1
00:00:00,430 --> 00:00:02,284
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,287 --> 00:00:04,979
Los aficionados al fútbol americano
creen que no estoy haciendo mi trabajo.

3
00:00:04,982 --> 00:00:06,612
Sabes que vas a tener que
hablar con ellos, ¿no?

4
00:00:06,614 --> 00:00:08,745
- Sí.
- A lo mejor debería asistir.

5
00:00:08,748 --> 00:00:11,431
No voy a insultar a sus hijos.

6
00:00:11,434 --> 00:00:12,781
¿Seguro?

7
00:00:12,784 --> 00:00:14,323
De acuerdo, asiste.

8
00:00:14,326 --> 00:00:15,404
Tengo una pregunta.

9
00:00:15,406 --> 00:00:16,579
Adelante, Roy.

10
00:00:16,581 --> 00:00:18,601
¿En qué demonios estabas pensando

11
00:00:18,604 --> 00:00:20,670
al ceder la posesión cuando se
te estaba acabando el tiempo?

12
00:00:20,672 --> 00:00:21,845
Se acabó la reunión.

13
00:00:21,847 --> 00:00:22,976
Ahí está.

14
00:00:22,978 --> 00:00:24,500
La Rendición Cooper.

15
00:00:24,502 --> 00:00:26,085
¡La Rendición Cooper!

16
00:00:26,088 --> 00:00:27,068
Adiós.

17
00:00:27,070 --> 00:00:29,117
¿Sabes? Voy a comprar una lavandería.

18
00:00:29,120 --> 00:00:31,681
¿Hay un cuarto secreto

19
00:00:31,683 --> 00:00:33,588
en la lavandería en el que apuestas?

20
00:00:34,680 --> 00:00:35,989
Tan solo dame una ligera idea

21
00:00:35,991 --> 00:00:37,513
de lo ilegal que es esto.

22
00:00:37,515 --> 00:00:38,807
¿Quién dice que sea ilegal?

23
00:00:38,810 --> 00:00:40,057
Entonces, ¿por qué es secreto?

24
00:00:40,060 --> 00:00:41,551
Vale. Es ilegal.

25
00:00:43,521 --> 00:00:46,826
- RELACIONES - Hoy he pensado
en hablar sobre las relaciones,

26
00:00:46,828 --> 00:00:49,525
así que he invitado a mi encantadora
esposa Amy para que me ayude.

27
00:00:49,527 --> 00:00:51,143
Gracias por dejarme participar.

28
00:00:51,146 --> 00:00:53,224
¿Te pones celosa cuando
hago esto sin ti?

29
00:00:53,226 --> 00:00:55,362
- No.
- Porque una de las principales causas

30
00:00:55,365 --> 00:00:57,881
de conflicto en las
relaciones son los celos.

31
00:00:57,883 --> 00:01:00,318
- CELOS
- Amy, ¿sabías que los celos se originan

32
00:01:00,320 --> 00:01:02,081
en la parte izquierda
del córtex cerebral?

33
00:01:02,084 --> 00:01:04,823
Disculpa, ¿vas a
explicarle la neurociencia

34
00:01:04,826 --> 00:01:07,620
a tu mujer, la neurocientífica
ganadora del Premio Nobel?

35
00:01:07,623 --> 00:01:09,980
- Sí. ¿Estás celosa?
- CELOSA - Te lo diré cuando

36
00:01:09,982 --> 00:01:12,752
- no tenga un micrófono delante.
- Misterio.

37
00:01:12,755 --> 00:01:14,668
Eso mantiene animada una relación.

38
00:01:14,671 --> 00:01:16,856
- Tienes tu horario para el baño en
la nevera. - HORARIO PARA EL BAÑO

39
00:01:16,858 --> 00:01:18,143
No tenemos misterio alguno.

40
00:01:18,146 --> 00:01:21,364
- Seguimos: intimidad física.
- SEXO

41
00:01:21,367 --> 00:01:23,565
Creo que he dicho "intimidad física",

42
00:01:23,568 --> 00:01:26,588
- INTIMIDAD FÍSICA - la cual puede
suponer otro reto para la relación.

43
00:01:26,591 --> 00:01:29,592
Sobre todo cuando uno de los
miembros no quiere intimar

44
00:01:29,595 --> 00:01:31,018
tan a menudo como querría el otro.

45
00:01:31,021 --> 00:01:32,496
¿De quién estás hablando?

46
00:01:32,498 --> 00:01:33,758
No me lo digas.

47
00:01:33,761 --> 00:01:35,631
Mantengamos el misterio.

48
00:01:35,634 --> 00:01:37,385
Lee el siguiente.

49
00:01:37,388 --> 00:01:40,674
- DINERO - El dinero es una fuente de
conflicto habitual en las relaciones.

50
00:01:40,677 --> 00:01:42,895
Por suerte, ese nunca ha sido
un problema para nosotros.

51
00:01:42,898 --> 00:01:45,269
Y lo dice la mujer que me quitó el
dinero que destinaba a comprar cómics.

52
00:01:45,271 --> 00:01:47,620
Para iniciar un fondo para la
universidad de nuestros hijos.

53
00:01:47,623 --> 00:01:49,269
Los cómics son una inversión.

54
00:01:49,271 --> 00:01:50,417
Podemos invertir nuestro dinero

55
00:01:50,420 --> 00:01:52,979
en cosas mejores que en ese
extraño hombre lobo que te gusta.

56
00:01:52,982 --> 00:01:55,633
Se llama Lobezno y lo sabes.

57
00:01:55,636 --> 00:01:58,115
Vale, nos hemos desviado
del tema. Ahora me ocupo yo.

58
00:01:58,117 --> 00:02:00,948
- DINERO - El dinero es una fuente de
conflicto habitual en las relaciones,

59
00:02:00,951 --> 00:02:02,213
incluso por tener demasiado.

60
00:02:02,216 --> 00:02:03,864
Esta es mi historia.

61
00:02:03,866 --> 00:02:06,315
Lo sé. ¿Estás celoso?

62
00:02:07,877 --> 00:02:09,431
Tengo que enseñarte algo.

63
00:02:09,433 --> 00:02:11,338
- Vale.
- No te alteres.

64
00:02:11,341 --> 00:02:12,800
Eso no ayuda.

65
00:02:16,831 --> 00:02:18,483
A la sala de juego le va bien.

66
00:02:18,485 --> 00:02:21,448
Ya lo veo, Capone. Pero
¿qué está haciendo aquí?

67
00:02:21,451 --> 00:02:23,783
No puedo llevarlo al banco.

68
00:02:23,786 --> 00:02:26,708
- ¿Por qué no?
- Me trincarían por blanquear dinero.

69
00:02:26,711 --> 00:02:29,625
Son billetes pequeños.
Diles que haces strip tease.

70
00:02:29,627 --> 00:02:31,588
Son 14.000 dólares.

71
00:02:31,591 --> 00:02:33,370
Pues diles que se te da muy bien.

72
00:02:45,565 --> 00:02:52,276
www.subtitulamos.tv

73
00:02:52,279 --> 00:02:55,791
A las abuelas les encanta
mimar a sus nietos.

74
00:02:55,794 --> 00:02:59,219
Sobre todo, si dicha abuela tiene
un maletín lleno de efectivo

75
00:02:59,222 --> 00:03:00,963
con el que no sabe qué hacer.

76
00:03:00,966 --> 00:03:03,167
Vaya.

77
00:03:03,170 --> 00:03:04,784
¿Querías darnos billetes de 10 dólares?

78
00:03:04,787 --> 00:03:06,091
Porque son de 100.

79
00:03:06,094 --> 00:03:07,487
Te voy a dar una paliza.

80
00:03:07,490 --> 00:03:08,532
Sé que es mucho dinero,

81
00:03:08,535 --> 00:03:10,013
pero no sé por qué no habría
de ver cómo lo disfrutáis

82
00:03:10,015 --> 00:03:11,604
mientras aún estoy aquí.

83
00:03:11,607 --> 00:03:13,354
¿También hay una herencia?

84
00:03:13,357 --> 00:03:16,331
Eso depende de lo bien que me
tratéis en mis últimos años.

85
00:03:16,334 --> 00:03:17,922
A mí no me interesa tu dinero, nana.

86
00:03:17,924 --> 00:03:19,501
Eres preciosa y te quiero.

87
00:03:19,503 --> 00:03:21,503
¿No tenéis nada que decirme?

88
00:03:21,505 --> 00:03:24,245
- Gracias.
- Soy rica.

89
00:03:24,247 --> 00:03:25,429
Buenos días.

90
00:03:25,432 --> 00:03:28,336
Buenos días.

91
00:03:28,338 --> 00:03:29,859
¿Qué tal lo llevas?

92
00:03:29,861 --> 00:03:31,713
¿Qué quieres decir con eso?

93
00:03:31,716 --> 00:03:32,907
Nada.

94
00:03:40,045 --> 00:03:41,960
¿Qué?

95
00:03:43,701 --> 00:03:45,120
No hay una forma fácil de decir esto,

96
00:03:45,123 --> 00:03:46,805
así que lo voy a decir sin más.

97
00:03:46,808 --> 00:03:49,190
Anoche estuve en una
reunión con los aficionados.

98
00:03:49,193 --> 00:03:50,549
¿Sin mí?

99
00:03:50,552 --> 00:03:52,403
Debían pensar que eso
resultaría incómodo,

100
00:03:52,405 --> 00:03:54,096
puesto que la reunión era sobre ti.

101
00:03:54,099 --> 00:03:55,624
¿Sobre mí?

102
00:03:55,626 --> 00:03:58,148
Mencionaron la idea

103
00:03:58,150 --> 00:04:00,150
de que yo fuera el primer
entrenador el año que viene.

104
00:04:00,152 --> 00:04:01,502
¿De qué vas, Wayne?

105
00:04:01,505 --> 00:04:03,198
Yo no sabía de qué iba a tratar.

106
00:04:03,201 --> 00:04:04,417
¿Y qué les dijiste?

107
00:04:04,420 --> 00:04:05,941
Quiero que mantengas tu trabajo.

108
00:04:05,944 --> 00:04:07,896
Pues diles que no te interesa.

109
00:04:07,899 --> 00:04:09,507
Pero...

110
00:04:09,509 --> 00:04:11,030
si no lo vas a mantener,

111
00:04:11,032 --> 00:04:12,260
quiero tu trabajo.

112
00:04:12,263 --> 00:04:15,183
¿En serio? ¿Quieres pasarte la
vida entrenando a niños perezosos

113
00:04:15,186 --> 00:04:16,360
y viendo como te gritan sus padres?

114
00:04:16,362 --> 00:04:17,307
Vamos, George.

115
00:04:17,310 --> 00:04:18,949
Por no hablar de las miradas
de asco después de perder,

116
00:04:18,951 --> 00:04:21,432
como si fueras tú el que ha perdido
el balón en la línea de tres yardas.

117
00:04:21,434 --> 00:04:22,912
¿Ese es el trabajo que quieres?

118
00:04:22,914 --> 00:04:24,522
Se llama entrenar, George.

119
00:04:24,524 --> 00:04:25,784
¿Cómo ha podido Wayne

120
00:04:25,786 --> 00:04:27,206
traicionarme de esta manera?

121
00:04:27,209 --> 00:04:29,042
Yo no creo que Wayne
te haya traicionado.

122
00:04:29,045 --> 00:04:31,081
¿Puedes mostrarte de acuerdo conmigo?

123
00:04:31,084 --> 00:04:32,604
Lo siento.

124
00:04:32,607 --> 00:04:34,259
¿Y ahora qué?

125
00:04:34,262 --> 00:04:36,751
No sé. Supongo que espero
a ver si me despiden.

126
00:04:36,754 --> 00:04:40,408
Si pasa eso, siempre podrás
conseguir otro trabajo.

127
00:04:40,410 --> 00:04:42,540
Medford solo tiene un instituto.

128
00:04:42,542 --> 00:04:44,586
Otro trabajo implicaría mudarse.

129
00:04:44,588 --> 00:04:47,328
Pero nuestras raíces están aquí.

130
00:04:47,330 --> 00:04:48,851
Mi madre está aquí.

131
00:04:48,853 --> 00:04:50,811
Mudarse tiene sus ventajas.

132
00:04:52,495 --> 00:04:54,596
¿No te hablaron los de
la universidad de Sheldon

133
00:04:54,598 --> 00:04:56,424
acerca de entrenar allí?

134
00:04:56,426 --> 00:04:57,860
Es verdad.

135
00:04:57,862 --> 00:04:59,432
Y conoces a la presidenta

136
00:04:59,435 --> 00:05:01,131
- bastante bien.
- Sí.

137
00:05:01,134 --> 00:05:04,518
Y están acostumbrados a
perder, así que no hay presión.

138
00:05:04,521 --> 00:05:06,479
Gracias.

139
00:05:07,518 --> 00:05:09,306
¿Tienes una calculadora
que puedas dejarme?

140
00:05:09,308 --> 00:05:10,786
Sí, pero la estoy usando.

141
00:05:10,788 --> 00:05:12,006
No es verdad.

142
00:05:13,181 --> 00:05:14,807
¿Para qué necesitas una calculadora?

143
00:05:14,810 --> 00:05:17,085
Intento pensar en qué
me gasto mi dinero.

144
00:05:17,088 --> 00:05:19,011
¿Qué vas a hacer tú con el tuyo?

145
00:05:19,013 --> 00:05:20,622
Me alegro de que me lo preguntes.

146
00:05:20,624 --> 00:05:22,319
Voy a internarme en el emocionante mundo

147
00:05:22,321 --> 00:05:24,669
de la bolsa de valores
al comprar tres acciones

148
00:05:24,671 --> 00:05:26,823
- de RadioShack.
- ¿Por qué?

149
00:05:26,826 --> 00:05:28,891
Como accionista, seré
en parte propietario

150
00:05:28,893 --> 00:05:30,448
de mi empresa favorita.

151
00:05:30,451 --> 00:05:33,044
Cuando las empresas empiezan a cotizar
en bolsa, venden participaciones...

152
00:05:33,047 --> 00:05:34,918
Me compraré mi propia calculadora.

153
00:05:37,914 --> 00:05:39,877
Gracias por aceptar verme,
presidenta Hagemeyer.

154
00:05:39,880 --> 00:05:43,360
Por supuesto. Mi puerta siempre
está abierta para todos los Cooper.

155
00:05:43,363 --> 00:05:46,612
Hasta para Alice Cooper, que siempre
me ha parecido extrañamente sexy.

156
00:05:47,315 --> 00:05:48,705
No creo que seamos familia,

157
00:05:48,708 --> 00:05:50,260
pero, si algún día le
conozco, se lo haré saber.

158
00:05:51,302 --> 00:05:52,828
¿Qué puedo hacer por usted?

159
00:05:52,830 --> 00:05:54,743
Cuando estaban reclutando a Sheldon,

160
00:05:54,745 --> 00:05:57,104
me ofrecieron la oportunidad de dirigir
su programa de fútbol americano.

161
00:05:57,107 --> 00:05:58,454
Y usted nos rechazó.

162
00:05:58,457 --> 00:05:59,574
Estaba realizando la reconstrucción

163
00:05:59,576 --> 00:06:01,924
del equipo de Medford, pero ahora

164
00:06:01,926 --> 00:06:03,404
estoy listo para un nuevo reto.

165
00:06:03,406 --> 00:06:04,682
Sr. Cooper...

166
00:06:04,685 --> 00:06:07,164
Por favor, llámeme entrenador.

167
00:06:07,167 --> 00:06:09,127
Y se me acaba de ocurrir

168
00:06:09,130 --> 00:06:11,117
que... ya que estoy aquí,

169
00:06:11,120 --> 00:06:12,935
podría vigilar a Sheldon,

170
00:06:12,937 --> 00:06:14,458
para aliviarle un poco la carga.

171
00:06:14,460 --> 00:06:17,127
Su hijo no es una carga.

172
00:06:17,130 --> 00:06:19,261
Es un grano en el culo,
señora. Puede decirlo.

173
00:06:19,264 --> 00:06:21,823
- Lo sea o no lo sea...
- Que lo es.

174
00:06:21,826 --> 00:06:24,252
ya no tenemos un equipo
de fútbol americano.

175
00:06:25,823 --> 00:06:27,515
¿Qué?

176
00:06:27,517 --> 00:06:29,430
Es una universidad de Texas.

177
00:06:29,432 --> 00:06:32,302
Es una universidad
centrada en la ciencia.

178
00:06:32,304 --> 00:06:34,713
Pero tiene ese gran estadio.

179
00:06:34,716 --> 00:06:36,167
Aún tenemos el fútbol.

180
00:06:37,788 --> 00:06:40,179
¿Y qué hay de la Texas A&M?

181
00:06:40,181 --> 00:06:42,151
Seguro que tienen un
programa de fútbol americano.

182
00:06:42,154 --> 00:06:44,720
Sí, y si no funciona, siempre
puedo probar con los Cowboys.

183
00:06:44,723 --> 00:06:46,971
Hay que pensar a lo grande.

184
00:06:58,549 --> 00:06:59,668
¿George?

185
00:06:59,670 --> 00:07:00,712
Hola, Dale.

186
00:07:00,714 --> 00:07:01,974
Me sorprende verte aquí.

187
00:07:01,976 --> 00:07:03,541
¿En serio?

188
00:07:03,543 --> 00:07:04,544
En absoluto.

189
00:07:08,244 --> 00:07:10,896
¿Alguna vez has oído que una universidad
de Texas no juegue al fútbol americano?

190
00:07:10,898 --> 00:07:12,463
¿Puedo tomarme una cerveza

191
00:07:12,465 --> 00:07:14,467
antes de empezar con
las preguntas difíciles?

192
00:07:17,337 --> 00:07:21,123
He ido a la universidad de Sheldon por
un posible trabajo como entrenador.

193
00:07:21,126 --> 00:07:22,908
Ya ni siquiera tienen equipo.

194
00:07:22,910 --> 00:07:25,765
¿Buscas un trabajo nuevo?

195
00:07:25,790 --> 00:07:27,488
Algo así.

196
00:07:28,916 --> 00:07:31,439
Hay muchos equipos.

197
00:07:31,441 --> 00:07:33,092
Sí, pero empiezo a pensar

198
00:07:33,094 --> 00:07:35,269
que, vaya donde vaya,
siempre será el mismo rollo.

199
00:07:35,271 --> 00:07:36,792
Así me siento yo respecto a la vida.

200
00:07:36,794 --> 00:07:38,489
Vaya donde vaya...

201
00:07:38,491 --> 00:07:40,150
Ya.

202
00:07:40,153 --> 00:07:42,038
¿Alguna vez has pensado
en hacer algo distinto?

203
00:07:42,041 --> 00:07:44,060
Jugaba al fútbol americano,
entreno al fútbol americano

204
00:07:44,062 --> 00:07:45,409
y veo mucho fútbol americano.

205
00:07:45,411 --> 00:07:48,369
A no ser que estar aquí
pase a ser un trabajo...

206
00:07:48,372 --> 00:07:49,852
¿Y qué te parecería vender
equipo de fútbol americano?

207
00:07:51,155 --> 00:07:52,459
¿En tu tienda?

208
00:07:52,462 --> 00:07:54,157
Sí. Siempre me viene
bien tener algo de ayuda.

209
00:07:54,159 --> 00:07:55,419
No busco una limosna.

210
00:07:55,421 --> 00:07:56,674
No se trata de eso.

211
00:07:56,677 --> 00:07:58,408
Me gustaría tener más tiempo libre.

212
00:07:58,411 --> 00:08:00,294
Y estaría bien tener
en la tienda a alguien

213
00:08:00,296 --> 00:08:01,773
en quien pueda confiar.

214
00:08:01,775 --> 00:08:03,340
Gracias...

215
00:08:03,342 --> 00:08:04,650
Me lo pensaré.

216
00:08:04,653 --> 00:08:06,516
No me lo agradezcas, solo
me estoy aprovechando

217
00:08:06,519 --> 00:08:08,096
de tu mala situación.

218
00:08:08,099 --> 00:08:10,042
¿Y cómo sabes que yo no
me aprovecho de la tuya?

219
00:08:10,044 --> 00:08:12,088
Porque yo soy un hombre
de negocios exitoso

220
00:08:12,090 --> 00:08:14,003
y tú estás aquí sentado durante el día.

221
00:08:14,005 --> 00:08:15,163
Tú también estás aquí.

222
00:08:15,166 --> 00:08:17,136
Tú estabas aquí antes.

223
00:08:17,138 --> 00:08:19,574
- CENTRAL DE RADIOSHACK
- Solo llevaba un día como accionista

224
00:08:19,576 --> 00:08:22,359
y ya estaba entusiasmado
con la gran emoción

225
00:08:22,361 --> 00:08:24,796
de ser propietario en parte de una
floreciente empresa tecnológica.

226
00:08:24,798 --> 00:08:28,111
Hola, RadioShack. Soy
Sheldon Cooper, accionista.

227
00:08:28,114 --> 00:08:30,324
Solo quería informarles
de que estoy entusiasmado

228
00:08:30,326 --> 00:08:31,408
por formar parte del equipo.

229
00:08:31,411 --> 00:08:32,932
Y, aunque pueda sonar
joven, estén seguros

230
00:08:32,935 --> 00:08:35,197
de que soy mucho más inteligente de
lo que mi edad puede dar a entender.

231
00:08:35,200 --> 00:08:36,895
Si puedo hacer algo para ayudar:

232
00:08:36,898 --> 00:08:38,722
elaborar presupuestos, diseñar
productos, buscar una palabra

233
00:08:38,725 --> 00:08:40,807
más impresionante que
"shack", aquí me tienen.

234
00:08:40,810 --> 00:08:44,808
Mi hermana tenía otro
plan para su dinero.

235
00:08:48,179 --> 00:08:49,396
¿Qué es eso?

236
00:08:49,399 --> 00:08:53,009
- Una máquina de algodón de azúcar.
- ¿Por qué?

237
00:08:53,012 --> 00:08:55,926
Es una máquina que elabora
algodón de azúcar gratis.

238
00:08:55,929 --> 00:08:57,900
No es gratis, tú la has pagado.

239
00:08:57,903 --> 00:08:59,396
La ha pagado la nana.

240
00:08:59,398 --> 00:09:01,485
Y sigue siendo mejor que
unas aburridas acciones.

241
00:09:01,488 --> 00:09:02,836
Tú vas a terminar con dolor de tripa

242
00:09:02,838 --> 00:09:04,445
mientras yo puedo formar
parte del minorista

243
00:09:04,447 --> 00:09:06,318
de productos electrónicos
favorito de los EE. UU.

244
00:09:10,179 --> 00:09:13,518
¿En serio? ¿George va a
trabajar en tu tienda?

245
00:09:13,521 --> 00:09:15,085
Va a probarlo

246
00:09:15,088 --> 00:09:17,314
por las noches y los fines de
semana para ver si le gusta.

247
00:09:17,317 --> 00:09:18,986
¿Y si es así?

248
00:09:18,989 --> 00:09:21,163
Con suerte, podré empezar
a hacerme a un lado.

249
00:09:21,166 --> 00:09:22,518
¿Para qué?

250
00:09:22,521 --> 00:09:23,908
Yo tengo dinero en el banco

251
00:09:23,911 --> 00:09:26,390
y tú tienes dinero en una maleta.

252
00:09:26,393 --> 00:09:28,080
Podríamos juntarlo,

253
00:09:28,083 --> 00:09:32,033
viajar, comprarnos una casa de verano..

254
00:09:32,036 --> 00:09:33,473
No puedo irme sin más.

255
00:09:33,476 --> 00:09:35,260
Tengo la sala de juego.

256
00:09:35,263 --> 00:09:37,994
Georgie puede ocuparse de
eso. Además, ¿de qué sirve

257
00:09:37,997 --> 00:09:40,262
tener todo ese dinero
si no lo disfrutas?

258
00:09:40,265 --> 00:09:41,830
Supongo.

259
00:09:41,832 --> 00:09:43,752
Dios, podríamos irnos a México,

260
00:09:43,755 --> 00:09:44,876
conseguir una cabaña

261
00:09:44,878 --> 00:09:46,269
y pasarnos los días en la playa.

262
00:09:46,271 --> 00:09:48,097
¿Y las noches en el retrete?

263
00:09:50,101 --> 00:09:52,103
No suena mal.

264
00:09:54,922 --> 00:09:56,096
¿Qué pasa?

265
00:09:56,099 --> 00:09:57,205
He pensado que se puede meter

266
00:09:57,208 --> 00:09:58,673
toda clase de caramelo en la máquina.

267
00:09:58,675 --> 00:09:59,674
Prueba esto.

268
00:09:59,676 --> 00:10:00,752
¿Por qué es marrón?

269
00:10:00,755 --> 00:10:03,285
Son caramelos butterscotch
del cuenco de la nana.

270
00:10:03,288 --> 00:10:05,680
Creo que esos caramelos
tienen más años que tú.

271
00:10:05,682 --> 00:10:07,510
Pues por el sabor no lo parece.

272
00:10:10,861 --> 00:10:12,208
No está mal.

273
00:10:12,210 --> 00:10:13,949
Voy a llevar al colegio.

274
00:10:13,951 --> 00:10:15,820
¿Cuánto vas a cobrar?

275
00:10:15,822 --> 00:10:17,605
Nada. Son mis amigos.

276
00:10:17,607 --> 00:10:20,172
¿Crees que Ronald McDonald deja
que sus amigos coman gratis?

277
00:10:20,174 --> 00:10:22,351
Ronald McDonald no es real.

278
00:10:23,591 --> 00:10:25,808
La cuestión es que no
deberías regalar esto.

279
00:10:25,811 --> 00:10:27,309
¿Cuánto les cobraría?

280
00:10:27,312 --> 00:10:29,356
¿Qué tal 50 centavos?

281
00:10:29,358 --> 00:10:31,662
Solo me cuesta 2 centavos prepararlo.

282
00:10:31,664 --> 00:10:34,088
Sí, pero no tienes en
cuenta todo el dinero,

283
00:10:34,091 --> 00:10:36,004
el precio de la máquina que compraste,

284
00:10:36,007 --> 00:10:37,885
y el valor del ingenio necesario

285
00:10:37,888 --> 00:10:39,714
para pensar en preparar algodón de
azúcar de caramelos butterscotch.

286
00:10:39,716 --> 00:10:42,456
Ya. A nadie se le ocurrió
poner caramelos de señora mayor

287
00:10:42,458 --> 00:10:43,587
en una máquina de algodón de azúcar.

288
00:10:43,589 --> 00:10:45,328
¿Por qué habrían de tenerlo gratis?

289
00:10:45,330 --> 00:10:46,808
Bienvenida a los negocios.

290
00:10:46,810 --> 00:10:48,783
Gracias por aceptarme.

291
00:10:48,786 --> 00:10:51,334
Mientras mi hermana iniciaba su negocio,

292
00:10:51,336 --> 00:10:53,467
yo intentaba salvar el mío.

293
00:10:53,469 --> 00:10:55,294
Hola, soy Sheldon Cooper.

294
00:10:55,296 --> 00:10:57,908
¿Puedo hablar con su presidente
ejecutivo, John Roach, por favor?

295
00:10:59,518 --> 00:11:01,518
Es acerca de la pequeña disminución
del valor de las acciones,

296
00:11:01,520 --> 00:11:03,261
me gustaría saber cuál es su plan.

297
00:11:05,047 --> 00:11:07,432
Yo también estoy ocupado, pero he
sacado tiempo para hacer esta llamada.

298
00:11:09,398 --> 00:11:12,401
Está bien. ¿Puedo hablar
con su jefe de operaciones?

299
00:11:13,324 --> 00:11:16,327
¿Con el director financiero?
¿Con el director de tecnología?

300
00:11:17,493 --> 00:11:18,604
¿Hola?

301
00:11:24,984 --> 00:11:26,636
No. Son unas zapatillas muy buenas,

302
00:11:26,638 --> 00:11:28,011
pero, a su edad, se le
van a quedar pequeñas

303
00:11:28,013 --> 00:11:29,204
antes de que lleguen al aparcamiento.

304
00:11:30,337 --> 00:11:32,207
Estas son igual de buenas,

305
00:11:32,209 --> 00:11:34,330
y le ahorrarán un poco de dinero.

306
00:11:34,333 --> 00:11:36,088
Gracias.

307
00:11:36,091 --> 00:11:37,307
Llévenlas al mostrador

308
00:11:37,310 --> 00:11:38,750
y ahora mismo voy cobrárselas.

309
00:11:40,522 --> 00:11:41,956
George.

310
00:11:41,958 --> 00:11:44,365
Te das cuenta de que
cobras por comisión, ¿no?

311
00:11:44,368 --> 00:11:47,804
¿Sabe qué es lo que nunca se
queda pequeño? Los calcetines.

312
00:11:47,807 --> 00:11:50,181
Voy a cogerles unos calcetines.

313
00:11:51,358 --> 00:11:52,890
¿Y qué tal unas muñequeras?

314
00:11:52,893 --> 00:11:55,186
¿Qué estás haciendo aquí?

315
00:11:55,188 --> 00:11:56,797
He venido a llevarte a cenar.

316
00:11:56,799 --> 00:11:58,491
¿En serio? Voy a por las llaves.

317
00:11:58,494 --> 00:12:00,583
No hace falta. Hoy conduzco yo.

318
00:12:00,585 --> 00:12:03,088
Pero vas a querer coger la chaqueta.

319
00:12:04,720 --> 00:12:06,415
¿Te has comprado esto?

320
00:12:06,417 --> 00:12:07,812
Es divertido, ¿eh?

321
00:12:07,815 --> 00:12:09,810
Es como si estuviera
montado en un plátano.

322
00:12:09,812 --> 00:12:11,891
Venga ya. Es un día precioso.

323
00:12:11,894 --> 00:12:13,241
La capota está quitada.

324
00:12:13,244 --> 00:12:14,902
Siente el viento.

325
00:12:14,904 --> 00:12:17,655
Sí, siento el viento. Lo
que no siento son los pies.

326
00:12:17,658 --> 00:12:19,558
Echa para atrás el asiento.

327
00:12:19,561 --> 00:12:22,214
Si lo echo más para atrás,
me meteré en el maletero.

328
00:12:22,217 --> 00:12:24,567
Empiezo a desear haberte
metido en el maletero.

329
00:12:26,102 --> 00:12:28,102
¿Qué estás haciendo ahora?

330
00:12:28,105 --> 00:12:30,268
Evitar que me entren bichos en la boca.

331
00:12:33,662 --> 00:12:35,836
Mamá, saborea este momento.

332
00:12:35,838 --> 00:12:37,533
¿Puedes llevarme a la iglesia?

333
00:12:37,535 --> 00:12:39,796
Estoy un poco ocupada.

334
00:12:39,798 --> 00:12:41,830
- ¿Puede esperar?
- No. He ideado

335
00:12:41,833 --> 00:12:44,148
un plan para impulsar las
acciones de RadioShack,

336
00:12:44,150 --> 00:12:45,604
y tengo que enviárselo a la empresa.

337
00:12:45,607 --> 00:12:46,893
Ya sé lo que vamos a hacer:

338
00:12:46,896 --> 00:12:50,408
Mañana por la mañana, me lo
llevo y lo envío entonces.

339
00:12:50,411 --> 00:12:51,715
Pero nuestras acciones están cayendo

340
00:12:51,718 --> 00:12:53,908
y CompUSA nos pisa los talones.

341
00:12:53,911 --> 00:12:55,655
Si realmente quieres ser útil,

342
00:12:55,658 --> 00:12:56,901
podrías poner la mesa.

343
00:12:56,904 --> 00:12:58,249
¿Por qué habría de
ayudarte con tu trabajo

344
00:12:58,251 --> 00:12:59,468
cuando tú no me ayudas con el mío?

345
00:12:59,470 --> 00:13:01,296
- Sheldon.
- Esto es importante.

346
00:13:01,298 --> 00:13:04,081
Mi plan es convertir RadioShack
en un destino comercial,

347
00:13:04,083 --> 00:13:06,623
en una megatienda con restaurantes,

348
00:13:06,626 --> 00:13:08,390
juegos y electrónica.

349
00:13:08,392 --> 00:13:09,739
Como Six Flags,

350
00:13:09,741 --> 00:13:11,213
pero con menos gritos y vómitos.

351
00:13:11,215 --> 00:13:12,477
No voy a llevarte.

352
00:13:14,454 --> 00:13:16,062
¿Cómo voy a ser un magnate empresarial

353
00:13:16,065 --> 00:13:18,095
si mi madre no me lleva?

354
00:13:20,534 --> 00:13:22,711
¿George?

355
00:13:23,712 --> 00:13:24,885
Roy.

356
00:13:24,887 --> 00:13:26,974
¿Ahora trabajas aquí?

357
00:13:26,976 --> 00:13:28,943
Solo por las noches y
los fines de semana.

358
00:13:28,946 --> 00:13:31,196
Debido a que los aficionados
estáis pidiendo mi cabeza.

359
00:13:31,199 --> 00:13:33,199
No es nada personal.

360
00:13:33,202 --> 00:13:34,721
Me alegro de saberlo. Me aseguraré

361
00:13:34,723 --> 00:13:36,337
de decirle eso al banco
que tiene mi hipotética.

362
00:13:36,340 --> 00:13:38,246
¿Cuántas temporadas de
derrotas debemos soportar

363
00:13:38,248 --> 00:13:39,728
antes de hacer cambios?

364
00:13:40,369 --> 00:13:42,858
La verdad es que me sorprende
que hayas durado tanto.

365
00:13:42,861 --> 00:13:45,122
Tienes suerte de que esté trabajando.

366
00:13:45,124 --> 00:13:47,211
No he venido a causar problemas.

367
00:13:47,213 --> 00:13:49,387
¿Puedo ayudarte con algo?

368
00:13:49,389 --> 00:13:51,389
Busco aparejos de pesca.

369
00:13:51,391 --> 00:13:53,783
Sígueme.

370
00:14:00,839 --> 00:14:02,795
¿Quieres compartir una
jarra de margaritas?

371
00:14:02,798 --> 00:14:05,272
¿Algo que podemos disfrutar los dos?

372
00:14:05,275 --> 00:14:06,883
No parece propio de ti.

373
00:14:06,885 --> 00:14:08,668
Disculpa, ¿qué?

374
00:14:08,670 --> 00:14:10,757
Olvídalo.

375
00:14:10,759 --> 00:14:12,802
¿Vas a quedarte ahí sentado,

376
00:14:12,804 --> 00:14:14,325
de morros, y no me lo vas a decir?

377
00:14:14,327 --> 00:14:17,154
Yo estaba hablando de viajar juntos

378
00:14:17,156 --> 00:14:20,399
y, en vez de eso, vas y te compras
un coche de payaso amarillo.

379
00:14:20,402 --> 00:14:23,229
Fuiste tú el que dijo que saliera y me
comprara algo divertido con mi dinero.

380
00:14:23,232 --> 00:14:25,450
Me refería a algo
divertido para los dos.

381
00:14:25,453 --> 00:14:27,540
¿Por qué para los dos? Es mi dinero.

382
00:14:27,543 --> 00:14:29,600
Lo has dejado bien claro.

383
00:14:29,603 --> 00:14:31,603
Es solo un coche.

384
00:14:31,605 --> 00:14:33,651
No es solo un coche.

385
00:14:34,652 --> 00:14:36,347
Creo que te ha dado miedo.

386
00:14:36,349 --> 00:14:37,609
¿El qué?

387
00:14:37,611 --> 00:14:39,220
Yo estaba hablando de nuestro futuro,

388
00:14:39,222 --> 00:14:40,787
y te entró el pánico.

389
00:14:40,789 --> 00:14:42,876
Yo creo que tengo un negocio exitoso

390
00:14:42,878 --> 00:14:45,182
y mi propio dinero y tú no lo soportas.

391
00:14:45,184 --> 00:14:46,444
¿En serio?

392
00:14:46,446 --> 00:14:48,180
Sí. En serio.

393
00:14:48,183 --> 00:14:49,618
¿Qué van a querer?

394
00:14:49,621 --> 00:14:51,100
En realidad, creo que nos vamos.

395
00:14:51,103 --> 00:14:53,453
Yo no me voy a ir a ninguna parte.

396
00:14:55,455 --> 00:14:57,704
Yo tomaré las enchiladas.

397
00:15:02,332 --> 00:15:05,289
Dije que 70 centavos cada uno,
o un dólar si querían dos,

398
00:15:05,291 --> 00:15:06,987
y todos compraron dos.

399
00:15:06,989 --> 00:15:08,466
A todo el mundo le
gustan los descuentos.

400
00:15:08,468 --> 00:15:10,055
Lo sé. Me he quedado sin ninguno.

401
00:15:10,058 --> 00:15:12,680
- Pues tienes que empezar a cobrar más.
- ¿Cuánto más?

402
00:15:12,683 --> 00:15:14,421
Empieza a incrementar
el precio poco a poco

403
00:15:14,424 --> 00:15:16,212
hasta que veas que los
beneficios empiezan a disminuir.

404
00:15:16,215 --> 00:15:17,824
Estoy aprendiendo cosas,
pero es divertido.

405
00:15:17,826 --> 00:15:19,618
Resulta raro.

406
00:15:19,621 --> 00:15:21,435
¿Qué quiere decir con
que no ha leído mi fax?

407
00:15:21,438 --> 00:15:23,830
¿Es consciente de que soy un accionista?

408
00:15:23,832 --> 00:15:26,702
¿Y dónde es la próxima
reunión de accionistas?

409
00:15:26,704 --> 00:15:27,899
¿En Fort Worth?

410
00:15:27,902 --> 00:15:30,337
Ya me cuesta que mi madre
me lleve a la iglesia.

411
00:15:30,340 --> 00:15:32,689
- ¿Pagarían un dólar por cada uno?
- Claro.

412
00:15:32,692 --> 00:15:34,753
Tú diles que es una
edición especial limitada.

413
00:15:34,756 --> 00:15:36,008
A la gente la vuelven loca.

414
00:15:36,011 --> 00:15:37,357
Como el batido Shamrock.

415
00:15:37,360 --> 00:15:38,587
Exacto.

416
00:15:38,590 --> 00:15:41,115
Cada año pienso: "Sabe
a pasta de dientes".

417
00:15:41,118 --> 00:15:44,502
Pero me lo compro todos los años.

418
00:15:44,504 --> 00:15:46,026
Pues se lo diré a usted.

419
00:15:46,028 --> 00:15:48,680
Imagínese una megatienda de electrónica.

420
00:15:48,682 --> 00:15:50,465
En realidad, "mega" se queda corto.

421
00:15:50,467 --> 00:15:53,337
Imagínese una yottatienda
de electrónica.

422
00:15:53,339 --> 00:15:56,340
Yotta. Es 10 elevado a 24.

423
00:15:56,342 --> 00:15:58,081
No, no me ponga en espera.

424
00:16:07,005 --> 00:16:08,396
Hola.

425
00:16:08,398 --> 00:16:10,400
Hola.

426
00:16:11,400 --> 00:16:13,837
No me devolvías las llamadas.

427
00:16:13,840 --> 00:16:16,317
Hoy esto ha sido una locura.

428
00:16:19,452 --> 00:16:22,192
He estado pensando en
lo que dijiste anoche.

429
00:16:22,194 --> 00:16:24,934
Podrías haber dicho simplemente:

430
00:16:24,936 --> 00:16:26,457
"No quiero viajar".

431
00:16:26,459 --> 00:16:29,185
Tú te imaginas un futuro en
el que vamos más tranquilos,

432
00:16:29,188 --> 00:16:31,673
y yo solo estoy empezando a correr.

433
00:16:31,676 --> 00:16:33,421
Pues yo llevo 40 años corriendo.

434
00:16:33,424 --> 00:16:34,666
Cuando George empezó a hablar

435
00:16:34,669 --> 00:16:36,728
de ocuparse de la tienda...

436
00:16:36,730 --> 00:16:38,208
vi una salida.

437
00:16:38,210 --> 00:16:39,862
Pues hazlo.

438
00:16:39,864 --> 00:16:42,386
No quiero hacerlo sin ti, tonta.

439
00:16:42,388 --> 00:16:45,435
Pues vas a tener que esperar un poco.

440
00:16:47,089 --> 00:16:49,831
No creo que pueda hacer eso.

441
00:16:50,832 --> 00:16:52,311
¿Qué estás diciendo?

442
00:16:53,356 --> 00:16:55,399
Sabes que te quiero, ¿no?

443
00:16:55,401 --> 00:16:57,882
Yo también te quiero.

444
00:16:59,231 --> 00:17:01,282
Pero lo nuestro se ha terminado.

445
00:17:11,891 --> 00:17:13,389
Mi madre diría

446
00:17:13,414 --> 00:17:15,414
que el dinero es la fuente de todo mal.

447
00:17:15,416 --> 00:17:18,199
Pero también decía eso de Los Simpson.

448
00:17:18,201 --> 00:17:20,593
Yo digo que el dinero no es más
que una forma de intercambio,

449
00:17:20,595 --> 00:17:22,617
una forma de transformar una cosa

450
00:17:22,620 --> 00:17:24,510
en otra distinta.

451
00:17:24,512 --> 00:17:26,632
Mi nana se compró un coche deportivo

452
00:17:26,635 --> 00:17:30,550
y transformó una relación en el proceso.

453
00:17:30,553 --> 00:17:33,952
Mi hermana transformó su
dinero en un próspero negocio

454
00:17:33,955 --> 00:17:37,002
que terminó por cerrar
debido a una plaga.

455
00:17:39,282 --> 00:17:41,043
Y, durante un breve momento,

456
00:17:41,046 --> 00:17:43,442
yo formé parte de la
empresa de mis sueños.

457
00:17:43,444 --> 00:17:45,140
Dato curioso: ese mismo año,

458
00:17:45,143 --> 00:17:47,314
RadioShack abrió una megatienda

459
00:17:47,317 --> 00:17:49,460
llamada Universo Increíble. Resulta

460
00:17:49,463 --> 00:17:50,840
que lo único que tenía de increíble

461
00:17:50,843 --> 00:17:52,540
fue la rapidez con la que cerró.

462
00:17:52,564 --> 00:17:55,187
BANCARROTA

463
00:17:55,212 --> 00:18:00,850
www.subtitulamos.tv

