1
00:00:01,388 --> 00:00:03,242
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:03,245 --> 00:00:05,937
Los aficionados al fútbol americano
creen que no estoy haciendo mi trabajo.

3
00:00:05,940 --> 00:00:07,570
Sabes que vas a tener que
hablar con ellos, ¿no?

4
00:00:07,572 --> 00:00:09,703
- Sí.
- A lo mejor debería asistir.

5
00:00:09,706 --> 00:00:12,389
No voy a insultar a sus hijos.

6
00:00:12,392 --> 00:00:13,739
¿Seguro?

7
00:00:13,742 --> 00:00:15,281
De acuerdo, asiste.

8
00:00:15,284 --> 00:00:16,362
Tengo una pregunta.

9
00:00:16,364 --> 00:00:17,537
Adelante, Roy.

10
00:00:17,539 --> 00:00:19,559
¿En qué demonios estabas pensando

11
00:00:19,562 --> 00:00:21,628
al ceder la posesión cuando se
te estaba acabando el tiempo?

12
00:00:21,630 --> 00:00:22,803
Se acabó la reunión.

13
00:00:22,805 --> 00:00:23,934
Ahí está.

14
00:00:23,936 --> 00:00:25,458
La Rendición Cooper.

15
00:00:25,460 --> 00:00:27,043
¡La Rendición Cooper!

16
00:00:27,046 --> 00:00:28,026
Adiós.

17
00:00:28,028 --> 00:00:30,075
¿Sabes? Voy a comprar una lavandería.

18
00:00:30,078 --> 00:00:32,639
¿Hay un cuarto secreto

19
00:00:32,641 --> 00:00:34,546
en la lavandería en el que apuestas?

20
00:00:35,638 --> 00:00:36,947
Tan solo dame una ligera idea

21
00:00:36,949 --> 00:00:38,471
de lo ilegal que es esto.

22
00:00:38,473 --> 00:00:39,765
¿Quién dice que sea ilegal?

23
00:00:39,768 --> 00:00:41,015
Entonces, ¿por qué es secreto?

24
00:00:41,018 --> 00:00:42,437
Vale. Es ilegal.

25
00:00:44,479 --> 00:00:47,784
- RELACIONES - Hoy he pensado
en hablar sobre las relaciones,

26
00:00:47,786 --> 00:00:50,483
así que he invitado a mi encantadora
esposa Amy para que me ayude.

27
00:00:50,485 --> 00:00:52,101
Gracias por dejarme participar.

28
00:00:52,104 --> 00:00:54,182
¿Te pones celosa cuando
hago esto sin ti?

29
00:00:54,184 --> 00:00:56,320
- No.
- Porque una de las principales causas

30
00:00:56,323 --> 00:00:58,839
de conflicto en las
relaciones son los celos.

31
00:00:58,841 --> 00:01:01,276
- CELOS
- Amy, ¿sabías que los celos se originan

32
00:01:01,278 --> 00:01:03,039
en la parte izquierda
del córtex cerebral?

33
00:01:03,042 --> 00:01:05,781
Disculpa, ¿vas a
explicarle la neurociencia

34
00:01:05,784 --> 00:01:08,578
a tu mujer, la neurocientífica
ganadora del Premio Nobel?

35
00:01:08,581 --> 00:01:10,938
- Sí. ¿Estás celosa?
- CELOSA - Te lo diré cuando

36
00:01:10,940 --> 00:01:13,710
- no tenga un micrófono delante.
- Misterio.

37
00:01:13,713 --> 00:01:15,626
Eso mantiene animada una relación.

38
00:01:15,629 --> 00:01:17,814
- Tienes tu horario para el baño en
la nevera. - HORARIO PARA EL BAÑO

39
00:01:17,816 --> 00:01:19,101
No tenemos misterio alguno.

40
00:01:19,104 --> 00:01:22,322
- Seguimos: intimidad física.
- SEXO

41
00:01:22,325 --> 00:01:24,523
Creo que he dicho "intimidad física",

42
00:01:24,526 --> 00:01:27,546
- INTIMIDAD FÍSICA - la cual puede
suponer otro reto para la relación.

43
00:01:27,549 --> 00:01:30,550
Sobre todo cuando uno de los
miembros no quiere intimar

44
00:01:30,553 --> 00:01:31,976
tan a menudo como querría el otro.

45
00:01:31,979 --> 00:01:33,454
¿De quién estás hablando?

46
00:01:33,456 --> 00:01:34,716
No me lo digas.

47
00:01:34,719 --> 00:01:36,589
Mantengamos el misterio.

48
00:01:36,592 --> 00:01:38,343
Lee el siguiente.

49
00:01:38,346 --> 00:01:41,632
- DINERO - El dinero es una fuente de
conflicto habitual en las relaciones.

50
00:01:41,635 --> 00:01:43,853
Por suerte, ese nunca ha sido
un problema para nosotros.

51
00:01:43,856 --> 00:01:46,227
Y lo dice la mujer que me quitó el
dinero que destinaba a comprar cómics.

52
00:01:46,229 --> 00:01:48,578
Para iniciar un fondo para la
universidad de nuestros hijos.

53
00:01:48,581 --> 00:01:50,227
Los cómics son una inversión.

54
00:01:50,229 --> 00:01:51,375
Podemos invertir nuestro dinero

55
00:01:51,378 --> 00:01:53,937
en cosas mejores que en ese
extraño hombre lobo que te gusta.

56
00:01:53,940 --> 00:01:56,591
Se llama Lobezno y lo sabes.

57
00:01:56,594 --> 00:01:59,073
Vale, nos hemos desviado
del tema. Ahora me ocupo yo.

58
00:01:59,075 --> 00:02:01,906
- DINERO - El dinero es una fuente de
conflicto habitual en las relaciones,

59
00:02:01,909 --> 00:02:03,171
incluso por tener demasiado.

60
00:02:03,174 --> 00:02:04,822
Esta es mi historia.

61
00:02:04,824 --> 00:02:07,273
Lo sé. ¿Estás celoso?

62
00:02:08,835 --> 00:02:10,389
Tengo que enseñarte algo.

63
00:02:10,391 --> 00:02:12,296
- Vale.
- No te alteres.

64
00:02:12,299 --> 00:02:13,758
Eso no ayuda.

65
00:02:16,484 --> 00:02:17,787
   

66
00:02:17,789 --> 00:02:19,441
A la sala de juego le va bien.

67
00:02:19,443 --> 00:02:22,406
Ya lo veo, Capone. Pero
¿qué está haciendo aquí?

68
00:02:22,409 --> 00:02:24,741
No puedo llevarlo al banco.

69
00:02:24,744 --> 00:02:27,666
- ¿Por qué no?
- Me trincarían por blanquear dinero.

70
00:02:27,669 --> 00:02:30,583
Son billetes pequeños.
Diles que haces strip tease.

71
00:02:30,585 --> 00:02:32,546
Son 14.000 dólares.

72
00:02:32,549 --> 00:02:34,328
Pues diles que se te da muy bien.

73
00:02:46,523 --> 00:02:53,234
www.subtitulamos.tv

74
00:02:53,237 --> 00:02:56,749
A las abuelas les encanta
mimar a sus nietos.

75
00:02:56,752 --> 00:03:00,177
Sobre todo, si dicha abuela tiene
un maletín lleno de efectivo

76
00:03:00,180 --> 00:03:01,921
con el que no sabe qué hacer.

77
00:03:01,924 --> 00:03:04,125
Vaya.

78
00:03:04,128 --> 00:03:05,742
¿Querías darnos billetes de 10 dólares?

79
00:03:05,745 --> 00:03:07,049
Porque son de 100.

80
00:03:07,052 --> 00:03:08,445
Te voy a dar una paliza.

81
00:03:08,448 --> 00:03:09,490
Sé que es mucho dinero,

82
00:03:09,493 --> 00:03:10,971
pero no sé por qué no habría
de ver cómo lo disfrutáis

83
00:03:10,973 --> 00:03:12,562
mientras aún estoy aquí.

84
00:03:12,565 --> 00:03:14,312
¿También hay una herencia?

85
00:03:14,315 --> 00:03:17,289
Eso depende de lo bien que me
tratéis en mis últimos años.

86
00:03:17,292 --> 00:03:18,880
A mí no me interesa tu dinero, nana.

87
00:03:18,882 --> 00:03:20,459
Eres preciosa y te quiero.

88
00:03:20,461 --> 00:03:22,461
¿No tenéis nada que decirme?

89
00:03:22,463 --> 00:03:25,203
- Gracias.
- Soy rica.

90
00:03:25,205 --> 00:03:26,387
Buenos días.

91
00:03:26,390 --> 00:03:29,294
Buenos días.

92
00:03:29,296 --> 00:03:30,817
¿Qué tal lo llevas?

93
00:03:30,819 --> 00:03:32,671
¿Qué quieres decir con eso?

94
00:03:32,674 --> 00:03:33,865
Nada.

95
00:03:41,003 --> 00:03:42,918
¿Qué?

96
00:03:44,659 --> 00:03:46,078
No hay una forma fácil de decir esto,

97
00:03:46,081 --> 00:03:47,763
así que lo voy a decir sin más.

98
00:03:47,766 --> 00:03:50,148
Anoche estuve en una
reunión con los aficionados.

99
00:03:50,151 --> 00:03:51,507
¿Sin mí?

100
00:03:51,510 --> 00:03:53,361
Debían pensar que eso
resultaría incómodo,

101
00:03:53,363 --> 00:03:55,054
puesto que la reunión era sobre ti.

102
00:03:55,057 --> 00:03:56,582
¿Sobre mí?

103
00:03:56,584 --> 00:03:59,106
Mencionaron la idea

104
00:03:59,108 --> 00:04:01,108
de que yo fuera el primer
entrenador el año que viene.

105
00:04:01,110 --> 00:04:02,460
¿De qué vas, Wayne?

106
00:04:02,463 --> 00:04:04,156
Yo no sabía de qué iba a tratar.

107
00:04:04,159 --> 00:04:05,375
¿Y qué les dijiste?

108
00:04:05,378 --> 00:04:06,899
Quiero que mantengas tu trabajo.

109
00:04:06,902 --> 00:04:08,854
Pues diles que no te interesa.

110
00:04:08,857 --> 00:04:10,465
Pero...

111
00:04:10,467 --> 00:04:11,988
si no lo vas a mantener,

112
00:04:11,990 --> 00:04:13,218
quiero tu trabajo.

113
00:04:13,221 --> 00:04:16,141
¿En serio? ¿Quieres pasarte la
vida entrenando a niños perezosos

114
00:04:16,144 --> 00:04:17,318
y viendo como te gritan sus padres?

115
00:04:17,320 --> 00:04:18,265
Vamos, George.

116
00:04:18,268 --> 00:04:19,907
Por no hablar de las miradas
de asco después de perder,

117
00:04:19,909 --> 00:04:22,390
como si fueras tú el que ha perdido
el balón en la línea de tres yardas.

118
00:04:22,392 --> 00:04:23,870
¿Ese es el trabajo que quieres?

119
00:04:23,872 --> 00:04:25,480
Se llama entrenar, George.

120
00:04:25,482 --> 00:04:26,742
¿Cómo ha podido Wayne

121
00:04:26,744 --> 00:04:28,164
traicionarme de esta manera?

122
00:04:28,167 --> 00:04:30,000
Yo no creo que Wayne
te haya traicionado.

123
00:04:30,003 --> 00:04:32,039
¿Puedes mostrarte de acuerdo conmigo?

124
00:04:32,042 --> 00:04:33,562
Lo siento.

125
00:04:33,565 --> 00:04:35,217
¿Y ahora qué?

126
00:04:35,220 --> 00:04:37,709
No sé. Supongo que espero
a ver si me despiden.

127
00:04:37,712 --> 00:04:41,366
Si pasa eso, siempre podrás
conseguir otro trabajo.

128
00:04:41,368 --> 00:04:43,498
Medford solo tiene un instituto.

129
00:04:43,500 --> 00:04:45,544
Otro trabajo implicaría mudarse.

130
00:04:45,546 --> 00:04:48,286
Pero nuestras raíces están aquí.

131
00:04:48,288 --> 00:04:49,809
Mi madre está aquí.

132
00:04:49,811 --> 00:04:51,769
Mudarse tiene sus ventajas.

133
00:04:53,453 --> 00:04:55,554
¿No te hablaron los de
la universidad de Sheldon

134
00:04:55,556 --> 00:04:57,382
acerca de entrenar allí?

135
00:04:57,384 --> 00:04:58,818
Es verdad.

136
00:04:58,820 --> 00:05:00,390
Y conoces a la presidenta

137
00:05:00,393 --> 00:05:02,089
- bastante bien.
- Sí.

138
00:05:02,092 --> 00:05:05,476
Y están acostumbrados a
perder, así que no hay presión.

139
00:05:05,479 --> 00:05:07,437
Gracias.

140
00:05:08,476 --> 00:05:10,264
¿Tienes una calculadora
que puedas dejarme?

141
00:05:10,266 --> 00:05:11,744
Sí, pero la estoy usando.

142
00:05:11,746 --> 00:05:12,964
No es verdad.

143
00:05:14,139 --> 00:05:15,765
¿Para qué necesitas una calculadora?

144
00:05:15,768 --> 00:05:18,043
Intento pensar en qué
me gasto mi dinero.

145
00:05:18,046 --> 00:05:19,969
¿Qué vas a hacer tú con el tuyo?

146
00:05:19,971 --> 00:05:21,580
Me alegro de que me lo preguntes.

147
00:05:21,582 --> 00:05:23,277
Voy a internarme en el emocionante mundo

148
00:05:23,279 --> 00:05:25,627
de la bolsa de valores
al comprar tres acciones

149
00:05:25,629 --> 00:05:27,781
- de RadioShack.
- ¿Por qué?

150
00:05:27,784 --> 00:05:29,849
Como accionista, seré
en parte propietario

151
00:05:29,851 --> 00:05:31,406
de mi empresa favorita.

152
00:05:31,409 --> 00:05:34,002
Cuando las empresas empiezan a cotizar
en bolsa, venden participaciones...

153
00:05:34,005 --> 00:05:35,876
Me compraré mi propia calculadora.

154
00:05:38,872 --> 00:05:40,835
Gracias por aceptar verme,
presidenta Hagemeyer.

155
00:05:40,838 --> 00:05:44,318
Por supuesto. Mi puerta siempre
está abierta para todos los Cooper.

156
00:05:44,321 --> 00:05:47,570
Hasta para Alice Cooper, que siempre
me ha parecido extrañamente sexy.

157
00:05:48,273 --> 00:05:49,663
No creo que seamos familia,

158
00:05:49,666 --> 00:05:51,218
pero, si algún día le
conozco, se lo haré saber.

159
00:05:52,260 --> 00:05:53,786
¿Qué puedo hacer por usted?

160
00:05:53,788 --> 00:05:55,701
Cuando estaban reclutando a Sheldon,

161
00:05:55,703 --> 00:05:58,062
me ofrecieron la oportunidad de dirigir
su programa de fútbol americano.

162
00:05:58,065 --> 00:05:59,412
Y usted nos rechazó.

163
00:05:59,415 --> 00:06:00,532
Estaba realizando la reconstrucción

164
00:06:00,534 --> 00:06:02,882
del equipo de Medford, pero ahora

165
00:06:02,884 --> 00:06:04,362
estoy listo para un nuevo reto.

166
00:06:04,364 --> 00:06:05,640
Sr. Cooper...

167
00:06:05,643 --> 00:06:08,122
Por favor, llámeme entrenador.

168
00:06:08,125 --> 00:06:10,085
Y se me acaba de ocurrir

169
00:06:10,088 --> 00:06:12,075
que... ya que estoy aquí,

170
00:06:12,078 --> 00:06:13,893
podría vigilar a Sheldon,

171
00:06:13,895 --> 00:06:15,416
para aliviarle un poco la carga.

172
00:06:15,418 --> 00:06:18,085
Su hijo no es una carga.

173
00:06:18,088 --> 00:06:20,219
Es un grano en el culo,
señora. Puede decirlo.

174
00:06:20,222 --> 00:06:22,781
- Lo sea o no lo sea...
- Que lo es.

175
00:06:22,784 --> 00:06:25,210
ya no tenemos un equipo
de fútbol americano.

176
00:06:26,781 --> 00:06:28,473
¿Qué?

177
00:06:28,475 --> 00:06:30,388
Es una universidad de Texas.

178
00:06:30,390 --> 00:06:33,260
Es una universidad
centrada en la ciencia.

179
00:06:33,262 --> 00:06:35,671
Pero tiene ese gran estadio.

180
00:06:35,674 --> 00:06:37,125
Aún tenemos el fútbol.

181
00:06:37,128 --> 00:06:38,743
   

182
00:06:38,746 --> 00:06:41,137
¿Y qué hay de la Texas A&M?

183
00:06:41,139 --> 00:06:43,109
Seguro que tienen un
programa de fútbol americano.

184
00:06:43,112 --> 00:06:45,678
Sí, y si no funciona, siempre
puedo probar con los Cowboys.

185
00:06:45,681 --> 00:06:47,929
Hay que pensar a lo grande.

186
00:06:58,820 --> 00:06:59,939
¿George?

187
00:06:59,941 --> 00:07:00,983
Hola, Dale.

188
00:07:00,985 --> 00:07:02,245
Me sorprende verte aquí.

189
00:07:02,247 --> 00:07:03,812
¿En serio?

190
00:07:03,814 --> 00:07:04,815
En absoluto.

191
00:07:08,515 --> 00:07:11,167
¿Alguna vez has oído que una universidad
de Texas no juegue al fútbol americano?

192
00:07:11,169 --> 00:07:12,734
¿Puedo tomarme una cerveza

193
00:07:12,736 --> 00:07:14,738
antes de empezar con
las preguntas difíciles?

194
00:07:17,608 --> 00:07:21,394
He ido a la universidad de Sheldon por
un posible trabajo como entrenador.

195
00:07:21,397 --> 00:07:23,179
Ya ni siquiera tienen equipo.

196
00:07:23,181 --> 00:07:26,036
¿Buscas un trabajo nuevo?

197
00:07:26,039 --> 00:07:27,737
Algo así.

198
00:07:29,187 --> 00:07:31,710
Hay muchos equipos.

199
00:07:31,712 --> 00:07:33,363
Sí, pero empiezo a pensar

200
00:07:33,365 --> 00:07:35,540
que, vaya donde vaya,
siempre será el mismo rollo.

201
00:07:35,542 --> 00:07:37,063
Así me siento yo respecto a la vida.

202
00:07:37,065 --> 00:07:38,760
Vaya donde vaya...

203
00:07:38,762 --> 00:07:40,421
Ya.

204
00:07:40,424 --> 00:07:42,309
¿Alguna vez has pensado
en hacer algo distinto?

205
00:07:42,312 --> 00:07:44,331
Jugaba al fútbol americano,
entreno al fútbol americano

206
00:07:44,333 --> 00:07:45,680
y veo mucho fútbol americano.

207
00:07:45,682 --> 00:07:48,640
A no ser que estar aquí
pase a ser un trabajo...

208
00:07:48,643 --> 00:07:50,123
¿Y qué te parecería vender
equipo de fútbol americano?

209
00:07:51,426 --> 00:07:52,730
¿En tu tienda?

210
00:07:52,733 --> 00:07:54,428
Sí. Siempre me viene
bien tener algo de ayuda.

211
00:07:54,430 --> 00:07:55,690
No busco una limosna.

212
00:07:55,692 --> 00:07:56,945
No se trata de eso.

213
00:07:56,948 --> 00:07:58,679
Me gustaría tener más tiempo libre.

214
00:07:58,682 --> 00:08:00,565
Y estaría bien tener
en la tienda a alguien

215
00:08:00,567 --> 00:08:02,044
en quien pueda confiar.

216
00:08:02,046 --> 00:08:03,611
Gracias...

217
00:08:03,613 --> 00:08:04,921
Me lo pensaré.

218
00:08:04,924 --> 00:08:06,787
No me lo agradezcas, solo
me estoy aprovechando

219
00:08:06,790 --> 00:08:08,367
de tu mala situación.

220
00:08:08,370 --> 00:08:10,313
¿Y cómo sabes que yo no
me aprovecho de la tuya?

221
00:08:10,315 --> 00:08:12,359
Porque yo soy un hombre
de negocios exitoso

222
00:08:12,361 --> 00:08:14,274
y tú estás aquí sentado durante el día.

223
00:08:14,276 --> 00:08:15,434
Tú también estás aquí.

224
00:08:15,437 --> 00:08:17,407
Tú estabas aquí antes.

225
00:08:17,409 --> 00:08:19,845
- CENTRAL DE RADIOSHACK
- Solo llevaba un día como accionista

226
00:08:19,847 --> 00:08:22,630
y ya estaba entusiasmado
con la gran emoción

227
00:08:22,632 --> 00:08:25,067
de ser propietario en parte de una
floreciente empresa tecnológica.

228
00:08:25,069 --> 00:08:28,382
Hola, RadioShack. Soy
Sheldon Cooper, accionista.

229
00:08:28,385 --> 00:08:30,595
Solo quería informarles
de que estoy entusiasmado

230
00:08:30,597 --> 00:08:31,679
por formar parte del equipo.

231
00:08:31,682 --> 00:08:33,203
Y, aunque pueda sonar
joven, estén seguros

232
00:08:33,206 --> 00:08:35,468
de que soy mucho más inteligente de
lo que mi edad puede dar a entender.

233
00:08:35,471 --> 00:08:37,166
Si puedo hacer algo para ayudar:

234
00:08:37,169 --> 00:08:38,993
elaborar presupuestos, diseñar
productos, buscar una palabra

235
00:08:38,996 --> 00:08:41,078
más impresionante que
"shack", aquí me tienen.

236
00:08:41,081 --> 00:08:45,079
Mi hermana tenía otro
plan para su dinero.

237
00:08:48,450 --> 00:08:49,667
¿Qué es eso?

238
00:08:49,670 --> 00:08:53,280
- Una máquina de algodón de azúcar.
- ¿Por qué?

239
00:08:53,283 --> 00:08:56,197
Es una máquina que elabora
algodón de azúcar gratis.

240
00:08:56,200 --> 00:08:58,171
No es gratis, tú la has pagado.

241
00:08:58,174 --> 00:08:59,667
La ha pagado la nana.

242
00:08:59,669 --> 00:09:01,756
Y sigue siendo mejor que
unas aburridas acciones.

243
00:09:01,759 --> 00:09:03,107
Tú vas a terminar con dolor de tripa

244
00:09:03,109 --> 00:09:04,716
mientras yo puedo formar
parte del minorista

245
00:09:04,718 --> 00:09:06,589
de productos electrónicos
favorito de los EE. UU.

246
00:09:10,450 --> 00:09:13,789
¿En serio? ¿George va a
trabajar en tu tienda?

247
00:09:13,792 --> 00:09:15,356
Va a probarlo

248
00:09:15,359 --> 00:09:17,585
por las noches y los fines de
semana para ver si le gusta.

249
00:09:17,588 --> 00:09:19,257
¿Y si es así?

250
00:09:19,260 --> 00:09:21,434
Con suerte, podré empezar
a hacerme a un lado.

251
00:09:21,437 --> 00:09:22,789
¿Para qué?

252
00:09:22,792 --> 00:09:24,179
Yo tengo dinero en el banco

253
00:09:24,182 --> 00:09:26,661
y tú tienes dinero en una maleta.

254
00:09:26,664 --> 00:09:28,351
Podríamos juntarlo,

255
00:09:28,354 --> 00:09:32,304
viajar, comprarnos una casa de verano..

256
00:09:32,307 --> 00:09:33,744
No puedo irme sin más.

257
00:09:33,747 --> 00:09:35,531
Tengo la sala de juego.

258
00:09:35,534 --> 00:09:38,265
Georgie puede ocuparse de
eso. Además, ¿de qué sirve

259
00:09:38,268 --> 00:09:40,533
tener todo ese dinero
si no lo disfrutas?

260
00:09:40,536 --> 00:09:42,101
Supongo.

261
00:09:42,103 --> 00:09:44,023
Dios, podríamos irnos a México,

262
00:09:44,026 --> 00:09:45,147
conseguir una cabaña

263
00:09:45,149 --> 00:09:46,540
y pasarnos los días en la playa.

264
00:09:46,542 --> 00:09:48,368
¿Y las noches en el retrete?

265
00:09:50,372 --> 00:09:52,374
No suena mal.

266
00:09:55,193 --> 00:09:56,367
¿Qué pasa?

267
00:09:56,370 --> 00:09:57,476
He pensado que se puede meter

268
00:09:57,479 --> 00:09:58,944
toda clase de caramelo en la máquina.

269
00:09:58,946 --> 00:09:59,945
Prueba esto.

270
00:09:59,947 --> 00:10:01,023
¿Por qué es marrón?

271
00:10:01,026 --> 00:10:03,556
Son caramelos butterscotch
del cuenco de la nana.

272
00:10:03,559 --> 00:10:05,951
Creo que esos caramelos
tienen más años que tú.

273
00:10:05,953 --> 00:10:07,781
Pues por el sabor no lo parece.

274
00:10:11,132 --> 00:10:12,479
No está mal.

275
00:10:12,481 --> 00:10:14,220
Voy a llevar al colegio.

276
00:10:14,222 --> 00:10:16,091
¿Cuánto vas a cobrar?

277
00:10:16,093 --> 00:10:17,876
Nada. Son mis amigos.

278
00:10:17,878 --> 00:10:20,443
¿Crees que Ronald McDonald deja
que sus amigos coman gratis?

279
00:10:20,445 --> 00:10:22,622
Ronald McDonald no es real.

280
00:10:23,862 --> 00:10:26,079
La cuestión es que no
deberías regalar esto.

281
00:10:26,082 --> 00:10:27,580
¿Cuánto les cobraría?

282
00:10:27,583 --> 00:10:29,627
¿Qué tal 50 centavos?

283
00:10:29,629 --> 00:10:31,933
Solo me cuesta 2 centavos prepararlo.

284
00:10:31,935 --> 00:10:34,359
Sí, pero no tienes en
cuenta todo el dinero,

285
00:10:34,362 --> 00:10:36,275
el precio de la máquina que compraste,

286
00:10:36,278 --> 00:10:38,156
y el valor del ingenio necesario

287
00:10:38,159 --> 00:10:39,985
para pensar en preparar algodón de
azúcar de caramelos butterscotch.

288
00:10:39,987 --> 00:10:42,727
Ya. A nadie se le ocurrió
poner caramelos de señora mayor

289
00:10:42,729 --> 00:10:43,858
en una máquina de algodón de azúcar.

290
00:10:43,860 --> 00:10:45,599
¿Por qué habrían de tenerlo gratis?

291
00:10:45,601 --> 00:10:47,079
Bienvenida a los negocios.

292
00:10:47,081 --> 00:10:49,054
Gracias por aceptarme.

293
00:10:49,057 --> 00:10:51,605
Mientras mi hermana iniciaba su negocio,

294
00:10:51,607 --> 00:10:53,738
yo intentaba salvar el mío.

295
00:10:53,740 --> 00:10:55,565
Hola, soy Sheldon Cooper.

296
00:10:55,567 --> 00:10:58,179
¿Puedo hablar con su presidente
ejecutivo, John Roach, por favor?

297
00:10:59,789 --> 00:11:01,789
Es acerca de la pequeña disminución
del valor de las acciones,

298
00:11:01,791 --> 00:11:03,532
me gustaría saber cuál es su plan.

299
00:11:05,318 --> 00:11:07,703
Yo también estoy ocupado, pero he
sacado tiempo para hacer esta llamada.

300
00:11:09,669 --> 00:11:12,672
Está bien. ¿Puedo hablar
con su jefe de operaciones?

301
00:11:13,595 --> 00:11:16,598
¿Con el director financiero?
¿Con el director de tecnología?

302
00:11:17,764 --> 00:11:18,875
¿Hola?

303
00:11:24,161 --> 00:11:25,813
No. Son unas zapatillas muy buenas,

304
00:11:25,815 --> 00:11:27,188
pero, a su edad, se le
van a quedar pequeñas

305
00:11:27,190 --> 00:11:28,381
antes de que lleguen al aparcamiento.

306
00:11:29,514 --> 00:11:31,384
Estas son igual de buenas,

307
00:11:31,386 --> 00:11:33,507
y le ahorrarán un poco de dinero.

308
00:11:33,510 --> 00:11:35,265
Gracias.

309
00:11:35,268 --> 00:11:36,484
Llévenlas al mostrador

310
00:11:36,487 --> 00:11:37,927
y ahora mismo voy cobrárselas.

311
00:11:39,699 --> 00:11:41,133
George.

312
00:11:41,135 --> 00:11:43,542
Te das cuenta de que
cobras por comisión, ¿no?

313
00:11:43,545 --> 00:11:46,981
¿Sabe qué es lo que nunca se
queda pequeño? Los calcetines.

314
00:11:46,984 --> 00:11:49,358
Voy a cogerles unos calcetines.

315
00:11:50,535 --> 00:11:52,067
¿Y qué tal unas muñequeras?

316
00:11:52,070 --> 00:11:54,363
¿Qué estás haciendo aquí?

317
00:11:54,365 --> 00:11:55,974
He venido a llevarte a cenar.

318
00:11:55,976 --> 00:11:57,668
¿En serio? Voy a por las llaves.

319
00:11:57,671 --> 00:11:59,760
No hace falta. Hoy conduzco yo.

320
00:11:59,762 --> 00:12:02,265
Pero vas a querer coger la chaqueta.

321
00:12:02,268 --> 00:12:03,895
   

322
00:12:03,897 --> 00:12:05,592
¿Te has comprado esto?

323
00:12:05,594 --> 00:12:06,989
Es divertido, ¿eh?

324
00:12:06,992 --> 00:12:08,987
Es como si estuviera
montado en un plátano.

325
00:12:08,989 --> 00:12:11,068
Venga ya. Es un día precioso.

326
00:12:11,071 --> 00:12:12,418
La capota está quitada.

327
00:12:12,421 --> 00:12:14,079
Siente el viento.

328
00:12:14,081 --> 00:12:16,832
Sí, siento el viento. Lo
que no siento son los pies.

329
00:12:16,835 --> 00:12:18,735
Echa para atrás el asiento.

330
00:12:18,738 --> 00:12:21,391
Si lo echo más para atrás,
me meteré en el maletero.

331
00:12:21,394 --> 00:12:23,744
Empiezo a desear haberte
metido en el maletero.

332
00:12:25,279 --> 00:12:27,279
¿Qué estás haciendo ahora?

333
00:12:27,282 --> 00:12:29,445
Evitar que me entren bichos en la boca.

334
00:12:32,839 --> 00:12:35,013
Mamá, saborea este momento.

335
00:12:35,015 --> 00:12:36,710
¿Puedes llevarme a la iglesia?

336
00:12:36,712 --> 00:12:38,973
Estoy un poco ocupada.

337
00:12:38,975 --> 00:12:41,007
- ¿Puede esperar?
- No. He ideado

338
00:12:41,010 --> 00:12:43,325
un plan para impulsar las
acciones de RadioShack,

339
00:12:43,327 --> 00:12:44,781
y tengo que enviárselo a la empresa.

340
00:12:44,784 --> 00:12:46,070
Ya sé lo que vamos a hacer:

341
00:12:46,073 --> 00:12:49,585
Mañana por la mañana, me lo
llevo y lo envío entonces.

342
00:12:49,588 --> 00:12:50,892
Pero nuestras acciones están cayendo

343
00:12:50,895 --> 00:12:53,085
y CompUSA nos pisa los talones.

344
00:12:53,088 --> 00:12:54,832
Si realmente quieres ser útil,

345
00:12:54,835 --> 00:12:56,078
podrías poner la mesa.

346
00:12:56,081 --> 00:12:57,426
¿Por qué habría de
ayudarte con tu trabajo

347
00:12:57,428 --> 00:12:58,645
cuando tú no me ayudas con el mío?

348
00:12:58,647 --> 00:13:00,473
- Sheldon.
- Esto es importante.

349
00:13:00,475 --> 00:13:03,258
Mi plan es convertir RadioShack
en un destino comercial,

350
00:13:03,260 --> 00:13:05,800
en una megatienda con restaurantes,

351
00:13:05,803 --> 00:13:07,567
juegos y electrónica.

352
00:13:07,569 --> 00:13:08,916
Como Six Flags,

353
00:13:08,918 --> 00:13:10,390
pero con menos gritos y vómitos.

354
00:13:10,392 --> 00:13:11,654
No voy a llevarte.

355
00:13:13,631 --> 00:13:15,239
¿Cómo voy a ser un magnate empresarial

356
00:13:15,242 --> 00:13:17,272
si mi madre no me lleva?

357
00:13:19,711 --> 00:13:21,888
¿George?

358
00:13:22,889 --> 00:13:24,062
Roy.

359
00:13:24,064 --> 00:13:26,151
¿Ahora trabajas aquí?

360
00:13:26,153 --> 00:13:28,120
Solo por las noches y
los fines de semana.

361
00:13:28,123 --> 00:13:30,373
Debido a que los aficionados
estáis pidiendo mi cabeza.

362
00:13:30,376 --> 00:13:32,376
No es nada personal.

363
00:13:32,379 --> 00:13:33,898
Me alegro de saberlo. Me aseguraré

364
00:13:33,900 --> 00:13:35,514
de decirle eso al banco
que tiene mi hipotética.

365
00:13:35,517 --> 00:13:37,423
¿Cuántas temporadas de
derrotas debemos soportar

366
00:13:37,425 --> 00:13:38,905
antes de hacer cambios?

367
00:13:39,546 --> 00:13:42,035
La verdad es que me sorprende
que hayas durado tanto.

368
00:13:42,038 --> 00:13:44,299
Tienes suerte de que esté trabajando.

369
00:13:44,301 --> 00:13:46,388
No he venido a causar problemas.

370
00:13:46,390 --> 00:13:48,564
¿Puedo ayudarte con algo?

371
00:13:48,566 --> 00:13:50,566
Busco aparejos de pesca.

372
00:13:50,568 --> 00:13:52,960
Sígueme.

373
00:13:52,962 --> 00:13:54,268
   

374
00:14:00,016 --> 00:14:01,972
¿Quieres compartir una
jarra de margaritas?

375
00:14:01,975 --> 00:14:04,449
¿Algo que podemos disfrutar los dos?

376
00:14:04,452 --> 00:14:06,060
No parece propio de ti.

377
00:14:06,062 --> 00:14:07,845
Disculpa, ¿qué?

378
00:14:07,847 --> 00:14:09,934
Olvídalo.

379
00:14:09,936 --> 00:14:11,979
¿Vas a quedarte ahí sentado,

380
00:14:11,981 --> 00:14:13,502
de morros, y no me lo vas a decir?

381
00:14:13,504 --> 00:14:16,331
Yo estaba hablando de viajar juntos

382
00:14:16,333 --> 00:14:19,576
y, en vez de eso, vas y te compras
un coche de payaso amarillo.

383
00:14:19,579 --> 00:14:22,406
Fuiste tú el que dijo que saliera y me
comprara algo divertido con mi dinero.

384
00:14:22,409 --> 00:14:24,627
Me refería a algo
divertido para los dos.

385
00:14:24,630 --> 00:14:26,717
¿Por qué para los dos? Es mi dinero.

386
00:14:26,720 --> 00:14:28,777
Lo has dejado bien claro.

387
00:14:28,780 --> 00:14:30,780
Es solo un coche.

388
00:14:30,782 --> 00:14:32,828
No es solo un coche.

389
00:14:33,829 --> 00:14:35,524
Creo que te ha dado miedo.

390
00:14:35,526 --> 00:14:36,786
¿El qué?

391
00:14:36,788 --> 00:14:38,397
Yo estaba hablando de nuestro futuro,

392
00:14:38,399 --> 00:14:39,964
y te entró el pánico.

393
00:14:39,966 --> 00:14:42,053
Yo creo que tengo un negocio exitoso

394
00:14:42,055 --> 00:14:44,359
y mi propio dinero y tú no lo soportas.

395
00:14:44,361 --> 00:14:45,621
¿En serio?

396
00:14:45,623 --> 00:14:47,357
Sí. En serio.

397
00:14:47,360 --> 00:14:48,795
¿Qué van a querer?

398
00:14:48,798 --> 00:14:50,277
En realidad, creo que nos vamos.

399
00:14:50,280 --> 00:14:52,630
Yo no me voy a ir a ninguna parte.

400
00:14:54,632 --> 00:14:56,881
Yo tomaré las enchiladas.

401
00:15:01,509 --> 00:15:04,466
Dije que 70 centavos cada uno,
o un dólar si querían dos,

402
00:15:04,468 --> 00:15:06,164
y todos compraron dos.

403
00:15:06,166 --> 00:15:07,643
A todo el mundo le
gustan los descuentos.

404
00:15:07,645 --> 00:15:09,232
Lo sé. Me he quedado sin ninguno.

405
00:15:09,235 --> 00:15:11,857
- Pues tienes que empezar a cobrar más.
- ¿Cuánto más?

406
00:15:11,860 --> 00:15:13,598
Empieza a incrementar
el precio poco a poco

407
00:15:13,601 --> 00:15:15,389
hasta que veas que los
beneficios empiezan a disminuir.

408
00:15:15,392 --> 00:15:17,001
Estoy aprendiendo cosas,
pero es divertido.

409
00:15:17,003 --> 00:15:18,795
Resulta raro.

410
00:15:18,798 --> 00:15:20,612
¿Qué quiere decir con
que no ha leído mi fax?

411
00:15:20,615 --> 00:15:23,007
¿Es consciente de que soy un accionista?

412
00:15:23,009 --> 00:15:25,879
¿Y dónde es la próxima
reunión de accionistas?

413
00:15:25,881 --> 00:15:27,076
¿En Fort Worth?

414
00:15:27,079 --> 00:15:29,514
Ya me cuesta que mi madre
me lleve a la iglesia.

415
00:15:29,517 --> 00:15:31,866
- ¿Pagarían un dólar por cada uno?
- Claro.

416
00:15:31,869 --> 00:15:33,930
Tú diles que es una
edición especial limitada.

417
00:15:33,933 --> 00:15:35,185
A la gente la vuelven loca.

418
00:15:35,188 --> 00:15:36,534
Como el batido Shamrock.

419
00:15:36,537 --> 00:15:37,764
Exacto.

420
00:15:37,767 --> 00:15:40,292
Cada año pienso: "Sabe
a pasta de dientes".

421
00:15:40,295 --> 00:15:43,679
Pero me lo compro todos los años.

422
00:15:43,681 --> 00:15:45,203
Pues se lo diré a usted.

423
00:15:45,205 --> 00:15:47,857
Imagínese una megatienda de electrónica.

424
00:15:47,859 --> 00:15:49,642
En realidad, "mega" se queda corto.

425
00:15:49,644 --> 00:15:52,514
Imagínese una yottatienda
de electrónica.

426
00:15:52,516 --> 00:15:55,517
Yotta. Es 10 elevado a 24.

427
00:15:55,519 --> 00:15:57,258
No, no me ponga en espera.

428
00:16:06,182 --> 00:16:07,573
Hola.

429
00:16:07,575 --> 00:16:09,577
Hola.

430
00:16:10,577 --> 00:16:13,014
No me devolvías las llamadas.

431
00:16:13,017 --> 00:16:15,494
Hoy esto ha sido una locura.

432
00:16:15,496 --> 00:16:17,162
   

433
00:16:18,629 --> 00:16:21,369
He estado pensando en
lo que dijiste anoche.

434
00:16:21,371 --> 00:16:24,111
Podrías haber dicho simplemente:

435
00:16:24,113 --> 00:16:25,634
"No quiero viajar".

436
00:16:25,636 --> 00:16:28,362
Tú te imaginas un futuro en
el que vamos más tranquilos,

437
00:16:28,365 --> 00:16:30,850
y yo solo estoy empezando a correr.

438
00:16:30,853 --> 00:16:32,598
Pues yo llevo 40 años corriendo.

439
00:16:32,601 --> 00:16:33,843
Cuando George empezó a hablar

440
00:16:33,846 --> 00:16:35,905
de ocuparse de la tienda...

441
00:16:35,907 --> 00:16:37,385
vi una salida.

442
00:16:37,387 --> 00:16:39,039
Pues hazlo.

443
00:16:39,041 --> 00:16:41,563
No quiero hacerlo sin ti, tonta.

444
00:16:41,565 --> 00:16:44,612
Pues vas a tener que esperar un poco.

445
00:16:46,266 --> 00:16:49,008
No creo que pueda hacer eso.

446
00:16:50,009 --> 00:16:51,488
¿Qué estás diciendo?

447
00:16:52,533 --> 00:16:54,576
Sabes que te quiero, ¿no?

448
00:16:54,578 --> 00:16:57,059
Yo también te quiero.

449
00:16:58,408 --> 00:17:00,459
Pero lo nuestro se ha terminado.

450
00:17:00,462 --> 00:17:02,018
   

451
00:17:02,021 --> 00:17:03,759
   

452
00:17:03,761 --> 00:17:06,873
   

453
00:17:10,138 --> 00:17:11,636
Mi madre diría

454
00:17:11,639 --> 00:17:13,639
que el dinero es la fuente de todo mal.

455
00:17:13,641 --> 00:17:16,424
Pero también decía eso de Los Simpson.

456
00:17:16,426 --> 00:17:18,818
Yo digo que el dinero no es más
que una forma de intercambio,

457
00:17:18,820 --> 00:17:20,842
una forma de transformar una cosa

458
00:17:20,845 --> 00:17:22,735
en otra distinta.

459
00:17:22,737 --> 00:17:24,857
Mi nana se compró un coche deportivo

460
00:17:24,860 --> 00:17:28,775
y transformó una relación en el proceso.

461
00:17:28,778 --> 00:17:32,177
Mi hermana transformó su
dinero en un próspero negocio

462
00:17:32,180 --> 00:17:35,227
que terminó por cerrar
debido a una plaga.

463
00:17:36,331 --> 00:17:37,504
   

464
00:17:37,507 --> 00:17:39,268
Y, durante un breve momento,

465
00:17:39,271 --> 00:17:41,667
yo formé parte de la
empresa de mis sueños.

466
00:17:41,669 --> 00:17:43,365
Dato curioso: ese mismo año,

467
00:17:43,368 --> 00:17:45,539
RadioShack abrió una megatienda

468
00:17:45,542 --> 00:17:47,685
llamada Universo Increíble. Resulta

469
00:17:47,688 --> 00:17:49,065
que lo único que tenía de increíble

470
00:17:49,068 --> 00:17:50,765
fue la rapidez con la que cerró.

471
00:17:50,789 --> 00:17:53,510
BANCARROTA

472
00:17:53,532 --> 00:17:59,170
www.subtitulamos.tv

