1
00:00:00,959 --> 00:00:02,828
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:02,833 --> 00:00:04,062
Abre, soy yo.

3
00:00:04,067 --> 00:00:05,784
Cuando fuimos a aquella cosa
benéfica en Nueva York,

4
00:00:05,788 --> 00:00:07,533
dijeron que el dinero
era para la clínica.

5
00:00:07,538 --> 00:00:08,658
Vale, tienes que calmarte.

6
00:00:08,663 --> 00:00:10,039
¿Calmarme? ¡No puedo calmarme!

7
00:00:10,044 --> 00:00:11,499
¡Están amenazando a nuestras familias!

8
00:00:12,981 --> 00:00:14,372
Lo siento.

9
00:00:14,377 --> 00:00:17,523
- No pasa nada. Tengo que irme.
- Claro. Lo entiendo.

10
00:00:17,896 --> 00:00:19,718
Está recibiendo una señal...

11
00:00:19,723 --> 00:00:21,377
¿Qué dice?

12
00:00:21,558 --> 00:00:23,516
Es un número de teléfono.

13
00:00:23,521 --> 00:00:25,557
Haz las maletas. Nos vamos a Nueva York.

14
00:00:25,562 --> 00:00:27,041
Demasiada gente.

15
00:00:27,046 --> 00:00:28,871
La última isla con tantos
humanos habitándola

16
00:00:28,875 --> 00:00:31,476
fue la Atlántida. Y no acabó muy bien.

17
00:00:31,481 --> 00:00:34,392
Yo quiero dos porciones de pepperoni.

18
00:00:34,566 --> 00:00:35,784
¿Algo más?

19
00:00:35,789 --> 00:00:37,347
¿Vive aquí un alienígena?

20
00:00:37,352 --> 00:00:39,310
Este es el número que recibiste.

21
00:00:39,315 --> 00:00:41,734
¡Aquí tiene que haber algo!

22
00:00:41,739 --> 00:00:44,916
Dice "Goliat".

23
00:00:44,921 --> 00:00:47,328
Estoy marcando todos

24
00:00:47,333 --> 00:00:48,971
los murales de Goliat en la ciudad.

25
00:00:48,976 --> 00:00:51,327
Ahí es donde encontraremos a Goliat.

26
00:00:51,409 --> 00:00:53,070
¿Qué va a pedir?

27
00:00:53,075 --> 00:00:54,337
¿Qué tiene?

28
00:00:54,687 --> 00:00:57,007
Alguien aquí debe ser Goliat.

29
00:00:57,012 --> 00:00:59,286
¿Alguien te parece alienígena?

30
00:00:59,291 --> 00:01:02,163
Todo lo que necesitáis saber
sobre Goliat está en los cuadros.

31
00:01:02,168 --> 00:01:05,780
Goliat cree que el ácido te ayuda a
desprenderte de tus ataduras humanas.

32
00:01:05,785 --> 00:01:08,861
Me gustaría desprenderme
de mis ataduras humanas.

33
00:01:13,784 --> 00:01:15,873
¿Cuánto hace que sabes que
Harry es un alienígena?

34
00:01:17,738 --> 00:01:20,867
¡Menuda puta mierda!

35
00:01:24,553 --> 00:01:26,748
RESERVA FORESTAL TAPAJÓS, BRASIL
HACE 33 AÑOS

36
00:03:11,595 --> 00:03:14,595
www.subtitulamos.tv

37
00:03:17,695 --> 00:03:19,305
Cuando llegué a la Tierra,

38
00:03:19,310 --> 00:03:21,983
creí que contemplaría la muerte...

39
00:03:21,988 --> 00:03:25,098
¡Hay colores brillando por todas partes!

40
00:03:26,091 --> 00:03:27,739
Que contemplaría la muerte

41
00:03:27,744 --> 00:03:29,528
de todos esos humanos desde mi nave

42
00:03:29,533 --> 00:03:31,543
tras dejar caer mi dispositivo.

43
00:03:32,035 --> 00:03:33,788
Las cosas han cambiado.

44
00:03:36,965 --> 00:03:39,806
¿Qué te hace pensar que
Harry es un alienígena?

45
00:03:39,959 --> 00:03:41,222
Ven conmigo.

46
00:03:56,207 --> 00:03:58,905
Estás nerviosa. Lo
entiendo. Pero no lo estés.

47
00:03:58,910 --> 00:04:01,608
Sé quién es Harry y sé
por qué estáis aquí.

48
00:04:02,094 --> 00:04:04,471
¿Cómo? ¿Cómo sabes eso?

49
00:04:04,476 --> 00:04:06,783
Reconozco su energía.

50
00:04:07,615 --> 00:04:10,792
Goliat terminó amando esto,
pero nunca fue algo natural.

51
00:04:11,048 --> 00:04:14,095
Vivió siempre con mucha
confusión interna.

52
00:04:14,100 --> 00:04:15,830
Lo puedes apreciar en sus obras.

53
00:04:15,835 --> 00:04:18,137
Espera, ¿has dicho "vivió"?

54
00:04:18,142 --> 00:04:21,014
¿Qué...? Por favor, dime
que Goliat está aquí.

55
00:04:21,065 --> 00:04:22,458
Goliat está aquí.

56
00:04:23,713 --> 00:04:25,671
Vale.

57
00:04:32,012 --> 00:04:34,119
¿Qué es esto?

58
00:04:34,718 --> 00:04:36,198
Es Goliat.

59
00:04:39,098 --> 00:04:42,614
No lo entiendo.

60
00:04:43,032 --> 00:04:44,642
Cuando Goliat llegó la Tierra,

61
00:04:44,654 --> 00:04:46,841
nos convertimos el uno en
el mundo entero del otro.

62
00:04:47,166 --> 00:04:48,428
Pero su gran deseo

63
00:04:48,433 --> 00:04:51,175
era volver a conectar con su gente.

64
00:04:51,256 --> 00:04:55,130
La señal que os ha traído aquí
era su invitación personal.

65
00:04:56,321 --> 00:04:59,541
Goliat aguantó todo lo que pudo.

66
00:04:59,694 --> 00:05:01,809
Pero hace seis meses...

67
00:05:02,586 --> 00:05:05,502
Bueno, puedes verlo por ti misma.

68
00:05:06,843 --> 00:05:09,149
Su especie se fosiliza al morir.

69
00:05:09,154 --> 00:05:10,942
No, no puede ser.

70
00:05:11,255 --> 00:05:13,083
Goliat no puede estar muerto.

71
00:05:13,088 --> 00:05:14,394
Hemos venido hasta aquí,

72
00:05:14,399 --> 00:05:16,271
¡y no comprendes lo que hay en juego!

73
00:05:16,276 --> 00:05:18,366
Lo siento. Esto es todo lo que hay.

74
00:05:19,392 --> 00:05:21,333
Si habéis venido a hablar con Goliat,

75
00:05:21,338 --> 00:05:22,767
eso no va a suceder.

76
00:05:26,631 --> 00:05:28,502
Dios.

77
00:05:31,340 --> 00:05:34,082
Dios mío. ¿Qué ha pasado?

78
00:05:34,087 --> 00:05:35,450
Eres un alienígena.

79
00:05:35,455 --> 00:05:39,633
He tomado un poco de LSD con la lengua.

80
00:05:39,703 --> 00:05:45,114
Y ahora estoy rodeado
de horribles criaturas.

81
00:05:46,804 --> 00:05:49,546
Acabo de ver a un alienígena

82
00:05:49,551 --> 00:05:52,091
quitarse la cabeza...

83
00:05:52,096 --> 00:05:54,247
¡y había un humano dentro!

84
00:05:55,108 --> 00:05:57,544
¿Tengo yo un humano dentro de mí?

85
00:05:58,388 --> 00:06:00,782
¿Cuántos lametones se necesitan

86
00:06:00,787 --> 00:06:03,354
para que aparezca el humano?

87
00:06:05,671 --> 00:06:06,977
Biblioteca Pública de Nueva York.

88
00:06:06,982 --> 00:06:08,590
Vale. Sé dónde estás. No te muevas.

89
00:06:08,594 --> 00:06:10,336
Estoy ahí enseguida.

90
00:06:29,665 --> 00:06:31,101
¿Te sientes mejor?

91
00:06:31,667 --> 00:06:32,929
Sí.

92
00:06:34,609 --> 00:06:37,351
El hielo estabiliza mi forma humana.

93
00:06:41,164 --> 00:06:44,448
He visto muchos humanos hoy.

94
00:06:45,173 --> 00:06:47,523
Los humanos son repugnantes.

95
00:06:47,669 --> 00:06:51,629
Pero... se tienen los unos a los otros.

96
00:06:53,549 --> 00:06:56,726
- Como esos dos...
- Harry.

97
00:07:04,318 --> 00:07:06,315
Este es su hogar.

98
00:07:07,283 --> 00:07:09,981
Quiero conocer a alguien como yo

99
00:07:10,196 --> 00:07:12,151
para así...

100
00:07:13,398 --> 00:07:15,749
también sentirme como en mi hogar.

101
00:07:17,631 --> 00:07:20,081
Sí, respecto a eso...

102
00:07:20,643 --> 00:07:23,472
Hablé con Violinda en la fiesta.

103
00:07:23,712 --> 00:07:25,583
Conoce a Goliat.

104
00:07:27,099 --> 00:07:29,406
O lo conocía.

105
00:07:33,637 --> 00:07:35,421
Está muerto, Harry.

106
00:07:40,518 --> 00:07:44,827
Goliat murió en cuanto se
hizo más humano que yo.

107
00:07:59,222 --> 00:08:00,571
   

108
00:08:45,578 --> 00:08:46,797
- Hola.
- Hola.

109
00:08:46,802 --> 00:08:48,219
- Llegas pronto a casa.
- Sí.

110
00:08:48,427 --> 00:08:50,888
¿Cómo estás? ¿Qué tal tu madre?

111
00:08:50,893 --> 00:08:53,417
Pues resulta que por "tiempo de calidad"

112
00:08:53,422 --> 00:08:55,250
se refería a soporte técnico
las 24 horas del día.

113
00:08:55,255 --> 00:08:56,648
Así que...

114
00:08:56,806 --> 00:08:58,373
- ¿Qué has estado haciendo tú?
- Nada.

115
00:08:58,378 --> 00:08:59,493
No he estado haciendo nada.

116
00:08:59,498 --> 00:09:00,804
Aquí solo. En mi soledad.

117
00:09:00,809 --> 00:09:01,821
Ya sabes, disfrutándola.

118
00:09:01,826 --> 00:09:03,306
Estupendo.

119
00:09:03,311 --> 00:09:05,052
Vale. Voy a dejar esto arriba.

120
00:09:05,057 --> 00:09:06,477
¡No! Ni hablar del peluquín.

121
00:09:06,482 --> 00:09:07,832
Ya lo subo yo luego.

122
00:09:07,837 --> 00:09:09,143
Vale, gracias.

123
00:09:09,148 --> 00:09:10,193
   

124
00:09:13,140 --> 00:09:16,130
¿Te encargas de la maleta de
Max? Ha ido a casa de Sahar.

125
00:09:16,135 --> 00:09:17,354
Sí.

126
00:09:37,870 --> 00:09:38,870
   

127
00:09:44,115 --> 00:09:45,339
Qué raro.

128
00:09:45,968 --> 00:09:48,342
Sí, raro. ¿Cómo habrá pasado?

129
00:09:48,347 --> 00:09:49,526
   

130
00:09:49,531 --> 00:09:51,489
Vaya.

131
00:09:51,502 --> 00:09:53,112
Lo has puesto.

132
00:09:53,737 --> 00:09:55,213
¿No estaba en el armario?

133
00:09:55,218 --> 00:09:56,959
- Lo odias.
- No es verdad.

134
00:09:56,964 --> 00:09:58,966
Mucha gente tiene uno
igual en sus casas.

135
00:09:58,971 --> 00:10:00,269
Vale, lo quitaré.

136
00:10:00,274 --> 00:10:02,221
No. Si quieres dejarlo,
deberías dejarlo.

137
00:10:02,225 --> 00:10:04,136
- ¿Tú quieres que lo deje?
- Quiero lo que tú quieras.

138
00:10:04,140 --> 00:10:06,577
Yo quiero lo que tú quieras.
Ya sabes, si tú quieres.

139
00:10:09,792 --> 00:10:11,105
¿Moviste tú la mesita?

140
00:10:11,110 --> 00:10:12,285
Sí, lo voy a quitar.

141
00:10:21,654 --> 00:10:23,003
Buenos días.

142
00:10:23,202 --> 00:10:24,894
Hola, Liv.

143
00:10:25,479 --> 00:10:28,308
Estaba pensando en colocar
un tarro de donaciones

144
00:10:28,313 --> 00:10:29,980
para el café.

145
00:10:29,985 --> 00:10:31,990
No deberías tener que
pagarlo de tu bolsillo.

146
00:10:31,994 --> 00:10:33,425
Gracias.

147
00:10:33,430 --> 00:10:35,566
Te lo agradezco mucho.

148
00:10:35,869 --> 00:10:40,091
¿Por qué... por qué estás
poniendo ese letrero ahí?

149
00:10:40,096 --> 00:10:42,272
Bueno, he pensado que te gustaría.

150
00:10:42,277 --> 00:10:44,436
Ya sabes, exhibir un
mensaje de tanto gusto

151
00:10:44,441 --> 00:10:45,691
en la oficina.

152
00:10:45,696 --> 00:10:48,002
¿Qué... qué te parece?

153
00:10:48,673 --> 00:10:52,328
¿Tengo que decir que me gusta para
que hagas lo del tarro de donaciones?

154
00:10:54,144 --> 00:10:57,318
Me... encanta.

155
00:10:57,323 --> 00:10:58,759
¡Genial! Se queda.

156
00:10:58,764 --> 00:11:00,461
- Voy... voy a por el tarro.
- Vale.

157
00:11:00,466 --> 00:11:02,425
Oye, ¿puedo enseñarte algo un momento?

158
00:11:02,430 --> 00:11:03,997
Sí, claro.

159
00:11:04,002 --> 00:11:06,047
Creo que voy a subir este vídeo.

160
00:11:06,052 --> 00:11:08,081
"Increíble ovni avistado en Paciencia".

161
00:11:08,086 --> 00:11:09,765
No, no puedes subir eso.

162
00:11:09,770 --> 00:11:11,947
La gente ya cree que Paciencia

163
00:11:11,952 --> 00:11:12,956
es un pueblo de asesinos.

164
00:11:12,961 --> 00:11:15,042
¿Quieres que también piensen
que es un pueblo de alienígenas?

165
00:11:15,047 --> 00:11:16,612
Pero si es real,

166
00:11:16,617 --> 00:11:19,708
¿no le debo al mundo compartirlo?

167
00:11:19,713 --> 00:11:21,367
Sí, mientras cambies la cabecera

168
00:11:21,372 --> 00:11:24,419
a "Increíble ovni
avistado cerca de Jessup".

169
00:11:24,471 --> 00:11:25,912
- Borrando...
- Hola.

170
00:11:25,917 --> 00:11:27,151
   

171
00:11:27,156 --> 00:11:28,941
Pínchame en el brazo.

172
00:11:29,101 --> 00:11:30,233
Huele a demanda.

173
00:11:30,238 --> 00:11:31,370
¿Sí?

174
00:11:31,375 --> 00:11:32,675
Mirad esto.

175
00:11:32,680 --> 00:11:35,597
¿Me estoy pinchando? ¿Me estoy
pinchando? No siento nada.

176
00:11:35,602 --> 00:11:36,952
¿Sabes por qué? Porque me he cortado

177
00:11:36,957 --> 00:11:38,925
esta mañana con la verja
y, como necesitaba puntos,

178
00:11:38,930 --> 00:11:41,534
la Dra. Smallwood me ha dormido
todo el puñetero brazo.

179
00:11:41,539 --> 00:11:44,066
¿Cómo voy a trabajar con el brazo
rígido como la rama de un árbol?

180
00:11:44,071 --> 00:11:45,366
Déjame ver. A ver cómo.

181
00:11:45,371 --> 00:11:46,941
Deja que coja un bolígrafo.

182
00:11:48,320 --> 00:11:49,626
Mira eso.

183
00:11:49,631 --> 00:11:50,934
Ayudante, parece que vas
a tener que redactar

184
00:11:50,938 --> 00:11:52,243
mis informes hoy.

185
00:11:52,248 --> 00:11:53,808
Ya hago eso, señor.

186
00:11:53,813 --> 00:11:55,032
Pues bien.

187
00:11:55,232 --> 00:11:56,878
Entonces, estamos preparados.

188
00:11:59,300 --> 00:12:01,121
Escucha, seguro que ha
sido un simple error.

189
00:12:01,165 --> 00:12:03,839
Es decir, la Dra. Smallwood
es una institución.

190
00:12:03,844 --> 00:12:05,889
Fue ella la que literalmente
me trajo al mundo.

191
00:12:05,894 --> 00:12:08,461
¿No trajo literalmente al
mundo también a tus padres?

192
00:12:08,466 --> 00:12:09,551
Sí, no creo que eso sea relevante.

193
00:12:09,555 --> 00:12:11,088
Mira, tienes que despedir a esa mujer

194
00:12:11,093 --> 00:12:12,268
antes de que un puñado de pájaros

195
00:12:12,273 --> 00:12:13,579
se muden a esta rama de árbol

196
00:12:13,584 --> 00:12:14,667
y empiecen a construir nidos.

197
00:12:14,672 --> 00:12:16,891
Un error no debería arruinar
la reputación de una mujer.

198
00:12:16,896 --> 00:12:18,308
¡Ha habido más de un error!

199
00:12:18,313 --> 00:12:19,793
Yo fui a verla por un dolor de garganta

200
00:12:19,798 --> 00:12:22,308
y me diagnosticó histeria.

201
00:12:23,105 --> 00:12:27,230
Creo que ambos estáis
exagerando con todo esto.

202
00:12:27,235 --> 00:12:29,062
Yo mismo voy a recoger
hoy los resultados

203
00:12:29,067 --> 00:12:30,183
de mi chequeo anual

204
00:12:30,188 --> 00:12:32,283
y seguro que me la encuentro
tan vivaracha como siempre.

205
00:12:32,288 --> 00:12:34,333
La última vez que fui a
verla, hizo una voltereta.

206
00:12:34,338 --> 00:12:36,884
- No es verdad.
- No es verdad.

207
00:12:37,845 --> 00:12:39,316
Pero apuesto a que podría.

208
00:12:40,970 --> 00:12:42,363
¿Ya has visto bastante?

209
00:12:42,399 --> 00:12:44,144
No querría perder el vuelo.

210
00:12:44,149 --> 00:12:47,761
Quería ver este último mural
de Goliat antes de irnos.

211
00:12:49,174 --> 00:12:54,323
Creía que no iba a echar
de menos a mi amigo pulpo

212
00:12:55,267 --> 00:12:58,378
porque pensaba que iba a conocer
a mi familia alienígena.

213
00:12:59,007 --> 00:13:00,901
Pero ahora los dos están muertos.

214
00:13:01,380 --> 00:13:04,601
Me siento muy solo.

215
00:13:04,864 --> 00:13:07,274
Siento que no hayas podido ver
a tu familia en este viaje.

216
00:13:07,279 --> 00:13:08,933
Sin Goliat...

217
00:13:08,938 --> 00:13:11,581
sin idea de cómo vamos
a salvar el mundo.

218
00:13:12,236 --> 00:13:15,282
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
- No lo sé.

219
00:13:15,498 --> 00:13:17,282
Goliat era nuestra última oportunidad

220
00:13:17,287 --> 00:13:19,724
de contactar con mi planeta

221
00:13:19,729 --> 00:13:23,370
y mi última oportunidad de conocer
a uno de los míos en la Tierra.

222
00:13:23,385 --> 00:13:25,910
Ahora moriré sin tener una conversación

223
00:13:25,915 --> 00:13:27,816
en mi bello idioma.

224
00:13:27,821 --> 00:13:30,607
Me veré obligado a hablar conmigo mismo.

225
00:13:36,731 --> 00:13:38,606
Te diría que bajaras la voz,
pero estamos en Nueva York.

226
00:13:38,610 --> 00:13:40,292
Aquí lo raro es normal, así que...

227
00:13:46,064 --> 00:13:51,156
¿Crees que Goliat también
tenía un pulpo como amigo?

228
00:13:51,280 --> 00:13:52,585
Puede.

229
00:13:52,629 --> 00:13:54,105
Aunque no sé cómo funcionaba su mente.

230
00:13:54,109 --> 00:13:56,067
Puede que esta pintura fuera casualidad.

231
00:13:56,072 --> 00:13:57,638
No es casualidad.

232
00:13:57,643 --> 00:14:00,733
Mi gente lo hace todo con un propósito.

233
00:14:00,738 --> 00:14:02,175
Vale, pues es muy confuso,

234
00:14:02,180 --> 00:14:04,433
porque parece que nos trajo
aquí sin ningún motivo.

235
00:14:04,868 --> 00:14:07,073
No es confuso, es imposible.

236
00:14:08,017 --> 00:14:09,540
Goliat sabía de mí,

237
00:14:09,545 --> 00:14:11,460
sabía que estaba aquí atrapado.

238
00:14:11,465 --> 00:14:12,945
Por muy humano que se hubiera vuelto,

239
00:14:12,950 --> 00:14:15,714
jamás me habría traído
aquí sin un motivo.

240
00:14:16,834 --> 00:14:20,130
¿Seguro que Goliat no dejó nada para mí?

241
00:14:20,174 --> 00:14:22,698
Violinda no mencionó nada.

242
00:14:22,703 --> 00:14:25,352
¿Crees que oculta algo?

243
00:14:25,487 --> 00:14:27,079
No lo sé.

244
00:14:27,084 --> 00:14:29,913
Bueno, parecía genuinamente sentir pena.

245
00:14:29,918 --> 00:14:32,917
Estaba muy triste cuando
me enseñó su cadáver.

246
00:14:33,492 --> 00:14:36,495
¿Viste el cadáver de Goliat?

247
00:14:36,712 --> 00:14:37,930
Sí.

248
00:14:37,935 --> 00:14:39,367
Podías haberme dicho que tu gente

249
00:14:39,371 --> 00:14:40,473
se convierte en piedra cuando muere

250
00:14:40,477 --> 00:14:42,935
o que mueren de pie, ya que estamos.

251
00:14:42,940 --> 00:14:44,855
¿Estaba de pie?

252
00:14:44,860 --> 00:14:46,775
¿Goliat estaba de pie?

253
00:14:46,780 --> 00:14:48,608
Sí, su cadáver lo estaba.

254
00:14:48,766 --> 00:14:50,394
¿Qué?

255
00:14:50,399 --> 00:14:52,839
Tengo... Tenemos que irnos.

256
00:14:53,342 --> 00:14:55,011
¡Harry!

257
00:16:02,889 --> 00:16:04,558
Asesinó a su esposo

258
00:16:04,563 --> 00:16:07,691
y ahora se está lucrando con sus cosas.

259
00:16:07,696 --> 00:16:09,909
Eso de ahí es un mercadillo de asesina.

260
00:16:09,921 --> 00:16:11,372
¿Para esto nos has hecho venir?

261
00:16:11,376 --> 00:16:12,376
Mira.

262
00:16:12,381 --> 00:16:14,331
La Sra. Hodges está
a la espera de juicio

263
00:16:14,336 --> 00:16:16,042
por el crimen del que se la acusa.

264
00:16:16,047 --> 00:16:18,596
Le asiste todo el derecho a poner
un mercadillo de objetos personales,

265
00:16:18,601 --> 00:16:20,483
que es más de lo que puedo
decir de ti y esa camisa.

266
00:16:20,487 --> 00:16:21,909
Bien, ¿por qué no te vuelves a casita

267
00:16:21,913 --> 00:16:24,394
antes de que una bandada de
flamencos venga buscando a su papi?

268
00:16:32,175 --> 00:16:33,524
Gracias, sheriff.

269
00:16:33,529 --> 00:16:36,269
Solo soy un garante imparcial de la ley.

270
00:16:36,274 --> 00:16:38,842
De todos modos, creo que voy a volver
a meter todo esto en las cajas.

271
00:16:39,012 --> 00:16:42,581
Al parecer, nadie quiere comprarle unas
cucharillas antiguas a una asesina,

272
00:16:42,586 --> 00:16:44,667
así que seguramente lo done
todo a los necesitados.

273
00:16:44,672 --> 00:16:45,891
Espere un minuto.

274
00:16:46,254 --> 00:16:48,039
Mira esto. Oye, ayudante.

275
00:16:48,044 --> 00:16:49,269
Mira.

276
00:16:49,274 --> 00:16:50,847
¿A quién me parezco?

277
00:16:51,106 --> 00:16:52,759
¿A un poeta hípster?

278
00:16:52,983 --> 00:16:55,420
No. A Dick Tracy, joder.

279
00:16:55,425 --> 00:16:57,122
El detective más grande de la historia.

280
00:16:57,127 --> 00:16:59,085
Inventó el reloj teléfono.

281
00:16:59,090 --> 00:17:01,179
Pero jamás vio un
centavo por su invento.

282
00:17:01,184 --> 00:17:03,143
¿Porque era un personaje de cómic?

283
00:17:03,341 --> 00:17:04,516
¿Cuánto quiere por esto?

284
00:17:05,843 --> 00:17:08,253
No sé. ¿20 pavos?

285
00:17:08,258 --> 00:17:10,521
- Vendido.
- Es un buen negocio.

286
00:17:10,526 --> 00:17:12,776
Era de Sam. Solo se lo puso una vez.

287
00:17:13,596 --> 00:17:14,869
Volábamos a Montana

288
00:17:14,874 --> 00:17:16,480
y él se dejó el viejo
sombrero en el avión,

289
00:17:16,485 --> 00:17:18,917
así que se compró ese en el aeropuerto.

290
00:17:20,276 --> 00:17:21,968
Estaba muy mono con él.

291
00:17:24,177 --> 00:17:25,445
Escuche, sheriff. Lo siento.

292
00:17:25,450 --> 00:17:28,279
He cambiado de idea. No puedo venderlo.

293
00:17:30,092 --> 00:17:31,746
Vale, no hay problema.

294
00:17:41,988 --> 00:17:44,173
Veamos qué mas hay por aquí.

295
00:17:45,094 --> 00:17:46,926
Recuerdo estos.

296
00:17:46,931 --> 00:17:48,686
A Sam le encantaban estas
novelas de misterio.

297
00:17:48,730 --> 00:17:50,340
Siempre intentaba que yo leyera alguna.

298
00:17:50,345 --> 00:17:51,911
Decía que me ayudarían
a resolver crímenes.

299
00:17:53,096 --> 00:17:55,403
Vale, a ver qué tal esto. Le doy...

300
00:17:55,408 --> 00:17:56,797
50 pavos por todo el lote.

301
00:17:56,801 --> 00:17:59,761
No, no, sheriff, es demasiado.

302
00:17:59,919 --> 00:18:01,921
Escuche, ya que Sam
quería que los tuviera,

303
00:18:01,926 --> 00:18:03,754
no tiene que pagar.

304
00:18:03,759 --> 00:18:07,198
Considérelo un regalo de Sam para usted.

305
00:18:08,117 --> 00:18:10,316
Gracias, Sra. Hodges. Es muy generosa.

306
00:18:12,372 --> 00:18:13,895
Sí, de acuerdo.

307
00:18:13,900 --> 00:18:15,815
¿Ayudante?

308
00:18:18,974 --> 00:18:21,324
¿Te parece una mujer que
haya asesinado a su marido?

309
00:18:22,590 --> 00:18:24,157
No, señor, no me lo parece.

310
00:18:24,176 --> 00:18:27,179
No, eso de ahí era pena
sincera. Así de simple.

311
00:18:27,184 --> 00:18:28,617
Es decir, una mujer que mata a su marido

312
00:18:28,621 --> 00:18:31,446
no se aferra a un sombrero
viejo porque le recuerda a él.

313
00:18:50,366 --> 00:18:51,889
Y Bloom se cae.

314
00:18:51,894 --> 00:18:54,040
D'arcy, has sufrido una mala caída.

315
00:18:54,277 --> 00:18:55,977
Me dijeron que podría
haber perdido la pierna

316
00:18:55,982 --> 00:18:57,113
o incluso haber muerto.

317
00:19:21,705 --> 00:19:23,837
Ah, ¿tú vas en ese sentido?

318
00:19:23,842 --> 00:19:24,973
Qué raro.

319
00:19:24,978 --> 00:19:26,153
Hola.

320
00:19:26,158 --> 00:19:28,072
No sabía que venías aquí.

321
00:19:28,077 --> 00:19:30,601
Sí, me... me tomé un día de descanso.

322
00:19:32,617 --> 00:19:34,001
De 15 años de duración.

323
00:19:34,337 --> 00:19:36,102
Me alegra que hayas vuelto.

324
00:19:40,917 --> 00:19:42,788
Ah, ¿tú lo tienes en seis?

325
00:19:42,856 --> 00:19:45,032
Qué floja. Yo lo tengo en siete.

326
00:19:45,177 --> 00:19:47,004
Ponte gafas.

327
00:19:47,009 --> 00:19:48,610
Está en ocho.

328
00:19:52,384 --> 00:19:54,517
¿Estás segura de que podrás aguantar?

329
00:19:54,607 --> 00:19:56,553
¿No estás falta de entrenamiento?

330
00:19:56,558 --> 00:19:58,087
Tengo ventaja.

331
00:19:58,092 --> 00:20:00,399
He dejado de sentir las
piernas tras hacer sentadillas.

332
00:20:14,711 --> 00:20:16,060
Una más.

333
00:20:16,065 --> 00:20:17,176
Eso es.

334
00:20:19,651 --> 00:20:21,523
Mañana me va a doler todo.

335
00:20:21,528 --> 00:20:22,964
Sí, pero es un dolor bueno.

336
00:20:22,969 --> 00:20:25,599
Mi entrenador siempre dice
que ha de doler para valer.

337
00:20:25,755 --> 00:20:27,592
- ¿En la universidad?
- Sí.

338
00:20:27,597 --> 00:20:30,296
Corría los 1500 y los 5000 en
la universidad de Colorado.

339
00:20:30,301 --> 00:20:32,912
Quedé segunda en las finales de los
nacionales de atletismo mi último año.

340
00:20:33,203 --> 00:20:34,787
Guay.

341
00:20:35,065 --> 00:20:36,357
   

342
00:20:36,884 --> 00:20:38,233
¿Estás bien?

343
00:20:38,238 --> 00:20:40,283
Sí, sí. Creo que me he excedido.

344
00:20:40,515 --> 00:20:42,771
- Solo necesito un poco de agua.
- Sí, te entiendo.

345
00:20:42,776 --> 00:20:44,865
Casi le echo toda la
pota al señor Gibbons

346
00:20:44,870 --> 00:20:46,467
en la elíptica.

347
00:20:46,864 --> 00:20:48,154
Vale, se acabó.

348
00:20:48,159 --> 00:20:49,199
Vayamos a Los 59.

349
00:20:49,204 --> 00:20:50,988
Tenemos batidos de proteínas.

350
00:20:50,993 --> 00:20:52,734
- ¿En serio?
- Sí.

351
00:20:52,739 --> 00:20:53,827
Bueno, cervezas.

352
00:20:53,832 --> 00:20:55,381
Lleva medio gramo de proteínas cada una.

353
00:20:55,386 --> 00:20:56,940
Seguro que es mejor que esa
basura que estás bebiendo.

354
00:20:56,944 --> 00:20:57,988
¿Qué es?

355
00:20:58,135 --> 00:21:00,154
Es agua.

356
00:21:00,159 --> 00:21:01,226
Agua.

357
00:21:05,141 --> 00:21:06,882
Tengo que ver a Goliat.

358
00:21:06,887 --> 00:21:08,062
Por favor, para.

359
00:21:08,067 --> 00:21:09,329
Te dije que había fallecido.

360
00:21:09,334 --> 00:21:11,062
Ojalá respetarais mi intimidad.

361
00:21:11,067 --> 00:21:12,677
Lo he intentado. Pero
no puedo detenerle.

362
00:21:12,721 --> 00:21:14,271
¿Dónde está Goliat?

363
00:21:14,276 --> 00:21:15,719
Tienes que marcharte.

364
00:21:15,724 --> 00:21:17,508
Harry, tenemos que marcharnos.

365
00:21:17,513 --> 00:21:18,787
Quiere que nos vayamos.

366
00:21:18,792 --> 00:21:20,045
Asta.

367
00:21:25,599 --> 00:21:26,730
Por aquí.

368
00:21:26,735 --> 00:21:29,389
No. ¡No, no podéis estar aquí!

369
00:21:42,613 --> 00:21:45,270
¡No! ¡No!

370
00:21:59,029 --> 00:22:01,482
¿Qué demonios es eso?

371
00:22:03,033 --> 00:22:04,623
Es nuestro bebé.

372
00:22:13,939 --> 00:22:15,506
Tenéis que iros.

373
00:22:15,511 --> 00:22:17,432
No dejaré que me quitéis a mi hijo.

374
00:22:17,476 --> 00:22:20,935
Podría arrancarte los brazos de cuajo.

375
00:22:20,940 --> 00:22:22,985
Basta. ¿Qué eso de que es tu bebé?

376
00:22:22,990 --> 00:22:25,862
Goliat usó mi material genético
para quedarse embarazado.

377
00:22:26,093 --> 00:22:29,357
Goliat contactó conmigo. Fue por esto.

378
00:22:29,362 --> 00:22:32,148
¿Hola? ¿Hay alguien?

379
00:22:32,742 --> 00:22:34,443
Yo me ocupo.

380
00:22:35,616 --> 00:22:37,627
Lo siento, la puerta estaba abierta.

381
00:22:37,671 --> 00:22:39,629
¿Es usted Violinda Darvell?

382
00:22:39,634 --> 00:22:40,896
Sí.

383
00:22:40,901 --> 00:22:42,555
Aún no está abierto.

384
00:22:42,560 --> 00:22:43,720
Tendrá que marcharse.

385
00:22:43,725 --> 00:22:44,856
Estoy un poco desesperada.

386
00:22:44,861 --> 00:22:46,163
Me interesaría comprar
algunas obras de arte

387
00:22:46,167 --> 00:22:47,778
y me han dicho que
usted podría ayudarme.

388
00:22:47,783 --> 00:22:49,350
¿De un artista llamado Goliat?

389
00:22:49,469 --> 00:22:51,599
Por desgracia, estoy
muy ocupada ahora mismo.

390
00:22:52,130 --> 00:22:54,029
¿Seguro que no puede
dedicarme unos minutos?

391
00:22:54,271 --> 00:22:56,123
¡Eres una maldita Picasso!

392
00:22:56,128 --> 00:22:58,115
¿Has dibujado tú esto?

393
00:22:58,120 --> 00:23:00,644
Sí, dibujo retratos
robot de delincuentes.

394
00:23:03,439 --> 00:23:05,537
Mierda.

395
00:23:07,952 --> 00:23:09,911
Aquí tienes. Invita la casa.

396
00:23:09,916 --> 00:23:12,179
Gracias. Muy generoso de tu parte.

397
00:23:14,228 --> 00:23:15,360
   

398
00:23:16,746 --> 00:23:18,618
Sabe a jabón.

399
00:23:18,623 --> 00:23:20,321
Sí, lo siento.

400
00:23:20,326 --> 00:23:22,560
Es de una cervecería local,

401
00:23:22,565 --> 00:23:24,390
lo que significa que la cerveza
la hace un tío en su bañera.

402
00:23:24,394 --> 00:23:25,491
Te traeré una de otro tipo.

403
00:23:25,495 --> 00:23:27,454
No, no. No es eso.

404
00:23:28,700 --> 00:23:30,365
Oh, no.

405
00:23:30,510 --> 00:23:31,555
¿Qué?

406
00:23:31,560 --> 00:23:33,683
La última vez que pasó esto,

407
00:23:33,688 --> 00:23:36,516
estaba en mi primer trimestre de Max.

408
00:23:37,674 --> 00:23:40,024
Sumado al mareo en el gimnasio...

409
00:23:40,827 --> 00:23:42,481
¿Crees que estás embarazada?

410
00:23:42,486 --> 00:23:43,835
Eso creo.

411
00:23:44,748 --> 00:23:46,184
Pues felicidades.

412
00:23:46,352 --> 00:23:47,484
Tenemos que brindar con champán.

413
00:23:47,489 --> 00:23:49,666
No puedo beber si estoy embarazada.

414
00:23:50,754 --> 00:23:52,435
Lo sabía.

415
00:23:56,711 --> 00:23:58,420
¿Qué ocurre?

416
00:23:59,056 --> 00:24:03,287
Es que no sé cómo me siento
con lo de tener otro hijo.

417
00:24:03,625 --> 00:24:05,018
Ah, claro.

418
00:24:05,023 --> 00:24:07,417
- Por Max.
- ¿Qué quieres decir?

419
00:24:07,422 --> 00:24:10,087
Yo no... ¿Qué quieres decir
tú? ¿Qué quieres decir tú?

420
00:24:10,092 --> 00:24:13,075
Otro hijo implica poner toda mi vida

421
00:24:13,080 --> 00:24:15,822
en suspenso los próximos 18 años.

422
00:24:15,827 --> 00:24:17,350
Volver a poner a cero el reloj.

423
00:24:19,119 --> 00:24:21,121
Claro que Ben estaría encantado.

424
00:24:23,912 --> 00:24:26,218
Digo yo que sí.

425
00:24:27,263 --> 00:24:29,569
¿Estás segura de que lo estaría?

426
00:24:29,613 --> 00:24:31,982
¿Por qué? ¿Te ha dicho algo?

427
00:24:31,987 --> 00:24:33,510
¿Por qué me iba a decir nada a mí?

428
00:24:33,748 --> 00:24:35,441
Tampoco es que nos sentemos a conversar

429
00:24:35,445 --> 00:24:36,838
sobre si queréis o no tener hijos, ¿no?

430
00:24:36,843 --> 00:24:38,412
Ya.

431
00:24:38,797 --> 00:24:39,929
Quizá haya cambiado de idea.

432
00:24:39,934 --> 00:24:41,849
A ver, yo cambio de idea a todas horas.

433
00:24:42,104 --> 00:24:44,623
Como antes, estaba segura
de querer solo una cerveza

434
00:24:44,628 --> 00:24:46,673
y ahora estoy pensando en tomarme seis.

435
00:24:46,678 --> 00:24:48,157
Créeme.

436
00:24:48,292 --> 00:24:49,815
Conozco a mi marido.

437
00:24:49,820 --> 00:24:51,584
Quiere más hijos.

438
00:24:51,982 --> 00:24:53,285
Tendríamos una orquesta
entera si pudiera.

439
00:24:53,289 --> 00:24:54,638
Sí, eso es... justo...

440
00:24:54,643 --> 00:24:56,717
A ver, tú conoces a tu marido.

441
00:25:00,470 --> 00:25:04,256
Justo a tiempo, como siempre. Puntual.

442
00:25:04,261 --> 00:25:06,132
- Es una gran doctora.
- Gracias.

443
00:25:06,137 --> 00:25:09,183
Por desgracia, tengo malas noticias.

444
00:25:09,305 --> 00:25:10,741
¿Cómo?

445
00:25:10,746 --> 00:25:14,140
Los análisis de sangre indican
que tienes cáncer de colon.

446
00:25:14,404 --> 00:25:16,747
Es muy agresivo.

447
00:25:19,180 --> 00:25:20,224
   

448
00:25:20,229 --> 00:25:22,013
Ese es el historial de la Sra. Patel.

449
00:25:22,018 --> 00:25:25,779
Este es el de Ben Hawthorne.

450
00:25:26,410 --> 00:25:28,238
Espera.

451
00:25:28,249 --> 00:25:30,991
¿Así que no tengo cáncer?

452
00:25:31,020 --> 00:25:32,543
No.

453
00:25:32,807 --> 00:25:34,765
Falta de vitamina D.

454
00:25:35,861 --> 00:25:37,167
Toma más el sol.

455
00:25:37,172 --> 00:25:38,951
Que tengas un buen día.

456
00:25:39,269 --> 00:25:41,593
No se lo digas a la
Sra. Patel si la ves.

457
00:25:41,598 --> 00:25:42,763
Cagadón.

458
00:25:42,768 --> 00:25:44,596
Perdón, un momento.

459
00:25:44,607 --> 00:25:47,827
Dra. Smallwood, básicamente acaba
de decirme que me estaba muriendo.

460
00:25:47,957 --> 00:25:49,785
Me he equivocado de historial.

461
00:25:49,790 --> 00:25:50,950
- Cosas que pasan.
- ¿Deberían pasar?

462
00:25:50,955 --> 00:25:51,974
No.

463
00:25:51,979 --> 00:25:53,171
¿Podrías darnos algo de intimidad?

464
00:25:53,175 --> 00:25:54,263
También no.

465
00:25:55,154 --> 00:25:56,831
Vale, pues...

466
00:25:56,913 --> 00:26:00,607
Dra. Smallwood, lamento
tener que hacer esto.

467
00:26:00,612 --> 00:26:03,745
Siempre será un pilar de esta comunidad.

468
00:26:03,750 --> 00:26:05,834
Pero voy a tener que...

469
00:26:08,664 --> 00:26:10,927
preguntarle si se ha planteado

470
00:26:10,932 --> 00:26:12,281
tomarse unas buenas vacaciones.

471
00:26:12,286 --> 00:26:14,283
Ya sabe, ¿pillar una
furgoneta? ¿Ver mundo?

472
00:26:14,288 --> 00:26:15,725
Está intentado despedirla.

473
00:26:15,730 --> 00:26:17,411
Ya no es la doctora que era

474
00:26:17,416 --> 00:26:18,853
y si sigue trabajando aquí,

475
00:26:18,858 --> 00:26:20,521
podría matar a alguien.

476
00:26:21,381 --> 00:26:23,138
¿Es eso cierto?

477
00:26:24,179 --> 00:26:26,355
No es no cierto.

478
00:26:26,373 --> 00:26:30,033
Eres un chico muy dulce
por no querer decírmelo.

479
00:26:30,046 --> 00:26:32,222
Tú no eres nada dulce.

480
00:26:32,257 --> 00:26:34,738
Incluso me ha parecido que disfrutabas.

481
00:26:34,743 --> 00:26:37,484
No he no disfrutado.

482
00:26:40,662 --> 00:26:43,143
Y ahora estamos oficialmente sin médico.

483
00:26:49,709 --> 00:26:51,711
He sacado la antigua lista de
candidatos al darme cuenta de que

484
00:26:51,716 --> 00:26:54,177
Smallwood estaba a punto de
decirte que te estabas muriendo.

485
00:26:54,540 --> 00:26:56,716
Me da la impresión de que has
podido detenerla, pero vale.

486
00:26:56,721 --> 00:26:59,006
El Dr. Vanderspeigle es nuestro
único candidato de verdad.

487
00:26:59,011 --> 00:27:01,405
Buen médico, pero no muy
agradable a la vista.

488
00:27:01,410 --> 00:27:03,370
Es un seis en Paciencia,
que es un cuatro en Denver,

489
00:27:03,375 --> 00:27:04,986
que es un uno en California.

490
00:27:05,114 --> 00:27:07,334
No estoy seguro de si
eso que dices es legal.

491
00:27:08,912 --> 00:27:10,564
Su cumpleaños está cerca.

492
00:27:10,944 --> 00:27:12,510
Quizá pueda convencerlo.

493
00:27:12,515 --> 00:27:14,125
Astuto. Comprarle un regalo.

494
00:27:14,130 --> 00:27:15,653
Ablandarlo un poco.

495
00:27:15,658 --> 00:27:18,792
Acabas de subir a un tres en Paciencia.

496
00:27:20,175 --> 00:27:21,437
Gracias.

497
00:27:22,607 --> 00:27:24,914
Las obras de Goliat son muy raras.

498
00:27:24,950 --> 00:27:27,912
Podría intentarlo con el
conservador del Guggenheim.

499
00:27:28,161 --> 00:27:29,875
Yo está claro que no puedo ayudarla.

500
00:27:29,880 --> 00:27:31,443
Podría matarla.

501
00:27:31,448 --> 00:27:32,705
No, no más muertes.

502
00:27:32,709 --> 00:27:34,490
Solo un momento. Acabará por irse.

503
00:27:35,132 --> 00:27:36,307
   

504
00:27:37,999 --> 00:27:39,415
¿Qué hay de este cuadro?

505
00:27:39,420 --> 00:27:40,673
Es un Goliat.

506
00:27:40,678 --> 00:27:42,506
Forma parte de mi colección personal.

507
00:27:42,511 --> 00:27:44,600
No está a la venta.

508
00:27:45,814 --> 00:27:47,598
Parece que significa mucho para usted.

509
00:27:49,701 --> 00:27:51,354
¿Lo conocía?

510
00:27:51,429 --> 00:27:53,910
Creo que eso no es de su incumbencia.

511
00:27:54,071 --> 00:27:55,849
Ahora tiene que marcharse.

512
00:27:56,751 --> 00:27:57,793
No se lo tome a mal,

513
00:27:57,797 --> 00:27:59,099
pero puedo decir con solo mirarla

514
00:27:59,103 --> 00:28:01,211
que no se puede permitir un cuadro así.

515
00:28:03,440 --> 00:28:05,852
Le sorprendería saber los
recursos de que dispongo.

516
00:28:09,556 --> 00:28:11,209
¿Qué hay en esa bolsa?

517
00:28:27,498 --> 00:28:28,978
¡No!

518
00:28:40,472 --> 00:28:42,537
Lo siento. Tenías razón.

519
00:28:42,542 --> 00:28:44,588
Goliat quería que tuvieras el huevo.

520
00:28:44,593 --> 00:28:46,490
Por eso te hizo llamar.

521
00:28:46,904 --> 00:28:50,381
Goliat sabía que necesitaría a un
alienígena para guiarlo y protegerlo.

522
00:28:50,825 --> 00:28:52,827
Un alienígena con sentimientos,

523
00:28:52,832 --> 00:28:54,660
como tú.

524
00:28:55,009 --> 00:28:56,749
¿Quién era él?

525
00:28:56,754 --> 00:28:58,495
Era un hombre que salió de la jungla

526
00:28:58,500 --> 00:29:00,198
y del que me enamoré.

527
00:29:00,318 --> 00:29:03,271
Goliat me dijo que vendrías
llegado el momento.

528
00:29:03,276 --> 00:29:05,147
Ahora sé por qué dijo
que era muy importante

529
00:29:05,152 --> 00:29:07,284
que tuvieras tú el huevo.

530
00:29:07,289 --> 00:29:09,990
Goliat me advirtió de que
vendría gente a por él.

531
00:29:11,158 --> 00:29:14,185
Prométeme que cuidarás de mi bebé.

532
00:29:15,397 --> 00:29:16,998
Lo prometo.

533
00:29:17,884 --> 00:29:20,451
Harry, se ha ido.

534
00:29:20,730 --> 00:29:22,920
Quieren el huevo. No se detendrán.

535
00:29:22,925 --> 00:29:24,779
Salid por detrás.

536
00:29:25,192 --> 00:29:26,513
Vale.

537
00:29:37,399 --> 00:29:38,487
   

538
00:29:42,215 --> 00:29:43,782
   

539
00:29:46,538 --> 00:29:48,398
¿Quién coño son estos tíos?

540
00:30:01,524 --> 00:30:02,969
Max está llegando a una edad

541
00:30:02,974 --> 00:30:04,335
en que puedo dejarle solo en casa

542
00:30:04,339 --> 00:30:05,939
sin tener problemas
con Servicios Sociales.

543
00:30:05,949 --> 00:30:07,124
   

544
00:30:07,129 --> 00:30:09,044
A no ser que consiga unas cerillas.

545
00:30:09,165 --> 00:30:10,862
Bueno, si yo puedo con los borrachos

546
00:30:10,867 --> 00:30:12,524
que vienen por este bar,

547
00:30:12,529 --> 00:30:13,907
el crío no puede ser mucho peor.

548
00:30:13,912 --> 00:30:15,958
¿Estás diciendo que
querrías tener un hijo?

549
00:30:16,077 --> 00:30:17,293
Primero tendría que
encontrar al tío adecuado

550
00:30:17,297 --> 00:30:18,863
al que poder arruinarle la vida.

551
00:30:18,914 --> 00:30:22,178
¿Alguien especial en mente?

552
00:30:22,262 --> 00:30:24,394
¿Que si tengo una víctima en mente?

553
00:30:25,758 --> 00:30:28,022
Salir conmigo es como
entrar en zona de guerra.

554
00:30:28,097 --> 00:30:31,013
Eh, yo creo que eres un partidazo.

555
00:30:31,018 --> 00:30:32,193
Y si quisieras,

556
00:30:32,198 --> 00:30:33,624
creo que serías una madre genial.

557
00:30:33,629 --> 00:30:34,934
Vamos.

558
00:30:34,939 --> 00:30:36,941
Imagina que te quedaras embarazada.

559
00:30:37,063 --> 00:30:39,282
Podríamos ser colegas de embarazo.

560
00:30:39,961 --> 00:30:41,023
Podríamos comprarles bodys a juego

561
00:30:41,028 --> 00:30:43,203
en los que pusiera: "Estás en
presencia de un feminista".

562
00:30:43,208 --> 00:30:45,764
A ver, tendrías que estar dispuesta
a renunciar a la libertad

563
00:30:45,769 --> 00:30:48,554
de hacer lo que te diera la
gana cuando te diera la gana.

564
00:30:49,944 --> 00:30:52,750
Es decir, podrías hasta
volar a París ahora mismo.

565
00:30:52,755 --> 00:30:54,602
Pero no lo haré.

566
00:30:55,035 --> 00:30:57,689
Me iré volando a casa a volver con
mi colección de esmalte de uñas.

567
00:30:57,694 --> 00:30:59,610
Tengo un montón de esmalte de uñas.

568
00:31:00,324 --> 00:31:02,259
Al menos tu bebé no te dejará
colocada cuando lo huelas.

569
00:31:02,263 --> 00:31:03,264
No te embales.

570
00:31:03,269 --> 00:31:04,618
A ver, que...

571
00:31:04,623 --> 00:31:07,975
que no sé siquiera si estoy embarazada.

572
00:31:08,272 --> 00:31:11,319
Pues averigüémoslo.

573
00:31:14,332 --> 00:31:17,248
Aquí en Los 59 tenemos artículos
para cada paso de una relación.

574
00:31:17,253 --> 00:31:19,713
Condones, pruebas de
embarazo, test de paternidad,

575
00:31:19,718 --> 00:31:21,807
más un abogado de divorcios que empieza
sus borracheras de fin de semana

576
00:31:21,812 --> 00:31:23,292
las tardes de los jueves.

577
00:31:23,297 --> 00:31:25,386
   

578
00:31:25,775 --> 00:31:27,245
Gracias a Dios que aún quedan.

579
00:31:27,250 --> 00:31:30,033
Judy arrasa con ellas como si fueran
caramelos frente a un colegio.

580
00:31:30,195 --> 00:31:31,477
No sé.

581
00:31:31,482 --> 00:31:33,832
No estoy segura de querer
saber aún la respuesta.

582
00:31:35,381 --> 00:31:37,470
No me siento tan valiente como tú.

583
00:31:37,600 --> 00:31:38,818
Tú no me has visto huir hoy

584
00:31:38,823 --> 00:31:40,647
de la máquina para piernas del gimnasio.

585
00:31:40,652 --> 00:31:43,568
Así que te has saltado una máquina.
Era tu primer día de vuelta.

586
00:31:43,612 --> 00:31:45,266
Cuando estés lista, ahí estará.

587
00:31:46,640 --> 00:31:48,424
Quédatela.

588
00:31:48,617 --> 00:31:50,706
Cuando estés lista, ahí estará.

589
00:32:02,623 --> 00:32:07,074
¿Por qué tenemos que ir
en tren durante dos días?

590
00:32:07,542 --> 00:32:11,024
¿Y si alguien ata con cuerdas
a una chica a las vías?

591
00:32:11,036 --> 00:32:13,158
Si la atan a lo largo,

592
00:32:13,193 --> 00:32:14,803
podríamos descarrilar.

593
00:32:14,808 --> 00:32:16,066
Podríamos.

594
00:32:16,071 --> 00:32:18,769
Pero no lo haremos, porque esto
no es una película muda, Harry.

595
00:32:19,038 --> 00:32:20,997
Y no teníamos otra opción.

596
00:32:21,002 --> 00:32:24,005
Los de seguridad del aeropuerto
no te dejarían subir a un avión

597
00:32:24,010 --> 00:32:25,894
con algo como eso dentro de una bolsa.

598
00:32:26,962 --> 00:32:30,480
¿Sabes siquiera si eclosionará y cuándo?

599
00:32:30,485 --> 00:32:31,834
No.

600
00:32:31,839 --> 00:32:34,625
En mi planeta, nos apareamos
con un homólogo genético.

601
00:32:35,751 --> 00:32:37,796
La pareja portadora de la descendencia

602
00:32:37,801 --> 00:32:39,150
incuba cientos de huevos.

603
00:32:39,155 --> 00:32:41,511
Esto es solo un huevo.

604
00:32:41,715 --> 00:32:43,892
Uno de los míos...

605
00:32:43,897 --> 00:32:46,726
apareándose con una humana.

606
00:32:47,096 --> 00:32:50,183
No sé qué aspecto tendrá.

607
00:32:50,519 --> 00:32:52,850
No sé cuándo saldrá.

608
00:32:52,862 --> 00:32:55,734
Podría eclosionar en un años.

609
00:32:56,585 --> 00:32:59,675
Podría eclosionar ahora mismo.

610
00:33:00,031 --> 00:33:02,033
O... ahora.

611
00:33:02,038 --> 00:33:03,735
O ahora.

612
00:33:03,740 --> 00:33:05,002
Fantástico.

613
00:33:06,521 --> 00:33:08,175
¿Qué se supone que vamos a hacer ahora?

614
00:33:08,180 --> 00:33:10,394
Goliat quería que yo tuviera su huevo.

615
00:33:10,916 --> 00:33:14,311
Sabía lo que pasaría si
se quedaba embarazado.

616
00:33:14,518 --> 00:33:18,870
Goliat murió para que
yo tuviera este bebé.

617
00:33:19,695 --> 00:33:21,660
Voy a ir a por un té.

618
00:33:22,363 --> 00:33:23,707
¿Quieres algo?

619
00:33:23,712 --> 00:33:24,713
No.

620
00:33:26,992 --> 00:33:28,929
¡Un sándwich de helado!

621
00:33:30,545 --> 00:33:32,329
Fui a Nueva York para
encontrar a un alienígena

622
00:33:32,334 --> 00:33:34,324
que fuera algo como yo.

623
00:33:34,701 --> 00:33:36,889
Ahora, cuando miro este huevo,

624
00:33:36,894 --> 00:33:39,549
creo que he encontrado algo diferente,

625
00:33:39,554 --> 00:33:42,652
un bebé contaminado por
las emociones humanas,

626
00:33:42,657 --> 00:33:45,316
parte alienígena y parte humano.

627
00:33:46,074 --> 00:33:48,563
No es algo como yo.

628
00:33:49,665 --> 00:33:51,537
Es justo igual que yo.

629
00:34:09,759 --> 00:34:11,239
¿Qué ocurre, Mike?

630
00:34:11,423 --> 00:34:14,209
No has pasado de página
desde que te has sentado.

631
00:34:16,417 --> 00:34:17,983
Es que...

632
00:34:17,988 --> 00:34:19,241
tengo un montón de libros

633
00:34:19,246 --> 00:34:22,240
que me ha dado Abigail Hodges y...

634
00:34:22,810 --> 00:34:24,942
creí que me servirían para dejar
de pensar en algunas cosas,

635
00:34:24,947 --> 00:34:26,748
pero no está funcionando muy bien.

636
00:34:28,429 --> 00:34:30,126
¿Algo de lo que quieras hablar?

637
00:34:31,788 --> 00:34:36,445
¿Algo que quieras compartir
con un camarada soldado?

638
00:34:38,262 --> 00:34:40,743
Es que me siento atascado últimamente.

639
00:34:41,045 --> 00:34:42,873
Ya sabes, como si estuviera
en mitad de alguna parte

640
00:34:42,878 --> 00:34:45,576
y no supiera seguro qué
camino es el correcto.

641
00:34:45,858 --> 00:34:47,033
   

642
00:34:47,038 --> 00:34:49,154
Mira, entre tú y yo...

643
00:34:50,326 --> 00:34:51,892
creo que he cometido un error.

644
00:34:52,830 --> 00:34:55,572
Creo que puedo haber metido en la
cárcel a la persona equivocada.

645
00:34:57,158 --> 00:35:00,020
La última vez que cometí un
error como ese fue en D. C.

646
00:35:00,025 --> 00:35:02,490
y mi compañero no volvió a casa ese día.

647
00:35:02,727 --> 00:35:04,294
Qué palo.

648
00:35:04,595 --> 00:35:06,423
Sí.

649
00:35:06,505 --> 00:35:08,938
Si tuviera mi salvia, te purificaría.

650
00:35:08,943 --> 00:35:10,384
   

651
00:35:10,466 --> 00:35:12,729
El pastel gratis es un buen sustituto.

652
00:35:12,734 --> 00:35:14,885
Acepto.

653
00:35:22,140 --> 00:35:24,639
Yo estaba de guardia en Vietnam.

654
00:35:25,964 --> 00:35:28,706
Soñando en las hamburguesas que
nos comeríamos de vuelta en casa.

655
00:35:29,974 --> 00:35:32,368
Contando chistes verdes.

656
00:35:33,359 --> 00:35:35,404
Fingiendo que no estábamos
muertos de miedo.

657
00:35:37,519 --> 00:35:39,217
Hubo una emboscada.

658
00:35:39,543 --> 00:35:41,873
Mi amigo cayó al suelo.

659
00:35:42,196 --> 00:35:44,502
Yo me quedé allí plantado como un idiota

660
00:35:44,547 --> 00:35:46,157
hasta que se desangró.

661
00:35:46,955 --> 00:35:48,435
Jesús, Dan.

662
00:35:48,683 --> 00:35:50,772
El doctor dijo que no fue culpa mía.

663
00:35:50,815 --> 00:35:55,646
Lo llamó una... herida
expansiva torácica.

664
00:35:56,198 --> 00:35:58,296
Pero yo no podía sacudirme la culpa.

665
00:35:58,301 --> 00:36:01,260
Y estuve huyendo de
ese error durante años.

666
00:36:01,304 --> 00:36:04,307
Casi muero por él.

667
00:36:04,390 --> 00:36:06,334
Lo siento.

668
00:36:06,728 --> 00:36:09,339
¿Y cómo sobrevive uno a algo así?

669
00:36:09,532 --> 00:36:11,990
No se trata de sobrevivir.

670
00:36:12,432 --> 00:36:16,857
Cualquier soldado que siga
con nosotros ha sobrevivido.

671
00:36:18,399 --> 00:36:21,184
Un soldado tiene que prevalecer.

672
00:36:21,276 --> 00:36:23,757
Aprendí a honrar a Joe.

673
00:36:24,668 --> 00:36:26,739
Ahora está conmigo todos los días.

674
00:36:30,623 --> 00:36:33,103
Si quieres honrar a tu compañero,

675
00:36:33,108 --> 00:36:35,340
sé el mejor policía que puedas ser.

676
00:36:35,379 --> 00:36:37,981
Mete en la cárcel a la persona correcta.

677
00:36:59,463 --> 00:37:01,629
Ayudante. Hola.

678
00:37:01,649 --> 00:37:03,343
Llevo esperando ahí delante
más de diez minutos.

679
00:37:03,347 --> 00:37:04,827
¿Has olvidado que te venía a recoger?

680
00:37:04,832 --> 00:37:06,016
Sí, lo siento.

681
00:37:06,021 --> 00:37:07,856
He estado liada.

682
00:37:07,861 --> 00:37:10,429
Con asuntos policiales.

683
00:37:11,979 --> 00:37:13,937
¿Parando a ovnis por
exceso de velocidad?

684
00:37:13,942 --> 00:37:15,073
Lo siento.

685
00:37:15,078 --> 00:37:17,385
Me siento un poco estúpida.

686
00:37:17,924 --> 00:37:21,864
He subido un vídeo de un ovni
y la gente cree que es falso.

687
00:37:22,473 --> 00:37:23,861
Oye, lo único que es estúpido es creer

688
00:37:23,865 --> 00:37:25,297
lo que alguien de Internet piensa.

689
00:37:25,301 --> 00:37:26,471
Ignóralos.

690
00:37:26,476 --> 00:37:28,565
No es solo una persona.

691
00:37:28,570 --> 00:37:31,442
Son la mayoría. Y alguien
ha usado un filtro

692
00:37:31,447 --> 00:37:34,188
para cambiar el ovni por un dónut.

693
00:37:34,193 --> 00:37:36,278
Ni siquiera saben que soy policía.

694
00:37:36,778 --> 00:37:38,357
Pues está bastante logrado.

695
00:37:39,137 --> 00:37:40,617
Ahora tengo hambre.

696
00:37:40,622 --> 00:37:42,450
Paremos a por alguno de camino a casa.

697
00:37:44,029 --> 00:37:45,552
Lo siento.

698
00:37:47,990 --> 00:37:49,528
Necesito diez minutos más.

699
00:37:50,674 --> 00:37:52,415
- Vale.
- Vale.

700
00:37:57,239 --> 00:37:59,461
He cambiado de idea. Quiero té.

701
00:38:01,037 --> 00:38:03,090
Deberías haber limpiado el rastro.

702
00:38:03,813 --> 00:38:05,815
Ahora vas a darme ese huevo

703
00:38:05,820 --> 00:38:08,208
y me vas a decir de dónde ha salido.

704
00:38:34,633 --> 00:38:36,563
   

705
00:38:44,711 --> 00:38:45,947
Tú.

706
00:39:01,700 --> 00:39:04,264
¿Pero qué...? ¿Cómo se
ha roto la ventanilla?

707
00:39:04,500 --> 00:39:05,614
No lo sé.

708
00:39:05,619 --> 00:39:08,953
Es un tren muy barato. Todo se rompe.

709
00:39:09,171 --> 00:39:11,358
Dios mío.

710
00:39:11,363 --> 00:39:14,623
¿Qué... qué le ha pasado a tu cara?

711
00:39:18,762 --> 00:39:21,983
Puede que haya matado a la mujer mala.

712
00:39:21,988 --> 00:39:24,382
No pasa nada. La he
tirado por la ventanilla.

713
00:39:25,062 --> 00:39:26,455
Ya no molestará.

714
00:39:27,801 --> 00:39:30,539
¿Me has traído mi sándwich de helado?

715
00:39:42,346 --> 00:39:45,175
Señor, ya hemos registrado esta
habitación miles de veces.

716
00:39:45,180 --> 00:39:47,182
¿De verdad cree que
nos hemos dejado algo?

717
00:39:47,225 --> 00:39:48,745
Sí, bueno, antes intentábamos meternos

718
00:39:48,749 --> 00:39:50,577
en la piel del asesino.

719
00:39:50,582 --> 00:39:52,889
Quizá va siendo hora de
meternos en la de Sam.

720
00:39:59,145 --> 00:40:02,322
Vale, soy médico de un pueblo pequeño.

721
00:40:02,327 --> 00:40:03,933
Un buen tipo. Todo el pueblo me adora.

722
00:40:03,938 --> 00:40:05,853
Así que ¿por qué alguien
me querría muerto?

723
00:40:05,934 --> 00:40:07,758
¿Mala praxis? No lo creo.

724
00:40:07,763 --> 00:40:09,199
Soy demasiado bueno en lo que hago.

725
00:40:09,204 --> 00:40:10,258
¿Fui testigo de algo?

726
00:40:10,263 --> 00:40:13,222
¿Sabía algo que hizo que
alguien quisiera matarme?

727
00:40:13,539 --> 00:40:15,251
Era inteligente.

728
00:40:15,427 --> 00:40:19,214
Si sabía algo importante y peligroso,

729
00:40:19,296 --> 00:40:21,037
lo habría dejado por escrito.

730
00:40:21,042 --> 00:40:22,478
Sí, ¿pero dónde?

731
00:40:28,419 --> 00:40:30,031
Espera.

732
00:40:30,786 --> 00:40:32,614
A Sam le encantaban estos libros.

733
00:40:35,450 --> 00:40:36,863
¿Señor?

734
00:40:36,868 --> 00:40:39,055
El detective obseso del
sexo de estos libros,

735
00:40:39,060 --> 00:40:40,310
cuando creía que alguien iba tras él,

736
00:40:40,314 --> 00:40:41,748
cogía las notas de sus
casos y las escondía

737
00:40:41,752 --> 00:40:43,863
detrás de los cuadros de su despacho.

738
00:40:45,836 --> 00:40:47,637
Vamos.

739
00:40:51,722 --> 00:40:54,113
Mierda.

740
00:41:03,284 --> 00:41:05,155
¿Sabes qué? Quizá solo
sea un estúpido libro.

741
00:41:07,027 --> 00:41:09,389
Incluso si hubiera escondido algo aquí,

742
00:41:09,394 --> 00:41:11,309
ya habría desaparecido a estas alturas.

743
00:41:11,314 --> 00:41:13,272
Es decir, hemos tenido tres
médicos desde entonces.

744
00:41:13,277 --> 00:41:15,221
Cualquiera de ellos podría
haber cambiado los cuadros.

745
00:41:18,334 --> 00:41:19,736
No ese de ahí.

746
00:41:21,172 --> 00:41:23,229
Este no.

747
00:41:38,219 --> 00:41:40,221
Sheriff.

748
00:41:40,900 --> 00:41:43,946
- GALVAN/POWELL
- Hostia puta.

749
00:41:55,566 --> 00:41:59,396
Paciencia debe estar más cerca
de mi planeta que Nueva York.

750
00:41:59,401 --> 00:42:03,710
Cuando estoy aquí, me
siento más cerca de casa.

751
00:42:05,055 --> 00:42:06,490
¿Vas a decirme qué está pasando?

752
00:42:06,495 --> 00:42:09,672
No has hablado en todo el trayecto.

753
00:42:11,321 --> 00:42:12,801
No me gusta cuando estás callada.

754
00:42:12,806 --> 00:42:14,024
Me pone nervioso.

755
00:42:16,578 --> 00:42:18,942
El alienígena que fuimos a ver

756
00:42:18,947 --> 00:42:20,383
estaba muerto.

757
00:42:20,465 --> 00:42:22,467
Pero puso un huevo

758
00:42:22,612 --> 00:42:24,570
y ahora lo lleva Harry en esa bolsa.

759
00:42:25,845 --> 00:42:28,516
Me gustaba más cuando estabas callada.

760
00:42:36,133 --> 00:42:37,178
A mí también.

761
00:42:37,183 --> 00:42:38,941
¡Felicidades!

762
00:42:38,946 --> 00:42:41,078
He oído que has adoptado un bebé.

763
00:42:41,269 --> 00:42:44,141
No te preocupes. Aún no ha eclosionado.

764
00:42:44,146 --> 00:42:46,996
De ser así, lo sabrías.

765
00:42:47,536 --> 00:42:50,017
Te habría escupido ácido.

766
00:42:51,594 --> 00:42:55,163
Será un alivio poner ese
huevo en lugar seguro.

767
00:42:55,168 --> 00:42:57,971
Por fin servirá de algo
ese estúpido búnker tuyo.

768
00:42:57,976 --> 00:43:00,413
Construí ese estúpido búnker
para salvarte la vida.

769
00:43:00,418 --> 00:43:02,333
Para que así pudiera morir

770
00:43:02,338 --> 00:43:04,470
todo el mundo menos tú y yo.

771
00:43:04,475 --> 00:43:06,129
Gracias por incluirme.

772
00:43:06,288 --> 00:43:07,507
¡Sorpresa!

773
00:43:07,512 --> 00:43:08,775
   

774
00:43:09,363 --> 00:43:12,001
Feliz cumpleaños, Dr. Vanderspeigle.

775
00:43:12,006 --> 00:43:13,529
Me alegra verle de vuelta en Paciencia.

776
00:43:13,534 --> 00:43:14,949
¡Que hable!

777
00:43:15,524 --> 00:43:17,395
¡Largo de mi casa!

778
00:43:22,086 --> 00:43:25,086
www.subtitulamos.tv

