1
00:00:41,386 --> 00:00:44,128
El tiempo pasa y se mide
de diferentes maneras.

2
00:00:44,258 --> 00:00:47,174
No ves ningún cambio,
¿verdad, sassenach?

3
00:00:47,581 --> 00:00:48,800
No.

4
00:00:50,308 --> 00:00:51,831
Sigues siendo tú.

5
00:00:51,962 --> 00:00:53,485
Los colores de nuestras
vidas estaban cambiando.

6
00:00:53,615 --> 00:00:56,053
Estás...

7
00:00:56,183 --> 00:00:57,793
Yo también te quiero.

8
00:00:57,924 --> 00:00:59,491
Vamos a llamarla Felicity.

9
00:01:00,840 --> 00:01:02,233
Josiah, un cazador.

10
00:01:02,363 --> 00:01:03,843
Ese es Keziah, mi hermano.

11
00:01:03,974 --> 00:01:07,064
- Seguro que la estoy
aburriendo, señorita... - Lizzie.

12
00:01:07,194 --> 00:01:09,675
¿Es el tiempo la red eterna de Dios...

13
00:01:09,805 --> 00:01:11,329
Está roto.

14
00:01:11,416 --> 00:01:13,331
Puede viajar.

15
00:01:13,461 --> 00:01:15,637
el más leve toque que
desencadena vibraciones

16
00:01:15,768 --> 00:01:17,683
que resuenan a través de los eones...

17
00:01:17,813 --> 00:01:20,860
- ¿Qué eres tú?
- Vengo de otra época.

18
00:01:20,991 --> 00:01:24,168
que hace que los acontecimientos se
produzcan, y adelantan el futuro?

19
00:01:24,298 --> 00:01:27,562
Cambio el futuro cada vez que
aquí salvo la vida de una persona.

20
00:01:27,693 --> 00:01:30,739
Así que el tiempo, el espacio,

21
00:01:30,826 --> 00:01:33,351
y la historia están condenados.

22
00:01:33,481 --> 00:01:36,745
Hay cosas que alguien podría cambiar,

23
00:01:36,876 --> 00:01:39,618
algo entre un hombre y su esposa.

24
00:01:39,748 --> 00:01:42,229
Estés donde estés, tomas decisiones...

25
00:01:42,316 --> 00:01:44,753
Es evidente que el ambiente
en las colonias americanas

26
00:01:44,884 --> 00:01:46,103
se oscurece cada día más.

27
00:01:46,233 --> 00:01:48,105
Siento que se acerca la tormenta.

28
00:01:48,235 --> 00:01:51,021
Eres sangre de mi sangre
y huesos de mis huesos.

29
00:01:52,109 --> 00:01:53,327
tontas...

30
00:01:53,458 --> 00:01:54,763
En otra vida,

31
00:01:54,894 --> 00:01:56,809
tú y yo podríamos haber
tenido más tiempo.

32
00:01:56,940 --> 00:01:58,724
o que te salvan a ti
misma o a otra persona.

33
00:02:01,553 --> 00:02:03,990
No tengas miedo...

34
00:02:04,121 --> 00:02:06,079
No duele ni un poco morir.

35
00:02:06,210 --> 00:02:07,733
He pagado mi deuda, ya he finalizado

36
00:02:07,863 --> 00:02:09,996
mi obligación con usted y con la Corona.

37
00:02:10,083 --> 00:02:11,084
Puede recuperar su casaca, señor.

38
00:02:12,694 --> 00:02:14,435
Lo único que puedes esperar...

39
00:02:14,566 --> 00:02:15,828
Hemos decidido

40
00:02:15,959 --> 00:02:19,092
formar un comité de seguridad.

41
00:02:19,223 --> 00:02:21,703
es que el bien sea mayor que el daño

42
00:02:21,790 --> 00:02:23,618
que pueda producirse.

43
00:02:24,663 --> 00:02:25,751
¿Qué significa todo esto?

44
00:02:28,667 --> 00:02:30,190
Mamá no se despierta.

45
00:02:30,277 --> 00:02:32,888
- Está respirando.
- ¡Claire!

46
00:02:33,019 --> 00:02:35,239
En la destilería, era usted.

47
00:02:35,369 --> 00:02:37,981
No es muy inteligente, Dra. Rawlings.

48
00:02:38,111 --> 00:02:40,287
¿Quién es el siguiente
para hacerlo con la puta?

49
00:02:43,464 --> 00:02:45,336
Estás viva. Estás entera.

50
00:02:46,641 --> 00:02:47,860
Matadlos a todos.

51
00:02:50,167 --> 00:02:51,603
Dale a cualquier cosa
el tiempo suficiente,

52
00:02:51,733 --> 00:02:52,996
y todo se soluciona...

53
00:02:53,126 --> 00:02:55,476
Te veré arder en el infierno

54
00:02:55,607 --> 00:02:57,783
antes que dejar que le hagas
daño a alguien más en esta casa.

55
00:02:57,913 --> 00:02:59,698
todo el dolor contenido,

56
00:02:59,828 --> 00:03:02,483
toda dificultad borrada,
todas las penas absorbidas.

57
00:03:02,614 --> 00:03:04,224
Le he traído a su hermano.

58
00:03:04,355 --> 00:03:06,139
Lionel, cosechó lo que sembró

59
00:03:06,226 --> 00:03:10,752
y usted hizo lo que debía, igual que
haré yo, cuando llegue el momento.

60
00:03:11,884 --> 00:03:14,582
Y si el tiempo es algo parecido a Dios,

61
00:03:14,713 --> 00:03:18,804
supongo que esa memoria...
debe ser el diablo.

62
00:03:25,356 --> 00:03:27,856
PRISIÓN DE ARDSMUIR
1753

63
00:03:58,583 --> 00:04:00,976
¡Ya estamos aquí!

64
00:04:01,107 --> 00:04:05,677
Amigos míos protestantes, ¡esta noche
vamos a tener un banquete y ser felices!

65
00:04:07,679 --> 00:04:10,812
Si el Señor provee al
más humilde gorrión...

66
00:04:12,553 --> 00:04:14,512
¿qué no hará por nosotros?

67
00:04:20,866 --> 00:04:24,609
¿Lo veis? Os advertí sobre
ese bastardo sermoneador.

68
00:04:24,696 --> 00:04:26,132
Sí.

69
00:04:26,219 --> 00:04:27,612
Ahora que estás aquí con nosotros,

70
00:04:27,699 --> 00:04:28,830
quizá puedas razonar con él.

71
00:04:28,961 --> 00:04:30,397
¿Por qué iba a escucharme a mí?

72
00:04:30,528 --> 00:04:32,573
Porque eres Mac Dubh.

73
00:04:32,704 --> 00:04:35,141
Si alguien puede ponerlo
en su lugar, eres tú.

74
00:04:41,408 --> 00:04:43,323
Seguid adelante.

75
00:04:43,454 --> 00:04:44,759
Pero, Mac Dubh, no puedes dejarlo así.

76
00:04:44,846 --> 00:04:45,673
Mis fieles súbditos,

77
00:04:45,804 --> 00:04:47,501
¿cómo podemos soportar esta injusticia?

78
00:04:47,632 --> 00:04:50,852
Debemos tener provisiones si queremos ir

79
00:04:50,983 --> 00:04:53,159
hasta Culloden a enfrentarnos
al ejército británico.

80
00:04:53,290 --> 00:04:55,248
¡Tenemos que mantener nuestras fuerzas!

81
00:04:55,379 --> 00:04:56,902
¿Puede alguien callar al viejo tonto?

82
00:04:57,032 --> 00:04:59,296
Dejadlo en paz. Es inofensivo.

83
00:04:59,426 --> 00:05:00,993
No temáis, alteza real.

84
00:05:01,124 --> 00:05:02,995
Iré a buscaros uno.

85
00:05:03,126 --> 00:05:06,041
Gracias, joven James, muy amable.

86
00:05:06,172 --> 00:05:07,565
De nada, sire.

87
00:05:09,741 --> 00:05:11,612
¡Levántate inmediatamente!

88
00:05:11,743 --> 00:05:13,310
Un verdadero y leal soldado

89
00:05:13,440 --> 00:05:15,094
se inclina ante su futuro rey,

90
00:05:15,225 --> 00:05:17,618
su Bonnie Prince.

91
00:05:17,749 --> 00:05:20,578
¡Viejo tonto! Levántate, James.

92
00:05:20,665 --> 00:05:23,102
Eres un soldado en el
ejército del Señor,

93
00:05:23,189 --> 00:05:25,452
aunque seas un maldito papista.

94
00:05:25,583 --> 00:05:29,064
Aquí todos somos prisioneros,
pero vosotros, los católicos...

95
00:05:29,152 --> 00:05:30,370
Muy bien.

96
00:05:30,457 --> 00:05:32,590
¡Aceptad que el destino de Escocia

97
00:05:32,720 --> 00:05:35,419
está en manos de un rey protestante!

98
00:05:36,898 --> 00:05:38,509
¡Montón de infieles!

99
00:05:39,727 --> 00:05:41,729
¡Alto!

100
00:05:41,860 --> 00:05:43,688
¡Paradlo!

101
00:05:48,823 --> 00:05:49,737
¡Atrás!

102
00:05:49,868 --> 00:05:52,131
¡Atrás! ¡No!

103
00:05:52,262 --> 00:05:54,699
¡Atrás!

104
00:06:06,624 --> 00:06:09,714
¿Qué le impide comer, Sr. Christie?

105
00:06:10,671 --> 00:06:12,978
Estoy seguro de que no
es por falta de apetito.

106
00:06:15,198 --> 00:06:17,243
Tal vez piensa que es una
impertinencia por mi parte

107
00:06:17,374 --> 00:06:19,724
no haber invitado a nuestro
amigo a cenar con nosotros.

108
00:06:19,854 --> 00:06:21,813
Por supuesto que no, señor.

109
00:06:21,943 --> 00:06:23,293
Él no es diferente del resto de ellos.

110
00:06:23,423 --> 00:06:25,556
No he hecho nada.

111
00:06:25,686 --> 00:06:28,254
No tengo ningún deseo
de estar aquí, señor.

112
00:06:28,385 --> 00:06:30,909
Bueno. Con todo los respetos,
no quiero tener que verle

113
00:06:31,039 --> 00:06:33,259
ni oírle más de lo
estrictamente necesario.

114
00:06:33,390 --> 00:06:35,740
El sentimiento es mutuo, gobernador.

115
00:06:39,091 --> 00:06:41,485
Pero cuando me he enterado de que un
tal James se había inclinado ante...

116
00:06:41,572 --> 00:06:42,921
No es este James, señor.

117
00:06:43,051 --> 00:06:44,879
Era el joven James McCready.

118
00:06:48,318 --> 00:06:52,191
No debería haber pensado
que el infame Jamie el Rojo

119
00:06:52,322 --> 00:06:53,845
haría tal cosa.

120
00:06:57,936 --> 00:06:59,242
Pero debe preguntarse
por qué he requerido

121
00:06:59,372 --> 00:07:01,200
su presencia aquí, Sr. Fraser.

122
00:07:02,462 --> 00:07:04,421
Por favor, siéntese.

123
00:07:12,951 --> 00:07:14,866
Como he dicho, yo no he hecho nada.

124
00:07:31,186 --> 00:07:33,232
Quería presentarme

125
00:07:33,363 --> 00:07:36,366
y recordarles a los dos...

126
00:07:36,496 --> 00:07:38,498
el comportamiento cívico que espero,

127
00:07:38,629 --> 00:07:40,674
el que impide al Sr. Christie

128
00:07:40,805 --> 00:07:43,068
dar el primer bocado...

129
00:07:43,198 --> 00:07:44,939
el saber que soy su superior.

130
00:07:46,463 --> 00:07:48,465
No puedo permitir que los
prisioneros se amotinen

131
00:07:48,595 --> 00:07:52,773
ni que se inclinen ante los
demás como si fueran príncipes.

132
00:07:52,904 --> 00:07:56,473
Es una flagrante falta de
respeto al rango y al orden,

133
00:07:56,603 --> 00:07:58,649
un insulto al ejército
de su majestad y a mí.

134
00:07:58,736 --> 00:08:00,912
Si me lo permite, gobernador.

135
00:08:02,566 --> 00:08:04,307
El viejo Charlie no
está en su sano juicio.

136
00:08:04,437 --> 00:08:07,832
Y yo creo que estoy por
encima de convivir con locos

137
00:08:07,919 --> 00:08:09,921
o presos degenerados.

138
00:08:18,146 --> 00:08:20,671
No hay nada que me impida
hacer lo que deseo,

139
00:08:20,801 --> 00:08:23,761
ni siquiera el fino velo de
la cortesía entre nosotros.

140
00:08:23,891 --> 00:08:26,894
Es usted educado Sr. Christie, un
hombre con quien puedo razonar.

141
00:08:28,679 --> 00:08:31,725
Sé que los hombres le
respetan como soldado.

142
00:08:31,856 --> 00:08:35,120
Ambos estuvimos en el páramo
de Culloden aquel día.

143
00:08:37,209 --> 00:08:41,431
Y ahora estamos aquí...
sacando lo mejor de las cosas.

144
00:08:43,346 --> 00:08:46,000
Pero mi capitán me dice
que su llegada aquí

145
00:08:46,087 --> 00:08:49,743
ha... exaltado a los hombres.

146
00:08:52,311 --> 00:08:54,879
No haga nada para provocarlos aún más.

147
00:09:01,146 --> 00:09:03,627
Bien, entonces...

148
00:09:03,757 --> 00:09:07,021
¿cómo serán castigados los
hombres por su comportamiento?

149
00:09:07,152 --> 00:09:10,155
Creo que hay que enseñarles
una lección, gobernador.

150
00:09:13,506 --> 00:09:16,204
Otro día de trabajo duro mañana...

151
00:09:16,291 --> 00:09:17,684
para todos menos para ustedes dos.

152
00:09:17,815 --> 00:09:20,208
Considérelo una bienvenida.

153
00:09:23,560 --> 00:09:25,910
Los guardias los escoltarán de vuelta.

154
00:09:33,004 --> 00:09:34,397
Vamos.

155
00:09:40,185 --> 00:09:41,360
Vamos.

156
00:10:03,730 --> 00:10:06,733
Lo siento. Lo siento.
No era mi intención.

157
00:10:06,864 --> 00:10:09,606
Poco a poco he ido perdiendo la vista.

158
00:10:09,693 --> 00:10:11,477
¿Qué estás haciendo?

159
00:10:11,608 --> 00:10:12,913
Estoy buscando un mechón de cabello.

160
00:10:13,044 --> 00:10:14,437
Se cayó cuando los
guardias encontraron esto.

161
00:10:14,567 --> 00:10:15,742
Mi...

162
00:10:15,873 --> 00:10:17,091
Me lo dio mi Rebecca.

163
00:10:22,401 --> 00:10:23,837
Probablemente ya desapareció
hace tiempo, muchacho.

164
00:10:26,057 --> 00:10:28,015
Estoy...

165
00:10:28,146 --> 00:10:29,713
olvidando su rostro.

166
00:10:31,976 --> 00:10:34,544
¿Es lo que le pasó a usted?

167
00:10:34,674 --> 00:10:37,416
He oído decir a los hombres que
su esposa había desaparecido y...

168
00:10:42,726 --> 00:10:45,642
el Sr. Christie me dice que
piense en Dios en su lugar.

169
00:10:49,907 --> 00:10:52,605
¿Cree que todo ha sido por nada,

170
00:10:52,736 --> 00:10:54,215
todo por lo que hemos pasado?

171
00:10:54,302 --> 00:10:57,654
Si hay una posibilidad de
que esté esperando por ti...

172
00:10:57,784 --> 00:10:59,351
entonces no.

173
00:11:13,321 --> 00:11:15,585
Lo que hemos conocido...

174
00:11:15,715 --> 00:11:17,978
algunos nunca lo harán.

175
00:11:18,065 --> 00:11:20,894
No es justo ni equitativo,

176
00:11:20,981 --> 00:11:22,635
pero es eterno.

177
00:11:24,768 --> 00:11:25,943
Y es nuestro.

178
00:11:28,119 --> 00:11:31,644
Si la quieres y ella te quiere a ti...

179
00:11:31,775 --> 00:11:33,690
siempre está contigo, muchacho.

180
00:11:38,346 --> 00:11:40,174
Piensa en ella.

181
00:11:40,305 --> 00:11:41,915
Vendrá.

182
00:12:07,811 --> 00:12:10,335
Este muro, nos protegerá
de los traidores

183
00:12:10,465 --> 00:12:12,206
cuando nos enfrentemos a
ellos en el campo de batalla.

184
00:12:12,337 --> 00:12:15,166
Depende de quién creas que
son los traidores, Charlie.

185
00:12:18,082 --> 00:12:20,867
¿Qué le pasa? ¿Por qué está ayudando?

186
00:12:20,998 --> 00:12:22,956
Ya ha oído lo que dijo el gobernador.

187
00:12:23,087 --> 00:12:24,828
Haciendo lo que pueda
para sacarnos de aquí

188
00:12:24,958 --> 00:12:26,481
y poder cumplir mi condena en paz.

189
00:12:26,612 --> 00:12:28,962
Y si tuviera un alma
que valiera la pena,

190
00:12:29,049 --> 00:12:31,704
ya que nos sigue predicando sobre
ellas, usted haría lo mismo.

191
00:12:31,835 --> 00:12:34,968
Él, ¿echar una mano para
ayudar aun humilde jacobita?

192
00:12:35,099 --> 00:12:36,883
Preferiría verte caer a sus pies

193
00:12:37,014 --> 00:12:38,755
y escupirte mientras estés en el suelo.

194
00:12:38,842 --> 00:12:40,757
- No me tientes.
- No importa.

195
00:12:40,887 --> 00:12:43,324
¡No quebrarás nuestros
espíritus, Christie!

196
00:12:43,411 --> 00:12:45,370
¡Una vez jacobita,
jacobita para siempre!

197
00:12:45,500 --> 00:12:47,546
¿Mac Dubh?

198
00:12:47,720 --> 00:12:49,853
*Cope envió un desafío desde Dunbar*

199
00:12:50,040 --> 00:12:52,116
*Diciendo: "Charlie, reúnete
conmigo y tus amigos*

200
00:12:52,290 --> 00:12:54,945
*Aprenderé el arte de la guerra*

201
00:12:55,119 --> 00:12:56,729
*Si te reúnes conmigo por la mañana*

202
00:12:56,903 --> 00:12:59,166
*Hola, Johnnie Cope, ¿ya estás listo?*

203
00:12:59,297 --> 00:13:01,429
¡Apuesto a que no conoces
la letra de esta, Christie!

204
00:13:01,560 --> 00:13:03,649
¡Seréis maldecidos!

205
00:13:03,823 --> 00:13:05,695
*Esperaría a la gente ante
las brasas por la mañana*

206
00:13:05,825 --> 00:13:08,349
¡Ponga a estos hombres
en fila, Christie!

207
00:13:08,436 --> 00:13:11,352
¡Silencio! ¡Por el amor de Dios!

208
00:13:11,526 --> 00:13:13,224
*Mis alegres hombres*

209
00:13:13,398 --> 00:13:15,792
*Y nos reuniremos con
Johnnie Cope por la mañana*

210
00:13:15,922 --> 00:13:18,316
¡El Señor es mi fuerza y mi espada!

211
00:13:18,446 --> 00:13:20,971
¡Se ha convertido en mi salvación!

212
00:13:21,101 --> 00:13:22,450
¡Y yo lo exaltaré!

213
00:13:22,537 --> 00:13:24,278
¡Vamos!

214
00:13:37,378 --> 00:13:39,642
¡Por el amor de Dios, parad!

215
00:13:45,212 --> 00:13:46,649
¡Alto!

216
00:13:56,397 --> 00:13:57,616
¡Basta!

217
00:14:09,106 --> 00:14:10,673
Está muerto.

218
00:14:17,549 --> 00:14:20,160
Un poco de tartán para
tu viaje al más allá,

219
00:14:20,291 --> 00:14:21,684
mi querido muchacho.

220
00:14:28,821 --> 00:14:32,172
¿Y de dónde ha salido esto,
escoria descontrolada?

221
00:14:32,303 --> 00:14:35,132
¡Sabéis que está prohibido, proscritos!

222
00:14:35,262 --> 00:14:37,482
Si mis superiores se enteran de esto...

223
00:14:37,612 --> 00:14:39,963
¿Era del muchacho?

224
00:14:40,093 --> 00:14:41,747
No puedo castigarlo, ¿verdad?

225
00:14:41,878 --> 00:14:43,967
Ya está muerto.

226
00:14:44,097 --> 00:14:47,231
Será mejor uno de vosotros hable,

227
00:14:47,361 --> 00:14:49,450
¡u os azotaré a todos yo mismo!

228
00:14:52,149 --> 00:14:53,324
Es mío.

229
00:15:04,030 --> 00:15:05,292
Es mi tartán.

230
00:16:44,261 --> 00:16:45,740
Eso no ha sido justicia.

231
00:16:47,046 --> 00:16:48,439
¿No lo ha sido?

232
00:16:57,230 --> 00:16:59,842
¡Arriba!

233
00:16:59,972 --> 00:17:01,104
¡Hora de irse!

234
00:17:12,463 --> 00:17:15,118
James McCready ha muerto.

235
00:17:33,876 --> 00:17:36,356
Nadie irá a trabajar hoy.

236
00:18:04,297 --> 00:18:06,169
Christie dijo que sería un alborotador,

237
00:18:06,299 --> 00:18:07,866
y henos aquí.

238
00:18:09,650 --> 00:18:11,522
No tengo ningún problema con él,

239
00:18:11,652 --> 00:18:13,785
aunque él parece tenerlo conmigo.

240
00:18:13,916 --> 00:18:15,352
Naturalmente,

241
00:18:15,482 --> 00:18:19,138
siendo usted jacobita y él un tipo...

242
00:18:19,269 --> 00:18:21,010
más decente.

243
00:18:21,924 --> 00:18:25,101
Todo lo que quiero es
que me dejen en paz...

244
00:18:25,188 --> 00:18:26,972
para cumplir mi condena.

245
00:18:27,103 --> 00:18:28,974
Entonces, ¿por qué desafía mis órdenes?

246
00:18:29,105 --> 00:18:30,584
Se ha perdido una vida.

247
00:18:30,715 --> 00:18:33,544
Los hombres aquí están divididos.

248
00:18:33,674 --> 00:18:37,069
Toda Escocia ha sido
desgarrada por esta rebelión.

249
00:18:37,200 --> 00:18:40,594
Algunos aquí siguen a Christie

250
00:18:40,725 --> 00:18:43,641
porque les dijo que si
cambiaban sus creencias,

251
00:18:43,728 --> 00:18:45,860
no tendrían miedo.

252
00:18:47,688 --> 00:18:48,863
Pero el miedo sigue ahí.

253
00:18:50,735 --> 00:18:53,825
Necesitan comida y medicinas.

254
00:18:53,956 --> 00:18:56,436
Y también necesitan un poco de paz.

255
00:19:08,535 --> 00:19:11,321
Creo que usted quiere lo mismo que yo...

256
00:19:11,451 --> 00:19:14,063
cumplir con su deber...

257
00:19:14,193 --> 00:19:16,065
y seguir adelante.

258
00:19:19,459 --> 00:19:22,593
Los he visto, a usted y a Christie...

259
00:19:22,723 --> 00:19:24,116
su saludo.

260
00:19:25,335 --> 00:19:27,685
Hágame masón.

261
00:19:32,211 --> 00:19:34,561
¿Por qué?

262
00:19:34,648 --> 00:19:37,651
¿Acaso no tiene
consideración por su papa?

263
00:19:37,738 --> 00:19:40,219
Sería excomulgado.

264
00:19:40,306 --> 00:19:43,570
El papa no está aquí con
mis hombres y conmigo.

265
00:19:43,701 --> 00:19:46,269
Cualquiera puede ser masón,

266
00:19:46,356 --> 00:19:50,142
mientras crea en un ser supremo,

267
00:19:50,273 --> 00:19:51,665
como yo.

268
00:19:57,193 --> 00:19:59,195
¿Por qué quiere esto?

269
00:20:02,415 --> 00:20:05,549
Los hombres...

270
00:20:05,679 --> 00:20:07,029
me escucharán.

271
00:20:32,010 --> 00:20:34,447
No tendremos más peleas sin sentido.

272
00:20:41,454 --> 00:20:44,849
Católicos contra protestantes.

273
00:20:46,416 --> 00:20:49,636
Puede que no seamos masones,

274
00:20:49,723 --> 00:20:53,031
pero todos nosotros somos... escoceses.

275
00:20:55,381 --> 00:20:58,993
De ahora en adelante, la
prisión será una logia,

276
00:20:59,081 --> 00:21:00,778
y seremos masones,

277
00:21:00,908 --> 00:21:03,041
unidos por nuestra fe

278
00:21:03,172 --> 00:21:06,436
en el Gran Arquitecto del Universo.

279
00:21:06,566 --> 00:21:10,614
Pero están prohibidas las conversaciones
sobre política o religión.

280
00:21:14,835 --> 00:21:15,880
¿Quién se une a mí?

281
00:21:36,553 --> 00:21:38,729
¡Fraser!

282
00:21:38,859 --> 00:21:43,299
El gobernador lo recibirá
para el almuerzo, ahora.

283
00:21:49,827 --> 00:21:51,307
Adelante, Mac Dubh.

284
00:21:51,437 --> 00:21:52,830
Tal vez tengamos las
cosas un poco mejor.

285
00:22:27,956 --> 00:22:30,556
CAROLINA DEL NORTE
1773

286
00:24:14,856 --> 00:24:18,856
www.subtitulamos.tv

287
00:25:31,265 --> 00:25:32,528
¿Claire?

288
00:25:40,971 --> 00:25:42,973
¿Claire?

289
00:25:50,981 --> 00:25:52,156
¡Claire!

290
00:25:53,331 --> 00:25:55,507
¡Claire, despierta! ¡Claire!

291
00:25:58,205 --> 00:26:00,860
Por todos los santos, Jamie.

292
00:26:03,863 --> 00:26:05,604
Me has asustado.

293
00:26:05,735 --> 00:26:07,040
Te encuentro aquí apenas respirando,

294
00:26:07,127 --> 00:26:08,085
pensando que te habías ido a
reunirte con el mismísimo Cristo,

295
00:26:08,215 --> 00:26:10,043
¿y soy yo el que te asusta?

296
00:26:13,307 --> 00:26:14,483
Estoy bien.

297
00:26:18,138 --> 00:26:20,402
De hecho, mejor que bien.

298
00:26:25,276 --> 00:26:27,539
Ha funcionado.

299
00:26:31,543 --> 00:26:35,025
Solo me he ido durante
tres o cuatro minutos.

300
00:26:36,679 --> 00:26:38,942
¿De qué demonios estás hablando?

301
00:26:39,072 --> 00:26:41,161
Ya no tenemos que depender
del whisky ni del láudano.

302
00:26:43,033 --> 00:26:45,514
¿Algo que confesar, sasssenach?

303
00:26:45,644 --> 00:26:46,819
Sí.

304
00:26:46,950 --> 00:26:49,300
He recreado un anestésico.

305
00:26:49,431 --> 00:26:51,781
Se llama éter.

306
00:26:51,911 --> 00:26:53,130
¿Y te ha hecho dormir?

307
00:26:53,260 --> 00:26:55,045
Algo más profundo que el sueño.

308
00:26:56,220 --> 00:26:57,308
¿Qué se siente?

309
00:26:57,439 --> 00:26:59,658
Bueno, es lo bueno de esto.

310
00:26:59,789 --> 00:27:01,878
No sientes nada.

311
00:27:02,008 --> 00:27:03,575
¿Es seguro?

312
00:27:03,706 --> 00:27:05,272
Bueno, es más seguro
que morir agonizando

313
00:27:05,403 --> 00:27:07,231
de una ruptura del apéndice.

314
00:27:07,361 --> 00:27:10,495
No, con el éter, ahora
podría operar a un paciente

315
00:27:10,626 --> 00:27:13,585
y, bueno, no sentirían nada, no hasta...

316
00:27:13,716 --> 00:27:15,457
Hasta que se despierten...

317
00:27:15,544 --> 00:27:17,197
Eso no me suena muy bien, sassenach.

318
00:27:17,328 --> 00:27:18,721
¿No?

319
00:27:18,851 --> 00:27:20,418
¡Es absolutamente maravilloso!

320
00:27:22,202 --> 00:27:24,378
Sería una pena no sentir nada.

321
00:27:28,774 --> 00:27:31,908
Este no es el tratamiento
estándar para todos mis pacientes.

322
00:27:31,995 --> 00:27:34,476
Bueno, espero que no.

323
00:27:34,606 --> 00:27:37,348
Lástima que no podamos dormir a
todo el mundo durante cien años

324
00:27:37,479 --> 00:27:38,828
menos a nosotros dos.

325
00:27:38,958 --> 00:27:40,525
Y detener el tiempo.

326
00:27:40,656 --> 00:27:42,745
¿No sería maravilloso?

327
00:27:45,791 --> 00:27:49,316
Esperar a que esta guerra termine.

328
00:27:49,447 --> 00:27:53,756
Olvidarse de los Brown y
de su comité de seguridad.

329
00:27:53,843 --> 00:27:55,714
Apartarnos de los demás.

330
00:28:00,458 --> 00:28:02,721
¿Podríamos hacer eso?

331
00:28:04,636 --> 00:28:09,423
El comandante MacDonald me ha
pedido que sea un agente indio,

332
00:28:09,511 --> 00:28:13,123
para actuar como
representante de la Corona

333
00:28:13,253 --> 00:28:14,907
con los cheroquis de por aquí

334
00:28:14,994 --> 00:28:17,606
y mejorar las relaciones
con nuestros vecinos indios.

335
00:28:18,476 --> 00:28:19,869
Quieren que los convenza

336
00:28:19,999 --> 00:28:21,131
de seguir luchando por el rey.

337
00:28:22,959 --> 00:28:25,265
Mismo perro con distinto collar.

338
00:28:26,528 --> 00:28:28,355
Le diré que no.

339
00:28:28,486 --> 00:28:31,271
Bien. Será mejor que
vaya a ver a Marsali.

340
00:28:44,850 --> 00:28:46,678
Estoy bien, ya lo sabes.

341
00:28:48,593 --> 00:28:50,726
Sí, lo sé.

342
00:28:50,856 --> 00:28:52,292
Es...

343
00:28:54,033 --> 00:28:56,296
Me gusta mirarte, eso es todo.

344
00:29:00,866 --> 00:29:03,260
Has sido como mi sombra desde que...

345
00:29:08,221 --> 00:29:09,788
¿Vas a acompañarme

346
00:29:09,919 --> 00:29:11,921
en todas las visitas a domicilio desde
ahora hasta el día del juicio final?

347
00:29:13,792 --> 00:29:16,142
Y mucho después, sassenach.

348
00:29:19,537 --> 00:29:23,585
Juro que la Sra. Bug tiene un
don para para esconder paquetes.

349
00:29:27,153 --> 00:29:29,068
Bueno, ¿té o café?

350
00:29:29,199 --> 00:29:31,375
Lo que puedas encontrar, supongo.

351
00:29:35,597 --> 00:29:37,468
Imagina cuántas buenas tazas

352
00:29:37,599 --> 00:29:39,905
serán tiradas a ese maldito puerto.

353
00:29:39,992 --> 00:29:41,994
Oye, ¿de qué lado estás?

354
00:29:42,125 --> 00:29:44,954
No olvides que tu madre y yo
estábamos en el bando perdedor.

355
00:29:45,084 --> 00:29:47,739
No lo he olvidado.

356
00:29:47,870 --> 00:29:49,262
Pero ahora que estás aquí,

357
00:29:49,393 --> 00:29:52,701
obviamente eres un patriota, ¿verdad?

358
00:29:52,831 --> 00:29:54,572
Por supuesto.

359
00:29:54,659 --> 00:29:56,269
Si América no se convierte
en Estados Unidos,

360
00:29:56,400 --> 00:29:58,228
¿quién sabe cómo será ese mundo?

361
00:30:00,230 --> 00:30:03,233
Primera Guerra Mundial, Segunda Guerra
Mundial, ¿cómo podrían resultar?

362
00:30:05,670 --> 00:30:08,412
Me está empezando a afectar de verdad.

363
00:30:08,542 --> 00:30:10,632
El tiempo corre.

364
00:30:10,762 --> 00:30:12,024
Lo sé.

365
00:30:13,939 --> 00:30:15,637
¿Qué podemos hacer?

366
00:30:20,424 --> 00:30:23,122
Allá vamos, arriba y a
volar con el abuelo.

367
00:30:26,256 --> 00:30:28,867
¿Somos exploradores?

368
00:30:28,998 --> 00:30:31,609
¿Listos para ir a donde
nos lleve el viento?

369
00:30:31,740 --> 00:30:33,480
Germain, espera por tu hermana.

370
00:30:39,486 --> 00:30:41,575
- ¿Fergus está en la destilería?
- Sí.

371
00:30:41,706 --> 00:30:43,577
Parece que no puede mantenerse alejado.

372
00:30:43,708 --> 00:30:46,058
Quiere que vuelva a ser como antes.

373
00:30:46,145 --> 00:30:47,973
Pues tendrá que tener paciencia.

374
00:30:48,104 --> 00:30:51,455
Como todas las cosas, el
buen whisky requiere tiempo.

375
00:30:52,543 --> 00:30:55,372
¿Se ha movido mucho el
bebé estos últimos días?

376
00:30:55,502 --> 00:30:58,201
No, no tanto como él.

377
00:30:58,331 --> 00:30:59,855
Pero en realidad no lo hacen, ¿verdad?

378
00:30:59,985 --> 00:31:02,292
No cuando están casi listos.

379
00:31:02,422 --> 00:31:06,252
Me refiero a que Joanie parecía...

380
00:31:06,383 --> 00:31:08,646
una rueda de molino...

381
00:31:08,777 --> 00:31:11,170
la noche antes a romper aguas.

382
00:31:11,301 --> 00:31:12,824
A menudo hacen eso...

383
00:31:12,955 --> 00:31:16,045
descansar antes de su gran aparición.

384
00:31:18,525 --> 00:31:19,701
Acabo de...

385
00:31:19,831 --> 00:31:23,269
Últimamente he estado torpe.

386
00:31:23,400 --> 00:31:26,185
Un poco cansada, es todo.

387
00:31:27,273 --> 00:31:29,623
¿Has tenido algún dolor en el vientre

388
00:31:29,754 --> 00:31:31,843
- o alguna hemorragia?
- No.

389
00:31:33,976 --> 00:31:36,543
De acuerdo, bueno...

390
00:31:36,674 --> 00:31:39,938
será mejor que te vigilemos
cuidadosamente a estas alturas.

391
00:31:40,069 --> 00:31:42,201
Asegúrate de que Fergus cuida
de ti cuando esté en casa.

392
00:31:42,332 --> 00:31:43,681
No deberías andar corriendo
detrás de los pequeños

393
00:31:43,812 --> 00:31:45,117
y haciendo también todas
las tareas de la casa.

394
00:32:24,069 --> 00:32:25,767
¿Puedo ayudarle?

395
00:32:28,073 --> 00:32:29,553
Buenos días.

396
00:32:31,120 --> 00:32:33,470
¿Y quién es usted?

397
00:32:33,600 --> 00:32:34,688
Podría preguntar lo mismo

398
00:32:34,819 --> 00:32:36,255
ya que usted ha llamado a la puerta.

399
00:32:36,386 --> 00:32:37,561
Me dieron a entender

400
00:32:37,691 --> 00:32:40,303
que esto es Fraser's Ridge, así que...

401
00:32:41,434 --> 00:32:44,002
Soy Roger MacKenzie. Su yerno.

402
00:32:44,133 --> 00:32:47,179
¿Podría hablar con el Sr. Fraser?

403
00:32:47,310 --> 00:32:49,007
Me temo que él y su esposa han salido.

404
00:32:53,620 --> 00:32:55,361
Por favor, pase.

405
00:33:17,470 --> 00:33:19,995
Tal vez pueda ayudarle, señor...

406
00:33:20,125 --> 00:33:22,606
Thomas Christie.

407
00:33:22,736 --> 00:33:26,871
Sí, tal vez pueda, Sr. MacKenzie.

408
00:33:27,002 --> 00:33:29,352
Me dijeron que el Sr. Fraser
podría estar en condiciones

409
00:33:29,482 --> 00:33:31,658
de poner algo adecuado en mi camino.

410
00:33:34,052 --> 00:33:35,924
Lo he encontrado en la parte de atrás...

411
00:33:36,054 --> 00:33:39,623
Ella es Brianna MacKenzie, mi esposa.

412
00:33:39,753 --> 00:33:41,973
Brianna, este es el Sr. Christie.

413
00:33:42,104 --> 00:33:43,714
Encantada de conocerle.

414
00:33:44,802 --> 00:33:46,891
También han venido
conmigo mi hijo y mi hija,

415
00:33:47,022 --> 00:33:48,327
y algunos otros... y algunos
otros... pescadores del viejo país.

416
00:33:48,458 --> 00:33:50,025
y algunos otros...
pescadores del viejo país.

417
00:33:50,155 --> 00:33:52,027
Los he dejado a unos cuantos
kilómetros río arriba

418
00:33:52,157 --> 00:33:55,639
para poder hablar con
el Sr. Fraser primero.

419
00:33:55,769 --> 00:33:57,815
Ellos...

420
00:33:57,946 --> 00:34:00,296
no tenían dónde ir, pero, bueno...

421
00:34:04,561 --> 00:34:05,518
Yo sí.

422
00:34:09,156 --> 00:34:11,956
ASENTAMIENTO DE FRASER'S RIDGE
EN LA PROVINCIA DE CAROLINA DEL NORTE

423
00:34:12,264 --> 00:34:14,310
¿Conoce a mi padre de Ardsmuir?

424
00:34:14,440 --> 00:34:16,442
Sí.

425
00:34:16,573 --> 00:34:19,837
Bueno, hay algunas caras
que seguro que reconocerá...

426
00:34:19,924 --> 00:34:22,492
Ronnie Sinclair, los hermanos Lindsay.

427
00:34:22,622 --> 00:34:24,886
Imagino que hace tiempo que no los ve.

428
00:34:26,800 --> 00:34:28,324
Espero que no sea una inconveniencia.

429
00:34:28,454 --> 00:34:30,152
Tonterías.

430
00:34:30,282 --> 00:34:33,198
No, encantado de tenerle y de ayudar.

431
00:34:33,329 --> 00:34:35,505
Cualquier amigo del Sr.
Fraser es bienvenido.

432
00:34:38,769 --> 00:34:40,684
Bienvenido a la Ridge.

433
00:34:40,771 --> 00:34:42,904
- Gracias.
- Debe tener hambre.

434
00:34:43,034 --> 00:34:44,818
Le haré algo de comer mientras
esperamos a mis padres.

435
00:34:46,037 --> 00:34:47,560
Por favor.

436
00:34:47,691 --> 00:34:48,910
Gracias.

437
00:35:00,747 --> 00:35:03,228
Supongo que después de la cárcel

438
00:35:03,359 --> 00:35:04,838
lo habrán contratado, ¿no?

439
00:35:04,969 --> 00:35:07,754
Como maestro de escuela. Mi...

440
00:35:07,841 --> 00:35:10,105
empleador murió.

441
00:35:10,235 --> 00:35:11,410
Lo siento.

442
00:35:11,541 --> 00:35:13,151
No.

443
00:35:13,282 --> 00:35:14,587
No es pena lo que quiero, señor.

444
00:35:14,718 --> 00:35:16,198
No, por supuesto que no.

445
00:35:18,852 --> 00:35:21,943
Yo mismo soy algo así como
un maestro de escuela.

446
00:35:22,073 --> 00:35:25,250
O lo era... hace mucho tiempo.

447
00:35:27,078 --> 00:35:28,862
¿Hay alguna escuela en la Ridge?

448
00:35:28,950 --> 00:35:31,387
No, todavía no, pero tenemos
intención de construirla.

449
00:35:31,517 --> 00:35:33,432
Por ahora, he estado enseñando
las letras a mi pequeñín.

450
00:35:35,173 --> 00:35:37,654
Mientras haya una iglesia.

451
00:35:37,784 --> 00:35:39,308
Un hombre debe construir
una casa para Dios

452
00:35:39,438 --> 00:35:41,832
antes de construirla para sí mismo.

453
00:35:43,355 --> 00:35:46,968
Sí, bueno, tampoco tenemos una iglesia.

454
00:35:47,098 --> 00:35:49,796
Pero eso suena como algo
que habría dicho mi padre.

455
00:35:49,927 --> 00:35:52,582
Era pastor. Claro que era presbiteriano.

456
00:35:52,712 --> 00:35:54,453
La parte de mi familia es protestante.

457
00:35:54,584 --> 00:35:56,847
No soy católico.

458
00:35:56,978 --> 00:35:58,805
Algunos de nosotros en Ardsmuir

459
00:35:58,936 --> 00:36:02,853
solo queríamos que se sirviera
mejor el interés de Escocia

460
00:36:02,984 --> 00:36:04,333
que el del papa.

461
00:36:07,118 --> 00:36:10,165
Los pequeños estaban haciendo
todo tipo de preguntas.

462
00:36:10,295 --> 00:36:13,168
Tengo que decir, sassenach, que
no estaba seguro de cómo explicar

463
00:36:13,298 --> 00:36:15,648
que no es una cigüeña la que
va a traer al nuevo bebé.

464
00:36:17,433 --> 00:36:18,825
Estamos de vuelta.

465
00:36:18,956 --> 00:36:20,175
Hemos visto a Marsali.

466
00:36:27,530 --> 00:36:29,880
Hay una cara que nunca
pensé que volvería a ver.

467
00:36:30,011 --> 00:36:31,621
Tom Christie.

468
00:36:31,751 --> 00:36:33,144
James Fraser.

469
00:36:35,320 --> 00:36:39,281
Me presento ante usted
en humilde gratitud.

470
00:36:42,632 --> 00:36:44,808
Siendo el Sr. Christie
un hombre de Ardsmuir,

471
00:36:44,938 --> 00:36:47,767
he supuesto que...

472
00:36:47,898 --> 00:36:49,682
Bueno, le he dado la
bienvenida de inmediato.

473
00:36:55,079 --> 00:36:57,081
Por supuesto.

474
00:36:57,212 --> 00:36:58,691
Encantado de verle, Tom.

475
00:36:58,778 --> 00:37:01,694
A quedarse, eso es.

476
00:37:01,825 --> 00:37:03,087
A asentarse aquí.

477
00:37:06,438 --> 00:37:10,007
Su hija ha tenido la amabilidad
de ofrecerme algo de comer.

478
00:37:11,922 --> 00:37:13,271
Bien.

479
00:37:15,143 --> 00:37:17,449
Ella es mi esposa, Claire Fraser.

480
00:37:36,294 --> 00:37:38,383
¿Tienes suficientes suministros
para todos los recién llegados?

481
00:37:38,514 --> 00:37:40,037
Eso espero.

482
00:37:43,562 --> 00:37:46,391
¿Vas a abrir un bar?

483
00:37:46,522 --> 00:37:49,873
Estoy destilando éter
para ser un anestésico.

484
00:37:50,003 --> 00:37:51,309
Muy radical.

485
00:37:51,440 --> 00:37:54,051
Prefiero el término "revolucionario".

486
00:37:54,182 --> 00:37:56,184
Mucha gente utilizará
ese término muy pronto.

487
00:37:56,314 --> 00:37:58,403
La revolución de los
corazones y las mentes.

488
00:37:58,534 --> 00:38:01,406
¿Estoy en lo cierto?

489
00:38:02,277 --> 00:38:04,844
Me alegro mucho de que no
hayas perdido tu corazón...

490
00:38:04,975 --> 00:38:06,368
ni tu espíritu.

491
00:38:08,979 --> 00:38:11,286
Y espero que te estés cuidando.

492
00:38:13,462 --> 00:38:14,593
Estoy bien, cariño.

493
00:38:19,729 --> 00:38:21,600
Hubo un tiempo en que,
cuando alguien me preguntaba,

494
00:38:21,731 --> 00:38:23,385
yo también decía: "Estoy bien".

495
00:38:26,431 --> 00:38:27,867
Bueno, ¿qué has hecho últimamente?

496
00:38:27,998 --> 00:38:29,739
¿Has estado trabajando en algo nuevo?

497
00:38:29,869 --> 00:38:31,958
La verdad es que no. Tengo
algunos diseños, pero...

498
00:38:32,089 --> 00:38:33,525
¿Qué?

499
00:38:33,656 --> 00:38:35,353
Los diseños sobre el papel están bien,

500
00:38:35,484 --> 00:38:38,400
pero no si se quedan ahí.

501
00:38:38,487 --> 00:38:40,793
- Me refiero a...
- ¿Qué?

502
00:38:40,924 --> 00:38:42,708
Es que...

503
00:38:42,839 --> 00:38:44,493
Mamá, con lo que te ha pasado...

504
00:38:44,623 --> 00:38:46,538
Bree, no puedes vivir tu vida

505
00:38:46,625 --> 00:38:48,671
con miedo a ser quien eres.

506
00:38:48,801 --> 00:38:50,934
Lo sé, pero no quiero
que la gente de la Ridge

507
00:38:51,064 --> 00:38:52,370
tenga miedo de mis ideas.

508
00:38:52,457 --> 00:38:53,937
Puede que sí,

509
00:38:54,067 --> 00:38:55,460
pero no puedes preocuparte por eso.

510
00:38:55,591 --> 00:38:58,246
Solo intentamos mejorar sus vidas

511
00:38:58,376 --> 00:39:00,378
utilizando nuestros
conocimientos como un don.

512
00:39:00,509 --> 00:39:03,251
Y algunos apreciarán tus inventos.

513
00:39:03,381 --> 00:39:05,383
Algunos no.

514
00:39:11,694 --> 00:39:14,000
Si alguien monta un escándalo,

515
00:39:14,131 --> 00:39:15,654
le recordaremos que los
romanos tenían cañerías

516
00:39:15,785 --> 00:39:18,048
y calefacción por suelo radiante.

517
00:39:18,179 --> 00:39:20,529
¿Calefacción por suelo radiante?

518
00:39:20,659 --> 00:39:22,487
Bueno, todavía estoy en la
fase de noria, así que...

519
00:39:24,881 --> 00:39:26,578
Vamos.

520
00:39:26,709 --> 00:39:28,885
Vamos a ver si podemos
ayudar a estos pescadores.

521
00:39:56,565 --> 00:39:58,393
Estábamos empezando a
preocuparnos, padre.

522
00:39:58,523 --> 00:40:02,440
Sí. Esta es mi hija, Malva,

523
00:40:02,571 --> 00:40:05,008
y mi hijo, Allan.

524
00:40:05,138 --> 00:40:07,358
No necesitamos presentación
para usted, Sr. Fraser,

525
00:40:07,489 --> 00:40:09,839
- habiendo escuchado tanto.
- Un placer, señor...

526
00:40:09,969 --> 00:40:12,102
conocer a un viejo amigo de mi padre.

527
00:40:13,277 --> 00:40:15,801
Gracias. El placer es mío.

528
00:40:15,888 --> 00:40:17,412
Esta es mi esposa, Claire Fraser.

529
00:40:17,542 --> 00:40:19,457
Encantada de conocerles a los dos.

530
00:40:19,588 --> 00:40:21,111
- Les hemos traído un poco de comida.
- Sí.

531
00:40:21,242 --> 00:40:23,113
Quizá puedas ayudar a descargar

532
00:40:23,200 --> 00:40:25,246
el carro del señor Fraser, Allan.

533
00:40:25,376 --> 00:40:27,378
Sí, padre.

534
00:40:27,509 --> 00:40:28,945
Señorita Christie, ¿podría
llevarme con alguien

535
00:40:29,032 --> 00:40:30,860
que esté herido o enfermo?

536
00:40:30,990 --> 00:40:32,731
Soy sanadora.

537
00:40:32,862 --> 00:40:34,472
Sí, señora.

538
00:40:38,998 --> 00:40:41,392
Sí.

539
00:40:41,479 --> 00:40:44,569
Toda esta tierra es... impresionante.

540
00:40:44,700 --> 00:40:46,702
Sí.

541
00:40:46,832 --> 00:40:48,573
Somos afortunados,

542
00:40:48,660 --> 00:40:51,533
aunque nos hemos enfrentado
a muchas dificultades.

543
00:40:53,230 --> 00:40:55,928
Más que afortunados, creo.

544
00:40:56,059 --> 00:40:58,104
Parece que el Gran
Arquitecto del Universo

545
00:40:58,235 --> 00:41:00,977
ha considerado oportuno poner
algunas bendiciones en su camino.

546
00:41:02,239 --> 00:41:04,197
Tal vez usted pueda tener
parte de mis bendiciones, Tom,

547
00:41:04,328 --> 00:41:06,330
y yo pueda tener algo
de paz y tranquilidad.

548
00:41:06,461 --> 00:41:09,420
Sin duda, mi esposa se lo agradecería.

549
00:41:16,209 --> 00:41:17,776
Dado todo lo que pasó

550
00:41:17,863 --> 00:41:19,517
entre Tom y tú en Ardsmuir,

551
00:41:19,648 --> 00:41:21,432
¿realmente crees que la
Ridge es el mejor lugar

552
00:41:21,563 --> 00:41:22,390
para que se establezca?

553
00:41:25,306 --> 00:41:28,657
No, cuando envié la información
a todos los hombres de Ardsmuir,

554
00:41:28,787 --> 00:41:30,963
no podía decir exactamente
a todos menos a uno.

555
00:41:33,792 --> 00:41:37,796
Necesitaremos más comida
para mantenerlos,

556
00:41:37,927 --> 00:41:41,583
algo de ropa limpia y cualquier
otra cosa que tengamos.

557
00:41:41,713 --> 00:41:44,063
Muchas cosas que hacer y arreglar,

558
00:41:44,194 --> 00:41:45,630
pero se nos da bien.

559
00:41:46,849 --> 00:41:47,806
Sí.

560
00:41:50,592 --> 00:41:55,205
Creo que Tom recibió la noticia
de que su esposa había muerto

561
00:41:55,336 --> 00:41:56,772
mientras estábamos en Ardsmuir.

562
00:41:56,902 --> 00:41:58,251
Pero tú...

563
00:42:00,297 --> 00:42:03,605
estabas allí conmigo presente.

564
00:42:03,735 --> 00:42:05,215
Te veía.

565
00:42:08,566 --> 00:42:10,046
Es lo que hizo que lo superara.

566
00:42:11,917 --> 00:42:14,398
Siempre estuviste conmigo.

567
00:42:17,619 --> 00:42:19,185
A veces...

568
00:42:20,970 --> 00:42:23,364
creo que eres un ángel, Claire.

569
00:42:36,812 --> 00:42:38,248
¿Un ángel...

570
00:42:41,251 --> 00:42:42,426
haría esto?

571
00:43:11,542 --> 00:43:12,891
¿O esto?

572
00:43:19,289 --> 00:43:21,334
¿Qué pasa...

573
00:43:23,685 --> 00:43:24,947
con esto?

574
00:43:41,442 --> 00:43:43,052
Tal vez he muerto...

575
00:43:45,271 --> 00:43:46,969
e ido al cielo.

576
00:45:37,296 --> 00:45:39,124
Buenos días, cariño.

577
00:45:39,255 --> 00:45:41,474
¿Cómo te ha ido con el fósforo
que ha enviado lord John?

578
00:45:41,605 --> 00:45:43,172
Puede que tenga que robar un poco.

579
00:45:43,302 --> 00:45:45,783
¿Señora Fraser?

580
00:45:45,914 --> 00:45:48,743
Malva. Esperaba a Brianna.

581
00:45:48,873 --> 00:45:50,179
Lucifer.

582
00:45:52,007 --> 00:45:54,400
Fósforo, en griego
significa "portador de luz"

583
00:45:54,531 --> 00:45:55,967
o Lucifer en latín.

584
00:45:57,490 --> 00:45:59,101
Papá me enseñó lo que sabe él.

585
00:45:59,231 --> 00:46:01,582
También sabe mucho sobre el diablo.

586
00:46:03,409 --> 00:46:05,150
Tenemos suerte de contar con gente

587
00:46:05,281 --> 00:46:07,588
tan culta en la Ridge.

588
00:46:07,718 --> 00:46:10,591
El Sr. Fraser también
sabe griego y latín.

589
00:46:11,679 --> 00:46:14,246
Pero ¿qué quiere decir
con eso? ¿Para qué sirve?

590
00:46:16,553 --> 00:46:19,643
Es una especie de ingrediente.

591
00:46:19,774 --> 00:46:24,300
Pero su... padre era
un maestro de escuela.

592
00:46:24,430 --> 00:46:26,215
¿Alguna vez le enseñó algo de ciencias?

593
00:46:26,345 --> 00:46:30,480
Él prefiere la Teología, la Historia,

594
00:46:30,611 --> 00:46:33,222
algo sobre Naturales y Gramática.

595
00:46:42,797 --> 00:46:46,017
El nombre de Lucifer nos trae a la
mente los fuegos ardientes del infierno.

596
00:46:47,236 --> 00:46:48,890
¿Va a usar el fósforo
para encender un fuego?

597
00:46:50,935 --> 00:46:52,763
Ya veremos.

598
00:46:52,894 --> 00:46:55,636
Pero no debería
retenerla. ¿Necesita algo?

599
00:46:55,766 --> 00:46:57,638
Sí.

600
00:46:57,768 --> 00:46:59,465
¿Tiene una hogaza de pan?

601
00:46:59,596 --> 00:47:01,554
Mi padre la quiere para la congregación.

602
00:47:04,122 --> 00:47:06,951
Si es pan lo que busca, Srta. Christie,

603
00:47:07,082 --> 00:47:09,301
tengo un poco aquí, recién horneado.

604
00:47:09,432 --> 00:47:11,434
- Gracias, Sra. Bug.
- Gracias, Sra. Fraser.

605
00:47:25,143 --> 00:47:27,537
Tiene mi respuesta,
comandante MacDonald.

606
00:47:27,668 --> 00:47:28,843
¿Y está seguro de que es la que

607
00:47:28,973 --> 00:47:31,497
debería transmitir al gobernador Martin?

608
00:47:31,628 --> 00:47:33,282
"Lamento informar a su excelencia

609
00:47:33,369 --> 00:47:36,328
de que el coronel Fraser del
condado de Rowan se ha negado...".

610
00:47:36,459 --> 00:47:40,289
Ha declinado respetuosamente,
y ya no soy coronel.

611
00:47:40,419 --> 00:47:43,684
"Se ha negado a aceptar un puesto

612
00:47:43,814 --> 00:47:46,034
de agente indio al servicio de la Corona

613
00:47:46,164 --> 00:47:47,992
y, por tanto, a mantener
la paz y la prosperidad

614
00:47:48,123 --> 00:47:50,212
en la provincia
entablando conversaciones

615
00:47:50,342 --> 00:47:51,953
y comerciando con los indios".

616
00:47:52,083 --> 00:47:53,302
En cuanto a la paz es
lo único que quiero.

617
00:47:53,432 --> 00:47:55,086
Entonces, espero que cambie de opinión,

618
00:47:55,217 --> 00:47:57,132
por el bien de la paz.

619
00:47:57,262 --> 00:48:00,222
Ya he tomado una decisión, comandante.

620
00:48:00,352 --> 00:48:03,181
La guerra es un negocio caro.

621
00:48:03,312 --> 00:48:04,879
El gobernador Tyron dijo que

622
00:48:05,009 --> 00:48:07,446
aplazaría el pago del
impuesto sobre sus tierras.

623
00:48:07,577 --> 00:48:10,928
El gobernador Martin no
le debe esa cortesía.

624
00:48:13,104 --> 00:48:15,193
Si el gobernador exige impuestos,

625
00:48:15,280 --> 00:48:17,979
pagaremos nuestra parte correspondiente.

626
00:48:18,109 --> 00:48:19,894
Nuestros colonos han trabajado duro.

627
00:48:20,024 --> 00:48:21,983
Tenemos nuevos colonos,
llegados esta semana.

628
00:48:22,113 --> 00:48:25,160
Hoy empezamos a construir sus cabañas.

629
00:48:25,290 --> 00:48:27,379
Pero es bienvenido a quedarse a pasar
la noche en nuestro cuarto de invitados.

630
00:48:27,510 --> 00:48:29,599
Sus hombres pueden
alojarse en los establos.

631
00:48:29,730 --> 00:48:31,819
Es muy amable, pero debo
despedirme de usted.

632
00:48:31,949 --> 00:48:34,996
Tengo asuntos en Brownsville.

633
00:48:35,126 --> 00:48:36,475
No se vea demasiado aliviado.

634
00:48:36,606 --> 00:48:38,782
Me pasaré de nuevo a la vuelta,

635
00:48:38,913 --> 00:48:40,566
por si cambia de opinión.

636
00:48:52,535 --> 00:48:54,755
Alabado sea Dios.

637
00:48:58,933 --> 00:49:01,152
Oremos.

638
00:49:04,852 --> 00:49:08,246
Jesús alimentó a las cinco mil
personas con panes y peces,

639
00:49:08,333 --> 00:49:12,250
pero nuestro propio milagro
está en venir aquí...

640
00:49:12,381 --> 00:49:14,949
encontrar un hogar,

641
00:49:15,079 --> 00:49:16,994
haciendo lo que podamos para ayudar.

642
00:49:17,081 --> 00:49:19,518
A cambio, les construiremos una escuela,

643
00:49:19,649 --> 00:49:20,911
les construiremos una iglesia,

644
00:49:20,998 --> 00:49:22,870
demostrándoles

645
00:49:23,000 --> 00:49:26,482
lo que pueden hacer los
hombres y mujeres piadosos.

646
00:49:26,612 --> 00:49:27,962
¿Una iglesia, dice?

647
00:49:30,616 --> 00:49:32,357
Lamentamos habernos perdido su sermón.

648
00:49:32,444 --> 00:49:34,882
Solo estaba diciendo unas
palabras de agradecimiento

649
00:49:34,969 --> 00:49:36,927
antes de empezar el día.

650
00:49:38,799 --> 00:49:41,018
Es lo que hacemos.

651
00:49:41,149 --> 00:49:42,977
Hay mucho por hacer.

652
00:49:43,107 --> 00:49:46,197
¿Alguien de aquí ha
construido una cabaña antes?

653
00:49:51,333 --> 00:49:53,901
Bueno, entonces, Sr. Christie,

654
00:49:54,031 --> 00:49:57,165
tal vez debería explicar
cómo hacemos las cosas aquí.

655
00:50:09,655 --> 00:50:11,570
De acuerdo.

656
00:50:15,444 --> 00:50:17,620
Te veré después.

657
00:50:17,750 --> 00:50:20,101
¿No deberías quedarte
en casa descansando?

658
00:50:22,494 --> 00:50:24,105
¿Dónde están los pequeños?

659
00:50:24,235 --> 00:50:25,628
Lizzie los llevó a dar
un paseo para cansarlos,

660
00:50:25,758 --> 00:50:28,326
y yo no quería estar sola.

661
00:50:28,457 --> 00:50:29,806
¿Usted también está viuda?

662
00:50:30,894 --> 00:50:32,722
No.

663
00:50:32,853 --> 00:50:37,509
No... mi marido es el que
atiende la destilería.

664
00:50:37,596 --> 00:50:41,078
Se quemó y la hemos reconstruido,

665
00:50:41,209 --> 00:50:43,124
y luego, obviamente, ha estado
tratando de arreglarla.

666
00:50:43,254 --> 00:50:45,430
Perdone.

667
00:50:45,561 --> 00:50:46,867
Ha sido muy difícil con los niños,

668
00:50:46,997 --> 00:50:48,956
y cuando le oí decir que estaba sola...

669
00:50:49,086 --> 00:50:51,654
Lamento su pérdida.

670
00:50:57,921 --> 00:51:00,837
Es un maldito horror.

671
00:51:00,968 --> 00:51:03,971
Su marido murió hace un mes en el barco.

672
00:51:04,101 --> 00:51:06,930
La dejó con dos niños pequeños.

673
00:51:07,017 --> 00:51:09,237
Piensa en ti en su lugar.

674
00:51:10,804 --> 00:51:12,676
Ojalá hubiera algo que pudiéramos hacer.

675
00:51:13,619 --> 00:51:17,158
Podría ver si alguna de las ropa
vieja podría servirles a los niños.

676
00:51:17,288 --> 00:51:19,638
No es mucho, pero es un comienzo.

677
00:51:19,769 --> 00:51:21,336
Es una buena idea.

678
00:51:22,685 --> 00:51:24,426
Pensemos.

679
00:51:24,513 --> 00:51:25,731
También podría haber algo
más que podamos hacer.

680
00:51:25,862 --> 00:51:27,516
Sí.

681
00:51:58,634 --> 00:52:00,244
Fergus.

682
00:52:03,508 --> 00:52:06,947
Mejor tarde que nunca.

683
00:52:08,252 --> 00:52:11,081
Pareces... alegre.

684
00:52:12,517 --> 00:52:14,258
¿Estás probando el nuevo whisky?

685
00:52:14,389 --> 00:52:15,868
Trabajando en la destilería.

686
00:52:15,999 --> 00:52:19,046
Bueno, no trabajes demasiado.

687
00:52:19,176 --> 00:52:22,049
Quizá debas pasar un poco más de
tiempo en casa, ¿eh, muchacho?

688
00:52:22,179 --> 00:52:23,398
Sí.

689
00:53:14,318 --> 00:53:15,711
Eres un buen tirador con esa cosa.

690
00:53:18,496 --> 00:53:20,803
Pero prefiero seguir con mi fiel rifle.

691
00:53:24,024 --> 00:53:25,808
¿Te enseñaron los mohawks?

692
00:53:25,938 --> 00:53:29,638
Sí. No tienes que preocuparte
si te quedas sin pólvora.

693
00:53:29,768 --> 00:53:31,074
No tienes que preocuparte demasiado.

694
00:53:34,077 --> 00:53:35,513
Tengo esto.

695
00:53:37,820 --> 00:53:40,779
Las grabaciones. ¿De
dónde lo has sacado?

696
00:53:43,652 --> 00:53:45,610
Lo hice yo mismo.

697
00:53:47,221 --> 00:53:48,309
¿Te enseñó tu padre a disparar?

698
00:53:52,095 --> 00:53:53,053
No.

699
00:53:55,142 --> 00:53:57,100
No, él diría:

700
00:53:57,231 --> 00:54:00,451
"Hijo, deja tus armas...

701
00:54:02,497 --> 00:54:05,195
y empuña el escudo de la fe,

702
00:54:05,326 --> 00:54:07,719
con el que podrás apagar

703
00:54:07,806 --> 00:54:11,114
todos los dardos de
fuego de los malvados".

704
00:54:17,860 --> 00:54:20,254
¿Es este uno de los dardos de fuego?

705
00:54:21,516 --> 00:54:24,171
Me imagino que no aprobaría
algunas de mis costumbres.

706
00:54:40,274 --> 00:54:41,753
¡Deberías tener cuidado, hijo!

707
00:54:44,191 --> 00:54:46,802
Casi te confundo con un indio,

708
00:54:46,932 --> 00:54:50,327
uno que está cazando en el
lado equivocado del tratado.

709
00:54:50,458 --> 00:54:53,722
- ¡Sabe muy bien quién soy!
- Sí, lo sé.

710
00:54:53,809 --> 00:54:56,072
Eres pariente de los Fraser.

711
00:54:56,159 --> 00:54:57,682
Tal vez deberías tener
cuidado de vestirte

712
00:54:57,813 --> 00:54:59,597
de forma más civilizada.

713
00:55:01,947 --> 00:55:05,125
He oído que hay indios de
verdad que siguen deambulando

714
00:55:05,255 --> 00:55:08,302
e incendiando cabañas.

715
00:55:08,432 --> 00:55:11,522
No tiene pruebas de que los indios hayan
provocado alguno de esos incendios.

716
00:55:11,653 --> 00:55:12,915
Si mi tío lo oye...

717
00:55:13,045 --> 00:55:15,352
Somos representantes de la ley.

718
00:55:18,312 --> 00:55:20,531
Este es mi comité de seguridad.

719
00:55:23,752 --> 00:55:26,537
Estamos buscando justicia.

720
00:55:26,668 --> 00:55:29,366
Estoy seguro de que tu
tío no lo desaprobaría.

721
00:55:54,826 --> 00:55:57,002
¿Qué ha pasado?

722
00:55:57,133 --> 00:55:59,527
Me resbaló la mano cortando juncos.

723
00:55:59,657 --> 00:56:01,920
¿Lo ves? Mira todo esto, papá.

724
00:56:02,007 --> 00:56:03,792
Te dije que ella podía ayudar.

725
00:56:03,879 --> 00:56:06,795
Malva, tal vez puedas
ver cómo le va a Allan.

726
00:56:06,925 --> 00:56:08,753
Tendrás que cocinar lo que haya cazado.

727
00:56:08,884 --> 00:56:09,754
Pero...

728
00:56:13,193 --> 00:56:14,977
Sí, papá.

729
00:56:18,720 --> 00:56:21,549
Estas cosas suelen parecer
mucho peor de lo que son.

730
00:56:27,946 --> 00:56:29,644
- Jamie.
- Claire.

731
00:56:31,646 --> 00:56:33,648
Tom. Tom.

732
00:56:34,823 --> 00:56:36,085
¿Es malo?

733
00:56:36,216 --> 00:56:38,653
No, pero se ha desmayado.

734
00:56:38,740 --> 00:56:40,959
¿Necesita acostarse?

735
00:56:45,790 --> 00:56:48,358
Solo me he sentido mareado un momento.

736
00:56:48,489 --> 00:56:51,492
Sí, ¿quiere tomar un trago, Tom?

737
00:56:51,622 --> 00:56:52,884
Sé que no aguanta una bebida fuerte,

738
00:56:53,015 --> 00:56:55,191
pero... seguro que hay
un momento para eso.

739
00:56:55,322 --> 00:56:58,890
Sí, no, es la bebida del diablo.

740
00:56:58,977 --> 00:57:01,458
"Toma un poco de vino para
el bienestar de tu estómago".

741
00:57:01,589 --> 00:57:04,983
1 Timoteo 5:23.

742
00:57:05,114 --> 00:57:06,246
Anímese.

743
00:57:06,376 --> 00:57:08,770
Voy a buscarlo.

744
00:57:08,900 --> 00:57:11,468
Algunos de nosotros, los católicos,
también sabemos leer en inglés.

745
00:57:11,599 --> 00:57:13,078
Eso espero, ya que no
hay muchos clérigos

746
00:57:13,209 --> 00:57:14,254
en la provincia.

747
00:57:15,733 --> 00:57:18,345
Manténgalo en posición vertical.

748
00:57:21,391 --> 00:57:23,219
No me sorprende que se
deslizara el cuchillo.

749
00:57:23,350 --> 00:57:26,135
Me sorprende que pudiera sostenerlo.

750
00:57:26,266 --> 00:57:27,528
¿Sabe? Puedo corregir esto.

751
00:57:30,313 --> 00:57:32,968
No quiero... no deseo...

752
00:57:33,098 --> 00:57:34,404
Bueno, si no me deja arreglarlo,

753
00:57:34,535 --> 00:57:36,232
esa mano le quedará
inútil en seis meses.

754
00:57:36,363 --> 00:57:38,103
Me las apañaré.

755
00:57:38,234 --> 00:57:39,409
Será mejor que la escuche.

756
00:57:50,464 --> 00:57:52,161
Necesito que mantenga la mano quieta.

757
00:57:53,902 --> 00:57:55,817
Descánsela sobre la mesa.

758
00:58:29,416 --> 00:58:32,941
Tiene que mantener esta herida limpia.

759
00:58:33,071 --> 00:58:34,899
Le prepararé una pomada.

760
00:58:35,030 --> 00:58:37,902
Puede enviar a Malva a buscarla después.

761
00:58:38,033 --> 00:58:39,556
Y la revisaré mañana
cuando traiga a su familia

762
00:58:39,687 --> 00:58:41,993
al asado de carne.

763
00:58:42,124 --> 00:58:44,605
Y ya que estamos...

764
00:58:44,735 --> 00:58:46,346
¿por qué no arreglo esa otra mano?

765
00:58:47,912 --> 00:58:49,566
Adelante, entonces, Tom.

766
00:58:49,653 --> 00:58:52,395
No es más que una mella.

767
00:58:52,526 --> 00:58:54,397
He tenido cosas peores.

768
00:58:58,793 --> 00:59:00,795
Ya está.

769
00:59:00,925 --> 00:59:02,579
Gracias.

770
00:59:07,541 --> 00:59:10,674
Al menos será una cicatriz honorable,

771
00:59:10,805 --> 00:59:12,470
¿verdad, Mac Dubh?

772
00:59:22,338 --> 00:59:24,296
Por Dios, es un maldito testarudo.

773
00:59:24,427 --> 00:59:26,473
¿Por qué demonios diría eso?

774
00:59:26,603 --> 00:59:28,257
Esas son cicatrices honorables.

775
00:59:28,388 --> 00:59:31,956
Cuando me azotaron en
Ardsmuir, vio mi espalda.

776
00:59:32,043 --> 00:59:34,568
Debió pensar que había
hecho algo para merecerlas.

777
00:59:34,698 --> 00:59:38,223
Y no le gustaba que yo
lo viera sudar, supongo.

778
00:59:38,354 --> 00:59:40,095
¿Y por qué te has quedado?

779
00:59:40,225 --> 00:59:43,707
Porque sabía que no se quejaría

780
00:59:43,838 --> 00:59:45,753
ni se volvería a desmayar si lo hacía.

781
00:59:47,972 --> 00:59:50,540
Dejaría que le clavaras agujas al
rojo vivo en los globos oculares

782
00:59:50,671 --> 00:59:52,847
antes de gritar delante de mí.

783
00:59:52,977 --> 00:59:55,589
Dios mío, sois como carneros salvajes,

784
00:59:55,719 --> 00:59:58,026
chocando las cabezas para
ver quién es el más fuerte.

785
00:59:58,156 --> 01:00:00,332
Convivió durante años con
hombres que hablaban el gaélico

786
01:00:00,463 --> 01:00:02,465
y no se rebajó

787
01:00:02,596 --> 01:00:03,945
a dejar pasar entre sus
labios ni una palabra

788
01:00:04,075 --> 01:00:06,208
de una lengua tan bárbara.

789
01:00:06,338 --> 01:00:08,384
Un hombre lo suficientemente testarudo

790
01:00:08,515 --> 01:00:11,431
como para hablar en inglés a
los hombres de las Highlands,

791
01:00:11,518 --> 01:00:14,042
es un hombre lo suficientemente
testarudo como para luchar...

792
01:00:14,172 --> 01:00:16,740
y a mi lado, si se da el caso.

793
01:00:54,169 --> 01:00:56,171
- Sláinte.
- Sláinte.

794
01:00:56,301 --> 01:00:59,957
Disfrútelo, porque no me queda mucho
de las existencias más antiguas.

795
01:01:00,088 --> 01:01:02,264
Debe haber oído que hubo un incendio
destruyó mi destilería de whisky.

796
01:01:02,394 --> 01:01:04,571
Sí.

797
01:01:04,658 --> 01:01:07,399
Richard Brown cree
que fueron los indios.

798
01:01:07,530 --> 01:01:09,401
Me ha informado

799
01:01:09,532 --> 01:01:11,534
de los incendios.

800
01:01:11,665 --> 01:01:15,364
E impresionó al gobernador
con su comité de seguridad,

801
01:01:15,495 --> 01:01:17,975
por lo que le voy a ofrecer
el puesto de agente indio.

802
01:01:19,716 --> 01:01:21,631
Seguro que usted no le cree.

803
01:01:21,762 --> 01:01:25,287
No fueron los indios.
Fueron ellos, los Brown.

804
01:01:25,417 --> 01:01:28,986
- Su hermano...
- No me haga esto.

805
01:01:29,117 --> 01:01:32,555
Ambos son respetados en la provincia.

806
01:01:32,642 --> 01:01:34,905
Es la palabra de un
hombre contra la del otro.

807
01:01:38,518 --> 01:01:40,694
Mis disculpas.

808
01:01:40,824 --> 01:01:42,522
Estamos...

809
01:01:42,609 --> 01:01:45,481
es un poco pronto para las festividades.

810
01:01:45,612 --> 01:01:48,528
Sr. Christie.

811
01:01:48,658 --> 01:01:52,575
Le presento al comandante
MacDonald, que nos acompañará hoy.

812
01:01:52,706 --> 01:01:56,318
Él es el Sr. Tom Christie
y su hijo e hija,

813
01:01:56,448 --> 01:01:58,059
Allan y Malva Christie.

814
01:02:00,322 --> 01:02:02,846
Nunca es demasiado pronto
para una copa de celebración

815
01:02:02,977 --> 01:02:04,718
antes de comer.

816
01:02:04,848 --> 01:02:07,111
Muy generosos los señores
Fraser por acogernos.

817
01:02:07,242 --> 01:02:10,071
No tomo whisky, gracias.

818
01:02:10,158 --> 01:02:13,596
Pero sí, efectivamente,
han sido más que amables.

819
01:02:15,772 --> 01:02:17,382
¿Se unirá la señora Fraser a nosotros?

820
01:02:19,080 --> 01:02:21,952
Ha sido tan amable que estoy
deseando agradecérselo.

821
01:02:22,083 --> 01:02:23,911
Sí.

822
01:02:24,041 --> 01:02:26,348
Creo que se está ocupando de
los últimos preparativos...

823
01:02:26,478 --> 01:02:28,655
una pequeña sorpresa para
algunos de los niños.

824
01:02:30,178 --> 01:02:32,267
Vive como un rey, Sr. Fraser.

825
01:02:32,397 --> 01:02:35,836
Sí, ciertamente ha recorrido
un largo camino desde Ardsmuir.

826
01:02:39,274 --> 01:02:41,015
Sí.

827
01:02:41,145 --> 01:02:43,844
Y, aun así, de alguna
manera siempre parece haber

828
01:02:43,974 --> 01:02:46,498
un camino muy largo por
recorrer, Sr. Christie.

829
01:02:48,152 --> 01:02:49,806
¿Más whisky, comandante?

830
01:02:51,503 --> 01:02:53,723
Nunca digo que no.

831
01:03:06,083 --> 01:03:09,217
Parece que ha llegado el
primer grupo de problemas.

832
01:03:09,347 --> 01:03:11,393
El resto... siéntate... no estará lejos.

833
01:03:11,523 --> 01:03:13,961
Con hambre, espero.

834
01:03:14,091 --> 01:03:16,006
Listos para un festín.

835
01:03:19,227 --> 01:03:21,229
¿Por qué me has traído aquí?

836
01:03:21,359 --> 01:03:24,580
Has trabajado duro

837
01:03:24,711 --> 01:03:26,930
todo el día, amor mío.

838
01:03:27,017 --> 01:03:28,671
Por qué no metemos un poco de comida

839
01:03:28,802 --> 01:03:31,413
dentro de ese estómago tuyo, ¿eh?

840
01:03:31,543 --> 01:03:33,937
Pero todos los demás estarán
comiendo... en la otra habitación.

841
01:03:35,809 --> 01:03:38,768
- ¿Hay más?
- Sí.

842
01:03:38,899 --> 01:03:40,204
¿Dónde se ha metido tu hermano?

843
01:03:40,335 --> 01:03:41,989
¿Por qué?

844
01:03:42,076 --> 01:03:44,165
Pensé que solo tenías ojos para mí.

845
01:03:44,295 --> 01:03:46,646
Las dos manos serían más útiles.

846
01:03:46,776 --> 01:03:50,737
Para... llevar estos platos
a la mesa del comedor.

847
01:03:52,521 --> 01:03:55,263
Solo hay un Fergus
Fraser con una sola mano.

848
01:03:55,393 --> 01:03:57,613
Pero dos es mejor que una, ¿eh, Lizzie?

849
01:04:01,225 --> 01:04:03,663
Seguro de que no sé a qué te refieres.

850
01:04:12,933 --> 01:04:14,848
- Por favor, sírvanse ustedes mismos.
- Gracias.

851
01:04:14,978 --> 01:04:17,111
Gracias.

852
01:04:17,241 --> 01:04:19,591
- ¿Podemos ir? ¿Podemos ir?
- No.

853
01:04:19,679 --> 01:04:21,245
No sé de dónde saldrá tu próxima comida,

854
01:04:21,376 --> 01:04:23,291
- cariño, así que...
- ¡No tengo hambre!

855
01:04:23,421 --> 01:04:24,684
Papá me habría llevado de vuelta.

856
01:04:24,771 --> 01:04:26,207
Aidan.

857
01:04:26,337 --> 01:04:28,731
Ven a echar un vistazo a
este cuerno de pólvora.

858
01:04:28,862 --> 01:04:31,168
Cuando seas un poco mayor,
puedo enseñarte a...

859
01:04:31,299 --> 01:04:32,866
Mi padre era pescador, no cazador.

860
01:04:32,953 --> 01:04:34,389
Quiero irme.

861
01:04:37,305 --> 01:04:38,828
¡Aidan McCallum!

862
01:04:38,959 --> 01:04:40,569
¡Vuelve aquí abajo ahora mismo

863
01:04:40,656 --> 01:04:42,919
antes de que alguien te vea!

864
01:04:43,050 --> 01:04:44,573
- ¿Has...?
- Sí.

865
01:04:44,704 --> 01:04:46,444
Sí, he pensado en algo.

866
01:04:46,575 --> 01:04:49,360
- ¿Te importa si...?
- No, no. Ve.

867
01:04:49,447 --> 01:04:51,493
Déjeme.

868
01:04:53,843 --> 01:04:55,062
¿Te importa si me siento?

869
01:05:02,504 --> 01:05:04,332
¿Por qué no quieres un
poco de comida, muchacho?

870
01:05:07,509 --> 01:05:08,945
Necesitarás toda tu fuerza
si quieres ayudarme

871
01:05:09,032 --> 01:05:12,819
a construir tu nuevo hogar, una cabaña.

872
01:05:12,949 --> 01:05:14,646
Eres el hombre de la casa ahora.

873
01:05:14,777 --> 01:05:16,474
¿Puedo construirla con usted?

874
01:05:20,391 --> 01:05:21,523
A mi esposa y a mí nos
gustaría asegurarnos

875
01:05:21,653 --> 01:05:23,481
de que se sientan cómodos.

876
01:05:23,612 --> 01:05:25,353
Nos gustaría encargarnos del
trabajo de una cabaña para usted.

877
01:05:25,483 --> 01:05:27,224
Todo el mundo ayudará, por supuesto.

878
01:05:27,355 --> 01:05:29,400
Pero dado que no voy a construirla
para mi propia familia...

879
01:05:29,531 --> 01:05:31,054
¿Una cabaña propia?

880
01:05:31,185 --> 01:05:32,795
Nunca esperaba...

881
01:05:34,710 --> 01:05:36,190
Nunca podría pagarle.

882
01:05:38,105 --> 01:05:39,846
No va a tener que hacerlo.

883
01:06:22,192 --> 01:06:23,585
Sr. Fraser.

884
01:06:28,938 --> 01:06:30,505
Señora Fraser.

885
01:06:34,552 --> 01:06:36,467
Supongo que esto no
es una visita social.

886
01:06:36,554 --> 01:06:38,513
No, no lo es.

887
01:06:39,993 --> 01:06:42,125
Hay un muchacho de pelo oscuro que

888
01:06:42,256 --> 01:06:44,432
andaba de caza con su indio.

889
01:06:44,562 --> 01:06:45,825
¿Dónde está?

890
01:06:48,697 --> 01:06:51,178
Ahí está.

891
01:06:51,308 --> 01:06:54,007
És un ladrón, y vamos a arrestarlo.

892
01:06:59,664 --> 01:07:01,797
Robó un cuerno de pólvora.

893
01:07:01,884 --> 01:07:04,408
El maldito cabrón aún lo lleva encima.

894
01:07:06,846 --> 01:07:08,848
¿Y qué pruebas tiene de que no es de él?

895
01:07:08,978 --> 01:07:10,719
Grabé sus iniciales en él...

896
01:07:10,850 --> 01:07:13,461
para Phineas Brown, aquí.

897
01:07:14,984 --> 01:07:18,161
Mi hombre dice que lo cogió él.

898
01:07:18,292 --> 01:07:19,902
¿Has hecho esto, hijo?

899
01:07:24,776 --> 01:07:26,517
¿De dónde has sacado
ese cuerno de pólvora?

900
01:07:29,825 --> 01:07:31,479
¿Quieres acabar como tu madre?

901
01:07:33,263 --> 01:07:34,656
No.

902
01:07:34,786 --> 01:07:36,614
Bien...

903
01:07:36,745 --> 01:07:38,834
porque ella está ardiendo
en el fuego del infierno.

904
01:07:40,314 --> 01:07:44,274
Recuerda que el ladrón
odia su propia alma.

905
01:07:45,754 --> 01:07:47,669
Júrame,

906
01:07:47,799 --> 01:07:50,193
ante Dios y anta estos hombres,

907
01:07:50,324 --> 01:07:51,412
que tú no hiciste esto.

908
01:08:02,814 --> 01:08:04,294
No puedo.

909
01:08:09,473 --> 01:08:11,911
Pide disculpas al Sr.
Brown de inmediato.

910
01:08:17,655 --> 01:08:20,789
Sr. Brown, por favor...

911
01:08:20,876 --> 01:08:23,139
este es mi hijo.

912
01:08:23,270 --> 01:08:24,793
No se lo lleve.

913
01:08:24,924 --> 01:08:27,709
Lo castigaremos aquí y
ahora por su pecado.

914
01:08:29,232 --> 01:08:30,712
Tiene mi palabra.

915
01:08:41,810 --> 01:08:43,855
Diez latigazos.

916
01:08:46,467 --> 01:08:47,990
Entonces, está arreglado.

917
01:08:50,253 --> 01:08:51,689
Ya ha recuperado el cuerno de pólvora.

918
01:08:53,082 --> 01:08:55,041
No se ha hecho ningún daño.

919
01:08:55,128 --> 01:08:58,392
Les recuerdo a todos
que esta es mi tierra.

920
01:08:58,522 --> 01:09:00,655
Me encargaré de que el
muchacho aprenda la lección.

921
01:09:00,742 --> 01:09:03,701
¡Mi hijo será castigado, Sr. Fraser!

922
01:09:03,832 --> 01:09:05,834
Nos ocuparemos juntos
de eso, Sr. Christie.

923
01:09:08,663 --> 01:09:10,839
Gracias por llamar mi atención

924
01:09:10,926 --> 01:09:12,710
sobre este asunto, Sr. Brown.

925
01:09:25,419 --> 01:09:29,945
Es gracioso que haya sido
pólvora lo que robó, Sr. Fraser?

926
01:09:30,076 --> 01:09:32,556
Me ha hecho reflexionar.

927
01:09:32,643 --> 01:09:35,603
Es una mercancía peligrosa
en estos tiempos oscuros.

928
01:09:37,083 --> 01:09:39,128
Maldita sea también la polémica.

929
01:09:41,174 --> 01:09:43,350
No estará albergando a
uno de esos rebeldes,

930
01:09:43,480 --> 01:09:45,961
¿verdad, Sr. Fraser?

931
01:09:46,092 --> 01:09:49,834
¿Quizás por eso quiere ser
tan benevolente con él?

932
01:09:49,965 --> 01:09:54,100
¿Qué opina, comandante MacDonald?

933
01:09:54,187 --> 01:09:57,190
Si mi hijo tuviera un solo
hueso de traición en el cuerpo,

934
01:09:57,320 --> 01:10:00,323
yo mismo se lo sacaría a golpes.

935
01:10:00,454 --> 01:10:02,412
Somos leales a nuestro rey.

936
01:10:08,157 --> 01:10:10,464
El Sr. Fraser debería ser
quien ejecutara el castigo.

937
01:10:10,594 --> 01:10:13,902
Y debemos dar un buen ejemplo...

938
01:10:14,033 --> 01:10:16,600
a los leales residentes
de Fraser's Ridge.

939
01:10:20,648 --> 01:10:22,432
Mi tierra...

940
01:10:25,609 --> 01:10:27,046
mis normas.

941
01:10:34,488 --> 01:10:35,967
Vamos, muchacho.

942
01:10:39,232 --> 01:10:41,016
Quítate la chaqueta.

943
01:11:45,776 --> 01:11:47,648
Saque a sus hombres de mi tierra.

944
01:11:49,084 --> 01:11:50,825
Coronel.

945
01:12:14,892 --> 01:12:16,024
Lo haré yo.

946
01:12:17,373 --> 01:12:19,984
Si es entre él y yo,

947
01:12:20,115 --> 01:12:21,595
no dejaré que lo haga.

948
01:12:23,336 --> 01:12:25,164
Seré su agente indio.

949
01:12:36,610 --> 01:12:37,872
¿Sr. Christie?

950
01:12:39,265 --> 01:12:41,180
Tengo que decirle algo.

951
01:12:44,008 --> 01:12:45,923
Lo que ha pasado con
Allan y Richard Brown...

952
01:12:46,054 --> 01:12:47,708
Sí.

953
01:12:47,838 --> 01:12:49,710
Debo confesar que no es como
me imaginaba el comienzo

954
01:12:49,840 --> 01:12:51,320
de nuestra estancia en la Ridge.

955
01:12:51,451 --> 01:12:53,670
Y tampoco es como lo imaginaba yo.

956
01:12:53,801 --> 01:12:56,282
Me ha invitado a venir.

957
01:12:56,412 --> 01:12:57,805
Y agradezco haber venido.

958
01:12:59,676 --> 01:13:01,200
Sí.

959
01:13:01,330 --> 01:13:04,812
En Ardsmuir, nos las arreglamos...

960
01:13:06,814 --> 01:13:09,208
para vivir bajo el
mando de otra persona.

961
01:13:12,950 --> 01:13:14,474
Eso fue entonces.

962
01:13:14,604 --> 01:13:16,519
Esto es ahora.

963
01:13:16,650 --> 01:13:20,654
Si se queda, mi palabra en
Fraser's Ridge es la ley.

964
01:13:20,741 --> 01:13:23,222
La palabra de Dios es la ley.

965
01:13:23,309 --> 01:13:27,008
Lo ponemos a Él en primer
lugar, ¿verdad, Sr. Fraser?

966
01:13:27,138 --> 01:13:29,315
"No antepondrás otros dioses a Mí".

967
01:13:31,447 --> 01:13:33,144
Debería ocuparse de su hijo.

968
01:14:24,239 --> 01:14:26,285
Ahí está...

969
01:14:26,415 --> 01:14:29,244
esa mirada...

970
01:14:29,375 --> 01:14:31,290
la misma que me lanzaste en la reunión.

971
01:14:35,555 --> 01:14:37,818
Tu borrachera me avergonzó
delante de todos.

972
01:14:37,948 --> 01:14:40,299
Un hombre necesita un
trago de vez en cuando.

973
01:14:45,347 --> 01:14:47,349
Tu bebida te aleja de tu familia...

974
01:14:49,699 --> 01:14:51,092
de ser un marido.

975
01:14:51,222 --> 01:14:53,094
¿No está tu marido sentado aquí,

976
01:14:53,224 --> 01:14:55,009
delante de ti, en este mismo momento?

977
01:14:57,011 --> 01:14:57,881
¿Lo está?

978
01:15:15,638 --> 01:15:17,727
Siento ser una decepción.

979
01:15:30,914 --> 01:15:34,309
No es muy inteligente, Dra. Rawlings.

980
01:15:34,440 --> 01:15:36,572
Ahora vas a arrepentirte de tus pecados.

981
01:15:36,703 --> 01:15:38,182
¡Malvado súcubo!

982
01:15:38,313 --> 01:15:39,140
Ya puedes salir, Claire.

983
01:15:39,270 --> 01:15:40,402
¡Zorra!

984
01:15:40,489 --> 01:15:41,969
Dices que soy una bruja.

985
01:15:42,099 --> 01:15:42,752
Le cortaré la garganta.

986
01:15:42,883 --> 01:15:44,537
Un placer verte.

987
01:15:44,667 --> 01:15:45,886
Sospecho que puede ser un espía inglés.

988
01:15:46,016 --> 01:15:47,061
¿No eres la inteligente?

989
01:15:50,064 --> 01:15:53,415
¿Qué pasa, sassenach?

990
01:15:53,546 --> 01:15:55,852
Parece que hubieras visto un fantasma.

991
01:15:55,939 --> 01:15:57,593
No pasa nada.

992
01:15:57,724 --> 01:15:59,247
Vuelve a dormirte.

993
01:15:59,378 --> 01:16:01,162
¿Es por los Brown? ¿Te han...

994
01:16:01,292 --> 01:16:02,903
inquietado?

995
01:16:05,122 --> 01:16:09,039
Solo quiero una taza de té...

996
01:16:09,170 --> 01:16:11,172
si puedo encontrar alguno.

997
01:16:11,302 --> 01:16:12,782
Malditos impuestos.

998
01:17:29,380 --> 01:17:32,471
Nunca he tenido miedo a los fantasmas.

999
01:17:32,601 --> 01:17:34,951
Vivo con ellos a diario.

1000
01:17:35,082 --> 01:17:37,388
Cuando me miro en un espejo,

1001
01:17:37,519 --> 01:17:40,043
los ojos de mi madre
me devuelven la mirada.

1002
01:17:40,174 --> 01:17:42,002
Mi boca se curva con la sonrisa

1003
01:17:42,132 --> 01:17:43,699
que atrajo a mi bisabuelo

1004
01:17:43,830 --> 01:17:45,309
al destino que era el mío.

1005
01:17:51,098 --> 01:17:54,362
Por supuesto, no son
estos fantasmas caseros.

1006
01:17:54,493 --> 01:17:57,670
los que perturban el sueño
y dificultan la vigilia

1007
01:17:57,800 --> 01:17:59,759
Mirar atrás.

1008
01:17:59,889 --> 01:18:03,197
Sostener una antorcha para iluminar
los recovecos de la oscuridad.

1009
01:18:03,327 --> 01:18:05,460
Escuchar los pasos

1010
01:18:05,591 --> 01:18:07,767
que resuenan detrás
cuando se camina solo.

1011
01:18:24,479 --> 01:18:28,527
Los fantasmas revolotean todo
el tiempo a través de nosotros

1012
01:18:28,657 --> 01:18:30,398
ocultándose en el futuro.

1013
01:18:30,529 --> 01:18:32,531
Estos fantasmas llegan sin avisar

1014
01:18:32,661 --> 01:18:36,056
desde los terrenos nebulosos
de los sueños y el silencio.

1015
01:18:39,102 --> 01:18:43,367
Nuestras mentes racionales
dicen: "No, no lo es".

1016
01:18:43,454 --> 01:18:47,197
Pero otra parte, una parte más ancestral

1017
01:18:47,328 --> 01:18:49,896
siempre resuena suavemente
en la oscuridad:

1018
01:18:50,026 --> 01:18:53,290
"Sí, pero podría ser".

1019
01:19:13,528 --> 01:19:17,576
Tanto por sangre como por elección,

1020
01:19:17,706 --> 01:19:19,795
creamos nuestros fantasmas.

1021
01:19:19,882 --> 01:19:21,928
Nos perseguimos a nosotros mismos.

1022
01:19:24,771 --> 01:19:30,792
www.subtitulamos.tv

