1
00:00:39,692 --> 00:00:47,059
www.subtitulamos.tv

2
00:00:52,896 --> 00:00:55,222
Mi vida no siempre ha
sido de color de rosa.

3
00:00:56,953 --> 00:01:01,434
¿Sabéis? Padres ausentes,
sin techo a los 17...

4
00:01:04,480 --> 00:01:06,145
Pero la cocina me salvó.

5
00:01:08,616 --> 00:01:11,046
Me enseñó a relacionarme conmigo mismo.

6
00:01:11,392 --> 00:01:13,173
A relacionarme con los demás.

7
00:01:16,280 --> 00:01:20,309
He aprendido que no
importa de dónde vengas.

8
00:01:21,441 --> 00:01:23,860
Lo que importa es a
quién das de comer hoy.

9
00:01:27,919 --> 00:01:29,871
La comida puede subirte la moral

10
00:01:31,089 --> 00:01:33,011
y también partirte el alma.

11
00:01:35,707 --> 00:01:37,876
Así que, si no soportáis la presión,

12
00:01:39,802 --> 00:01:42,221
mejor largaos de mi puta cocina.

13
00:01:50,156 --> 00:01:52,277
Estamos muy orgullosos de ti.

14
00:01:52,340 --> 00:01:53,900
Ese es tu papá.

15
00:01:53,926 --> 00:01:55,527
Sean, es fantástico.

16
00:01:55,993 --> 00:01:57,661
Esto te va a cambiar la vida.

17
00:01:57,730 --> 00:01:58,871
No sé yo.

18
00:01:58,897 --> 00:02:01,205
Le faltan unos cuantos
tatus falsos exóticos

19
00:02:01,231 --> 00:02:02,649
para ser un chef famoso.

20
00:02:02,674 --> 00:02:03,659
No.

21
00:02:04,127 --> 00:02:08,081
Gourmet Gauntlet: Filadelfia tendrá
más éxito que cualquier otra temporada.

22
00:02:08,682 --> 00:02:11,173
Todo el mundo conocerá
el nombre de Sean Turner.

23
00:02:11,199 --> 00:02:15,260
Pase lo que pase, has estado fenomenal

24
00:02:15,776 --> 00:02:18,182
y nos tienes a todos entusiasmados.

25
00:02:19,253 --> 00:02:21,885
- ¿A ti también, Dorothy?
- ¿Qué?

26
00:02:22,955 --> 00:02:24,158
Por supuesto.

27
00:02:25,184 --> 00:02:26,823
Es hora del paseo de Jericho.

28
00:02:29,274 --> 00:02:30,862
Hola, ¿preparado?

29
00:02:31,328 --> 00:02:34,331
Vamos. Sí. Eso es.

30
00:02:35,299 --> 00:02:37,753
Espero que no sugieras que eres
mejor que la Condesa Descalza.

31
00:02:37,779 --> 00:02:39,526
Es un tesoro nacional.

32
00:02:40,366 --> 00:02:43,034
¿Y cuándo me vas a
presentar a Padma Lakshmi?

33
00:02:43,515 --> 00:02:45,362
Creo que... nunca.

34
00:02:46,129 --> 00:02:47,509
¿Y a Ina Garten?

35
00:02:47,703 --> 00:02:49,565
Esto no es el Canal Cocina.

36
00:02:55,772 --> 00:02:56,772
¿Y bien?

37
00:02:56,831 --> 00:02:59,901
Supongo que querías salir
aquí sin Sean por algo.

38
00:03:00,109 --> 00:03:02,979
Tienes que dejar de
follarte a la niñera.

39
00:03:04,009 --> 00:03:07,854
No estoy de humor, así que
no intentes negarlo. Para ya.

40
00:03:10,633 --> 00:03:11,987
Se acabó, ¿vale?

41
00:03:13,246 --> 00:03:15,123
¿A qué viene esto, Dottie?

42
00:03:15,439 --> 00:03:16,649
¿Es por el trabajo?

43
00:03:17,315 --> 00:03:19,971
Solo es una época de sequía. Ya pasará.

44
00:03:20,126 --> 00:03:22,504
Alguien la ha atacado, Julian.

45
00:03:24,746 --> 00:03:25,971
¿Está bien?

46
00:03:26,114 --> 00:03:28,385
¿Quién sabe? Dice que sí.

47
00:03:29,980 --> 00:03:31,940
Yo ya no sé nada de nada.

48
00:03:33,523 --> 00:03:35,791
Francamente, no recuerdo

49
00:03:35,817 --> 00:03:38,776
que Sean saliera en Gourmet
Gauntlet el año pasado.

50
00:03:39,732 --> 00:03:41,567
Es como si estuviera
perdiendo la cabeza.

51
00:03:41,847 --> 00:03:44,167
Pero estabas sufriendo mucho estrés.

52
00:03:44,396 --> 00:03:45,588
No pasa nada.

53
00:03:46,797 --> 00:03:50,799
Son cosas de la depresión
posparto. La vida es así.

54
00:03:52,591 --> 00:03:54,368
Pero aléjate de Leanne.

55
00:03:54,918 --> 00:03:57,229
Ya cuesta bastante aguantarla.

56
00:03:57,977 --> 00:03:59,878
Tengo que pensar qué hacer con ella.

57
00:04:00,939 --> 00:04:03,479
No dejaré que esa secta
vuelva a nuestras vidas.

58
00:04:12,252 --> 00:04:13,698
Leanne.

59
00:04:15,581 --> 00:04:19,229
Sabes que quiero que te sientas
libre de entrar y salir, pero...

60
00:04:19,816 --> 00:04:21,370
¿podrías hacerme un favor?

61
00:04:22,095 --> 00:04:23,597
Dime, Dorothy.

62
00:04:25,668 --> 00:04:27,846
Cuando salgas de paseo,

63
00:04:28,765 --> 00:04:30,901
¿puedes evitar el parque?

64
00:04:32,628 --> 00:04:35,192
Hay muchos vagabundos acampados

65
00:04:35,251 --> 00:04:38,690
y, en vista de lo que ha pasado,

66
00:04:39,135 --> 00:04:41,456
me parece la opción más segura.

67
00:04:47,055 --> 00:04:50,088
Había peligro, pero
eso ya es agua pasada.

68
00:04:52,349 --> 00:04:54,323
No tienes que preocuparte por ellos.

69
00:04:55,772 --> 00:04:57,245
Cariño...

70
00:04:57,670 --> 00:05:01,713
Sean quienes sean, no
son más que otra secta.

71
00:05:02,117 --> 00:05:04,284
¿No ves que es un patrón peligroso?

72
00:05:04,406 --> 00:05:06,112
No vemos las cosas de la misma forma.

73
00:05:07,099 --> 00:05:11,503
Me preocupa tu capacidad
para tomar decisiones

74
00:05:11,988 --> 00:05:13,440
en general.

75
00:05:14,682 --> 00:05:18,019
Por eso te he pedido
cita con mi ginecólogo.

76
00:05:18,658 --> 00:05:22,432
Me he percatado de que has
tenido relaciones con mi hermano.

77
00:05:25,917 --> 00:05:28,112
Dorothy, ¿has hurgado entre mis cosas?

78
00:05:28,138 --> 00:05:29,139
No.

79
00:05:29,884 --> 00:05:31,151
Por supuesto que no.

80
00:05:33,036 --> 00:05:34,870
Eso me disgustaría mucho.

81
00:05:35,789 --> 00:05:38,750
En los Santos Menores no se permitían
las posesiones individuales.

82
00:05:38,896 --> 00:05:41,401
Tienes derecho a tu privacidad.

83
00:05:42,260 --> 00:05:45,410
En esta casa debe existir la confianza,

84
00:05:45,436 --> 00:05:49,106
por eso tenemos que ser
sinceros sobre cualquier cosa.

85
00:05:49,349 --> 00:05:51,560
Gracias por esta conversación, Dorothy.

86
00:05:52,266 --> 00:05:54,352
Me ha dado mucho en lo que pensar.

87
00:05:56,103 --> 00:05:57,120
Hola.

88
00:05:57,449 --> 00:05:59,362
Sí, vamos allá.

89
00:07:58,774 --> 00:07:59,790
Vale.

90
00:08:00,025 --> 00:08:03,314
Es un poco inquietante,
pero es inofensivo.

91
00:08:03,340 --> 00:08:05,694
No es infrecuente que los jóvenes

92
00:08:05,720 --> 00:08:08,603
se mofen de la figura autoritaria
que tengan en sus vidas.

93
00:08:09,114 --> 00:08:11,292
Para ti es fácil decirlo.

94
00:08:11,974 --> 00:08:14,056
No se está riendo de ti.

95
00:08:15,125 --> 00:08:16,977
Y no es solo eso.

96
00:08:17,517 --> 00:08:21,618
Me preocupa que sus
problemas nos vengan grandes.

97
00:08:21,873 --> 00:08:25,794
No seré yo quien culpe a la
víctima, pero es una insensata.

98
00:08:25,876 --> 00:08:28,564
Está fascinada por
esos chicos sin hogar.

99
00:08:28,590 --> 00:08:29,801
¿Y?

100
00:08:30,662 --> 00:08:31,868
¿Y?

101
00:08:32,439 --> 00:08:35,756
Y unos energúmenos la han
perseguido en esta casa.

102
00:08:35,782 --> 00:08:37,543
Tiene un imán para los perturbados.

103
00:08:37,601 --> 00:08:39,782
¡No quiero exponer a
mi hijo a esa gente!

104
00:08:39,808 --> 00:08:43,122
Dorothy, Jericho está a
salvo. Sé que estás estresada.

105
00:08:43,148 --> 00:08:45,665
No tendrías que esperar
sentada a que te asignen

106
00:08:45,691 --> 00:08:48,040
un trabajo como si fueras una novata.

107
00:08:49,011 --> 00:08:50,986
¿Qué tiene eso que ver?

108
00:08:51,012 --> 00:08:52,614
Esta noche es una bendición.

109
00:08:52,640 --> 00:08:56,025
Sin llamadas, sin líos,
sin Gourmet Gauntlet.

110
00:08:56,327 --> 00:08:57,367
Mira,

111
00:08:57,483 --> 00:09:01,208
no tengo tiempo para ponerme
como loco por nimiedades.

112
00:09:03,046 --> 00:09:05,223
Discúlpeme usted, Bobby Flay.

113
00:09:05,249 --> 00:09:08,507
¿Mi preocupación por esta familia
entorpece su apretada agenda?

114
00:09:08,533 --> 00:09:10,968
¿Por fin tengo éxito y
no puedes soportarlo?

115
00:09:11,051 --> 00:09:13,887
- Sean.
- El triunfo no es solo mío, es nuestro.

116
00:09:13,913 --> 00:09:15,835
¡Sean! ¡Intento hablar
contigo de algo urgente!

117
00:09:15,861 --> 00:09:17,740
Sí, los chavales hambrientos del parque

118
00:09:17,766 --> 00:09:20,655
que, de algún modo, son una
amenaza para esta familia.

119
00:09:26,070 --> 00:09:28,405
Avísame cuando esté la cena.

120
00:09:51,823 --> 00:09:53,081
Gracias.

121
00:09:53,765 --> 00:09:54,940
Ven.

122
00:10:14,045 --> 00:10:15,356
Es precioso.

123
00:10:17,312 --> 00:10:18,497
Es un milagro.

124
00:10:30,588 --> 00:10:31,697
Ven aquí.

125
00:10:32,173 --> 00:10:34,268
Tenemos cosas nuevas que mostrarte.

126
00:10:39,348 --> 00:10:40,721
Hola, guapetón.

127
00:10:49,350 --> 00:10:50,893
¿Qué pasa con ella?

128
00:10:54,078 --> 00:10:56,038
Es extraordinaria.

129
00:10:56,302 --> 00:10:58,315
Ha tenido el coraje de rebelarse.

130
00:10:58,825 --> 00:11:00,151
¿Contra quién?

131
00:11:01,122 --> 00:11:03,089
Cualquiera que se ponga en su camino.

132
00:11:35,289 --> 00:11:37,667
- Madre mía.
- Lo siento.

133
00:11:43,059 --> 00:11:46,062
Perdón. Disculpad. Perdón.

134
00:11:46,088 --> 00:11:47,297
Dorothy.

135
00:11:50,052 --> 00:11:51,664
Trae el cochecito ya.

136
00:12:05,203 --> 00:12:08,270
Dime qué necesidad tienes de poner
la vida de mi hijo en peligro

137
00:12:08,296 --> 00:12:10,340
llevándolo a un campamento de vagabundos

138
00:12:10,366 --> 00:12:12,821
tras pedirte específicamente
que no lo hicieras.

139
00:12:12,870 --> 00:12:15,149
Dorothy, tú no lo entiendes.

140
00:12:15,211 --> 00:12:17,328
Jamás lo llevaría allí
si no fuera seguro.

141
00:12:17,354 --> 00:12:19,164
Allí todos son amables y atentos.

142
00:12:19,190 --> 00:12:20,071
Ya está.

143
00:12:20,097 --> 00:12:23,047
El bulgogui no se debe servir a
temperatura ambiente, así que vamos.

144
00:12:23,579 --> 00:12:24,742
Leanne.

145
00:12:25,454 --> 00:12:29,917
Tienes 18 años y quizá creas que allí
estás a salvo. Ya te digo yo que no.

146
00:12:29,943 --> 00:12:33,274
Pero eso no te da derecho a
decidir qué es seguro para mi hijo.

147
00:12:33,587 --> 00:12:36,024
Te lo he pedido amablemente,
pero no me dejas otra opción.

148
00:12:36,050 --> 00:12:38,024
Te prohíbo que vuelvas a ese parque.

149
00:12:38,112 --> 00:12:40,364
Es curioso lo controladora
que puedes ser.

150
00:12:40,581 --> 00:12:43,961
Me recuerdas a la tía May. ¿No
ves que es un patrón peligroso?

151
00:12:44,836 --> 00:12:46,381
Huele que alimenta, Sean.

152
00:12:46,407 --> 00:12:48,586
Me encantaría que lo
probaras. ¿Nos acompañas?

153
00:12:53,205 --> 00:12:56,797
Sean, se lo ha llevado con esa gente.

154
00:12:57,455 --> 00:12:58,743
¿Le han hecho daño?

155
00:12:58,769 --> 00:13:00,141
No, pero...

156
00:13:00,439 --> 00:13:03,125
- Hablaré con ella.
- Con eso no basta.

157
00:13:04,040 --> 00:13:06,000
¿Y qué quieres que haga?
¿La echo a patadas?

158
00:13:06,719 --> 00:13:08,163
Sabemos que Leanne no es perfecta,

159
00:13:08,189 --> 00:13:10,840
pero tú misma dijiste que podríamos
ayudar a su rehabilitación.

160
00:13:10,866 --> 00:13:12,493
¿Por qué quieres rendirte ahora?

161
00:13:12,664 --> 00:13:14,446
Oye, yo no me rindo.

162
00:13:14,472 --> 00:13:16,428
¿Y por qué no puedes ser feliz?

163
00:13:16,540 --> 00:13:18,670
Podemos solucionar lo
que le pase a Leanne.

164
00:13:18,696 --> 00:13:21,718
Pero hacía tiempo que no
estábamos tan bien como ahora.

165
00:13:21,744 --> 00:13:26,086
¿Por qué no disfrutamos de
la cena y del shiraz chileno?

166
00:13:27,834 --> 00:13:31,149
Dorothy. Vamos. Que se enfría, cielo.

167
00:13:31,761 --> 00:13:33,032
¿Dorothy está bien?

168
00:13:33,993 --> 00:13:35,640
Sí, está bien.

169
00:13:35,975 --> 00:13:39,105
Está preocupada por ti,
los chicos del parque

170
00:13:39,131 --> 00:13:40,555
y la gente de ahí fuera.

171
00:13:44,978 --> 00:13:46,852
Solo quieren aprender de mí.

172
00:13:48,782 --> 00:13:50,836
Nadie había visto en
mí lo que ellos ven.

173
00:13:51,010 --> 00:13:53,137
¿Y por qué crees que te tratan así?

174
00:13:57,137 --> 00:13:58,539
Tal vez lo merezca.

175
00:14:11,922 --> 00:14:14,629
¡Leanne! ¿Puedes venir un segundo?

176
00:14:17,684 --> 00:14:20,068
- Hola, Veera.
- ¿Cómo estás?

177
00:14:20,113 --> 00:14:21,442
Bien.

178
00:14:22,653 --> 00:14:25,387
- ¿Necesitabas algo, Dorothy?
- Toma asiento.

179
00:14:25,413 --> 00:14:26,707
Hola, Leanne.

180
00:14:33,582 --> 00:14:35,751
Leanne, tengo que ser sincera.

181
00:14:35,777 --> 00:14:37,821
Anoche estaba muy enfadada contigo.

182
00:14:37,947 --> 00:14:41,392
Pero después de un buen sueño
reparador y un poco de yoga,

183
00:14:41,418 --> 00:14:43,003
he tenido una epifanía.

184
00:14:43,029 --> 00:14:45,369
Si tú y yo tenemos estos encontronazos

185
00:14:45,395 --> 00:14:48,666
es porque estás atrapada en esta casa.

186
00:14:49,072 --> 00:14:50,432
Y, dado tu historial,

187
00:14:50,458 --> 00:14:53,650
no has tenido ocasión de
experimentar la independencia.

188
00:14:53,844 --> 00:14:57,166
Y Julian me ha hablado del
pasado de Veera como bailarina.

189
00:14:57,192 --> 00:14:58,108
Sí.

190
00:14:58,134 --> 00:15:01,360
Y Dorothy me ha dicho cuánto
disfrutabas de las clases de baile.

191
00:15:01,386 --> 00:15:03,463
Dice que tienes mucho talento.

192
00:15:04,189 --> 00:15:07,455
Creo que serías perfecta para algo
llamado "semiótica de la danza".

193
00:15:07,481 --> 00:15:09,228
Atiende. Esto te va a encantar.

194
00:15:10,543 --> 00:15:12,009
¿Qué está pasando aquí?

195
00:15:13,625 --> 00:15:15,119
O te vas o te callas.

196
00:15:15,377 --> 00:15:18,505
Mira, hay un instituto en Nueva Jersey

197
00:15:18,531 --> 00:15:22,533
con un programa especial de dos
meses sobre semiótica de la danza

198
00:15:22,580 --> 00:15:26,291
donde podrás formarte
y bailar en el estudio,

199
00:15:26,470 --> 00:15:28,554
pero también hay clases de anatomía

200
00:15:28,580 --> 00:15:31,598
y de aplicación de la
semiótica en el día a día.

201
00:15:31,624 --> 00:15:35,377
Es como ciencia para bailarines
con algo de filosofía.

202
00:15:35,403 --> 00:15:36,838
Pero no es todo trabajo.

203
00:15:36,864 --> 00:15:41,049
Dos veces por semana, hay
actividades sociales, como los bolos.

204
00:15:42,166 --> 00:15:46,462
Mira, adquirirás herramientas valiosas
de cara a tu futura profesión.

205
00:15:46,525 --> 00:15:49,322
Por ejemplo, se te dan genial los niños.

206
00:15:49,348 --> 00:15:52,661
Si alguna vez quieres dar
clases de baile a niños,

207
00:15:52,687 --> 00:15:54,713
esto quedaría genial en tu currículum.

208
00:15:55,049 --> 00:15:56,900
Y lo mejor de todo es que

209
00:15:57,338 --> 00:15:59,459
suele haber mucha lista de espera,

210
00:15:59,543 --> 00:16:02,314
pero Veera ha tirado de algunos hilos

211
00:16:02,531 --> 00:16:04,785
para que te admitan ya mismo.

212
00:16:06,781 --> 00:16:08,822
Y nosotros nos ocuparemos de todo.

213
00:16:09,063 --> 00:16:11,252
Tú solo tienes que aceptar.

214
00:16:11,375 --> 00:16:12,509
Sí.

215
00:16:13,310 --> 00:16:14,955
¿Qué te parece, Leanne?

216
00:16:17,193 --> 00:16:19,695
Eres madura, creativa

217
00:16:19,756 --> 00:16:23,384
y demasiado inteligente para
rechazar una oportunidad así.

218
00:16:23,507 --> 00:16:24,611
¿Verdad?

219
00:16:25,384 --> 00:16:27,486
Al acabar, siempre puedes volver.

220
00:16:28,139 --> 00:16:29,673
Sí, sin duda.

221
00:16:30,422 --> 00:16:32,251
Puedes volver de visita.

222
00:16:35,282 --> 00:16:38,986
Genial, te acabo de reservar
un billete de tren para mañana.

223
00:16:39,587 --> 00:16:41,788
Las clases no empiezan hasta el lunes.

224
00:16:41,814 --> 00:16:44,502
Bueno, ¿por qué esperar?

225
00:16:45,094 --> 00:16:47,963
Leanne quizá quiera empezar
pronto su gran aventura.

226
00:16:58,172 --> 00:16:59,869
Un pequeño recuerdo.

227
00:17:01,392 --> 00:17:05,394
Estabas preciosa con él en el
cumpleaños de Julian del año pasado.

228
00:17:05,971 --> 00:17:07,314
Quería que lo tuvieras tú.

229
00:17:10,742 --> 00:17:11,952
No te preocupes.

230
00:17:14,297 --> 00:17:15,923
No quiero quitarte tu vestido.

231
00:17:32,177 --> 00:17:35,723
¿Cómo has podido hacerlo
sin consultarme para nada?

232
00:17:37,352 --> 00:17:38,645
Lo intenté.

233
00:17:38,782 --> 00:17:41,098
Me dijiste que pusiera
buena cara y cenara.

234
00:17:42,605 --> 00:17:45,090
No confío en ella. No funciona.

235
00:17:46,934 --> 00:17:48,637
Jericho la adora.

236
00:17:50,761 --> 00:17:53,270
Tenerla por aquí me genera ansiedad.

237
00:17:53,629 --> 00:17:55,841
No me siento cómoda
dejándola sola con Jericho.

238
00:17:55,867 --> 00:17:59,287
Y es un problema, porque estar
sola con Jericho es su trabajo.

239
00:17:59,955 --> 00:18:01,700
Hay que ser realista.

240
00:18:01,726 --> 00:18:05,434
Mientras esté aquí, los de la
secta podrían volver a por ella.

241
00:18:05,684 --> 00:18:07,478
No, tiene que ser así.

242
00:18:08,172 --> 00:18:11,122
Y ese campamento de baile
será bueno para ella.

243
00:18:11,278 --> 00:18:13,927
Entenderá que necesita más
de lo que podemos darle

244
00:18:13,953 --> 00:18:16,278
y todos saldremos ganando.

245
00:18:18,575 --> 00:18:21,476
Es la vida de mi hijo y
no tengo ni voz ni voto.

246
00:18:21,502 --> 00:18:23,848
Da igual cómo me sienta yo. Vas
a hacer lo que te salga del moño.

247
00:18:23,874 --> 00:18:25,375
¡Necesito un compañero,

248
00:18:25,403 --> 00:18:28,025
no un marido condescendiente
y conciliador

249
00:18:28,051 --> 00:18:30,484
que esté deseando hacer
luz de gas a su mujer!

250
00:18:30,510 --> 00:18:32,254
- ¿Luz de gas?
- ¡Sí!

251
00:18:32,653 --> 00:18:35,324
¡No me digas que todo va de puta madre

252
00:18:35,350 --> 00:18:38,895
y que debería ser feliz,
porque no es así ni de coña!

253
00:18:40,099 --> 00:18:42,122
¡Deberías estar de mi parte!

254
00:18:51,801 --> 00:18:54,497
Cuando termine ese programa,
iremos a ver cómo está.

255
00:18:56,192 --> 00:18:58,786
Para reevaluarlo. Es lo justo.

256
00:21:00,578 --> 00:21:03,744
Leanne, ¿no te sientas con nosotros?

257
00:21:03,770 --> 00:21:06,510
No, gracias, señora
Turner. Estoy bien así.

258
00:21:14,565 --> 00:21:16,026
Esto es una mala idea.

259
00:21:16,109 --> 00:21:19,190
Huelo las malas ideas a
kilómetros, y esta apesta.

260
00:21:19,216 --> 00:21:21,562
- Por desgracia, no es decisión tuya.
- Exacto.

261
00:21:21,588 --> 00:21:23,877
Julian, tú tienes tu proceso.
No interfieras en el suyo.

262
00:21:23,903 --> 00:21:26,745
Sé que no estoy en posición de juzgar
las decisiones irracionales de nadie,

263
00:21:26,771 --> 00:21:29,041
pero, en este caso, voy a
juzgar tu decisión irracional.

264
00:21:29,067 --> 00:21:31,401
¿Cielo? Aquí no pintas nada, ¿vale?

265
00:21:33,650 --> 00:21:36,049
Agradezco el interés de todo el mundo,

266
00:21:36,226 --> 00:21:38,721
pero no hay nada que discutir.

267
00:21:38,910 --> 00:21:42,471
Leanne se marcha hoy
y no hay vuelta atrás.

268
00:21:45,430 --> 00:21:46,541
¿Qué?

269
00:21:46,632 --> 00:21:48,801
Vengo a llevar a Leanne
a la estación de tren.

270
00:21:48,915 --> 00:21:50,917
Tobe, llegas un pelín pronto.

271
00:21:50,943 --> 00:21:52,893
Vale, esperaré en...

272
00:21:53,326 --> 00:21:56,601
Bien, tengo... tu billete.

273
00:21:56,627 --> 00:21:59,088
Y aquí está el código de confirmación.

274
00:21:59,237 --> 00:22:02,721
Y tengo el nombre, el teléfono
y la dirección del instituto...

275
00:22:02,747 --> 00:22:04,619
- Déjame a mí. Muy bien.
- Vale.

276
00:22:04,645 --> 00:22:07,648
Creo que será mejor para él
que te despidas ya, Leanne.

277
00:22:11,205 --> 00:22:12,416
Sí.

278
00:22:13,003 --> 00:22:15,171
¿Te has molestado en
preguntarle qué quiere ella?

279
00:22:15,286 --> 00:22:18,104
Leanne sabe que es una
oportunidad sin igual.

280
00:22:18,682 --> 00:22:21,633
¿Qué coño es eso? ¿Semiótica
de la danza? ¿Pero eso existe?

281
00:22:21,717 --> 00:22:23,862
- Tranquilo. No pasa nada.
- Suena a estafa.

282
00:22:23,888 --> 00:22:25,929
- Es totalmente legítimo.
- Mira, tu silla.

283
00:22:26,013 --> 00:22:27,734
¿Y eso lo sabes gracias a pasar

284
00:22:27,760 --> 00:22:30,475
- 90 minutos buscando en internet?
- Te gusta esta silla, ¿a que sí? Sí.

285
00:22:30,501 --> 00:22:32,686
- Sí te gusta esta silla.
- Tranquilízate de una vez.

286
00:22:32,769 --> 00:22:35,480
Veera conoce al director
del instituto personalmente.

287
00:22:35,506 --> 00:22:37,220
Veera hacía mamadas a cambio de Sudafed.

288
00:22:37,246 --> 00:22:38,926
No es una autoridad en nada.

289
00:22:38,984 --> 00:22:40,903
¿Por qué estás tan
empeñado en que no se vaya?

290
00:22:40,929 --> 00:22:42,910
¿Podemos echar el freno

291
00:22:43,065 --> 00:22:46,066
- y hablar en vez de gritar?
- No pasa nada.

292
00:22:47,660 --> 00:22:49,417
Iré, señor Turner.

293
00:22:50,594 --> 00:22:52,371
Son solo dos meses.

294
00:23:21,709 --> 00:23:23,527
Te va a encantar.

295
00:23:24,023 --> 00:23:25,815
Te lo prometo.

296
00:23:46,066 --> 00:23:47,606
Tiene caca.

297
00:23:48,864 --> 00:23:52,411
Iba a cambiarlo, pero no
querrás que le toque el trasero

298
00:23:52,437 --> 00:23:54,161
con mis manos de drogata.

299
00:23:54,739 --> 00:23:58,184
Es una situación complicada.
Hay mucho que tú no sabes.

300
00:23:58,210 --> 00:24:00,833
- Hay dinámicas en juego.
- Me acabas de llamar puta.

301
00:24:00,859 --> 00:24:02,653
Eso no es complicado, Julian.

302
00:24:02,692 --> 00:24:05,903
He hecho cosas que ojalá
pudiera deshacer, pero no puedo,

303
00:24:06,301 --> 00:24:09,794
y las asumo sin avergonzarme porque
esa sería la vía hacía la recaída.

304
00:24:10,169 --> 00:24:13,466
Eres un cabrón por usar mi
historia personal como arma.

305
00:24:13,492 --> 00:24:15,455
Tienes razón. No lo siento.

306
00:24:15,539 --> 00:24:17,114
Vete a la...

307
00:24:28,554 --> 00:24:30,380
No puedo volver a pasar por esto.

308
00:24:30,664 --> 00:24:31,801
No puedo.

309
00:24:32,497 --> 00:24:34,583
- ¿Qué cojones has hecho?
- Nada.

310
00:24:34,609 --> 00:24:35,809
¿Dónde coño está?

311
00:24:35,835 --> 00:24:37,684
¿A qué te refieres? Lo
he dejado en la silla.

312
00:24:37,762 --> 00:24:40,856
Estaba en la silla. No he hecho nada.

313
00:24:42,034 --> 00:24:43,216
La bodega.

314
00:24:44,318 --> 00:24:46,598
- Gracias a Dios.
- Dios, otra vez no.

315
00:24:51,372 --> 00:24:53,168
Yo no he hecho nada.

316
00:24:53,692 --> 00:24:56,591
- Lo he dejado en su puta silla.
- ¡Callaos!

317
00:24:57,985 --> 00:25:01,012
- ¡La cocina!
- ¡Acabas de estar ahí!

318
00:25:06,908 --> 00:25:10,208
Lo he dejado en la
silla, Julian. Espera.

319
00:25:31,865 --> 00:25:33,575
Comprobaré las cámaras.

320
00:25:34,960 --> 00:25:37,162
Vamos como pollos sin cabeza.
Hay que llamar a la policía.

321
00:25:37,188 --> 00:25:38,937
¿Cómo has podido dejar de vigilarlo?

322
00:25:38,963 --> 00:25:40,562
¿A ti qué te pasa?

323
00:25:40,796 --> 00:25:42,718
¿Qué te pasa a ti?

324
00:25:49,435 --> 00:25:50,596
Leanne.

325
00:25:50,964 --> 00:25:52,925
Oye, ¿estás bien?

326
00:25:53,401 --> 00:25:55,534
- Esta infelicidad te consume, Julian.
- Joder.

327
00:25:55,560 --> 00:25:57,784
No puedes seguir haciendo
como si no existiera.

328
00:25:57,810 --> 00:26:00,440
Ser hija de loqueros
no te convierte en una.

329
00:26:01,800 --> 00:26:05,823
Yo me lo curro. Cada día
lidio con todas mis mierdas.

330
00:26:05,849 --> 00:26:07,776
No es divertido, pero lo hago.

331
00:26:07,808 --> 00:26:11,196
Tienes que enfrentarte al
peor dolor que hayas sufrido

332
00:26:11,222 --> 00:26:12,792
si de verdad quieres ponerte mejor.

333
00:26:12,818 --> 00:26:15,644
Y no puedo ayudarte a hacerlo.

334
00:26:15,670 --> 00:26:17,831
- Debo protegerme a mí misma.
- Genial.

335
00:26:18,012 --> 00:26:20,558
Ve a protegerte lejos de mí.

336
00:26:47,425 --> 00:26:48,546
Mierda.

337
00:26:49,224 --> 00:26:50,538
¿Dorothy?

338
00:27:02,507 --> 00:27:04,335
No me jodas.

339
00:27:36,015 --> 00:27:37,140
¡Leanne!

340
00:27:37,968 --> 00:27:41,210
Si no nos vamos ya,
vas a perder el tren.

341
00:27:42,168 --> 00:27:43,390
Joder.

342
00:27:45,398 --> 00:27:47,000
Si eres tan lista como yo creo,

343
00:27:47,037 --> 00:27:49,117
subirás a ese tren y no mirarás atrás.

344
00:27:50,398 --> 00:27:51,796
No entiendo nada.

345
00:27:53,551 --> 00:27:54,788
Leanne.

346
00:27:57,373 --> 00:27:58,859
Vete a casa, Tobe.

347
00:28:10,511 --> 00:28:13,193
¿Orugas? ¿Qué coño es esto?

348
00:28:34,050 --> 00:28:36,153
¿Dónde está mi hijo?

349
00:28:37,047 --> 00:28:40,449
Tienes diez segundos. Ya
sabes de lo que soy capaz.

350
00:28:42,855 --> 00:28:44,707
Está durmiendo en su cuarto.

351
00:28:47,305 --> 00:28:48,848
Ha estado allí todo el tiempo.

352
00:28:49,518 --> 00:28:50,989
Eso es imposible.

353
00:28:51,820 --> 00:28:54,066
He vuelto patas arriba toda la...

354
00:29:11,308 --> 00:29:12,652
Dios.

355
00:29:13,847 --> 00:29:14,965
Cielo.

356
00:29:15,639 --> 00:29:16,926
Mi niño.

357
00:29:24,431 --> 00:29:26,999
Muy bien. Ya está.

358
00:29:38,995 --> 00:29:40,488
Veera se ha marchado.

359
00:29:44,906 --> 00:29:46,457
Era inevitable.

360
00:29:46,690 --> 00:29:48,356
No era adecuada para ti.

361
00:29:49,620 --> 00:29:51,184
Ambos estáis destrozados.

362
00:29:52,694 --> 00:29:54,723
Pero tú no necesitas curarte.

363
00:30:00,548 --> 00:30:01,911
Leanne se queda.

364
00:30:03,394 --> 00:30:05,466
Si Leanne está aquí, Jericho también.

365
00:30:05,894 --> 00:30:07,481
Así que Leanne se queda.

366
00:30:08,388 --> 00:30:09,768
¿Pero es que estás chiflado?

367
00:30:09,794 --> 00:30:12,005
Ha metido alguien en casa

368
00:30:12,031 --> 00:30:15,255
para esconder a nuestro hijo,
como si fuera una broma perversa.

369
00:30:15,345 --> 00:30:18,192
- Está enferma.
- No quiero volver a perder a mi hijo.

370
00:30:18,604 --> 00:30:20,098
Leanne se queda.

371
00:30:23,615 --> 00:30:26,535
No. Sean, hay un plan en marcha.

372
00:30:26,561 --> 00:30:28,094
- No puedes hacer esto.
- Leanne,

373
00:30:28,120 --> 00:30:30,831
querría disculparme
en nombre de mi mujer.

374
00:30:31,378 --> 00:30:34,195
- No te disculpes por mí.
- Pero todos

375
00:30:34,221 --> 00:30:38,010
agradeceríamos que te quedaras
el tiempo que tú quieras.

376
00:30:38,036 --> 00:30:39,729
Eso me haría muy feliz.

377
00:30:48,157 --> 00:30:51,322
Gracias por intentar ampliar
mis horizontes, Dorothy.

378
00:30:53,254 --> 00:30:55,237
Pero nunca podría dejar a Jericho.

379
00:30:55,996 --> 00:30:57,307
Si yo no estoy aquí,

380
00:30:57,894 --> 00:30:59,807
podría pasarle cualquier cosa.

381
00:31:10,972 --> 00:31:17,792
www.subtitulamos.tv

