡Somos uno!

41
00:06:04,839 --> 00:06:06,705
¡Sí!

42
00:06:06,740 --> 00:06:08,240
¡Somos uno!

43
00:06:10,744 --> 00:06:12,477
¡Somos uno!

44
00:06:12,513 --> 00:06:14,179
¡Somos uno!

45
00:10:05,430 --> 00:10:15,554
www.subtitulamos.tv

46
00:11:40,106 --> 00:11:41,249
¡Majestad!

47
00:11:41,276 --> 00:11:42,838
¡Hay demasiados!

48
00:11:42,865 --> 00:11:44,730
¡Vete!

49
00:11:47,133 --> 00:11:49,333
¿Puede andar, majestad?

50
00:11:49,369 --> 00:11:51,489
Con mi bastón. Tengo que hacerlo.

51
00:11:51,609 --> 00:11:53,337
Le tengo.

52
00:11:53,373 --> 00:11:55,206
Le tengo.

53
00:11:55,241 --> 00:11:57,708
No puedes ponerte en peligro por mí.

54
00:11:57,744 --> 00:12:00,344
Majestad... tengo que hacerlo.

55
00:12:58,104 --> 00:13:01,172
Idiotas, coged esas armas,

56
00:13:01,207 --> 00:13:03,574
¡y vámonos echando leches!

57
00:13:03,610 --> 00:13:05,676
¡Necesitamos ayuda aquí!

58
00:13:05,712 --> 00:13:08,379
¡Lo que necesitáis es
mover el culo de una vez!

59
00:13:08,414 --> 00:13:09,947
¡Si no estáis fuera
de aquí con esas armas

60
00:13:09,983 --> 00:13:11,549
para cuando dé la vuelta a la esquina,

61
00:13:11,584 --> 00:13:13,284
os voy a despellejar el culo!

62
00:13:13,319 --> 00:13:14,552
¡Ahora es real!

63
00:13:14,587 --> 00:13:16,754
¡Casi hemos terminado! ¡Dios!

64
00:13:27,700 --> 00:13:29,567
- ¿Qué cojones?
- ¿Qué?

65
00:13:29,602 --> 00:13:32,403
¿Estas son las únicas cajas
del calibre 50 que tenemos?

66
00:13:32,438 --> 00:13:33,905
El resto está en la reserva.

67
00:13:33,940 --> 00:13:35,573
Esto era solo para romperlos en pedazos.

68
00:13:35,608 --> 00:13:36,807
Tenemos al menos...

69
00:14:19,652 --> 00:14:20,851
¡Dejad que se vaya!

70
00:14:20,887 --> 00:14:22,320
¡Coged las armas!

71
00:14:26,859 --> 00:14:29,460
Toda esta mierda tiene
que ir al cuartel general.

72
00:14:29,495 --> 00:14:31,228
Tenemos que llevar todo esto ahí ahora.

73
00:14:31,264 --> 00:14:33,698
¡Vamos!

74
00:14:42,075 --> 00:14:43,641
¿Has visto a Shiva?

75
00:14:43,676 --> 00:14:45,676
No desde que nos dispararon.

76
00:14:55,788 --> 00:14:57,021
Podemos pasar a través...

77
00:15:02,895 --> 00:15:04,362
Manos arriba.

78
00:15:10,803 --> 00:15:12,570
Muévete...

79
00:15:12,605 --> 00:15:14,672
"Su Alteza".

80
00:15:39,860 --> 00:15:42,594
Te has olvidado de la espada.

81
00:15:42,630 --> 00:15:44,229
Dámela.

82
00:15:44,265 --> 00:15:46,698
Es con lo que puedo andar.

83
00:15:46,734 --> 00:15:49,334
Puedes quedarte con el bastón.

84
00:16:00,414 --> 00:16:02,614
Voy a necesitar tu ayuda.

85
00:16:02,650 --> 00:16:05,217
Tenemos un largo viaje por delante.

86
00:16:05,252 --> 00:16:08,020
- ¿A dónde?
- Adivina.

87
00:16:10,057 --> 00:16:11,890
¿El Santuario?

88
00:16:11,926 --> 00:16:13,625
Eso es.

89
00:16:13,661 --> 00:16:16,028
Las puertas han caído.

90
00:16:16,063 --> 00:16:18,430
Está rodeado por muertos.

91
00:16:18,465 --> 00:16:21,433
No pueden salir. No podemos entrar.

92
00:16:21,468 --> 00:16:24,636
Bueno, tal vez puedas ayudarme

93
00:16:24,672 --> 00:16:26,438
a llevar nuestras armas pesadas allí

94
00:16:26,473 --> 00:16:29,041
para ayudar a remediar esa situación.

95
00:16:52,600 --> 00:16:54,600
¿La munición está en el camión?

96
00:16:54,635 --> 00:16:58,470
Hay otras tres en el
Santuario y algo más.

97
00:17:20,394 --> 00:17:23,996
¡Deprisa! ¡Vamos!

98
00:17:28,535 --> 00:17:29,935
Has llegado muy lejos.

99
00:17:29,970 --> 00:17:31,837
Después de pasar por
todo lo que has pasado,

100
00:17:31,872 --> 00:17:34,006
¿ahora vas a tumbarte?

101
00:17:34,041 --> 00:17:35,941
Mejor que los muertos sean mi final

102
00:17:35,976 --> 00:17:38,710
que un insignificante
soldado a pie de un tirano.

103
00:17:38,746 --> 00:17:40,112
Dime...

104
00:17:40,147 --> 00:17:42,614
¿Sabe Negan cómo te llamas?

105
00:17:44,652 --> 00:17:47,152
Yo soy Negan

106
00:17:47,187 --> 00:17:49,187
Levanta.

107
00:17:49,223 --> 00:17:51,657
No seré utilizado para dañar a mi gente.

108
00:17:51,692 --> 00:17:53,125
¿"Tu gente"?

109
00:17:53,160 --> 00:17:55,127
Quieres decir todos esos
corderos que has engañado

110
00:17:55,162 --> 00:17:57,829
para que pienses que eres un rey?

111
00:17:57,865 --> 00:18:00,332
Sí, he oído tú historia.

112
00:18:00,367 --> 00:18:02,367
Todos lo hemos hecho.

113
00:18:04,405 --> 00:18:06,972
Vamos. Ahora. ¡Muévete!

114
00:18:14,014 --> 00:18:16,748
¿Trabajas en un circo?

115
00:18:16,784 --> 00:18:18,350
No.

116
00:18:18,385 --> 00:18:20,986
Sí, creía que tal vez, pero no.

117
00:18:21,021 --> 00:18:24,156
No tratan demasiado bien a
los animales en los circos.

118
00:18:24,191 --> 00:18:26,858
Y ese gato te quiere.

119
00:18:26,894 --> 00:18:29,995
Te dio todo, ¿verdad?

120
00:18:30,030 --> 00:18:32,597
Te dio un punto de vista, una historia.

121
00:18:32,633 --> 00:18:35,000
Te lo puso en bandeja...

122
00:18:35,035 --> 00:18:37,002
jugaste bien tus cartas.

123
00:18:37,037 --> 00:18:39,504
Se la jugaste bien a "tu gente".

124
00:18:39,540 --> 00:18:42,174
Se tragaron toda esa mierda.

125
00:18:43,610 --> 00:18:45,777
Cultivaron comida para ti.

126
00:18:45,813 --> 00:18:47,779
Construyeron esos muros para ti.

127
00:18:47,815 --> 00:18:49,448
Joder, mira eso.

128
00:18:51,118 --> 00:18:54,186
Has hecho que los maten a
todos... y todavía te siguen.

129
00:18:54,221 --> 00:18:56,588
Pero, si se quita ese tigre...

130
00:18:56,623 --> 00:18:58,390
¿qué queda?

131
00:18:58,425 --> 00:19:03,028
Solo un estafador
insignificante con un disfraz.

132
00:20:24,744 --> 00:20:27,578
¿Todavía te queda gente viva allí?

133
00:20:27,613 --> 00:20:29,313
Que así sea.

134
00:20:30,314 --> 00:20:32,149
Vamos a meternos en algo con ruedas

135
00:20:32,185 --> 00:20:34,518
y nos largaremos de aquí.

136
00:20:41,561 --> 00:20:44,095
¡Se acabó, ¿vale?!

137
00:20:44,130 --> 00:20:46,931
Tuviste tu oportunidad... ¡se acabó!

138
00:21:22,001 --> 00:21:24,568
Delirios de grandeza.

139
00:21:27,406 --> 00:21:30,908
Vamos.

140
00:21:49,262 --> 00:21:51,428
¡Maldita sea!

141
00:21:52,798 --> 00:21:55,566
Ya casi tenemos a los muertos encima.

142
00:21:55,601 --> 00:21:57,234
Dame mi espada.

143
00:21:57,270 --> 00:21:59,403
Podemos luchar contra ellos juntos.

144
00:21:59,438 --> 00:22:01,238
¿Qué coño estás haciendo?

145
00:22:01,274 --> 00:22:03,474
Salir de aquí.

146
00:22:03,509 --> 00:22:06,644
No puedo tenerme en pie solo.

147
00:22:07,647 --> 00:22:09,013
No puedo escalar eso.

148
00:22:09,048 --> 00:22:11,182
No tienes que hacerlo.

149
00:22:21,527 --> 00:22:25,663
Es lo que es.

150
00:22:25,698 --> 00:22:27,831
Negan esperaba encadenar tu trasero

151
00:22:27,867 --> 00:22:30,434
a la verja del Santuario.

152
00:22:30,469 --> 00:22:33,370
Tú, la Viuda...

153
00:22:33,406 --> 00:22:34,705
Rick.

154
00:22:36,742 --> 00:22:41,011
Pero tu cabeza en una
pica será suficiente.

155
00:22:41,047 --> 00:22:44,048
A lo mejor la rompo un poco,

156
00:22:44,083 --> 00:22:48,819
para evitar la obvia simetría.

157
00:23:37,303 --> 00:23:40,904
Puedo decirte dónde están los otros.

158
00:23:40,940 --> 00:23:42,606
¡Solo dejadme vivir!

159
00:23:42,642 --> 00:23:44,508
Están escondidos,

160
00:23:44,543 --> 00:23:48,808
esperando a que
aparezcan más Salvadores.

161
00:23:49,198 --> 00:23:51,766
Despacio y con calma.

162
00:23:58,808 --> 00:24:01,008
No voy armada.

163
00:24:01,044 --> 00:24:06,047
Mira.

164
00:24:08,084 --> 00:24:10,017
Majestad, ¡la pierna!

165
00:24:11,421 --> 00:24:13,287
Estoy bien.

166
00:24:19,228 --> 00:24:20,628
Jerry...

167
00:24:23,232 --> 00:24:25,399
Voy a cogerle prestado esto un momento.

168
00:24:25,435 --> 00:24:27,034
Jerry, puedo...

169
00:24:35,078 --> 00:24:36,844
Majestad.

170
00:24:40,249 --> 00:24:42,583
No tienes que llamarme así.

171
00:24:42,618 --> 00:24:43,918
Tío...

172
00:24:43,953 --> 00:24:45,586
sí que tengo.

173
00:24:55,431 --> 00:24:58,132
Tu gente...

174
00:25:01,170 --> 00:25:04,305
¿dónde está?

175
00:25:10,847 --> 00:25:13,514
No puedes decirles que te lo he dicho.

176
00:25:13,549 --> 00:25:16,350
Tienes que prometerlo. ¡Por favor!

177
00:25:16,386 --> 00:25:17,651
Oye, ¿quieres morir?

178
00:25:17,687 --> 00:25:19,286
Te he preguntado que
dónde está tu gente...

179
00:25:21,691 --> 00:25:24,025
¡Bajad las armas!

180
00:25:28,297 --> 00:25:31,999
Yago, por favor, tío.

181
00:25:32,035 --> 00:25:33,934
Joey la acaba de fastidiar.

182
00:25:33,970 --> 00:25:35,269
Disparadlos.

183
00:26:04,734 --> 00:26:06,400
Joder.

184
00:26:09,739 --> 00:26:12,039
¡Detrás de mí, majestad!

185
00:26:14,577 --> 00:26:16,544
No.

186
00:26:56,219 --> 00:26:58,185
Gracias, majestad.

187
00:26:58,221 --> 00:27:00,187
¿Por qué?

188
00:27:00,223 --> 00:27:03,390
Por ser un tío tan guay.

189
00:27:23,346 --> 00:27:25,613
Tenemos que acabar con esto.

190
00:27:25,648 --> 00:27:29,083
Nos mentías sobre tus amigos, ¿verdad?

191
00:27:30,620 --> 00:27:32,219
Sí, así es.

192
00:27:32,255 --> 00:27:34,655
Tenemos que acabar con esto.

193
00:27:34,690 --> 00:27:37,224
Vale. Vete, señora.

194
00:27:37,260 --> 00:27:40,594
No os vais a ninguna
parte con esas armas.

195
00:27:40,630 --> 00:27:42,596
Sí que nos vamos.

196
00:27:42,632 --> 00:27:45,065
Tienen un sitio donde deben estar.

197
00:27:46,602 --> 00:27:48,402
Tengo la munición de tu colega.

198
00:27:48,437 --> 00:27:51,839
¿Cuántas balas tenéis después
de todos esos caminantes?

199
00:27:51,874 --> 00:27:53,240
¿Tres? ¿Cuatro?

200
00:27:53,276 --> 00:27:55,009
¿Por qué no vienes aquí y lo averiguas?

201
00:27:55,044 --> 00:27:56,677
Aquí estamos.

202
00:28:12,895 --> 00:28:15,029
Cielo, sigamos hablando.

203
00:28:15,064 --> 00:28:17,631
Tenemos todo el tiempo del mundo.

204
00:28:27,349 --> 00:28:29,135
¿Habías luchado alguna vez antes?

205
00:28:29,920 --> 00:28:32,087
Me has visto luchar.

206
00:28:32,122 --> 00:28:35,090
Antes que esto.

207
00:28:35,125 --> 00:28:36,491
Contra los muertos.

208
00:28:36,526 --> 00:28:39,327
Una vez contra un
merodeador en los bosques.

209
00:28:39,363 --> 00:28:41,496
- ¿Luchaste con él?
- Sí.

210
00:28:41,531 --> 00:28:42,931
Primero yo...

211
00:28:42,966 --> 00:28:44,733
y luego Sheva.

212
00:28:47,371 --> 00:28:50,372
He entrenado durante mucho tiempo.

213
00:28:50,407 --> 00:28:52,107
Y he continuado,

214
00:28:52,142 --> 00:28:54,776
durante mucho tiempo
hasta esto de ahora.

215
00:28:54,811 --> 00:28:57,879
Y he practicado durante días sin parar.

216
00:28:57,915 --> 00:29:00,749
Estoy listo para convertirme
en lo que debo ser.

217
00:29:02,152 --> 00:29:04,786
¿Convertirte?

218
00:29:05,889 --> 00:29:07,522
Sí.

219
00:29:07,557 --> 00:29:12,360
Desear yo mismo ser lo que debo ser.

220
00:29:12,396 --> 00:29:14,896
Era guardián en un zoo.

221
00:29:14,932 --> 00:29:19,768
Era... manso.

222
00:29:19,803 --> 00:29:24,572
Esas mañanas de fin
de semana, esas noches.

223
00:29:24,608 --> 00:29:26,942
Y entonces, en el trabajo,

224
00:29:26,977 --> 00:29:30,946
un tigre de 225 kilos necesitó mi ayuda.

225
00:29:30,981 --> 00:29:33,148
Y mientras ella sangraba...

226
00:29:33,183 --> 00:29:37,786
no salté simplemente en su recinto.

227
00:29:39,356 --> 00:29:41,957
No me sostenía ningún...

228
00:29:41,992 --> 00:29:44,893
instinto profundamente arraigado.

229
00:29:44,928 --> 00:29:47,162
Solo...

230
00:29:47,197 --> 00:29:50,665
pasaron unos segundos...

231
00:29:50,701 --> 00:29:52,834
pero reflexioné.

232
00:29:52,869 --> 00:29:56,071
Pensé en ello,

233
00:29:56,106 --> 00:30:00,175
sopesando el peligro de
acercarme a semejante bestia.

234
00:30:00,210 --> 00:30:03,445
Y pensé en no hacerlo.

235
00:30:05,816 --> 00:30:07,148
Estuve allí de pie,

236
00:30:07,184 --> 00:30:10,151
considerando quién
sería en cada repetición.

237
00:30:10,187 --> 00:30:13,621
Y decidí que quería ser el que saltaba.

238
00:30:17,828 --> 00:30:19,928
Muchos años después...

239
00:30:19,963 --> 00:30:23,999
Benjamin me dijo lo que yo ya sabía,

240
00:30:24,034 --> 00:30:26,234
pero no podía escuchar...

241
00:30:29,139 --> 00:30:32,007
"Si te piden que seas el héroe...

242
00:30:32,042 --> 00:30:34,809
sé el héroe".

243
00:30:34,845 --> 00:30:37,445
Ahora estoy listo.

244
00:30:37,481 --> 00:30:39,314
Por fin.

245
00:30:39,349 --> 00:30:41,216
He reflexionado.

246
00:30:41,251 --> 00:30:44,686
He tomado la decisión
de quién voy a ser.

247
00:30:46,256 --> 00:30:48,690
¿Fue más fácil para ti?

248
00:30:48,725 --> 00:30:52,827
¿O siempre has sido así?

249
00:30:52,863 --> 00:30:54,462
¿Tan fuerte?

250
00:30:54,498 --> 00:30:56,031
¿Tan valiente?

251
00:30:56,066 --> 00:31:00,668
¿O decidiste ser quien eres hoy?

252
00:31:03,673 --> 00:31:05,373
Lo decidí.

253
00:31:05,409 --> 00:31:07,675
Igual que tú.

254
00:31:10,514 --> 00:31:13,782
Pero la vida también
decidió algunas cosas.

255
00:31:15,886 --> 00:31:18,520
Así es.

256
00:31:20,290 --> 00:31:21,890
Y así seguirá siendo.

257
00:31:53,323 --> 00:31:56,124
¿Estás bien?

258
00:31:56,159 --> 00:31:58,460
¿Han conseguido las armas?

259
00:31:58,495 --> 00:32:01,229
No podemos hacer nada al respecto.

260
00:32:11,808 --> 00:32:14,709
Tengo al rey.

261
00:32:21,451 --> 00:32:23,751
¡Tenemos que informar a Rick!

262
00:32:23,787 --> 00:32:27,622
Si transportan esas
armas al Santuario...

263
00:32:32,762 --> 00:32:35,563
No las envían al Santuario.

264
00:35:21,264 --> 00:35:23,731
Oye.

265
00:35:43,353 --> 00:35:45,486
Tenemos las armas.

266
00:35:46,912 --> 00:35:48,608
Estás hecho una mierda.

267
00:35:54,130 --> 00:35:58,232
Vamos a ver si este capullo está vivo.

268
00:36:16,361 --> 00:36:18,261
¡Majestad!

269
00:36:18,296 --> 00:36:20,029
Esto no va a funcionar.

270
00:36:20,065 --> 00:36:22,665
Tenéis que dejar. Os estoy ralentizando.

271
00:36:22,697 --> 00:36:24,763
No. No puedes hacer eso.

272
00:36:27,134 --> 00:36:29,034
Vamos. Apenas me queda munición.

273
00:37:05,773 --> 00:37:07,606
No puedo...

274
00:37:07,641 --> 00:37:08,941
No podéis.

275
00:37:08,976 --> 00:37:10,809
Vosotros dos tenéis que iros.

276
00:37:12,446 --> 00:37:15,314
Bájalo hacia mí.

277
00:37:44,478 --> 00:37:46,445
¡Ezekiel!

278
00:37:46,480 --> 00:37:48,814
¡Marchaos! ¡Yo los retendré!

279
00:37:48,849 --> 00:37:51,283
Ezekiel, podemos sacarte.

280
00:37:51,318 --> 00:37:53,185
¡No podéis!

281
00:37:53,220 --> 00:37:54,853
No puedo dejarle ahora, majestad.

282
00:37:54,889 --> 00:37:57,456
¡Vamos, idos!

283
00:37:57,491 --> 00:37:58,791
¡Eres mi rey!

284
00:37:58,826 --> 00:38:00,092
¡No, no lo soy!

285
00:38:00,127 --> 00:38:01,860
¡No soy tu rey!

286
00:38:01,896 --> 00:38:04,129
¡No soy "majestad"!

287
00:38:07,301 --> 00:38:08,967
¡Mirad lo que hay enfrente de nosotros!

288
00:38:09,003 --> 00:38:12,004
¡Eso es lo real!

289
00:38:12,039 --> 00:38:14,473
Idos.

290
00:38:14,508 --> 00:38:16,508
Idos.

291
00:38:16,544 --> 00:38:18,944
¡No soy un rey!

292
00:38:18,979 --> 00:38:21,346
No soy nada.

293
00:38:21,382 --> 00:38:24,016
Solo un tipo normal.

294
00:38:24,051 --> 00:38:27,019
Un tipo normal que encontró...

295
00:38:29,056 --> 00:38:31,690
Shiva.

296
00:38:33,727 --> 00:38:36,628
Vamos.

297
00:38:43,737 --> 00:38:46,505
¡Shiva!

298
00:38:46,540 --> 00:38:48,140
¡Shiva!

299
00:38:48,175 --> 00:38:49,842
¡Corre, chica!

300
00:38:52,546 --> 00:38:55,814
¡No, no!

301
00:39:00,588 --> 00:39:02,187
¡Por favor, Jerry!

302
00:39:02,836 --> 00:39:05,057
¡Maldita sea, déjame ayudarla!

303
00:39:07,850 --> 00:39:09,928
No puedes.

304
00:41:22,916 --> 00:41:28,327
www.subtitulamos.tv

