1
00:03:11,961 --> 00:03:14,762
No temas, joven maestro Henry.

2
00:03:14,797 --> 00:03:17,631
Serás valiente.

3
00:03:19,419 --> 00:03:22,920
Porque eres valiente.

4
00:03:41,829 --> 00:03:45,891
Nos enfrentamos a desafíos
y oportunidades extremos.

5
00:03:46,575 --> 00:03:48,742
Nuestras vidas...

6
00:03:49,037 --> 00:03:51,504
nuestro modo de vida...

7
00:03:52,820 --> 00:03:54,807
pende de un hilo,

8
00:03:55,805 --> 00:03:58,811
un vídrio frágil sobre un cable,

9
00:03:58,846 --> 00:04:00,680
muy alto sobre el asfalto,

10
00:04:00,715 --> 00:04:05,251
y mientras rezamos para que no caiga ni
una gota de lluvia en un cielo cubierto.

11
00:04:09,902 --> 00:04:12,269
Y aun así, sonrío.

12
00:04:12,304 --> 00:04:17,774
Lucharemos y sangraremos...

13
00:04:17,810 --> 00:04:20,377
y aun así, sonrío.

14
00:04:21,914 --> 00:04:23,480
Nos enfrentaremos a hombres,

15
00:04:23,515 --> 00:04:27,317
algunos atrapados en su
papel por las circunstancias,

16
00:04:27,352 --> 00:04:30,887
algunos asesinos desesperados
emocionados por la sangre.

17
00:04:30,923 --> 00:04:33,156
Terminaremos con todos.

18
00:04:33,192 --> 00:04:35,692
Tal es nuestra carga en este día.

19
00:04:35,727 --> 00:04:38,295
Tal es nuestra tristeza.

20
00:04:41,934 --> 00:04:44,134
Y aun así, sonrío.

21
00:04:46,738 --> 00:04:49,573
Dejaremos a nuestros seres queridos...

22
00:04:49,608 --> 00:04:52,309
para atravesar un camino peligroso.

23
00:04:55,347 --> 00:04:57,914
Apresurándonos de la
paz hacia la guerra.

24
00:05:01,353 --> 00:05:03,320
Y aun así, sonrío.

25
00:05:03,355 --> 00:05:08,925
Porque extraeremos gloria de
la dura prueba de este día.

26
00:05:08,961 --> 00:05:13,330
Honraremos y protegeremos
este... este bastión de vida

27
00:05:13,365 --> 00:05:16,600
en una tierra de muertos y ganaremos.

28
00:05:16,635 --> 00:05:19,536
Confiad en el rey... ganaremos.

29
00:05:22,207 --> 00:05:24,174
Sonrío...

30
00:05:24,209 --> 00:05:26,176
Río...

31
00:05:26,211 --> 00:05:29,246
Me regocijo en este día...

32
00:05:29,281 --> 00:05:31,748
porque en este día,

33
00:05:31,783 --> 00:05:35,352
estamos unidos en un
propósito y una visión...

34
00:05:35,387 --> 00:05:38,555
somos un solo corazón y una sola mente.

35
00:05:38,590 --> 00:05:40,924
¡En este día somos uno!

36
00:05:40,959 --> 00:05:42,626
¡Sí!

37
00:05:42,661 --> 00:05:44,294
- Sí.
- ¡Sí!

38
00:05:44,329 --> 00:05:45,562
¡Somos uno!

39
00:05:45,597 --> 00:05:47,197
¡Sí!

40
00:05:47,232 --> 00:05:48,865
¡Somos uno!

41
00:05:48,901 --> 00:05:50,767
¡Sí!

42
00:05:50,802 --> 00:05:52,302
¡Somos uno!

43
00:05:54,806 --> 00:05:56,539
¡Somos uno!

44
00:05:56,575 --> 00:05:58,241
¡Somos uno!

45
00:09:49,492 --> 00:09:59,616
www.subtitulamos.tv

46
00:11:24,168 --> 00:11:25,311
¡Majestad!

47
00:11:25,338 --> 00:11:26,900
¡Hay demasiados!

48
00:11:26,927 --> 00:11:29,465
¡Vete!

49
00:11:31,195 --> 00:11:33,395
¿Puede andar, majestad?

50
00:11:33,431 --> 00:11:35,551
Con mi bastón. Tengo que hacerlo.

51
00:11:35,671 --> 00:11:37,399
Le tengo.

52
00:11:37,435 --> 00:11:39,268
Le tengo.

53
00:11:39,303 --> 00:11:41,770
No puedes ponerte en peligro por mí.

54
00:11:41,806 --> 00:11:44,406
Majestad... tengo que hacerlo.

55
00:12:42,166 --> 00:12:45,234
Idiotas, coged esas armas,

56
00:12:45,269 --> 00:12:47,636
¡y vámonos echando leches!

57
00:12:47,672 --> 00:12:49,738
¡Necesitamos ayuda aquí!

58
00:12:49,774 --> 00:12:52,441
¡Lo que necesitáis es
mover el culo de una vez!

59
00:12:52,476 --> 00:12:54,009
¡Si no estáis fuera
de aquí con esas armas

60
00:12:54,045 --> 00:12:55,611
para cuando dé la vuelta a la esquina,

61
00:12:55,646 --> 00:12:57,346
os voy a despellejar el culo!

62
00:12:57,381 --> 00:12:58,614
¡Ahora es real!

63
00:12:58,649 --> 00:13:00,816
¡Casi hemos terminado! ¡Dios!

64
00:13:11,762 --> 00:13:13,629
- ¿Qué cojones?
- ¿Qué?

65
00:13:13,664 --> 00:13:16,465
¿Estas son las únicas cajas
del calibre 50 que tenemos?

66
00:13:16,500 --> 00:13:17,967
El resto está en la reserva.

67
00:13:18,002 --> 00:13:19,635
Esto era solo para romperlos en pedazos.

68
00:13:19,670 --> 00:13:20,869
Tenemos al menos...

69
00:14:03,714 --> 00:14:04,913
¡Dejad que se vaya!

70
00:14:04,949 --> 00:14:06,382
¡Coged las armas!

71
00:14:10,921 --> 00:14:13,522
Toda esta mierda tiene
que ir al cuartel general.

72
00:14:13,557 --> 00:14:15,290
Tenemos que llevar todo esto ahí ahora.

73
00:14:15,326 --> 00:14:17,760
¡Vamos!

74
00:14:26,137 --> 00:14:27,703
¿Has visto a Shiva?

75
00:14:27,738 --> 00:14:29,738
No desde que nos dispararon.

76
00:14:39,850 --> 00:14:41,083
Podemos pasar a través...

77
00:14:46,957 --> 00:14:48,424
Manos arriba.

78
00:14:54,865 --> 00:14:56,632
Muévete...

79
00:14:56,667 --> 00:14:58,734
"Su Alteza".

80
00:15:23,922 --> 00:15:26,656
Te has olvidado de la espada.

81
00:15:26,692 --> 00:15:28,291
Dámela.

82
00:15:28,327 --> 00:15:30,760
Es con lo que puedo andar.

83
00:15:30,796 --> 00:15:33,396
Puedes quedarte con el bastón.

84
00:15:44,476 --> 00:15:46,676
Voy a necesitar tu ayuda.

85
00:15:46,712 --> 00:15:49,279
Tenemos un largo viaje por delante.

86
00:15:49,314 --> 00:15:52,082
- ¿A dónde?
- Adivina.

87
00:15:54,119 --> 00:15:55,952
¿El Santuario?

88
00:15:55,988 --> 00:15:57,687
Eso es.

89
00:15:57,723 --> 00:16:00,090
Las puertas han caído.

90
00:16:00,125 --> 00:16:02,492
Está rodeado por muertos.

91
00:16:02,527 --> 00:16:05,495
No pueden salir. No podemos entrar.

92
00:16:05,530 --> 00:16:08,698
Bueno, tal vez puedas ayudarme

93
00:16:08,734 --> 00:16:10,500
a llevar nuestras armas pesadas allí

94
00:16:10,535 --> 00:16:13,103
para ayudar a remediar esa situación.

95
00:16:36,662 --> 00:16:38,662
¿La munición está en el camión?

96
00:16:38,697 --> 00:16:42,532
Hay otras tres en el
Santuario y algo más.

97
00:17:04,456 --> 00:17:08,058
¡Deprisa! ¡Vamos!

98
00:17:12,597 --> 00:17:13,997
Has llegado muy lejos.

99
00:17:14,032 --> 00:17:15,899
Después de pasar por
todo lo que has pasado,

100
00:17:15,934 --> 00:17:18,068
¿ahora vas a tumbarte?

101
00:17:18,103 --> 00:17:20,003
Mejor que los muertos sean mi final

102
00:17:20,038 --> 00:17:22,772
que un insignificante
soldado a pie de un tirano.

103
00:17:22,808 --> 00:17:24,174
Dime...

104
00:17:24,209 --> 00:17:26,676
¿Sabe Negan cómo te llamas?

105
00:17:28,714 --> 00:17:31,214
Yo soy Negan

106
00:17:31,249 --> 00:17:33,249
Levanta.

107
00:17:33,285 --> 00:17:35,719
No seré utilizado para dañar a mi gente.

108
00:17:35,754 --> 00:17:37,187
¿"Tu gente"?

109
00:17:37,222 --> 00:17:39,189
Quieres decir todos esos
corderos que has engañado

110
00:17:39,224 --> 00:17:41,891
para que pienses que eres un rey?

111
00:17:41,927 --> 00:17:44,394
Sí, he oído tú historia.

112
00:17:44,429 --> 00:17:46,429
Todos lo hemos hecho.

113
00:17:48,467 --> 00:17:51,034
Vamos. Ahora. ¡Muévete!

114
00:17:58,076 --> 00:18:00,810
¿Trabajas en un circo?

115
00:18:00,846 --> 00:18:02,412
No.

116
00:18:02,447 --> 00:18:05,048
Sí, creía que tal vez, pero no.

117
00:18:05,083 --> 00:18:08,218
No tratan demasiado bien a
los animales en los circos.

118
00:18:08,253 --> 00:18:10,920
Y ese gato te quiere.

119
00:18:10,956 --> 00:18:14,057
Te dio todo, ¿verdad?

120
00:18:14,092 --> 00:18:16,659
Te dio un punto de vista, una historia.

121
00:18:16,695 --> 00:18:19,062
Te lo puso en bandeja...

122
00:18:19,097 --> 00:18:21,064
jugaste bien tus cartas.

123
00:18:21,099 --> 00:18:23,566
Se la jugaste bien a "tu gente".

124
00:18:23,602 --> 00:18:26,236
Se tragaron toda esa mierda.

125
00:18:27,672 --> 00:18:29,839
Cultivaron comida para ti.

126
00:18:29,875 --> 00:18:31,841
Construyeron esos muros para ti.

127
00:18:31,877 --> 00:18:33,510
Joder, mira eso.

128
00:18:35,180 --> 00:18:38,248
Has hecho que los maten a
todos... y todavía te siguen.

129
00:18:38,283 --> 00:18:40,650
Pero, si se quita ese tigre...

130
00:18:40,685 --> 00:18:42,452
¿qué queda?

131
00:18:42,487 --> 00:18:47,090
Solo un estafador
insignificante con un disfraz.

132
00:20:08,806 --> 00:20:11,640
¿Todavía te queda gente viva allí?

133
00:20:11,675 --> 00:20:13,375
Que así sea.

134
00:20:14,376 --> 00:20:16,211
Vamos a meternos en algo con ruedas

135
00:20:16,247 --> 00:20:18,580
y nos largaremos de aquí.

136
00:20:25,623 --> 00:20:28,157
¡Se acabó, ¿vale?!

137
00:20:28,192 --> 00:20:30,993
Tuviste tu oportunidad... ¡se acabó!

138
00:21:06,063 --> 00:21:08,630
Delirios de grandeza.

139
00:21:11,468 --> 00:21:14,970
Vamos.

140
00:21:33,324 --> 00:21:35,490
¡Maldita sea!

141
00:21:36,860 --> 00:21:39,628
Ya casi tenemos a los muertos encima.

142
00:21:39,663 --> 00:21:41,296
Dame mi espada.

143
00:21:41,332 --> 00:21:43,465
Podemos luchar contra ellos juntos.

144
00:21:43,500 --> 00:21:45,300
¿Qué coño estás haciendo?

145
00:21:45,336 --> 00:21:47,536
Salir de aquí.

146
00:21:47,571 --> 00:21:50,706
No puedo tenerme en pie solo.

147
00:21:51,709 --> 00:21:53,075
No puedo escalar eso.

148
00:21:53,110 --> 00:21:55,244
No tienes que hacerlo.

149
00:22:05,589 --> 00:22:09,725
Es lo que es.

150
00:22:09,760 --> 00:22:11,893
Negan esperaba encadenar tu trasero

151
00:22:11,929 --> 00:22:14,496
a la verja del Santuario.

152
00:22:14,531 --> 00:22:17,432
Tú, la Viuda...

153
00:22:17,468 --> 00:22:18,767
Rick.

154
00:22:20,804 --> 00:22:25,073
Pero tu cabeza en una
pica será suficiente.

155
00:22:25,109 --> 00:22:28,110
A lo mejor la rompo un poco,

156
00:22:28,145 --> 00:22:32,881
para evitar la obvia simetría.

157
00:23:21,365 --> 00:23:24,966
Puedo decirte dónde están los otros.

158
00:23:25,002 --> 00:23:26,668
¡Solo dejadme vivir!

159
00:23:26,704 --> 00:23:28,570
Están escondidos,

160
00:23:28,605 --> 00:23:32,870
esperando a que
aparezcan más Salvadores.

161
00:23:33,260 --> 00:23:35,828
Despacio y con calma.

162
00:23:42,870 --> 00:23:45,070
No voy armada.

163
00:23:45,106 --> 00:23:50,109
Mira.

164
00:23:52,146 --> 00:23:54,079
Majestad, ¡la pierna!

165
00:23:55,483 --> 00:23:57,349
Estoy bien.

166
00:24:03,290 --> 00:24:04,690
Jerry...

167
00:24:07,294 --> 00:24:09,461
Voy a cogerle prestado esto un momento.

168
00:24:09,497 --> 00:24:11,096
Jerry, puedo...

169
00:24:19,140 --> 00:24:20,906
Majestad.

170
00:24:24,311 --> 00:24:26,645
No tienes que llamarme así.

171
00:24:26,680 --> 00:24:27,980
Tío...

172
00:24:28,015 --> 00:24:29,648
sí que tengo.

173
00:24:39,493 --> 00:24:42,194
Tu gente...

174
00:24:45,232 --> 00:24:48,367
¿dónde está?

175
00:24:54,909 --> 00:24:57,576
No puedes decirles que te lo he dicho.

176
00:24:57,611 --> 00:25:00,412
Tienes que prometerlo. ¡Por favor!

177
00:25:00,448 --> 00:25:01,713
Oye, ¿quieres morir?

178
00:25:01,749 --> 00:25:03,348
Te he preguntado que
dónde está tu gente...

179
00:25:05,753 --> 00:25:08,087
¡Bajad las armas!

180
00:25:12,359 --> 00:25:16,061
Yago, por favor, tío.

181
00:25:16,097 --> 00:25:17,996
Joey la acaba de fastidiar.

182
00:25:18,032 --> 00:25:19,331
Disparadlos.

183
00:25:48,796 --> 00:25:50,462
Joder.

184
00:25:53,801 --> 00:25:56,101
¡Detrás de mí, majestad!

185
00:25:58,639 --> 00:26:00,606
No.

186
00:26:40,281 --> 00:26:42,247
Gracias, majestad.

187
00:26:42,283 --> 00:26:44,249
¿Por qué?

188
00:26:44,285 --> 00:26:47,452
Por ser un tío tan guay.

189
00:27:07,408 --> 00:27:09,675
Tenemos que acabar con esto.

190
00:27:09,710 --> 00:27:13,145
Nos mentías sobre tus amigos, ¿verdad?

191
00:27:14,682 --> 00:27:16,281
Sí, así es.

192
00:27:16,317 --> 00:27:18,717
Tenemos que acabar con esto.

193
00:27:18,752 --> 00:27:21,286
Vale. Vete, señora.

194
00:27:21,322 --> 00:27:24,656
No os vais a ninguna
parte con esas armas.

195
00:27:24,692 --> 00:27:26,658
Sí que nos vamos.

196
00:27:26,694 --> 00:27:29,127
Tienen un sitio donde deben estar.

197
00:27:30,664 --> 00:27:32,464
Tengo la munición de tu colega.

198
00:27:32,499 --> 00:27:35,901
¿Cuántas balas tenéis después
de todos esos caminantes?

199
00:27:35,936 --> 00:27:37,302
¿Tres? ¿Cuatro?

200
00:27:37,338 --> 00:27:39,071
¿Por qué no vienes aquí y lo averiguas?

201
00:27:39,106 --> 00:27:40,739
Aquí estamos.

202
00:27:56,957 --> 00:27:59,091
Cielo, sigamos hablando.

203
00:27:59,126 --> 00:28:01,693
Tenemos todo el tiempo del mundo.

204
00:28:11,411 --> 00:28:13,197
¿Habías luchado alguna vez antes?

205
00:28:13,982 --> 00:28:16,149
Me has visto luchar.

206
00:28:16,184 --> 00:28:19,152
Antes que esto.

207
00:28:19,187 --> 00:28:20,553
Contra los muertos.

208
00:28:20,588 --> 00:28:23,389
Una vez contra un
merodeador en los bosques.

209
00:28:23,425 --> 00:28:25,558
- ¿Luchaste con él?
- Sí.

210
00:28:25,593 --> 00:28:26,993
Primero yo...

211
00:28:27,028 --> 00:28:28,795
y luego Sheva.

212
00:28:31,433 --> 00:28:34,434
He entrenado durante mucho tiempo.

213
00:28:34,469 --> 00:28:36,169
Y he continuado,

214
00:28:36,204 --> 00:28:38,838
durante mucho tiempo
hasta esto de ahora.

215
00:28:38,873 --> 00:28:41,941
Y he practicado durante días sin parar.

216
00:28:41,977 --> 00:28:44,811
Estoy listo para convertirme
en lo que debo ser.

217
00:28:46,214 --> 00:28:48,848
¿Convertirte?

218
00:28:49,951 --> 00:28:51,584
Sí.

219
00:28:51,619 --> 00:28:56,422
Desear yo mismo ser lo que debo ser.

220
00:28:56,458 --> 00:28:58,958
Era guardián en un zoo.

221
00:28:58,994 --> 00:29:03,830
Era... manso.

222
00:29:03,865 --> 00:29:08,634
Esas mañanas de fin
de semana, esas noches.

223
00:29:08,670 --> 00:29:11,004
Y entonces, en el trabajo,

224
00:29:11,039 --> 00:29:15,008
un tigre de 225 kilos necesitó mi ayuda.

225
00:29:15,043 --> 00:29:17,210
Y mientras ella sangraba...

226
00:29:17,245 --> 00:29:21,848
no salté simplemente en su recinto.

227
00:29:23,418 --> 00:29:26,019
No me sostenía ningún...

228
00:29:26,054 --> 00:29:28,955
instinto profundamente arraigado.

229
00:29:28,990 --> 00:29:31,224
Solo...

230
00:29:31,259 --> 00:29:34,727
pasaron unos segundos...

231
00:29:34,763 --> 00:29:36,896
pero reflexioné.

232
00:29:36,931 --> 00:29:40,133
Pensé en ello,

233
00:29:40,168 --> 00:29:44,237
sopesando el peligro de
acercarme a semejante bestia.

234
00:29:44,272 --> 00:29:47,507
Y pensé en no hacerlo.

235
00:29:49,878 --> 00:29:51,210
Estuve allí de pie,

236
00:29:51,246 --> 00:29:54,213
considerando quién
sería en cada repetición.

237
00:29:54,249 --> 00:29:57,683
Y decidí que quería ser el que saltaba.

238
00:30:01,890 --> 00:30:03,990
Muchos años después...

239
00:30:04,025 --> 00:30:08,061
Benjamin me dijo lo que yo ya sabía,

240
00:30:08,096 --> 00:30:10,296
pero no podía escuchar...

241
00:30:13,201 --> 00:30:16,069
"Si te piden que seas el héroe...

242
00:30:16,104 --> 00:30:18,871
sé el héroe".

243
00:30:18,907 --> 00:30:21,507
Ahora estoy listo.

244
00:30:21,543 --> 00:30:23,376
Por fin.

245
00:30:23,411 --> 00:30:25,278
He reflexionado.

246
00:30:25,313 --> 00:30:28,748
He tomado la decisión
de quién voy a ser.

247
00:30:30,318 --> 00:30:32,752
¿Fue más fácil para ti?

248
00:30:32,787 --> 00:30:36,889
¿O siempre has sido así?

249
00:30:36,925 --> 00:30:38,524
¿Tan fuerte?

250
00:30:38,560 --> 00:30:40,093
¿Tan valiente?

251
00:30:40,128 --> 00:30:44,730
¿O decidiste ser quien eres hoy?

252
00:30:47,735 --> 00:30:49,435
Lo decidí.

253
00:30:49,471 --> 00:30:51,737
Igual que tú.

254
00:30:54,576 --> 00:30:57,844
Pero la vida también
decidió algunas cosas.

255
00:30:59,948 --> 00:31:02,582
Así es.

256
00:31:04,352 --> 00:31:05,952
Y así seguirá siendo.

257
00:31:37,385 --> 00:31:40,186
¿Estás bien?

258
00:31:40,221 --> 00:31:42,522
¿Han conseguido las armas?

259
00:31:42,557 --> 00:31:45,291
No podemos hacer nada al respecto.

260
00:31:55,870 --> 00:31:58,771
Tengo al rey.

261
00:32:05,513 --> 00:32:07,813
¡Tenemos que informar a Rick!

262
00:32:07,849 --> 00:32:11,684
Si transportan esas
armas al Santuario...

263
00:32:16,824 --> 00:32:19,625
No las envían al Santuario.

264
00:35:05,326 --> 00:35:07,793
Oye.

265
00:35:27,415 --> 00:35:29,548
Tenemos las armas.

266
00:35:30,974 --> 00:35:32,670
Estás hecho una mierda.

267
00:35:38,192 --> 00:35:42,294
Vamos a ver si este capullo está vivo.

268
00:36:00,423 --> 00:36:02,323
¡Majestad!

269
00:36:02,358 --> 00:36:04,091
Esto no va a funcionar.

270
00:36:04,127 --> 00:36:06,727
Tenéis que dejar. Os estoy ralentizando.

271
00:36:06,759 --> 00:36:08,825
No. No puedes hacer eso.

272
00:36:11,196 --> 00:36:13,096
Vamos. Apenas me queda munición.

273
00:36:49,835 --> 00:36:51,668
No puedo...

274
00:36:51,703 --> 00:36:53,003
No podéis.

275
00:36:53,038 --> 00:36:54,871
Vosotros dos tenéis que iros.

276
00:36:56,508 --> 00:36:59,376
Bájalo hacia mí.

277
00:37:28,540 --> 00:37:30,507
¡Ezekiel!

278
00:37:30,542 --> 00:37:32,876
¡Marchaos! ¡Yo los retendré!

279
00:37:32,911 --> 00:37:35,345
Ezekiel, podemos sacarte.

280
00:37:35,380 --> 00:37:37,247
¡No podéis!

281
00:37:37,282 --> 00:37:38,915
No puedo dejarle ahora, majestad.

282
00:37:38,951 --> 00:37:41,518
¡Vamos, idos!

283
00:37:41,553 --> 00:37:42,853
¡Eres mi rey!

284
00:37:42,888 --> 00:37:44,154
¡No, no lo soy!

285
00:37:44,189 --> 00:37:45,922
¡No soy tu rey!

286
00:37:45,958 --> 00:37:48,191
¡No soy "majestad"!

287
00:37:51,363 --> 00:37:53,029
¡Mirad lo que hay enfrente de nosotros!

288
00:37:53,065 --> 00:37:56,066
¡Eso es lo real!

289
00:37:56,101 --> 00:37:58,535
Idos.

290
00:37:58,570 --> 00:38:00,570
Idos.

291
00:38:00,606 --> 00:38:03,006
¡No soy un rey!

292
00:38:03,041 --> 00:38:05,408
No soy nada.

293
00:38:05,444 --> 00:38:08,078
Solo un tipo normal.

294
00:38:08,113 --> 00:38:11,081
Un tipo normal que encontró...

295
00:38:13,118 --> 00:38:15,752
Shiva.

296
00:38:17,789 --> 00:38:20,690
Vamos.

297
00:38:27,799 --> 00:38:30,567
¡Shiva!

298
00:38:30,602 --> 00:38:32,202
¡Shiva!

299
00:38:32,237 --> 00:38:33,904
¡Corre, chica!

300
00:38:36,608 --> 00:38:39,876
¡No, no!

301
00:38:44,650 --> 00:38:46,249
¡Por favor, Jerry!

302
00:38:46,898 --> 00:38:49,119
¡Maldita sea, déjame ayudarla!

303
00:38:51,912 --> 00:38:53,990
No puedes.

304
00:41:06,978 --> 00:41:12,389
www.subtitulamos.tv

