1
00:00:01,870 --> 00:00:03,870
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:03,871 --> 00:00:05,237
La gente entra en nuestras vidas,

3
00:00:05,339 --> 00:00:07,839
algunos por una razón,
otros por un tiempo.

4
00:00:07,941 --> 00:00:10,342
Ahora depende de ti
decidir quién podría estar

5
00:00:10,444 --> 00:00:12,077
incluso para toda la vida.

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,645
Nathan, te quiero.

7
00:00:13,747 --> 00:00:17,248
Sería imposible no hacerlo,
pero no estoy enamorada de ti.

8
00:00:17,350 --> 00:00:18,616
Lo siento mucho.

9
00:00:18,719 --> 00:00:20,251
- Adiós.
- Adiós.

10
00:00:20,353 --> 00:00:21,887
Una parte de mí pensaba que
cuando la diligencia se fuera

11
00:00:21,989 --> 00:00:23,421
Carson estaría ahí.

12
00:00:23,523 --> 00:00:25,957
¿Por qué está tan seguro de que
nuestro pueblo va a permitirle

13
00:00:26,060 --> 00:00:28,994
entrar tan campante y construir una
fábrica en el límite de Hope Valley?

14
00:00:29,096 --> 00:00:30,395
Cualquiera puede hacer
lo que estoy haciendo.

15
00:00:30,497 --> 00:00:32,030
Se llama espíritu empresarial.

16
00:00:32,132 --> 00:00:33,264
Yo lo llamo avaricia.

17
00:00:33,366 --> 00:00:35,701
- Escúchame.
- Vas a presentarte a alcalde.

18
00:00:35,803 --> 00:00:37,368
Para ser sincero, me gustaría estar más
involucrado en los asuntos del pueblo.

19
00:00:37,470 --> 00:00:39,504
- ¿Te presentas a alcalde?
- Ahora sí que tienes competencia.

20
00:00:39,606 --> 00:00:41,573
Me acreditaré para
enseñar a Angela Canfield

21
00:00:41,675 --> 00:00:44,109
en cuanto vuelva a hacerse
el examen en esta zona.

22
00:00:44,211 --> 00:00:45,610
Entonces me quedaré, señora Thornton,

23
00:00:45,713 --> 00:00:47,179
hasta que consiga que la cierren.

24
00:00:47,280 --> 00:00:48,980
Es hora de dejar de correr

25
00:00:49,083 --> 00:00:51,382
y hacerse cargo de quien trate
de retener a nuestra hija

26
00:00:51,484 --> 00:00:53,885
de ser y hacer lo mejor de ella misma.

27
00:00:54,186 --> 00:00:55,886
"Una madre sola en la frontera",

28
00:00:55,989 --> 00:01:00,791
se va a publicar gracias a un hombre
muy guapo sentado en primera fila.

29
00:01:00,893 --> 00:01:02,793
Gracias por esperarme.

30
00:01:06,065 --> 00:01:07,632
Jane Austen escribió:

31
00:01:07,734 --> 00:01:11,301
"No hay nada como quedarse en
casa para la auténtica comodidad".

32
00:01:11,403 --> 00:01:14,404
Y con cada viaje que
me aleja de Hope Valley

33
00:01:14,507 --> 00:01:17,775
esa verdad se enraíza más
profundo en mi corazón.

34
00:01:19,478 --> 00:01:22,513
Con Carson en Baltimore haciendo
su residencia en cirugía,

35
00:01:22,615 --> 00:01:25,750
Faith está decidida a ser la
mejor doctora que pueda ser

36
00:01:25,852 --> 00:01:29,620
mientras una vez más
lleva la enfermería sola.

37
00:01:30,857 --> 00:01:32,056
Todavía nos preguntamos

38
00:01:32,158 --> 00:01:33,991
en qué se va a convertir la
tienda de vestidos de Dottie.

39
00:01:34,093 --> 00:01:36,860
Joseph ha estado trabajando día
y noche preparando las cosas

40
00:01:36,962 --> 00:01:39,295
para la gran inauguración.

41
00:01:39,397 --> 00:01:41,097
Pero una cosa es segura.

42
00:01:41,199 --> 00:01:44,801
Rosemary ya está en camino
de hacer de La Voz del Valle

43
00:01:44,903 --> 00:01:46,469
el periódico de referencia

44
00:01:46,571 --> 00:01:49,505
y nadie podría estar
más orgulloso que Lee.

45
00:01:50,842 --> 00:01:53,109
Aunque ha sido maravilloso
ver a mi familia,

46
00:01:53,211 --> 00:01:57,180
Jack y yo hemos estado fuera durante un
mes, lo que ha parecido toda una vida.

47
00:01:57,282 --> 00:01:59,482
Y ahora, cuando hemos vuelto,

48
00:01:59,584 --> 00:02:01,417
Lucas nos ha hecho sentir
como si no nos hubiésemos ido

49
00:02:01,519 --> 00:02:03,987
por nada de tiempo.

50
00:02:04,089 --> 00:02:06,089
- Hola.
- ¡Dios mío, Lucas!

51
00:02:06,191 --> 00:02:08,024
Hola, Elizabeth, déjame
ayudarte a bajar.

52
00:02:08,126 --> 00:02:09,893
- Gracias.
- Hola.

53
00:02:09,995 --> 00:02:12,729
- Hola, amigo.
- Hola, amigo.

54
00:02:16,068 --> 00:02:18,201
Creo que vamos a dejar de
llamarte "Pequeño Jack".

55
00:02:18,303 --> 00:02:19,368
Gracias por enviar el carruaje.

56
00:02:19,470 --> 00:02:22,104
¿Cómo sabías que llegaríamos pronto?

57
00:02:22,207 --> 00:02:23,639
No lo sabía.

58
00:02:24,576 --> 00:02:26,175
- Lucas.
- Señor Smith.

59
00:02:26,277 --> 00:02:27,510
Jerome, por favor.

60
00:02:27,612 --> 00:02:29,579
Me alegro de estrechar tu mano por fin.

61
00:02:30,481 --> 00:02:34,317
Me temo que mis manos
están un poco pegajosas.

62
00:02:34,419 --> 00:02:37,152
Mi madre hizo caramelo y Jack insistió

63
00:02:37,255 --> 00:02:38,821
en compartirlo con el señor Smith.

64
00:02:38,923 --> 00:02:40,423
Una vez más, espero que nos perdone.

65
00:02:40,525 --> 00:02:42,525
Ha sido un placer compartir el viaje.

66
00:02:42,627 --> 00:02:45,294
Jerome, si quieres ir a
la Reina de Corazones,

67
00:02:45,396 --> 00:02:46,795
haré que envíen tu
equipaje a tu habitación.

68
00:02:46,897 --> 00:02:49,365
Bajaré en cuando me asee.

69
00:02:49,467 --> 00:02:52,067
Hasta pronto, mi compañero pegajoso.

70
00:02:52,169 --> 00:02:54,570
¡Adiós!

71
00:02:56,341 --> 00:02:58,073
Parece un hombre muy agradable.

72
00:02:58,175 --> 00:02:59,307
Eso espero.

73
00:02:59,409 --> 00:03:01,844
Él y yo tenemos muchos
negocios que tratar.

74
00:03:01,946 --> 00:03:03,378
Te he echado de menos.

75
00:03:14,158 --> 00:03:16,324
Bueno...

76
00:03:16,426 --> 00:03:19,494
¿Estaríais bien si
fueseis andando a casa?

77
00:03:19,596 --> 00:03:24,967
Estiraremos las piernas
y tomaremos el aire

78
00:03:27,171 --> 00:03:29,171
Más tarde os llevaré vuestras maletas.

79
00:03:29,273 --> 00:03:31,439
¿He mencionado lo mucho
que te he echado de menos?

80
00:03:31,541 --> 00:03:33,341
Yo también te he echado de menos.

81
00:03:33,443 --> 00:03:35,744
Vete. Tienes trabajo que hacer.

82
00:03:37,915 --> 00:03:39,547
No. No, Elizabeth.

83
00:03:39,650 --> 00:03:41,416
Lo que importa sois tú y Jack,
el trabajo puede esperar.

84
00:03:41,518 --> 00:03:43,151
Déjame acompañarte a casa.

85
00:03:43,253 --> 00:03:45,353
- ¿Estás seguro?
- Sí.

86
00:03:45,455 --> 00:03:46,888
Por favor, cuéntame
todo lo que ha pasado

87
00:03:46,990 --> 00:03:48,390
desde que te vi.

88
00:03:50,627 --> 00:03:52,562
¡Columpio!

89
00:03:52,563 --> 00:03:54,629
- ¿Un columpio?
- ¡Columpio!

90
00:03:54,731 --> 00:03:56,331
   

91
00:03:58,234 --> 00:04:00,335
Joseph, ese ha sido
un sermón muy bonito.

92
00:04:00,437 --> 00:04:02,170
Bien, bien, bien. Me alegro
de que lo hayas disfrutado.

93
00:04:02,272 --> 00:04:03,571
- Gracias, Joseph.
- Sí, gracias.

94
00:04:03,674 --> 00:04:05,106
Me alegro simplemente con
que Lee no se haya dormido.

95
00:04:05,208 --> 00:04:06,308
Cooper, para.

96
00:04:07,644 --> 00:04:09,143
Mamá, dile que pare.

97
00:04:09,245 --> 00:04:10,912
Vosotros dos, ¡comportaos!

98
00:04:11,715 --> 00:04:13,481
¿Por qué siempre te
estás chivando de mí?

99
00:04:18,522 --> 00:04:20,655
¡Papá, papá! ¡Mira!

100
00:04:21,491 --> 00:04:23,057
¿Qué es eso?

101
00:04:23,159 --> 00:04:24,525
¡Dios mío!

102
00:04:30,333 --> 00:04:31,432
Qué globo más grande.

103
00:04:40,075 --> 00:04:42,509
¡Globo! ¡Globo!

104
00:04:45,314 --> 00:04:47,080
El hombre en el globo está saludando.

105
00:04:47,182 --> 00:04:50,917
Según mis cálculos, esto es Hope Valley.

106
00:05:34,096 --> 00:05:35,628
Llegas pronto. Jack ni
siquiera se ha despertado.

107
00:05:35,730 --> 00:05:39,499
Sí, tengo un día muy ajetreado.

108
00:05:39,601 --> 00:05:41,501
Tengo bollitos recién horneados.

109
00:05:41,603 --> 00:05:43,904
¿Cómo de pronto te has levantado?

110
00:05:44,006 --> 00:05:45,705
La Voz del Valle de esta semana.

111
00:05:45,807 --> 00:05:47,874
Gracias. Echaba de menos leerlo.

112
00:05:47,975 --> 00:05:49,642
Te pondrás al día de las
noticias en nada de tiempo.

113
00:05:49,744 --> 00:05:51,076
¿Te apetece un café?

114
00:05:51,178 --> 00:05:53,079
No puedo quedarme.

115
00:05:53,147 --> 00:05:56,649
¿Por lo menos tienes
tiempo para un beso?

116
00:05:56,751 --> 00:05:58,183
Eso siempre.

117
00:06:03,891 --> 00:06:07,393
¿Estás seguro de que no
tienes tiempo para quedarte?

118
00:06:07,495 --> 00:06:10,162
Elizabeth, ¿sabes que tu reloj

119
00:06:10,264 --> 00:06:11,931
va cinco minutos adelantado?

120
00:06:12,033 --> 00:06:14,266
Sí.

121
00:06:14,368 --> 00:06:15,838
- Prefiero que vaya...
- Lo entiendo,

122
00:06:15,839 --> 00:06:18,504
- ¿pero por qué no llevar
la hora correcta? - Lucas...

123
00:06:18,606 --> 00:06:19,739
Mientras hemos estado
hablando sobre relojes

124
00:06:19,841 --> 00:06:21,607
podríamos haber tomado café y bollitos.

125
00:06:21,709 --> 00:06:22,975
Sí.

126
00:06:23,878 --> 00:06:26,312
En lugar de eso vamos a
cenar. Solo nosotros tres.

127
00:06:26,414 --> 00:06:29,514
¿Tú y yo y el señor Smith?

128
00:06:29,616 --> 00:06:32,684
Al menos no tendrás
que cortarle su comida.

129
00:06:32,786 --> 00:06:35,321
Debería irme. De verdad
que no puedo llegar tarde.

130
00:06:35,423 --> 00:06:36,755
Entonces solo nosotros dos.

131
00:06:36,857 --> 00:06:38,324
Jack todavía está agotado por el viaje.

132
00:06:38,426 --> 00:06:40,692
Genial. Me cortaré mi propia comida.

133
00:06:41,628 --> 00:06:42,861
- Adiós.
- Adiós.

134
00:06:47,668 --> 00:06:50,609
He navegado por todo nuestro gran país

135
00:06:50,610 --> 00:06:52,439
en mi nave aérea.

136
00:06:52,539 --> 00:06:55,707
Por supuesto, he tenido altibajos.

137
00:06:55,809 --> 00:06:59,778
Señor Winkler, es usted
todo un personaje.

138
00:06:59,880 --> 00:07:01,913
Si me disculpa solo un momento.

139
00:07:02,016 --> 00:07:03,415
¡Lee!

140
00:07:03,517 --> 00:07:05,384
Por fin. He estado
buscándote por todas partes.

141
00:07:05,486 --> 00:07:07,652
- ¿No has recibido mi nota?
- Nota, ¿qué nota?

142
00:07:07,754 --> 00:07:09,654
Te dejé una nota diciéndote
que tenía que irme a escribir

143
00:07:09,756 --> 00:07:12,090
un artículo de interés humano
sobre nuestro aeronauta.

144
00:07:12,192 --> 00:07:13,725
Dios mío,

145
00:07:13,827 --> 00:07:18,262
las historias que tiene son muy
emocionantes, muy intrépidas.

146
00:07:18,365 --> 00:07:22,834
Flotar como algodón de azúcar a la
altura de las nubes en los cielos...

147
00:07:22,936 --> 00:07:24,565
- Cariño, yo...
- ¿Sabías que el señor Winkler

148
00:07:24,566 --> 00:07:27,171
en realidad no puede navegar el globo?

149
00:07:27,273 --> 00:07:30,609
Solo se deja llevar a donde sea
que le lleven los cuatro vientos

150
00:07:30,711 --> 00:07:32,611
y vende viajes a cualquiera
que esté interesado.

151
00:07:32,713 --> 00:07:34,613
Así es como terminó aquí.

152
00:07:34,715 --> 00:07:36,247
Fue una casualidad afortunada.

153
00:07:36,349 --> 00:07:38,216
- Hablando de casualidad afortunada.
- Sí.

154
00:07:38,318 --> 00:07:40,719
Sabes que las elecciones
son en un par de días.

155
00:07:40,821 --> 00:07:43,922
Esperaba que pudieras reconsiderar

156
00:07:44,024 --> 00:07:45,356
hacer campaña conmigo.

157
00:07:45,458 --> 00:07:47,291
Sí, lo he estado pensando

158
00:07:47,394 --> 00:07:48,394
   

159
00:07:48,428 --> 00:07:49,728
y, aunque sé que vas

160
00:07:49,830 --> 00:07:52,863
a ser un alcalde maravilloso
cuando te elijan,

161
00:07:52,965 --> 00:07:54,765
como la editora en jefe
de La Voz del Valle...

162
00:07:54,867 --> 00:07:58,403
- Y mi esposa, no te olvides.
- Sí.

163
00:07:58,505 --> 00:08:02,708
Pero necesito permanecer imparcial.

164
00:08:02,709 --> 00:08:04,375
Pero tienes mi voto.

165
00:08:04,477 --> 00:08:06,310
Y mi amor.

166
00:08:06,413 --> 00:08:07,545
Para siempre.

167
00:08:08,981 --> 00:08:12,116
Ese es el "no" más bonito
que he tenido nunca.

168
00:08:12,218 --> 00:08:13,984
De acuerdo, lo entiendo.

169
00:08:14,087 --> 00:08:16,854
Supongo que será mejor que vuelva
a hacer campaña como siempre.

170
00:08:16,956 --> 00:08:18,089
Adiós.

171
00:08:19,459 --> 00:08:22,760
¡Lee!

172
00:08:22,862 --> 00:08:25,396
¡He encontrado la nota que te dejé!

173
00:08:25,498 --> 00:08:27,298
Muy útil, gracias.

174
00:08:29,436 --> 00:08:30,935
   

175
00:08:31,037 --> 00:08:35,806
Tenemos una cabra, seis gallinas,
un perro y 75 acres, todos nuestros.

176
00:08:35,908 --> 00:08:37,174
Eso es mucho que cuidar.

177
00:08:37,276 --> 00:08:38,442
¿Dónde están Jesse y Clara?

178
00:08:38,544 --> 00:08:40,143
En una finca en Montana.

179
00:08:40,245 --> 00:08:41,812
¿Por qué se han mudado tan lejos?

180
00:08:41,914 --> 00:08:43,480
Hijo, cuando el terreno es gratis,

181
00:08:43,583 --> 00:08:45,182
es difícil dejarlo pasar.

182
00:08:45,284 --> 00:08:47,818
Chicos, seguid comiendo, no quiero
que lleguéis tarde a la escuela.

183
00:08:47,920 --> 00:08:50,220
Angela, los huevos están a
las 12 en punto en tu plato.

184
00:08:50,322 --> 00:08:53,022
"Jesse está cavando otro pozo
porque el primero se secó.

185
00:08:53,124 --> 00:08:56,059
Ninguno de nosotros recuerda la última
vez que vimos una gota de lluvia

186
00:08:56,160 --> 00:08:58,861
pero seguimos teniendo
esperanzas y somos felices.

187
00:08:58,964 --> 00:09:02,599
Hora de ordeñar a Mags, nuestra cabra.

188
00:09:02,701 --> 00:09:04,166
Por favor, saluda a todos.

189
00:09:04,268 --> 00:09:05,568
Con amor, Clara".

190
00:09:06,004 --> 00:09:07,369
Echo de menos su compañía en la cocina.

191
00:09:07,472 --> 00:09:08,472
Sí.

192
00:09:08,506 --> 00:09:09,672
No valoramos bastante la vida.

193
00:09:09,774 --> 00:09:10,907
Eso es cierto.

194
00:09:11,009 --> 00:09:12,642
Pero las cosas también
están cambiando aquí.

195
00:09:12,744 --> 00:09:14,243
Con todos los edificios
y gente mudándose.

196
00:09:14,345 --> 00:09:16,746
Minnie, ¿crees que puedes ocuparte
sola de las cosas por un tiempo?

197
00:09:16,848 --> 00:09:18,314
Por supuesto. Estaré bien.

198
00:09:18,416 --> 00:09:20,850
- Que tengáis un buen día todos.
- Adiós, señor Avery.

199
00:09:21,453 --> 00:09:22,520
   

200
00:09:22,521 --> 00:09:23,920
¿Ya has terminado?

201
00:09:24,022 --> 00:09:27,358
- Chicos, prestad atención
en la escuela. - Vale.

202
00:09:27,359 --> 00:09:28,691
- Os quiero.
- Te queremos, papá.

203
00:09:29,560 --> 00:09:31,259
Gracias por el desayuno.

204
00:09:36,634 --> 00:09:37,866
   

205
00:09:40,871 --> 00:09:42,871
Es una de esas mañanas, ¿no?

206
00:09:42,973 --> 00:09:46,341
Sé que últimamente he estado ansiosa.

207
00:09:46,443 --> 00:09:48,143
Y no hay razón para estarlo.

208
00:09:48,245 --> 00:09:51,880
Has llevado la enfermería
antes y volverás a hacerlo.

209
00:09:51,982 --> 00:09:54,783
Lo sé. Tienes razón.

210
00:09:54,885 --> 00:09:58,319
Pero tengo que arreglar una cosa.

211
00:09:58,421 --> 00:09:59,988
Discúlpame.

212
00:10:02,026 --> 00:10:03,625
La oficina central quiere
que todos los montados

213
00:10:03,727 --> 00:10:05,726
sean capaces de conducir un automóvil.

214
00:10:05,828 --> 00:10:08,696
No voy a renunciar a mi caballo.

215
00:10:08,798 --> 00:10:11,766
¿Tal vez considerarías
renunciar a ese bigote?

216
00:10:11,868 --> 00:10:14,735
¿Tal vez incluso a esa cosita de aquí?

217
00:10:14,837 --> 00:10:16,804
Menos probable.

218
00:10:16,906 --> 00:10:18,540
Puedo enseñarte a conducir.

219
00:10:18,642 --> 00:10:19,840
¿Vas a renunciar a tu caballo?

220
00:10:19,942 --> 00:10:20,942
¿Yo?

221
00:10:21,545 --> 00:10:23,578
No, no voy a renunciar a mi caballo.

222
00:10:24,681 --> 00:10:27,348
Acabo de tener una charla
sobre eso con los Canfield.

223
00:10:28,818 --> 00:10:30,451
Las cosas están cambiando por aquí.

224
00:10:30,554 --> 00:10:33,188
Por eso la elección para
alcalde es tan importante.

225
00:10:33,290 --> 00:10:37,225
Si no queremos que eso ocurra
tenemos que hacer algo al respecto.

226
00:10:37,327 --> 00:10:39,259
Tan sencillo como eso.

227
00:10:39,361 --> 00:10:41,328
Tienes mi voto, Bill.

228
00:10:41,430 --> 00:10:43,297
Si me sustituyes.

229
00:10:43,399 --> 00:10:45,832
Estoy planeando viajar a ver a
Allie en casa de sus abuelos.

230
00:10:45,934 --> 00:10:48,368
Creía que acababas de dejarla.

231
00:10:48,470 --> 00:10:51,205
Sí. La echo de menos.

232
00:10:52,541 --> 00:10:54,541
Por supuesto, te sustituiré.

233
00:10:58,581 --> 00:11:01,248
Parece que Henry Gowen
ha vuelto al pueblo.

234
00:11:04,720 --> 00:11:06,620
Estoy deseando ver el progreso.

235
00:11:06,722 --> 00:11:08,054
Yo también. Espero que vaya bien.

236
00:11:08,156 --> 00:11:09,790
¡Faith!

237
00:11:09,858 --> 00:11:12,025
- Se supone que no ibas a mirar dentro.
- Solo he venido a pedir un martillo.

238
00:11:14,662 --> 00:11:16,129
Ha estado un poco alicaída.

239
00:11:16,231 --> 00:11:18,098
Estoy seguro de que
echa de menos a Carson.

240
00:11:18,200 --> 00:11:20,433
Yo echo de menos a Jesse y a Clara.

241
00:11:20,535 --> 00:11:21,601
   

242
00:11:21,703 --> 00:11:23,002
¿Joseph?

243
00:11:23,105 --> 00:11:25,772
Somos Florence y Ned que
venimos a echar un vistazo.

244
00:11:25,874 --> 00:11:26,874
Hola a los dos.

245
00:11:26,875 --> 00:11:29,175
¡Dios mío, Joseph!

246
00:11:38,553 --> 00:11:39,919
   

247
00:11:40,021 --> 00:11:43,256
¿Cómo se dice? ¿Va que
chuta para lo que es?

248
00:11:43,358 --> 00:11:45,524
- Señoras.
- Henry.

249
00:11:45,627 --> 00:11:48,026
¿Puedo?

250
00:11:48,129 --> 00:11:49,528
Bonito cartel.

251
00:11:57,272 --> 00:12:00,539
Doctora. Molly.

252
00:12:00,642 --> 00:12:01,807
   

253
00:12:04,245 --> 00:12:05,245
Hola.

254
00:12:10,951 --> 00:12:12,088
¡Está viniendo!

255
00:12:12,089 --> 00:12:13,820
   

256
00:12:18,693 --> 00:12:19,858
   

257
00:12:24,931 --> 00:12:26,564
¡Sorpresa!

258
00:12:26,667 --> 00:12:28,500
- ¡Hola, señora Thornton!
- La hemos echado de menos.

259
00:12:34,916 --> 00:12:40,319
Sé que algunos de vosotros no estáis
listos para una división larga...

260
00:12:40,421 --> 00:12:42,154
Ese globo distrae mucho, ¿verdad?

261
00:12:42,256 --> 00:12:44,289
- Sí.
- Pero os prometo

262
00:12:44,391 --> 00:12:47,927
que si trabajamos un poquito
más podremos ir todos...

263
00:12:50,131 --> 00:12:53,132
Qué más da. Vamos.

264
00:12:55,836 --> 00:12:58,770
¡Todos parecéis hormiguitas!

265
00:12:58,872 --> 00:13:00,805
Las hormigas son diminutas.

266
00:13:02,075 --> 00:13:03,174
Parece divertido.

267
00:13:03,276 --> 00:13:04,642
¿Y si la señora Coulter
se aleja flotando?

268
00:13:05,005 --> 00:13:07,005
No, no, no, Opal, no se irá volando.

269
00:13:07,107 --> 00:13:10,341
El señor Winkler tiene la cesta
atada firmemente al suelo.

270
00:13:10,443 --> 00:13:13,177
¿Cómo creéis que se mantiene arriba?

271
00:13:13,279 --> 00:13:14,545
¿El viento?

272
00:13:14,647 --> 00:13:15,880
Buen intento, Emily, pero no.

273
00:13:15,982 --> 00:13:17,148
El globo está flotando,

274
00:13:17,250 --> 00:13:18,949
lo que significa que debe
ser rellenado con algo

275
00:13:19,052 --> 00:13:20,718
más ligero que el aire.

276
00:13:20,820 --> 00:13:22,420
El hidrógeno es más ligero que el aire.

277
00:13:22,522 --> 00:13:24,622
Sí, Angela, buen trabajo.

278
00:13:24,724 --> 00:13:26,056
¿Sabéis?, os apuesto a que
si se lo pedís amablemente,

279
00:13:26,158 --> 00:13:28,925
el señor Winkler os podría contar
más sobre este globo especial.

280
00:13:31,897 --> 00:13:33,363
Niños, acercaos, acercaos.

281
00:13:33,465 --> 00:13:34,964
¡Hola!

282
00:13:35,067 --> 00:13:37,667
¿Te alegras de haber vuelto a casa?

283
00:13:37,769 --> 00:13:40,670
¿Y de ver a Lucas?

284
00:13:40,772 --> 00:13:43,273
Vale, vale.

285
00:13:43,375 --> 00:13:44,375
¿Cómo habéis estado Lee y tú?

286
00:13:44,443 --> 00:13:47,110
Fabulosamente. Hablo
por mí, por supuesto,

287
00:13:47,212 --> 00:13:48,878
nunca me he divertido tanto como

288
00:13:48,980 --> 00:13:51,348
siendo editora en jefe
de La Voz del Valle.

289
00:13:51,450 --> 00:13:53,850
Espera un momento. Déjame matizar eso.

290
00:13:53,952 --> 00:13:56,253
Divertirme sin estar en un escenario.

291
00:13:56,355 --> 00:13:58,522
Porque, por supuesto, como actriz,

292
00:13:58,623 --> 00:14:00,489
estuvo La Chica Bohemia

293
00:14:00,592 --> 00:14:02,491
y La Bella de Bohemia,
La Bella de Bridgeport,

294
00:14:02,594 --> 00:14:05,327
La Bella de Broadway. ¡Y
Las Bellas de la Libertad!

295
00:14:05,430 --> 00:14:07,664
Aunque eso fue un nuevo montaje,
así que no sé si realmente cuenta.

296
00:14:07,766 --> 00:14:09,699
¿Y cómo está Lee?

297
00:14:09,801 --> 00:14:12,569
Sí. La campaña está siendo ardua.

298
00:14:12,671 --> 00:14:17,674
Ha estado fuera cada día desde
que anunció su candidatura.

299
00:14:17,776 --> 00:14:21,377
Como yo con La Voz del Valle.

300
00:14:21,479 --> 00:14:24,080
De verdad creo que ha
encontrado una segunda vocación.

301
00:14:24,182 --> 00:14:28,551
¡Qué presumida! Esa es otra.

302
00:14:28,653 --> 00:14:30,019
¿Entonces ahora estamos volviendo
a los espectáculos de Broadway?

303
00:14:30,121 --> 00:14:31,121
Sí.

304
00:14:31,189 --> 00:14:35,023
Recuerdos apretados entre
las páginas de mi mente.

305
00:14:35,125 --> 00:14:36,792
Con una trampa de acero como es tu mente

306
00:14:36,894 --> 00:14:37,926
no me extraña que disfrutes

307
00:14:38,028 --> 00:14:40,562
este nuevo papel principal
en La Voz del Valle.

308
00:14:40,664 --> 00:14:41,664
Bueno...

309
00:14:45,235 --> 00:14:49,237
Se espera que el precio del barril de
crudo llegue a alcanzar tres dólares.

310
00:14:49,339 --> 00:14:51,806
Esperaba que fueses juicioso, Mike.

311
00:14:51,908 --> 00:14:53,474
Por eso te puse al mando cuando me fui.

312
00:14:53,576 --> 00:14:56,911
Henry, me gustaría
presentarte a Jerome Smith.

313
00:14:57,013 --> 00:14:59,914
Sé quién es Jerome. ¿Y tú?

314
00:15:00,016 --> 00:15:01,415
Me sorprende que siquiera consideres

315
00:15:01,517 --> 00:15:02,717
que voy a meterme en negocios con él.

316
00:15:02,819 --> 00:15:03,951
¿Dónde has estado, Henry?

317
00:15:04,053 --> 00:15:06,020
¿No pensaste que tal vez esta situación

318
00:15:06,122 --> 00:15:10,557
podría merecer una llamada
de teléfono por tu parte?

319
00:15:10,660 --> 00:15:11,993
Ni siquiera sabía dónde encontrarte.

320
00:15:12,095 --> 00:15:16,897
- Henry, yo fui quien... - Henry,
represento a un consorcio de inversores

321
00:15:17,000 --> 00:15:19,600
y agradecería la oportunidad
de sentarnos y hablar.

322
00:15:19,702 --> 00:15:23,504
Lo único que necesito decir puedo
decirlo de pie aquí y ahora.

323
00:15:23,606 --> 00:15:24,972
Si vas a estar involucrado
en esta empresa,

324
00:15:25,074 --> 00:15:28,407
lo vas a hacer sin mí.

325
00:15:28,510 --> 00:15:31,544
¿Sabes?, no respondo
bien a las amenazas.

326
00:15:31,647 --> 00:15:32,647
   

327
00:15:34,616 --> 00:15:35,949
Tenlo en cuenta.

328
00:15:40,789 --> 00:15:46,789
Supongo os debo una
explicación al resto.

329
00:15:49,097 --> 00:15:51,031
Me involucré con Henry hace algún tiempo

330
00:15:51,133 --> 00:15:53,900
al ponerle al cargo
de las minas de aquí,

331
00:15:54,002 --> 00:15:56,335
cuando esto todavía se
conocía como Coal Valley

332
00:15:56,437 --> 00:16:00,473
y yo trabajaba en la Compañía
Minera del Pacífico Noroeste.

333
00:16:00,575 --> 00:16:06,045
No hace falta decir que él y yo nos
separamos de forma poco amigable.

334
00:16:07,648 --> 00:16:09,281
¿Continuamos?

335
00:16:14,388 --> 00:16:15,921
Sígueme.

336
00:16:17,391 --> 00:16:18,590
Fiona.

337
00:16:19,860 --> 00:16:21,894
¿Sabías lo de Henry y Jerome?

338
00:16:24,665 --> 00:16:26,498
Mike no tenía ni idea.

339
00:16:34,108 --> 00:16:36,008
Estoy a punto de entregar el correo.

340
00:16:36,110 --> 00:16:37,576
Gracias, Robert.

341
00:16:37,678 --> 00:16:40,345
¿Cómo están sus colmenas?

342
00:16:41,381 --> 00:16:44,716
Robert, te enterarás de qué
clase de tienda vamos a abrir

343
00:16:44,818 --> 00:16:46,451
a la vez que todos los demás.

344
00:16:46,553 --> 00:16:50,388
¿Ni siquiera me dará una pista? ¿Ya
que soy un empleado de confianza?

345
00:16:50,490 --> 00:16:53,525
Joseph me asegura que estará listo
mañana para la gran inauguración.

346
00:16:53,627 --> 00:16:55,193
¡Qué chupi!

347
00:16:55,295 --> 00:16:56,928
¡Es un sitio para comer!

348
00:16:57,030 --> 00:16:58,663
Robert, vete.

349
00:17:00,834 --> 00:17:01,999
Dios santo bendito.

350
00:17:02,102 --> 00:17:04,469
¿A nadie en Hope Valley le
gusta una buena sorpresa?

351
00:17:04,871 --> 00:17:06,238
- Ned.
- Sí.

352
00:17:06,340 --> 00:17:10,041
No tenía ni idea de cómo sacar el tema.

353
00:17:10,143 --> 00:17:11,610
Escúchame.

354
00:17:16,415 --> 00:17:17,415
¡Lee!

355
00:17:18,985 --> 00:17:22,820
Tu ropa y tu pelo.

356
00:17:22,922 --> 00:17:25,623
-Estás cubierto de maleza...
- Sí.

357
00:17:25,725 --> 00:17:26,824
¿Qué ha pasado?

358
00:17:26,926 --> 00:17:29,193
Di un gran discurso,

359
00:17:29,295 --> 00:17:30,327
habrías estado orgullosa de mí,

360
00:17:30,429 --> 00:17:32,263
pero de camino a casa se rompió el coche

361
00:17:32,365 --> 00:17:34,265
así que tuve que caminar
y, por alguna razón,

362
00:17:34,367 --> 00:17:37,534
elegí tomar un atajo y terminé perdido.

363
00:17:37,637 --> 00:17:38,770
Mal camino en una campaña.

364
00:17:38,872 --> 00:17:40,972
Qué gracioso.

365
00:17:41,074 --> 00:17:42,874
Esto te alegrará.

366
00:17:42,976 --> 00:17:46,677
Echa un vistazo a esto.

367
00:17:48,814 --> 00:17:51,882
La última encuesta de voto
sugiere que Leland Coulter

368
00:17:51,984 --> 00:17:56,153
- está ampliando su margen para ser...
- ¡Alcalde de Hope Valley!

369
00:17:56,255 --> 00:17:58,054
Todavía no he terminado
de escribir el artículo.

370
00:17:58,157 --> 00:18:00,391
De verdad crees en mí, ¿no?

371
00:18:00,493 --> 00:18:03,093
Por supuesto que creo en
ti. Siempre lo he hecho.

372
00:18:03,195 --> 00:18:05,162
¿Aunque más o menos rompí mi promesa

373
00:18:05,264 --> 00:18:06,697
de construirte el teatro más grande

374
00:18:06,799 --> 00:18:07,898
a este lado de las Rocosas?

375
00:18:08,000 --> 00:18:09,500
¿Más o menos?

376
00:18:09,602 --> 00:18:10,668
Vale...

377
00:18:10,770 --> 00:18:12,002
Sí, incluso entonces.

378
00:18:12,104 --> 00:18:13,937
Si no lo hubieras hecho, ¿dónde estaría?

379
00:18:14,039 --> 00:18:15,606
No dirigiendo este periódico.

380
00:18:15,708 --> 00:18:17,007
Eso es cierto.

381
00:18:17,976 --> 00:18:19,710
Me quieres.

382
00:18:19,812 --> 00:18:20,844
Lee.

383
00:18:20,946 --> 00:18:22,478
¿Qué tengo que hacer,

384
00:18:22,580 --> 00:18:26,084
escribirlo en la portada con
grandes titulares? Porque lo haré.

385
00:18:26,085 --> 00:18:27,550
- Deberías.
- No me retes.

386
00:18:27,652 --> 00:18:28,652
   

387
00:18:30,923 --> 00:18:32,388
Te quiero.

388
00:18:32,490 --> 00:18:35,792
Mientras vuelvo al trabajo, ¿por
qué no te vas a casa y te aseas

389
00:18:35,894 --> 00:18:37,760
antes de que tus votantes te vean?

390
00:18:37,863 --> 00:18:39,663
Esa es una buena idea.

391
00:18:39,764 --> 00:18:40,764
Adiós.

392
00:18:46,238 --> 00:18:47,238
¿Va todo bien?

393
00:18:47,239 --> 00:18:48,638
Sí, no podría ir mejor.

394
00:18:53,445 --> 00:18:54,610
Hola.

395
00:18:56,648 --> 00:18:57,780
Hola.

396
00:18:59,351 --> 00:19:02,117
- ¿Qué tal en Hamilton?
- Bien.

397
00:19:02,220 --> 00:19:05,120
Mi familia se lo pasó muy bien con Jack.

398
00:19:05,223 --> 00:19:07,156
Por supuesto, casi no me
prestaron atención a mí.

399
00:19:07,258 --> 00:19:08,591
Sí, conozco la sensación.

400
00:19:08,693 --> 00:19:10,025
Lo mismo me pasó cuando dejé a Allie

401
00:19:10,127 --> 00:19:11,761
en casa de sus abuelos.

402
00:19:11,863 --> 00:19:15,231
Dejé a Allie en casa de
sus abuelos, ¿está bien?

403
00:19:15,333 --> 00:19:17,066
Minnie le puso un montón de deberes.

404
00:19:17,168 --> 00:19:18,868
Allie es muy inteligente, estoy
segura de que estará bien.

405
00:19:22,507 --> 00:19:24,173
- Así que supongo que hablaremos...
- Elizabeth, me preguntaba...

406
00:19:24,275 --> 00:19:25,874
- Lo siento.
- No importa.

407
00:19:25,976 --> 00:19:27,342
Nathan, por favor.

408
00:19:31,515 --> 00:19:37,515
Me preguntaba si creerías
que tal vez Lucas podría...

409
00:19:39,356 --> 00:19:42,424
enseñarme a conducir.

410
00:19:42,526 --> 00:19:43,526
¿Un coche?

411
00:19:43,560 --> 00:19:45,960
No, un tiro de caballos. Sí, un coche.

412
00:19:46,062 --> 00:19:47,396
   

413
00:19:47,498 --> 00:19:49,431
La oficina central ha enviado una orden
diciendo que tenemos que aprender

414
00:19:49,533 --> 00:19:54,269
y no quiero dejar que
Bill sepa que he cedido.

415
00:19:54,371 --> 00:19:56,204
- ¿Y qué tal yo?
- ¿Qué tal tú?

416
00:19:56,306 --> 00:19:57,839
Yo podría enseñarte.

417
00:19:57,941 --> 00:19:59,941
   

418
00:20:00,043 --> 00:20:01,376
No tienes miedo, ¿verdad?

419
00:20:01,478 --> 00:20:03,978
No tengo... miedo. Yo...

420
00:20:04,080 --> 00:20:05,313
Mi padre me enseñó hace años

421
00:20:05,415 --> 00:20:08,316
y tengo un registro de
conducción inmaculado.

422
00:20:11,288 --> 00:20:12,586
Sí, ¿por qué no?

423
00:20:12,688 --> 00:20:14,755
Solo dime cuándo.

424
00:20:14,857 --> 00:20:16,391
De acuerdo.

425
00:20:17,894 --> 00:20:18,894
Gracias.

426
00:20:22,465 --> 00:20:23,731
¡Timmy, mira esto!

427
00:20:27,070 --> 00:20:28,303
Está demasiado lejos.

428
00:20:29,772 --> 00:20:31,172
¡Cooper Canfield!

429
00:20:32,342 --> 00:20:33,741
Solo estaba fingiendo.

430
00:20:33,843 --> 00:20:35,109
No iba a hacerlo, de verdad.

431
00:20:35,211 --> 00:20:36,544
Espero que no

432
00:20:36,646 --> 00:20:40,448
porque eso sería muy muy peligroso.

433
00:20:41,250 --> 00:20:42,750
Sí, señora.

434
00:20:50,693 --> 00:20:52,893
- ¡Minnie, hola!
- ¡Hola!

435
00:20:52,995 --> 00:20:54,495
¿Qué tal de profesora sustituta?

436
00:20:54,597 --> 00:20:57,130
Me lo he pasado muy bien sustituyéndote

437
00:20:57,232 --> 00:20:59,500
pero echaba de menos este café.

438
00:20:59,602 --> 00:21:01,469
Aun así si me necesitas...

439
00:21:01,571 --> 00:21:03,370
He venido a invitarte a cenar.

440
00:21:03,473 --> 00:21:06,074
Solo es mi forma de darte las gracias
por lo mucho que me has ayudado.

441
00:21:06,075 --> 00:21:08,040
Tú y Joseph, Lucas y yo.

442
00:21:08,142 --> 00:21:10,677
- Eso estaría bien.
- Maravilloso.

443
00:21:10,779 --> 00:21:13,713
Veamos cómo lo hago en tu trabajo.

444
00:21:13,815 --> 00:21:15,715
Elizabeth...

445
00:21:15,817 --> 00:21:18,918
¿Crees que Bill
consideraría vender el café?

446
00:21:20,054 --> 00:21:22,221
   

447
00:21:22,323 --> 00:21:23,957
No haría daño preguntar.

448
00:21:25,026 --> 00:21:26,359
De acuerdo.

449
00:21:28,062 --> 00:21:32,164
Lo sé, verdad. No es práctico,
por no mencionar ridículo.

450
00:21:32,266 --> 00:21:35,702
¿Puedes imaginarme haciendo las rondas

451
00:21:35,804 --> 00:21:38,436
conduciendo por ahí en un coche?

452
00:21:38,539 --> 00:21:39,539
Eso es lo que yo pensaba.

453
00:21:39,573 --> 00:21:40,573
¡So!

454
00:21:40,574 --> 00:21:41,874
¿Qué te hace ir con tanta prisa?

455
00:21:51,018 --> 00:21:52,718
Jack, estoy preparando tu merienda.

456
00:21:52,820 --> 00:21:54,620
Manzanas y mantequilla de cacahuete.

457
00:22:31,158 --> 00:22:32,890
Condestable.

458
00:22:32,992 --> 00:22:33,992
Señorita.

459
00:22:45,212 --> 00:22:46,212
Sí, tienes razón.

460
00:22:46,280 --> 00:22:48,413
Lo sé.

461
00:22:48,515 --> 00:22:50,381
¿Y por qué no llamas a Carson?

462
00:22:50,483 --> 00:22:52,684
Me dije lo mismo.

463
00:22:54,154 --> 00:22:57,923
Él sabe dónde encontrarme. Además
estoy segura de que está ocupado.

464
00:22:58,025 --> 00:22:59,591
Oye, yo estoy ocupada.

465
00:22:59,693 --> 00:23:03,061
Centrada en intentar asegurarte de
que la enfermería sigue actualizada.

466
00:23:03,163 --> 00:23:05,830
Carson siempre sintió que la
enfermería podría volverse

467
00:23:05,933 --> 00:23:07,498
desactualizada y anticuada.

468
00:23:07,601 --> 00:23:10,068
Así que has estado pensando en él.

469
00:23:10,170 --> 00:23:12,604
¿Podéis parar las dos?

470
00:23:12,706 --> 00:23:16,575
Carson y yo no estábamos
destinados a estar juntos.

471
00:23:16,677 --> 00:23:17,842
Estoy bien.

472
00:23:17,945 --> 00:23:19,444
En serio.

473
00:23:19,546 --> 00:23:21,312
Buenas noches, amigos.

474
00:23:21,414 --> 00:23:22,480
Hola, Bill.

475
00:23:22,583 --> 00:23:24,348
¿Qué nos recomiendas esta noche?

476
00:23:24,451 --> 00:23:25,684
Que comáis en otro sitio

477
00:23:25,786 --> 00:23:28,486
y que Lucas le diga a Gustav adiós.

478
00:23:28,588 --> 00:23:30,988
Tengo una propuesta.

479
00:23:31,091 --> 00:23:32,156
   

480
00:23:32,258 --> 00:23:34,658
Dado que mañana es la gran
inauguración de la tienda de Yost,

481
00:23:34,760 --> 00:23:37,128
que no estoy seguro de por
qué es un gran acontecimiento.

482
00:23:37,230 --> 00:23:38,629
Bill, la propuesta.

483
00:23:39,432 --> 00:23:40,531
No hace falta que seas arisca.

484
00:23:40,633 --> 00:23:43,367
No te lo tomes personalmente.
Ahora es editora.

485
00:23:43,470 --> 00:23:45,203
- Editora en jefe.
- En jefe.

486
00:23:45,305 --> 00:23:47,638
Tengo que saber el quién, qué,
cuándo, dónde, por qué y cómo.

487
00:23:47,740 --> 00:23:50,040
Por supuesto. Discúlpame,
Randolph Hearst.

488
00:23:50,143 --> 00:23:54,011
Estaré de acuerdo, si tú estás de
acuerdo, en no hacer campaña mañana.

489
00:23:54,114 --> 00:23:56,914
Sí, por supuesto. Una gran idea.

490
00:23:57,016 --> 00:24:02,119
Bill, tengo que decir que creo
que este es un gesto maravilloso.

491
00:24:02,221 --> 00:24:03,886
Mantener la atención en la diversión.

492
00:24:03,989 --> 00:24:05,589
¿Diversión?

493
00:24:05,690 --> 00:24:09,259
Solo quiero un descanso.
Esta campaña es agotadora.

494
00:24:11,563 --> 00:24:14,598
¿Cómo es que no sabía
que eras bailarina?

495
00:24:14,699 --> 00:24:17,934
Bailarina podría ser exagerar un poco.

496
00:24:18,036 --> 00:24:20,803
Solo es algo de lo que
realmente nunca he hablado.

497
00:24:20,905 --> 00:24:22,739
Ahora incluso estoy más
nervioso por no ser capaz

498
00:24:22,841 --> 00:24:24,007
de estar a tu altura mañana.

499
00:24:24,109 --> 00:24:27,677
Solo sígueme, Ned. Lo harás bien.

500
00:24:30,482 --> 00:24:31,482
¿Podéis mirar esto?

501
00:24:31,483 --> 00:24:33,383
Alguien ha convertido los
carteles de mi campaña

502
00:24:33,485 --> 00:24:35,452
en carteles de "No se busca".

503
00:24:35,554 --> 00:24:37,153
¿Has pensado dejarte crecer un bigote?

504
00:24:37,255 --> 00:24:38,255
¿Como Nathan?

505
00:24:38,322 --> 00:24:39,522
Como Nathan no.

506
00:24:39,624 --> 00:24:41,624
Seguid riéndoos.

507
00:24:41,725 --> 00:24:44,527
Pero no me tomo a la ligera
mi campaña para alcalde.

508
00:24:44,629 --> 00:24:47,429
Venga, déjame invitarte
a una zarzaparrilla.

509
00:24:51,469 --> 00:24:53,469
Fuiste lista al dejar la competición.

510
00:24:53,571 --> 00:24:55,871
Quien no se arriesga, no gana.

511
00:24:55,973 --> 00:24:57,673
Dos zarzaparrillas.

512
00:24:57,775 --> 00:25:00,509
Voy a perder estas elecciones, ¿verdad?

513
00:25:00,611 --> 00:25:03,445
¿Por qué hice campaña por la
seguridad contra incendios?

514
00:25:06,884 --> 00:25:07,916
¿Crees que deberías decirle a Henry

515
00:25:08,018 --> 00:25:10,185
que yo fui quien trajo a Jerome?

516
00:25:10,287 --> 00:25:12,853
Creo que solo le molestaría.

517
00:25:12,955 --> 00:25:15,723
Aunque me gustaría que me
lo hubieses dicho a mí.

518
00:25:15,825 --> 00:25:17,525
Lo siento.

519
00:25:17,627 --> 00:25:19,627
Solo pensé que una vez
que estuvieran juntos

520
00:25:19,729 --> 00:25:21,829
solucionarían sus asuntos.

521
00:25:27,704 --> 00:25:29,370
- Siéntate, por favor.
- Gracias.

522
00:25:29,706 --> 00:25:31,206
Vuelvo enseguida.

523
00:25:34,244 --> 00:25:35,476
¿Te unirás a nosotros?

524
00:25:35,579 --> 00:25:37,645
Estoy bien donde estoy, gracias.

525
00:25:41,685 --> 00:25:42,850
Estás siendo poco profesional.

526
00:25:42,952 --> 00:25:44,984
No tan poco profesional como
se van a poner las cosas

527
00:25:45,087 --> 00:25:48,522
si te metes en negocios con
Jerome Smith y sus socios.

528
00:25:48,624 --> 00:25:49,624
Cuando te fuiste del pueblo

529
00:25:49,658 --> 00:25:51,391
me dijiste que nada de esto importaba.

530
00:25:51,493 --> 00:25:54,828
Ni el salón ni la empresa petrolera.

531
00:25:54,930 --> 00:25:57,531
Ese hombre no nos ha dado
razones para confiar en él.

532
00:25:57,633 --> 00:25:59,566
Ven y argumenta tu caso.

533
00:26:05,140 --> 00:26:07,907
¿Estás esperando a Lucas?

534
00:26:08,009 --> 00:26:10,577
Está justo ahí haciendo chanchullos.

535
00:26:15,284 --> 00:26:16,516
¿Te apetece sentarte?

536
00:26:31,165 --> 00:26:34,567
¿Sabes?,

537
00:26:34,669 --> 00:26:37,970
me alegro mucho de verte feliz.

538
00:26:38,072 --> 00:26:41,006
Me alegro de que podamos
seguir siendo amigos.

539
00:26:41,108 --> 00:26:43,842
Habría lamentado si no hubiese sido así.

540
00:26:46,847 --> 00:26:47,915
- Hola.
- Hola.

541
00:26:47,916 --> 00:26:50,015
¿Cómo te va ahí con el señor Smith?

542
00:26:50,117 --> 00:26:51,884
Está cerca de que le
dé un voto de confianza

543
00:26:51,986 --> 00:26:55,553
pero no quiero dejarle
a solas con Henry.

544
00:26:55,656 --> 00:26:57,489
¿Me disculpas esta noche?

545
00:26:57,591 --> 00:26:58,990
Por supuesto.

546
00:26:59,092 --> 00:27:00,925
- Genial.
- Genial.

547
00:27:01,027 --> 00:27:02,027
Genial.

548
00:27:03,597 --> 00:27:05,096
- Nathan.
- Lucas.

549
00:27:09,969 --> 00:27:13,004
Tengo unos asuntos de los que ocuparme.

550
00:27:20,013 --> 00:27:21,078
Buenas noches.

551
00:27:21,181 --> 00:27:23,581
Minnie, Joseph, sé que es
más pronto de lo esperado

552
00:27:23,684 --> 00:27:25,883
¿pero qué tal si cenamos esta noche?

553
00:27:25,985 --> 00:27:28,552
Solo nosotros tres.
Lucas tiene negocios.

554
00:27:28,654 --> 00:27:30,721
Si puedes aguantar las
quejas de Joseph...

555
00:27:30,824 --> 00:27:32,957
Venga, Minnie. Te
prometo que seré bueno.

556
00:27:33,059 --> 00:27:34,059
   

557
00:27:35,494 --> 00:27:36,894
¿Qué ha pasado?

558
00:27:36,996 --> 00:27:40,097
Joseph y Cooper están comportándose
como tontos, eso es todo.

559
00:27:40,200 --> 00:27:41,265
   

560
00:27:41,367 --> 00:27:42,834
No sé qué le pasa
últimamente a ese chico.

561
00:27:42,936 --> 00:27:44,836
No puedo salir de casa
sin una discusión.

562
00:27:44,938 --> 00:27:46,170
Jack puede ponerse así.

563
00:27:46,272 --> 00:27:48,206
Tú espérate, espérate,

564
00:27:48,308 --> 00:27:50,741
hasta que empieces a reñir
por esto, eso, aquello...

565
00:27:50,844 --> 00:27:52,643
Y dijiste que serías bueno.

566
00:27:52,745 --> 00:27:54,245
Lo sé. Lo sé.

567
00:27:58,151 --> 00:28:00,050
Oye, Mike, ¿quieres hablar conmigo?

568
00:28:00,152 --> 00:28:02,685
Sí, mira lo que han hecho a mi cartel.

569
00:28:03,288 --> 00:28:05,521
No sé todavía quién ha sido pero
espero que puedas averiguarlo

570
00:28:05,623 --> 00:28:08,291
porque tampoco es el único.

571
00:28:09,527 --> 00:28:10,727
Discúlpame.

572
00:28:14,499 --> 00:28:15,499
Hola.

573
00:28:15,600 --> 00:28:17,234
Buenas noches, condestable.

574
00:28:17,336 --> 00:28:19,102
¿La he visto cabalgar hacia el pueblo?

575
00:28:19,204 --> 00:28:20,270
¿Me ha visto?

576
00:28:20,372 --> 00:28:22,138
En un caballo Cuarto de Milla castaño.

577
00:28:22,241 --> 00:28:24,040
Es una raza muy común.

578
00:28:24,142 --> 00:28:27,177
Un caballo Cuarto de Milla muy rápido.

579
00:28:29,514 --> 00:28:31,047
Mei Sou.

580
00:28:33,551 --> 00:28:35,252
- Nathan Grant.
- ¡Henry!

581
00:28:36,621 --> 00:28:38,053
- ¡Parad! ¡Parad! ¡Parad!
- ¡Soltaos!

582
00:28:38,155 --> 00:28:39,522
¡Basta! ¡Basta!

583
00:28:39,624 --> 00:28:41,691
Me alegro de ver que todavía
eres un luchador, Henry.

584
00:28:41,793 --> 00:28:42,958
Lo bastante para noquearte.

585
00:28:43,060 --> 00:28:46,095
Condestable, me gustaría
presentar cargos.

586
00:28:46,197 --> 00:28:47,797
Por supuesto que lo harías.

587
00:28:50,435 --> 00:28:51,868
Vamos, Henry.

588
00:29:09,652 --> 00:29:14,855
Oh, Ned. Estás perfectamente formidable.

589
00:29:14,957 --> 00:29:17,257
Me siento un poco tonto. ¿Estás segura?

590
00:29:17,360 --> 00:29:19,226
Excepto por tu barba.

591
00:29:19,328 --> 00:29:21,495
Tú estás sublime.

592
00:29:21,597 --> 00:29:22,597
¿Verdad que esto es emocionante?

593
00:29:28,537 --> 00:29:29,537
¿Sí?

594
00:29:29,571 --> 00:29:30,770
Estoy buscando al señor Yost.

595
00:29:30,873 --> 00:29:32,473
Espere un momento.

596
00:29:32,574 --> 00:29:35,609
¿Ned? Aquí hay una joven señorita.

597
00:29:35,711 --> 00:29:37,378
Lo siento, no le he
preguntado su nombre.

598
00:29:37,480 --> 00:29:38,677
Mei Sou.

599
00:29:38,779 --> 00:29:40,880
Es Mei Sou.

600
00:29:40,982 --> 00:29:41,982
¿Sí?

601
00:29:41,983 --> 00:29:44,283
Señor Yost, estoy aquí
en lugar del señor Lewis.

602
00:29:44,386 --> 00:29:45,818
No lo entiendo.

603
00:29:45,920 --> 00:29:47,353
El señor Lewis me aseguró en sus cartas

604
00:29:47,455 --> 00:29:49,989
que llegaría hoy.

605
00:29:50,091 --> 00:29:52,791
No ha estado escribiéndose
con el señor Lewis.

606
00:29:52,894 --> 00:29:55,594
De hecho, ha estado
escribiéndose conmigo.

607
00:29:55,696 --> 00:29:56,929
¿Ned?

608
00:29:57,032 --> 00:29:58,464
Si pudiera pasar dentro,

609
00:29:58,566 --> 00:30:01,000
¿y si usted pudiera llamar
a la doctora Carter?

610
00:30:03,704 --> 00:30:06,272
Sí, sí. Por favor, por
favor. Pase dentro.

611
00:30:08,543 --> 00:30:11,511
¿Henry? Tengo el desayuno.

612
00:30:11,612 --> 00:30:13,978
Es muy amable por tu parte.

613
00:30:15,815 --> 00:30:18,750
¿Cómo te sientes esta mañana?

614
00:30:18,852 --> 00:30:22,820
Un poco tonto pero supongo
que eso era de esperar.

615
00:30:22,923 --> 00:30:24,322
¿Te importa si me siento?

616
00:30:24,425 --> 00:30:25,425
Por favor.

617
00:30:31,798 --> 00:30:33,665
Eso es genial. Gracias.

618
00:30:33,967 --> 00:30:37,269
¿Te parece si doy las gracias?

619
00:30:37,371 --> 00:30:38,970
Si quieres.

620
00:30:48,548 --> 00:30:52,149
Te agradezco que ayudases a
terminar las cosas anoche.

621
00:30:52,251 --> 00:30:54,685
No necesitaste demasiada ayuda.

622
00:30:54,787 --> 00:30:57,254
Pareces sorprendido.

623
00:30:57,356 --> 00:30:58,855
Es curioso, Lucas.

624
00:30:58,958 --> 00:31:03,461
Siempre te he considerado
un poeta, no un luchador.

625
00:31:03,563 --> 00:31:06,130
Lo tomaré como un cumplido.

626
00:31:06,232 --> 00:31:09,133
Puedes tomártelo como quieras.

627
00:31:13,906 --> 00:31:16,173
Tiene que haber una vista
estupenda desde ahí arriba.

628
00:31:19,178 --> 00:31:20,178
Sí.

629
00:31:25,851 --> 00:31:27,317
Cuando fui a la universidad,

630
00:31:27,419 --> 00:31:29,886
el trabajo final de curso consistía
en unas prácticas de cuatro años,

631
00:31:29,989 --> 00:31:31,822
cinco meses de conferencias nocturnas

632
00:31:31,924 --> 00:31:33,657
y un año de prácticas a tiempo completo,

633
00:31:33,759 --> 00:31:36,026
que hice con Jeffrey Lewis

634
00:31:36,128 --> 00:31:38,862
en el hospital en que conocí a Faith.

635
00:31:38,964 --> 00:31:41,197
¿Y Jeffrey es su marido?

636
00:31:41,299 --> 00:31:44,101
El asunto es que me gradué
la primera de mi clase

637
00:31:44,202 --> 00:31:47,337
y ahora tengo la licencia
de química farmacéutica.

638
00:31:47,439 --> 00:31:52,509
- Señora Lewis...
- Sou. Señorita Mei Sou.

639
00:31:52,611 --> 00:31:55,147
- ¿Podría darnos un momento, por favor?
- Por supuesto.

640
00:31:55,148 --> 00:31:56,879
¿Hará que me envíen mi baúl?

641
00:31:56,981 --> 00:31:59,048
Más adelante esta tarde.

642
00:31:59,151 --> 00:32:00,250
Gracias.

643
00:32:09,227 --> 00:32:10,227
¡Faith!

644
00:32:10,295 --> 00:32:12,128
- ¿Qué hacemos?
- Ned siguió tu recomendación.

645
00:32:12,230 --> 00:32:13,963
De contratar a su marido, Jeffrey.

646
00:32:14,065 --> 00:32:16,499
Si de hecho es su marido.

647
00:32:18,303 --> 00:32:20,002
¡Vosotros dos, hace calor!

648
00:32:20,104 --> 00:32:22,071
¡La gente aquí está cayendo como moscas!

649
00:32:22,174 --> 00:32:24,073
Gracias, ahora mismo vamos.

650
00:32:26,978 --> 00:32:28,677
Os sugiero que contratéis a
Mei hasta que podamos revisar

651
00:32:28,779 --> 00:32:30,145
qué está pasando.

652
00:32:30,247 --> 00:32:32,281
Empezaré por contactar con Jeffrey.

653
00:32:36,520 --> 00:32:38,119
Entonces todo arreglado.

654
00:32:39,256 --> 00:32:40,455
- Hola.
- Hola.

655
00:32:40,558 --> 00:32:41,690
¿Qué nos hemos perdido?

656
00:32:41,792 --> 00:32:42,991
Acaba de empezar.

657
00:32:43,093 --> 00:32:44,759
Bien. Jack insistió en parar

658
00:32:44,861 --> 00:32:47,329
a examinar cada flor y cada
brizna de hierba de camino aquí.

659
00:32:47,431 --> 00:32:49,464
Tienes un hijo curioso.

660
00:32:50,634 --> 00:32:51,634
   

661
00:32:51,735 --> 00:32:52,834
¡Dios mío!

662
00:32:52,936 --> 00:32:54,403
¡Lo siento, mamá!

663
00:32:57,941 --> 00:33:02,010
Sin más dilación...

664
00:33:02,112 --> 00:33:05,613
Permitidme un momento para hablar

665
00:33:05,716 --> 00:33:08,216
de la prosperidad que
todos hemos disfrutado

666
00:33:08,318 --> 00:33:10,885
desde que he servido como alcalde de...

667
00:33:10,987 --> 00:33:14,189
Bill, teníamos un trato.
Nada de hacer campaña.

668
00:33:14,290 --> 00:33:15,925
Es cierto.

669
00:33:18,261 --> 00:33:22,197
Allá vamos, ¡Ned y Florence Yost!

670
00:33:26,536 --> 00:33:28,469
¡Qué encantador!

671
00:33:29,773 --> 00:33:31,139
- Cuánta gente.
- Así es.

672
00:33:31,241 --> 00:33:33,307
- Al revés.
- Claro.

673
00:33:38,080 --> 00:33:41,014
*Preparaos mientras
empieza a tocar la banda*

674
00:33:41,117 --> 00:33:44,618
Oh, Lee, sombreros de paja y bastones.

675
00:33:44,720 --> 00:33:46,220
Mejor ellos que nosotros.

676
00:33:46,321 --> 00:33:50,090
*Si no os sentís bien o
simplemente algo tristes*

677
00:33:50,192 --> 00:33:54,228
*No os parece bien lo
que os está molestando*

678
00:33:54,329 --> 00:33:58,899
*Dad un paso adelante, amigos,
y dadnos una oportunidad*

679
00:33:59,001 --> 00:34:02,736
*No seáis tímidos,
amigos, no hay por qué*

680
00:34:02,838 --> 00:34:03,838
*Desde crema fría*

681
00:34:03,906 --> 00:34:04,906
*A bromo*

682
00:34:04,974 --> 00:34:05,974
*Timina*

683
00:34:06,041 --> 00:34:07,173
*Y helado*

684
00:34:07,275 --> 00:34:09,341
¿Helado?

685
00:34:09,443 --> 00:34:13,646
*Todos pedimos a gritos helado*

686
00:34:15,850 --> 00:34:17,150
Os presentamos...

687
00:34:19,453 --> 00:34:24,490
la farmacia y dispensador
de gaseosas de Yost.

688
00:34:24,592 --> 00:34:25,892
¡Dios mío!

689
00:34:30,431 --> 00:34:31,697
Pasad, amigos.

690
00:34:31,800 --> 00:34:32,832
Tenemos helado gratis para todos.

691
00:34:32,934 --> 00:34:34,967
¡Por aquí!

692
00:34:35,069 --> 00:34:36,936
Voy a ir a conseguir helado gratis.

693
00:34:37,038 --> 00:34:39,305
No. Ninguno para ti.

694
00:34:40,207 --> 00:34:42,441
- ¡Quiero helado!
- ¡Sí!

695
00:34:42,543 --> 00:34:45,277
Te agradecería que intercedieras por mí.

696
00:34:46,414 --> 00:34:48,947
Mei, no estoy segura de poder.

697
00:34:49,049 --> 00:34:50,916
Necesito hablar con Jeffrey.

698
00:34:51,018 --> 00:34:54,353
Faith, por favor. No lo hagas.

699
00:34:55,923 --> 00:34:58,256
Mei, ¿qué está pasando?

700
00:34:58,359 --> 00:35:00,359
Debería entrar y ayudar.

701
00:35:06,266 --> 00:35:09,267
Faith, ¿va todo bien?

702
00:35:09,370 --> 00:35:12,237
No estoy segura. Discúlpame, Elizabeth.

703
00:35:12,340 --> 00:35:13,439
   

704
00:35:21,324 --> 00:35:23,991
   

705
00:35:24,093 --> 00:35:26,027
- Hola, señora Thornton.
- Hola.

706
00:35:26,129 --> 00:35:28,629
Hola a los dos.

707
00:35:28,731 --> 00:35:29,862
¿Qué sabor has elegido?

708
00:35:29,964 --> 00:35:31,631
Vainilla con miel.

709
00:35:31,733 --> 00:35:33,066
Ese es el que yo he elegido.

710
00:35:33,168 --> 00:35:34,700
Deberías probar el
caramelo con chocolate.

711
00:35:34,802 --> 00:35:37,437
Angela, ¿cómo ha sido tener a
tu madre de profesora sustituta

712
00:35:37,539 --> 00:35:38,638
mientras he estado fuera?

713
00:35:38,740 --> 00:35:40,573
No muy diferente de cuando
nos enseñaba en casa.

714
00:35:40,675 --> 00:35:42,975
Por supuesto que a Cooper
no le gustó en absoluto.

715
00:35:43,078 --> 00:35:44,078
   

716
00:35:44,179 --> 00:35:45,811
Se metió en un montón de problemas.

717
00:35:45,914 --> 00:35:47,280
El pasado domingo, en la iglesia,

718
00:35:47,382 --> 00:35:49,882
no paró de poner caras
intentando hacerme reír.

719
00:35:49,984 --> 00:35:51,851
Parece un Robert más joven.

720
00:35:51,953 --> 00:35:54,421
Con suerte no veremos
eso el próximo domingo.

721
00:35:54,523 --> 00:35:57,424
Siempre se comporta mejor cuando
está usted, señora Thornton.

722
00:36:02,397 --> 00:36:04,629
Joseph realmente ha hecho
un trabajo asombroso aquí.

723
00:36:04,731 --> 00:36:06,631
Sí.

724
00:36:06,733 --> 00:36:08,133
Condestable Grant.

725
00:36:08,235 --> 00:36:10,502
Os conocéis.

726
00:36:10,604 --> 00:36:13,939
Sí, conocí a la señorita Sou anoche.

727
00:36:14,041 --> 00:36:15,441
¿Has conseguido un helado?

728
00:36:15,543 --> 00:36:16,875
No, todavía no.

729
00:36:16,977 --> 00:36:19,244
No esperes mucho. Se podría acabar.

730
00:36:19,346 --> 00:36:21,746
Prueba el de vainilla
con miel del señor Yost.

731
00:36:21,848 --> 00:36:23,282
Creo que lo probaré.

732
00:36:28,956 --> 00:36:32,324
He telefoneado a Jeffrey pero
no he recibido respuesta.

733
00:36:32,426 --> 00:36:33,559
Mei, si ocurre algo...

734
00:36:33,660 --> 00:36:37,362
Quiero hacer una nueva
vida. Por mi cuenta.

735
00:36:37,465 --> 00:36:39,698
Pero necesitarás ayuda.

736
00:36:39,800 --> 00:36:44,069
Me estás pidiendo mucho.
Apenas te conozco.

737
00:36:44,170 --> 00:36:46,170
Y además, tendrás que
convencer a los Yost

738
00:36:46,272 --> 00:36:47,906
si quieres seguir
siendo su farmacéutica.

739
00:36:48,008 --> 00:36:50,709
Puedo hacer este trabajo
mejor que Jeffrey.

740
00:36:50,811 --> 00:36:52,443
Espera y verás.

741
00:37:00,420 --> 00:37:03,454
Hola. Solo me llevaré
uno de esos. Gracias.

742
00:37:08,095 --> 00:37:11,762
Coop. Cooper Canfield.

743
00:37:18,971 --> 00:37:20,403
¿Te lo estás pasando bien?

744
00:37:22,041 --> 00:37:23,041
Sí.

745
00:37:23,075 --> 00:37:25,876
- ¿Has terminado tus tareas?
- No.

746
00:37:25,978 --> 00:37:28,211
Vete a casa ahora.

747
00:37:28,313 --> 00:37:30,313
¿No puedo hacerlas más tarde?

748
00:37:30,415 --> 00:37:32,750
Vete a casa ahora mismo.

749
00:37:33,418 --> 00:37:34,852
Sí, señor.

750
00:37:41,794 --> 00:37:43,560
Venga. Por aquí.

751
00:37:46,865 --> 00:37:48,064
¿A dónde va Cooper?

752
00:37:48,167 --> 00:37:50,167
Va a casa a hacer sus tareas.

753
00:37:50,269 --> 00:37:53,170
Has estado fuera tanto tiempo que
creía que también estabas encerrada.

754
00:37:53,272 --> 00:37:55,672
¿Cómo está Henry?

755
00:37:55,774 --> 00:38:00,343
Ese hombre habla como si
mereciese estar justo donde está.

756
00:38:00,445 --> 00:38:04,481
Quería llevarle la cena pero
tal vez deberías hacerlo tú.

757
00:38:04,583 --> 00:38:07,016
Si crees que debería, cariño.

758
00:38:07,118 --> 00:38:11,921
Pero ahora mismo, ¿qué
te parece un helado?

759
00:38:12,023 --> 00:38:13,923
- De acuerdo.
- De acuerdo.

760
00:38:15,360 --> 00:38:17,227
Una bola para ti y tres bolas para mí.

761
00:38:17,329 --> 00:38:18,360
Oh, no.

762
00:38:18,462 --> 00:38:20,763
¿Avery sube en la última encuesta?

763
00:38:20,865 --> 00:38:22,965
Lee, es solo un titular.

764
00:38:23,068 --> 00:38:25,467
No cuenta toda la historia.

765
00:38:25,570 --> 00:38:28,204
¿Cómo de por delante va?

766
00:38:28,306 --> 00:38:30,006
Bastante.

767
00:38:30,108 --> 00:38:31,207
Vaya.

768
00:38:31,309 --> 00:38:36,079
Lee, sabes que creo
que puedes ganar esto.

769
00:38:36,181 --> 00:38:39,215
Tú tienes que creerlo también.

770
00:38:39,317 --> 00:38:41,550
¿Por qué no vamos a dar un paseo?

771
00:38:41,652 --> 00:38:43,485
¿Y qué hay de permanecer imparcial?

772
00:38:43,588 --> 00:38:45,688
Solo vamos a dar un paseo.

773
00:38:45,790 --> 00:38:49,458
Además, todos saben que
cuando se trata de mi marido

774
00:38:49,960 --> 00:38:51,560
soy bastante parcial.

775
00:38:51,662 --> 00:38:54,029
De acuerdo, demos un paseo.

776
00:38:54,865 --> 00:38:56,100
Gracias.

777
00:38:56,101 --> 00:38:57,265
- Cuidado al pisar.
- Vale.

778
00:38:59,136 --> 00:39:00,268
Genial.

779
00:39:01,438 --> 00:39:02,537
- ¿Lucas?
- Sí.

780
00:39:02,639 --> 00:39:04,272
¿Por qué están metiendo
la cuerda dentro?

781
00:39:04,374 --> 00:39:06,407
Está bien. Voy contigo.

782
00:39:08,212 --> 00:39:09,644
Señor Winkler, ¿va a venir
también con nosotros?

783
00:39:09,747 --> 00:39:10,747
No, señorita.

784
00:39:10,814 --> 00:39:13,681
Los chicos y yo vamos a
seguir por aquí abajo.

785
00:39:13,784 --> 00:39:16,284
- No se preocupe.
- No estoy preocupada.

786
00:39:16,386 --> 00:39:17,719
Lo hemos arreglado todo.

787
00:39:17,821 --> 00:39:19,520
Sé cómo manejar un globo aerostático.

788
00:39:19,623 --> 00:39:22,624
De alguna forma no me sorprende.

789
00:39:22,726 --> 00:39:24,192
Zarpamos.

790
00:39:24,294 --> 00:39:26,326
- ¡Allá vamos!
- ¡Dios mío!

791
00:39:26,428 --> 00:39:27,862
¡Allá van!

792
00:39:28,998 --> 00:39:31,098
- ¿Lucas?
- Cuidado.

793
00:39:39,142 --> 00:39:41,041
¡Adiós! Adiós, señora Thornton.

794
00:39:41,144 --> 00:39:43,010
Está bien. Todo va bien.

795
00:39:43,112 --> 00:39:44,344
¿Lo prometes?

796
00:39:44,446 --> 00:39:46,647
Nunca dejaría que nada te pasara.

797
00:39:48,284 --> 00:39:49,616
Ahora mira.

798
00:39:51,220 --> 00:39:52,653
Vale, allá vamos.

799
00:39:58,094 --> 00:40:00,894
Oh, Dios mío.

800
00:40:00,996 --> 00:40:03,897
Oh, Lucas, es precioso.

801
00:40:11,840 --> 00:40:13,306
Estamos volando.

802
00:40:13,408 --> 00:40:15,741
Técnicamente flotando.

803
00:40:15,844 --> 00:40:18,978
Pero sí, donde sea que
nos lleve el viento.

804
00:40:21,817 --> 00:40:25,384
He decidido no tomar un socio
en el negocio del petróleo.

805
00:40:25,486 --> 00:40:27,921
En vez de eso he
decidido vender mi parte.

806
00:40:30,025 --> 00:40:32,125
Lucas, nunca te lo pediría.

807
00:40:32,227 --> 00:40:33,793
No tienes que hacerlo.

808
00:40:33,894 --> 00:40:36,929
No quiero que el trabajo se
interponga en nuestro camino.

809
00:40:37,031 --> 00:40:40,232
Tú y Jack, eso es lo importante ahora.

810
00:40:40,335 --> 00:40:41,335
¿Estás seguro?

811
00:40:41,436 --> 00:40:44,437
Nunca he estado más seguro.

812
00:40:47,475 --> 00:40:48,808
Confía en mí.

813
00:40:50,411 --> 00:40:51,877
Confío en ti.

814
00:40:53,681 --> 00:40:54,847
Lo hago.

815
00:41:25,445 --> 00:41:26,578
   

816
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
www.subtitulamos.tv

