1
00:00:39,634 --> 00:00:47,235
www.subtitulamos.tv

2
00:00:56,916 --> 00:00:58,306
Gracias.

3
00:01:20,013 --> 00:01:21,339
Ha llegado.

4
00:01:27,315 --> 00:01:28,737
Buenos días a todos.

5
00:01:28,763 --> 00:01:30,682
Buenos días, Leanne.

6
00:01:32,442 --> 00:01:33,823
Gracias.

7
00:01:34,983 --> 00:01:36,456
¿Hay un globo para mí?

8
00:01:54,028 --> 00:01:57,268
Hola, Dorothy. Buenos días.

9
00:01:57,630 --> 00:01:58,839
Toma.

10
00:02:06,307 --> 00:02:08,503
Tres semanas en ese puto sofá.

11
00:02:08,529 --> 00:02:11,081
No sé cómo voy a aguantar hoy en pie.

12
00:02:11,177 --> 00:02:12,971
Tendré la cena para cuando llegues.

13
00:02:13,258 --> 00:02:16,261
Te lo agradezco, pero
hoy grabamos los retos

14
00:02:16,294 --> 00:02:18,362
y luego tengo una entrevista con...

15
00:02:18,535 --> 00:02:20,072
Joder, no me acuerdo.

16
00:02:20,252 --> 00:02:21,962
Por eso necesito un asistente.

17
00:02:22,600 --> 00:02:25,753
Somos muy afortunados. Hay
dos estrellas en esta casa.

18
00:02:26,987 --> 00:02:30,167
Mierda, es mi coche. ¿Quieres
venir a comer al plató?

19
00:02:32,152 --> 00:02:34,245
Hay demasiado caos para Jericho.

20
00:02:34,508 --> 00:02:35,956
Bueno, Leanne podría...

21
00:02:40,804 --> 00:02:41,971
Ya.

22
00:02:53,022 --> 00:02:56,768
Te he dicho que no entres en mi
habitación. Ya me lavaré yo la ropa.

23
00:02:57,920 --> 00:02:59,081
¿Diga?

24
00:03:01,502 --> 00:03:03,754
No, no puedo hacer ese reportaje.

25
00:03:03,875 --> 00:03:05,768
Aún sigo sin niñera.

26
00:03:06,674 --> 00:03:10,620
Sí, para mí también es un fastidio,
pero no puedo hacer nada.

27
00:03:11,204 --> 00:03:12,253
Gracias.

28
00:03:12,709 --> 00:03:14,971
Dorothy, me gustaría
que me dejaras ayudar.

29
00:03:15,422 --> 00:03:16,423
Es mi trabajo.

30
00:03:16,449 --> 00:03:18,883
Ya que parece que no te enteras,

31
00:03:18,909 --> 00:03:20,784
te lo voy a dejar clarito.

32
00:03:20,810 --> 00:03:23,667
No vas a volver a tocar a Jericho.

33
00:03:32,970 --> 00:03:35,424
Daremos una vuelta por el
barrio para echar un vistazo.

34
00:03:42,874 --> 00:03:44,135
¿Leanne?

35
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
Hola, no sé si me recuerdas. Isabelle.

36
00:03:47,958 --> 00:03:50,377
Nos conocimos en la feria.
Trabajo con Dorothy.

37
00:03:50,403 --> 00:03:51,542
Sí.

38
00:03:52,639 --> 00:03:53,893
¿Estás bien?

39
00:03:54,234 --> 00:03:55,307
Sí.

40
00:03:56,382 --> 00:03:57,737
Si tú lo dices...

41
00:03:57,882 --> 00:03:59,417
Cuídate.

42
00:04:08,563 --> 00:04:12,274
Oye, sé que no es
asunto mío para nada...

43
00:04:13,464 --> 00:04:14,617
pero...

44
00:04:15,453 --> 00:04:17,836
Mira, Dorothy tiene buen fondo.

45
00:04:19,381 --> 00:04:22,242
Pero... puede llegar a ser dura.

46
00:04:23,508 --> 00:04:25,177
¿Cómo sabes que es por Dorothy?

47
00:04:25,758 --> 00:04:28,281
Porque reconozco esas lágrimas.

48
00:04:28,677 --> 00:04:30,241
Las he derramado.

49
00:04:31,579 --> 00:04:33,860
¿Sabías que empecé como becaria suya?

50
00:04:34,494 --> 00:04:36,188
Sí, al salir de la universidad.

51
00:04:36,383 --> 00:04:39,008
Dorothy me enseñó mucho.

52
00:04:39,041 --> 00:04:41,123
Era abierta y generosa,

53
00:04:41,149 --> 00:04:43,836
incluso compartía su ropa conmigo.

54
00:04:43,862 --> 00:04:46,844
Y te aseguro que, entonces,
necesitaba ayuda con el estilismo.

55
00:04:48,733 --> 00:04:53,015
Pero a veces podía ser, como
diría mi madre, "una gilipichis".

56
00:04:54,234 --> 00:04:56,156
Y me escondía en el baño a llorar

57
00:04:56,182 --> 00:04:58,758
hasta que el rímel barato
me dejaba hecha una gótica.

58
00:05:00,501 --> 00:05:04,180
Déjame adivinar. ¿Ha criticado la
forma en que sostienes al bebé?

59
00:05:04,836 --> 00:05:07,766
¿O te ha dicho que tu
corte de pelo barato

60
00:05:07,802 --> 00:05:10,319
te hace parecer una stripper en paro?

61
00:05:11,314 --> 00:05:12,758
No le faltaba razón.

62
00:05:14,048 --> 00:05:16,469
Ojalá me dejara ayudarla.

63
00:05:18,875 --> 00:05:20,779
Pero se enfada muchísimo.

64
00:05:20,805 --> 00:05:22,852
Sí, es una perfeccionista.

65
00:05:23,260 --> 00:05:25,781
Puede ser duro estar a la
altura de lo que ella espera.

66
00:05:29,079 --> 00:05:31,461
Pero seguro que incluso
ella la fastidia a veces.

67
00:05:37,445 --> 00:05:38,873
Mierda, es del trabajo.

68
00:05:39,318 --> 00:05:40,940
En teoría, hoy libraba.

69
00:05:40,966 --> 00:05:45,203
Mira, no sé si te apetece,
pero el miércoles estoy libre.

70
00:05:45,421 --> 00:05:47,055
Podríamos tomar un café.

71
00:05:47,626 --> 00:05:49,313
Me vendría bien una amiga.

72
00:05:50,633 --> 00:05:51,671
Sí.

73
00:05:52,504 --> 00:05:53,969
Me gustaría.

74
00:05:54,195 --> 00:05:57,446
- Fenomenal. Nos vemos.
- Vale.

75
00:06:03,448 --> 00:06:05,084
Para mí que te has pasado un poco.

76
00:06:06,329 --> 00:06:07,804
La pintura lo tapará.

77
00:06:11,781 --> 00:06:13,359
Está torcido.

78
00:06:14,658 --> 00:06:16,296
¿Qué? Eres tú quien me ha pedido ayuda.

79
00:06:17,085 --> 00:06:20,679
Me tenías preocupado. Hace días que no
te veo por aquí saqueando la nevera.

80
00:06:20,705 --> 00:06:23,671
Tengo años de experiencia
en evitar la ira de Dorothy.

81
00:06:24,093 --> 00:06:26,428
- ¿Crees que le gustará?
- Siempre le ha gustado.

82
00:06:26,512 --> 00:06:29,242
Se supone que son vaginas oprimidas.

83
00:06:30,411 --> 00:06:32,226
Yo solo veo un agujero negro.

84
00:06:33,429 --> 00:06:35,929
¿O lo que me preguntas es si
con eso te ganarás a Dorothy?

85
00:06:35,955 --> 00:06:37,953
Hago todo lo que se me ocurre.

86
00:06:39,171 --> 00:06:41,860
Voy a arreglar unas cosas en el cuarto
de Leanne. ¿Llevas las herramientas?

87
00:06:41,886 --> 00:06:43,882
Ve tirando. Yo voy ahora.

88
00:06:54,889 --> 00:06:56,679
¿Llevan así todo el día?

89
00:06:57,547 --> 00:06:59,109
Desde las seis de la mañana.

90
00:06:59,761 --> 00:07:01,414
Dorothy ha preferido irse.

91
00:07:03,471 --> 00:07:05,109
¿Querías algo, Julian?

92
00:07:23,740 --> 00:07:25,229
Dame un vaso.

93
00:07:34,686 --> 00:07:36,216
Pon leche.

94
00:07:46,208 --> 00:07:47,826
Hasta arriba.

95
00:08:16,611 --> 00:08:18,261
Voy a irme ya.

96
00:08:19,555 --> 00:08:21,394
Si es lo que quieres...

97
00:08:46,758 --> 00:08:49,105
Sé que es uno de tus preferidos,

98
00:08:49,497 --> 00:08:51,815
así que se me ha ocurrido
reservarle un lugar especial.

99
00:08:53,985 --> 00:08:55,315
Hay más.

100
00:08:56,643 --> 00:09:00,207
He arreglado la ventana de
Leanne y el pomo del baño.

101
00:09:00,290 --> 00:09:03,916
Y el chico dice que terminará el sótano
en una hora. Solo hay que dejarlo secar.

102
00:09:04,086 --> 00:09:06,697
Y he arreglado la lámina que rompimos.

103
00:09:07,322 --> 00:09:10,801
Un burdo y patético intento de
volver a meterte en nuestra cama.

104
00:09:10,827 --> 00:09:13,291
Dorothy, esa mierda de sofá
me está matando la espalda.

105
00:09:13,317 --> 00:09:15,596
- ¿No es bastante castigo?
- Ya sabes qué has de hacer

106
00:09:15,622 --> 00:09:17,667
para arreglar esto. Es muy simple.

107
00:09:18,728 --> 00:09:21,369
Dorothy, por favor.

108
00:09:22,279 --> 00:09:24,362
¿Esto no lo hemos discutido ya?

109
00:09:24,783 --> 00:09:28,549
Sí, y sigo sin entender por
qué insistes en que se quede

110
00:09:28,575 --> 00:09:30,487
cuando yo quiero que se largue.

111
00:09:30,528 --> 00:09:34,072
Porque ha vuelto a reunir a
nuestra familia, ¿no lo ves?

112
00:09:34,369 --> 00:09:37,471
Sí, necesitábamos ayuda,
pero estábamos bien

113
00:09:37,497 --> 00:09:39,466
antes de que Leanne apareciera.

114
00:09:39,492 --> 00:09:41,385
No, qué va.

115
00:09:45,176 --> 00:09:47,299
No me lo estás contando todo.

116
00:09:48,585 --> 00:09:50,572
¿Qué tiene en tu contra?

117
00:09:51,081 --> 00:09:52,526
¿Te amenaza?

118
00:09:54,376 --> 00:09:56,658
No tiene a nadie, Dorothy.

119
00:09:56,863 --> 00:09:58,393
Somos su familia.

120
00:10:00,001 --> 00:10:03,447
Y se lo debemos por
todo lo que ha sufrido.

121
00:10:04,203 --> 00:10:06,002
¿Te refieres a lo que
le he hecho sufrir yo?

122
00:10:06,528 --> 00:10:10,276
- Tenía a mi bebé, Sean. No
tuve elección. - Nuestro bebé.

123
00:10:13,163 --> 00:10:15,197
Deberías comprarte un sofá nuevo.

124
00:10:16,238 --> 00:10:17,353
Hola.

125
00:10:17,628 --> 00:10:19,283
Hola, ven aquí.

126
00:10:19,822 --> 00:10:21,324
Vamos, pequeño.

127
00:10:34,684 --> 00:10:36,465
- Hola.
- Hola.

128
00:10:36,816 --> 00:10:39,324
Si quieres pasarte por el
plató mañana, puedes hacerlo.

129
00:10:39,736 --> 00:10:43,441
Imagino que es un agobio atrincherarse
aquí arriba con Dorothy cabreada.

130
00:10:47,493 --> 00:10:50,121
¿Quieres quedarte a escuchar música?

131
00:11:04,625 --> 00:11:07,681
¿Sabes? Antes de conocer a
Dorothy, nunca me sentí solo.

132
00:11:08,136 --> 00:11:09,423
Es decir...

133
00:11:12,454 --> 00:11:16,603
pasaba mucho tiempo a
solas, pero no me importaba.

134
00:11:17,424 --> 00:11:22,150
Y entonces apareció en mi vida y
nunca más quise estar sin ella.

135
00:11:24,190 --> 00:11:26,072
Ahora me siento más solo que nunca.

136
00:11:27,742 --> 00:11:30,119
Solo quiero que nos sentemos a la mesa.

137
00:11:30,145 --> 00:11:34,525
Comer algo estúpido y delicioso.
Y después abrazarla y...

138
00:11:35,736 --> 00:11:37,540
abrazar a nuestro hijo.

139
00:11:38,456 --> 00:11:40,251
¿Es mucho pedir?

140
00:11:43,320 --> 00:11:44,548
No.

141
00:11:46,488 --> 00:11:49,595
No, aún no estoy disponible.

142
00:11:51,042 --> 00:11:53,751
Sí, créeme, me siento
tan frustrada como tú.

143
00:11:54,610 --> 00:11:58,126
Oye, ¿podrías hacerme un favorcillo?

144
00:11:58,940 --> 00:12:01,228
¿Podrías pasarle el reportaje a Jeremy?

145
00:12:01,619 --> 00:12:03,432
Ay, eres un encanto.

146
00:12:03,515 --> 00:12:05,298
Vale, luego me pasaré por allí.

147
00:12:05,324 --> 00:12:07,545
Llevaré a Jericho para que
podáis darle un achuchón.

148
00:12:07,571 --> 00:12:08,822
Vale, gracias.

149
00:12:09,512 --> 00:12:10,806
¿Sigues aquí?

150
00:12:11,091 --> 00:12:14,564
Sí, lo han retrasado y aprovecho para
hacer un fondo para una cena especial.

151
00:12:16,350 --> 00:12:17,509
¿Por qué?

152
00:12:17,822 --> 00:12:20,064
Como te perdiste la
première, se me ha ocurrido

153
00:12:20,090 --> 00:12:21,925
que podríamos celebrarlo en privado.

154
00:12:21,991 --> 00:12:24,353
Mañana vemos el siguiente capítulo

155
00:12:24,494 --> 00:12:28,665
y preparo un zampone tradicional en
una cama de lentejas pardinas con...

156
00:12:28,691 --> 00:12:31,485
Llamaré a mi padre y que
traiga a Kourtney con K.

157
00:12:31,517 --> 00:12:34,144
No, había pensado en
celebrarlo en petit comité.

158
00:12:34,181 --> 00:12:35,626
¿Cócteles a las siete?

159
00:12:38,847 --> 00:12:41,533
Hola, papá. Sí, ¿cómo estás?

160
00:13:28,665 --> 00:13:29,688
Hola.

161
00:13:29,714 --> 00:13:31,493
La ciudad nunca descansa.

162
00:13:31,977 --> 00:13:34,688
- ¿Está todo el mundo bien?
- Sí, eso creo.

163
00:13:34,780 --> 00:13:37,319
Un sintecho se había
desmayado en la acera.

164
00:13:37,345 --> 00:13:39,473
No se despertaba y he
llamado a una ambulancia.

165
00:13:39,499 --> 00:13:42,039
Dicen que estaba deshidratado,
pero que debería ponerse bien.

166
00:13:42,363 --> 00:13:45,992
Puede que haya exagerado, pero
no podía esquivarlo sin más.

167
00:13:46,107 --> 00:13:49,055
- ¿Sabes lo que digo?
- Sí. Has hecho lo correcto.

168
00:13:50,804 --> 00:13:54,391
Los mejores dónuts del estado.
Van genial con un café.

169
00:13:54,436 --> 00:13:55,645
Haré un poco.

170
00:13:56,307 --> 00:13:58,059
¿Dorothy no está?

171
00:13:58,111 --> 00:14:01,336
No, últimamente pasa mucho tiempo fuera.

172
00:14:16,269 --> 00:14:19,735
- ¿Leche o azúcar?
- Solo y sin azúcar, gracias.

173
00:14:20,782 --> 00:14:23,087
Moja un dónut. Están de vicio.

174
00:14:25,412 --> 00:14:28,016
¿Dorothy guarda todos sus reportajes?

175
00:14:28,451 --> 00:14:29,869
¿Tú no lo haces?

176
00:14:30,040 --> 00:14:32,571
Sí, porque mis biógrafos necesitan verme

177
00:14:32,597 --> 00:14:35,462
dando las noticias en traje de baño. No.

178
00:14:36,916 --> 00:14:38,835
Aunque este sí podría habérmelo quedado.

179
00:14:40,166 --> 00:14:41,407
C'est la vie.

180
00:14:42,239 --> 00:14:43,508
¿Cuál es ese?

181
00:14:44,762 --> 00:14:46,696
No es nada.

182
00:14:47,555 --> 00:14:52,024
Me soplaron que el FBI iba a hacer
una redada a un cabrón inversor

183
00:14:52,050 --> 00:14:54,520
ricachón por un montón
de movidas ilegales.

184
00:14:54,546 --> 00:14:58,422
Incluso hice una entrevista falsa
al objetivo unos días antes.

185
00:14:58,560 --> 00:15:00,395
Debió dar mucho miedo.

186
00:15:01,036 --> 00:15:03,868
Estaba aterrada, pero valió la pena.

187
00:15:03,938 --> 00:15:05,876
¿Y por qué está en la
colección de Dorothy?

188
00:15:05,902 --> 00:15:07,876
Reuní lo que tenía y se lo enseñé.

189
00:15:07,902 --> 00:15:11,696
Estaba muy impresionada, pero dijo
que me faltaba bagaje para venderlo.

190
00:15:11,745 --> 00:15:14,123
Que los peces gordos no
me tomarían en serio.

191
00:15:14,149 --> 00:15:15,876
Y lo hizo ella en mi lugar.

192
00:15:15,952 --> 00:15:17,809
¿Y se llevó todo el mérito?

193
00:15:17,835 --> 00:15:21,587
Bueno, sí, pero la historia salió
a la luz. Es lo que importa, ¿no?

194
00:15:23,528 --> 00:15:25,947
Últimamente no vemos mucho a Dorothy.

195
00:15:26,875 --> 00:15:29,860
Estamos... preocupados por ella.

196
00:15:30,649 --> 00:15:31,790
¿Le pasa algo?

197
00:15:31,899 --> 00:15:33,178
Está bien.

198
00:15:33,204 --> 00:15:35,419
Pero Jericho la tiene ocupada.

199
00:15:35,453 --> 00:15:37,985
- ¿Es que le ocurre algo?
- No.

200
00:15:38,555 --> 00:15:39,929
Está perfecto.

201
00:15:40,399 --> 00:15:41,610
Bien.

202
00:15:42,346 --> 00:15:45,876
Temía que estuviera enfermo o
que hubiera pasado algo malo.

203
00:15:45,902 --> 00:15:48,407
Como con todo el lío de la
ambulancia del año pasado.

204
00:15:49,828 --> 00:15:51,371
- Dios.
- Trae.

205
00:15:52,006 --> 00:15:53,087
Lo siento.

206
00:15:54,833 --> 00:15:56,042
Gracias.

207
00:15:56,813 --> 00:15:59,758
Leanne. ¿Eso te lo has hecho sola?

208
00:15:59,816 --> 00:16:01,485
No, no.

209
00:16:04,671 --> 00:16:06,282
¿Te lo ha hecho otra persona?

210
00:16:07,805 --> 00:16:08,766
No.

211
00:16:09,240 --> 00:16:10,391
Nadie...

212
00:16:11,273 --> 00:16:13,860
No... Dorothy no ha sido.

213
00:16:16,995 --> 00:16:19,313
Vale, no te presiono.

214
00:16:20,415 --> 00:16:25,297
Pero si alguna vez quieres hablar de
algo, aquí me tienes. ¿De acuerdo?

215
00:16:29,278 --> 00:16:30,610
Sí, vale.

216
00:17:29,963 --> 00:17:31,381
Abrid los ojos.

217
00:17:37,646 --> 00:17:39,314
Decidme qué ha pasado hoy.

218
00:17:39,437 --> 00:17:42,357
Estábamos vigilando el barrio
cuando vimos la ambulancia.

219
00:17:42,385 --> 00:17:45,847
Pero no sabíamos qué hacía allí.
El hombre parecía estar bien.

220
00:17:46,079 --> 00:17:48,108
Antes lo había visto en el parque.

221
00:17:49,027 --> 00:17:51,959
- ¿Estaba inconsciente?
- No cuando llegamos.

222
00:17:52,416 --> 00:17:54,289
No parecía pasarle nada.

223
00:17:54,671 --> 00:17:57,757
¿Oísteis lo que la rubia
guapa le decía al paramédico?

224
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
- La que vino a verme después.
- No.

225
00:18:00,647 --> 00:18:04,311
Pero parecía serio. El
paramédico estaba furioso.

226
00:18:05,758 --> 00:18:07,537
Tenemos algo para ti.

227
00:18:16,922 --> 00:18:18,294
Levantaos.

228
00:18:22,648 --> 00:18:25,200
Esto es lo que usaban para controlarnos.

229
00:18:25,911 --> 00:18:28,279
Era un símbolo de nuestro miedo.

230
00:18:31,239 --> 00:18:33,115
Pero yo ya no tengo miedo.

231
00:18:39,648 --> 00:18:40,865
¿Y vosotros?

232
00:18:57,845 --> 00:19:01,724
No sé muy bien si esto es lo
que buscaba el chef Stephen.

233
00:19:01,750 --> 00:19:05,160
Ya. Chef Stephen, podría
decir algunas cosas...

234
00:19:38,647 --> 00:19:40,957
No esperaba encontrarte despierta.

235
00:19:41,438 --> 00:19:43,253
No te preocupes por mí.

236
00:19:44,395 --> 00:19:46,543
Estaba visitando a mis amigos.

237
00:19:50,156 --> 00:19:52,012
Podrían ser amigos tuyos también.

238
00:19:55,737 --> 00:19:56,895
Vale.

239
00:19:59,804 --> 00:20:01,208
Buenas noches, Dorothy.

240
00:20:39,559 --> 00:20:40,690
Isabelle.

241
00:20:41,067 --> 00:20:42,480
¿Qué puedo hacer por ti?

242
00:20:42,743 --> 00:20:44,292
Sé lo que has hecho.

243
00:20:46,034 --> 00:20:49,183
Isabelle, Jeremy era el
adecuado para el reportaje.

244
00:20:49,209 --> 00:20:52,191
No. No he venido a hablar
de cómo saboteas mi carrera.

245
00:20:52,217 --> 00:20:54,214
Sino de cómo acabo yo con la tuya.

246
00:20:55,370 --> 00:20:58,495
No sé por qué no estás en la cárcel,
pero no te vas a ir de rositas.

247
00:21:01,832 --> 00:21:02,980
Ya veo.

248
00:21:03,816 --> 00:21:06,503
¿Has estado hablando con
ella? ¿Qué te ha contado?

249
00:21:06,529 --> 00:21:08,784
Porque te aseguro que no
tienes la versión completa.

250
00:21:10,364 --> 00:21:11,683
¿Leanne?

251
00:21:15,324 --> 00:21:17,019
Disculpa.

252
00:21:33,069 --> 00:21:35,698
¿Llamaste a la ambulancia
para indagar sobre Dorothy?

253
00:21:36,543 --> 00:21:37,784
Sí.

254
00:21:38,277 --> 00:21:39,730
Siento haberte mentido, Leanne,

255
00:21:39,756 --> 00:21:41,652
- pero era parte de mi investigación.
- ¡Leanne!

256
00:21:41,678 --> 00:21:44,138
La mujer de la feria me dejó intrigada.

257
00:21:44,164 --> 00:21:46,909
Y me puse a investigar yo sola,
pero no encontré gran cosa.

258
00:21:46,935 --> 00:21:48,895
Y ese paramédico me dio una pista.

259
00:21:48,921 --> 00:21:51,441
Uno de ellos estuvo aquí en agosto

260
00:21:51,478 --> 00:21:54,816
y no quiso soltar prenda, pero
parecía horrorizado por lo que vio.

261
00:21:54,842 --> 00:21:58,089
Así que fui a revisar
las actas de defunción.

262
00:22:00,870 --> 00:22:02,495
Ese no es Jericho.

263
00:22:03,456 --> 00:22:06,964
¿Es tu bebé, Leanne?
¿Dorothy te lo ha robado?

264
00:22:08,578 --> 00:22:10,413
¿No iba en serio lo de ser amigas?

265
00:22:12,034 --> 00:22:14,126
No, me caes bien, Leanne.

266
00:22:14,152 --> 00:22:17,713
Y mi preocupación por ti es
real. Ella te ha hecho daño.

267
00:22:17,863 --> 00:22:19,777
Y mató a su bebé.

268
00:22:21,539 --> 00:22:22,995
¿Qué vas a hacer?

269
00:22:23,021 --> 00:22:25,644
Desenmascararla. Debería
estar entre rejas.

270
00:22:25,670 --> 00:22:27,798
Pero supongo que el millonetis
de su padre sobornó a alguien.

271
00:22:27,824 --> 00:22:29,659
Al menos, puedo destrozarle su carrera.

272
00:22:31,683 --> 00:22:35,730
Mira, no quiero hacerte daño, Leanne.

273
00:22:35,892 --> 00:22:37,542
Ya has sufrido bastante.

274
00:22:38,749 --> 00:22:40,635
Pero debo decir la verdad.

275
00:22:44,301 --> 00:22:46,679
Salgo en directo en una hora.

276
00:22:46,855 --> 00:22:50,136
Vale. Tranquila, Leanne.
No te dejaré colgada.

277
00:22:50,162 --> 00:22:51,710
Te ayudaré a encontrar otra familia.

278
00:22:51,736 --> 00:22:53,839
Una que sepa apreciar
a una buena niñera.

279
00:22:56,699 --> 00:22:58,742
¿Estabas hablando con Isabelle?

280
00:22:58,919 --> 00:22:59,979
Sí.

281
00:23:00,550 --> 00:23:02,214
Quiere que seamos amigas.

282
00:23:02,257 --> 00:23:05,902
¿Amigas? ¿Por eso aparece en
mi puerta acusándome de...?

283
00:23:06,667 --> 00:23:08,691
¿Se te ha ocurrido mencionar
tu parte de culpa en todo esto?

284
00:23:08,717 --> 00:23:10,652
¿Le has contado por qué
me vi obligada a...?

285
00:23:10,678 --> 00:23:12,862
¿Qué es esto? ¿Una cruel venganza?

286
00:23:14,040 --> 00:23:15,249
Dorothy.

287
00:23:16,464 --> 00:23:18,758
No te guardo ningún rencor.

288
00:23:19,871 --> 00:23:23,292
Hiciste lo necesario
para recuperar a Jericho.

289
00:23:24,506 --> 00:23:26,902
Cualquier buena madre
habría hecho lo mismo.

290
00:23:38,160 --> 00:23:39,753
¿De qué iba todo eso?

291
00:23:40,040 --> 00:23:41,503
Te espero en mi cuarto.

292
00:23:41,980 --> 00:23:43,839
No creo que sea buena idea.

293
00:23:45,264 --> 00:23:47,511
No tengas miedo a sentirte bien, Julian.

294
00:24:08,258 --> 00:24:09,311
¡Leanne!

295
00:24:09,866 --> 00:24:13,412
¿Dónde estabas? Necesito ayuda con los
aperitivos y debo preparar los cócteles.

296
00:24:13,873 --> 00:24:15,077
¿Puedes ir a abrir?

297
00:24:15,103 --> 00:24:18,064
Ni de coña, es mi padre. Aún
no he hecho mis respiraciones.

298
00:24:18,108 --> 00:24:20,405
Leanne, ¿pones la polenta en las
cestas de crujiente de queso?

299
00:24:20,431 --> 00:24:23,382
¿Y tú puedes seguir sin
servir para una puta mierda?

300
00:24:24,686 --> 00:24:25,858
Oye.

301
00:24:26,422 --> 00:24:28,358
- ¿Qué?
- ¿No te cambias?

302
00:24:29,136 --> 00:24:31,178
¿Ahora tengo que emperifollarme
para mi maridito?

303
00:24:31,204 --> 00:24:33,538
Lo siento si te avergüenzo.

304
00:24:34,496 --> 00:24:37,905
- Hola. ¿Cómo estáis?
- Hola.

305
00:24:40,788 --> 00:24:42,512
Perdonad estas fachas.

306
00:24:42,538 --> 00:24:45,022
Estoy hasta arriba con Jericho.

307
00:24:45,048 --> 00:24:46,800
Lo demás pasa a un segundo plano.

308
00:24:46,826 --> 00:24:48,494
Leanne, ayúdame a preparar los cócteles.

309
00:24:48,520 --> 00:24:49,729
Sigue aquí.

310
00:24:51,778 --> 00:24:53,741
Hay aperitivos en la cocina.

311
00:24:55,675 --> 00:24:59,163
Iré a ver qué ha preparado
ese famoso marido tuyo.

312
00:24:59,807 --> 00:25:01,038
Papá.

313
00:25:02,975 --> 00:25:04,935
- ¡Chef Sean!
- Kourtney.

314
00:25:05,026 --> 00:25:07,189
He intentado sacarla de aquí.

315
00:25:07,558 --> 00:25:09,231
Y he fracasado, obviamente.

316
00:25:09,257 --> 00:25:12,054
Porque siempre has sido
muy blanda, Dorothy.

317
00:25:12,080 --> 00:25:15,202
No te atreves a llegar hasta
el final. Te contienes.

318
00:25:15,228 --> 00:25:17,814
Pero he ideado un nuevo plan.

319
00:25:18,184 --> 00:25:22,092
Principalmente fuera de casa,
porque no confío en nadie de aquí.

320
00:25:22,593 --> 00:25:25,132
Pero he llegado a la conclusión

321
00:25:25,361 --> 00:25:28,280
de que hay que meter a
Leanne a alguna parte.

322
00:25:28,475 --> 00:25:30,022
Por su propia salud.

323
00:25:30,048 --> 00:25:31,882
¿Dices internarla?

324
00:25:34,022 --> 00:25:35,953
Es una decisión muy seria, Dottie.

325
00:25:36,036 --> 00:25:39,081
Esa chica necesita ayuda.
Y yo no sé qué más hacer.

326
00:25:39,107 --> 00:25:43,111
No trabajo, no duermo, no puedo ni
pensar con ella pululando por aquí.

327
00:25:43,137 --> 00:25:45,014
¿Puedes ayudarme?

328
00:25:45,224 --> 00:25:47,257
¿Champiñones laminados
con espuma de ostra?

329
00:25:52,096 --> 00:25:54,507
- Voy a cambiarme.
- Gracias a Dios.

330
00:25:56,401 --> 00:25:58,374
Yo lo probaré.

331
00:26:12,877 --> 00:26:14,022
Sí.

332
00:26:14,664 --> 00:26:16,248
Gracias.

333
00:26:16,308 --> 00:26:18,062
- Madre mía.
- Gracias.

334
00:26:18,677 --> 00:26:20,257
- ¿Sean?
- Gracias.

335
00:26:20,601 --> 00:26:23,351
- ¿Dorothy?
- No quiero.

336
00:26:27,639 --> 00:26:29,683
Ya te había dicho que...

337
00:26:29,709 --> 00:26:31,216
- Lo sé.
- Ya.

338
00:26:31,242 --> 00:26:33,468
Mi vida no siempre ha
sido de color de rosa.

339
00:26:34,132 --> 00:26:36,013
Ah, no. Es solo la promo.

340
00:26:36,039 --> 00:26:38,257
- Lo dices ahora.
- Sin techo a los 17.

341
00:26:39,456 --> 00:26:40,843
Pero la cocina me salvó.

342
00:26:41,560 --> 00:26:43,395
Mira qué delantal.

343
00:26:43,421 --> 00:26:46,569
¿Te lo puedes llevar a casa? Porque
a lo mejor me lo tienes que prestar.

344
00:26:46,891 --> 00:26:50,144
He aprendido que no
importa de dónde vengas.

345
00:26:50,241 --> 00:26:52,030
Lo que importa es a
quién das de comer hoy.

346
00:26:52,056 --> 00:26:54,452
- Sí, chef.
- Sí, sí. Muy bien.

347
00:26:55,368 --> 00:26:57,608
Así que, si no soportáis la presión...

348
00:26:58,597 --> 00:26:59,724
¿Qué?

349
00:27:00,428 --> 00:27:02,497
mejor largaos de mi puta cocina.

350
00:27:02,523 --> 00:27:05,780
- Dorothy, está a punto de empezar.
- Calla, Sean. Se está grabando.

351
00:27:05,819 --> 00:27:08,155
Emitimos en directo desde Chester

352
00:27:08,181 --> 00:27:11,428
para informarles del peligroso
suceso que está teniendo lugar.

353
00:27:11,527 --> 00:27:14,467
Jeremy tenía que cubrir esta noticia.

354
00:27:14,670 --> 00:27:18,014
Pero tiene la gripe o
algo y ha ido Isabelle.

355
00:27:18,475 --> 00:27:21,123
Los sospechosos han abierto fuego
desde el interior de la casa.

356
00:27:21,149 --> 00:27:22,796
Ella merece estar ahí, Dorothy.

357
00:27:22,822 --> 00:27:25,327
Si acaban de sintonizarnos, lo
que empezó como un simple arresto

358
00:27:25,353 --> 00:27:28,247
se ha convertido en
una situación de impás.

359
00:27:28,273 --> 00:27:30,427
Los agentes nos dicen que hay al menos

360
00:27:30,453 --> 00:27:32,694
tres sospechosos armados en esa casa.

361
00:27:32,720 --> 00:27:35,055
Es una situación muy tensa.

362
00:27:35,081 --> 00:27:37,792
El tipo de situación que puede
estallar de forma violenta

363
00:27:37,818 --> 00:27:39,561
en cualquier momento.

364
00:27:40,927 --> 00:27:43,006
- Vamos, sígueme.
- ¡Fuera de aquí!

365
00:27:44,538 --> 00:27:46,324
Un tiroteo, cómo no.

366
00:27:46,350 --> 00:27:49,413
Le he dejado a huevo que
se quede con mi puesto.

367
00:27:49,791 --> 00:27:51,647
Tendría que estar yo allí.

368
00:27:52,553 --> 00:27:53,803
Agáchese.

369
00:27:53,936 --> 00:27:55,655
No se acerque más, ¿entendido?

370
00:27:55,681 --> 00:27:58,428
Aquí estará a salvo.
No se mueva. Gracias.

371
00:27:59,100 --> 00:28:02,990
Como acaban de oír, alguien del
interior de la casa ha abierto fuego.

372
00:28:03,016 --> 00:28:05,268
Estamos ante un tiroteo activo.

373
00:28:05,294 --> 00:28:07,460
Pero seguiremos inform...

374
00:28:09,403 --> 00:28:10,529
¡Mierda!

375
00:28:10,933 --> 00:28:12,233
¡Columbus!

376
00:28:12,710 --> 00:28:14,043
¡Llama a una ambulancia!

377
00:28:14,069 --> 00:28:16,071
- ¡Tiene un arma!
- Hostia puta.

378
00:28:16,097 --> 00:28:18,264
- No responde.
- ¿Acabamos de verla morir?

379
00:28:18,991 --> 00:28:21,124
Gracias a Dios que no
estabas allí, Dorothy.

380
00:29:25,961 --> 00:29:32,734
www.subtitulamos.tv

