1
00:00:26,548 --> 00:00:27,592
No.

2
00:00:27,636 --> 00:00:28,680
   

3
00:00:38,995 --> 00:00:40,649
   

4
00:01:00,451 --> 00:01:01,670
¿Hola?

5
00:01:03,715 --> 00:01:06,283
¿Ben? ¿Alex?

6
00:01:30,916 --> 00:01:32,309
   

7
00:01:32,353 --> 00:01:35,095
Está bien.

8
00:01:36,226 --> 00:01:38,141
Parad. ¡Parad!

9
00:01:38,185 --> 00:01:40,143
Está bien. Con cuidado.

10
00:01:40,187 --> 00:01:41,710
Está bien.

11
00:01:44,930 --> 00:01:46,715
- ¿Quién eres tú?
- No te hagas el tonto.

12
00:01:46,758 --> 00:01:48,151
¿Qué hacías en la Locomotora?

13
00:01:48,195 --> 00:01:50,327
Estás en serios problemas.

14
00:01:50,371 --> 00:01:52,024
   

15
00:01:52,068 --> 00:01:54,201
No, no, no.

16
00:01:54,244 --> 00:01:55,724
Mira, no sé de qué...

17
00:01:57,595 --> 00:01:58,803
Hola, chicos.

18
00:01:58,828 --> 00:02:00,250
Joder.

19
00:02:00,294 --> 00:02:03,166
   

20
00:02:03,210 --> 00:02:04,950
¡Dios santo!

21
00:02:04,994 --> 00:02:07,214
Ha faltado muy poco, Andre.

22
00:02:07,257 --> 00:02:09,085
Límpiale.

23
00:02:09,129 --> 00:02:11,392
- ¿Javi?
- Sí.

24
00:02:11,435 --> 00:02:12,915
- ¿Lo tienes?
- ¿El qué?

25
00:02:14,221 --> 00:02:15,657
¿Ruth?

26
00:02:15,700 --> 00:02:17,180
Cállate. Estás estropeando esto.

27
00:02:19,051 --> 00:02:20,618
- Sí. Lo tiene.
- Bien.

28
00:02:20,662 --> 00:02:22,054
Vamos. Larguémonos. Esto
va a llamar la atención.

29
00:02:22,098 --> 00:02:24,448
Con calma. Con calma.

30
00:02:24,492 --> 00:02:25,928
Nos separamos y nos
reunimos en la frontera.

31
00:02:25,971 --> 00:02:27,277
¿Tenéis todos vuestros papeles?

32
00:02:27,321 --> 00:02:29,149
- Sí.
- Vamos. En marcha.

33
00:02:29,192 --> 00:02:31,455
Vale. Vamos.

34
00:02:35,067 --> 00:02:36,417
¿Qué?

35
00:02:45,600 --> 00:02:47,776
¿Qué...?

36
00:02:56,437 --> 00:02:58,265
¿Winnie?

37
00:02:59,788 --> 00:03:01,224
¿Por qué no?

38
00:03:24,987 --> 00:03:27,294
Sí.

39
00:03:27,337 --> 00:03:28,469
   

40
00:03:28,512 --> 00:03:30,166
Till. Vaya. Está bien.

41
00:03:30,210 --> 00:03:31,863
Tienes que ayudarme. Necesito...

42
00:03:31,907 --> 00:03:34,475
Baja la voz.

43
00:03:34,518 --> 00:03:35,911
Ya he tenido suficiente
de esta pesadilla.

44
00:03:35,936 --> 00:03:37,027
Tengo que despertar.

45
00:03:37,070 --> 00:03:38,305
Tío,

46
00:03:38,348 --> 00:03:40,742
tienes que recuperar el control, ¿vale?

47
00:03:40,785 --> 00:03:42,309
No estás soñando.

48
00:03:42,367 --> 00:03:43,760
Te estás muriendo.

49
00:04:08,179 --> 00:04:12,305
www.subtitulamos.tv

50
00:04:23,175 --> 00:04:24,481
- Hola.
- Hola.

51
00:04:24,525 --> 00:04:26,657
Ya ha amanecido. La
vigilia ha concluido.

52
00:04:26,701 --> 00:04:28,268
Vamos a por nuestro chico.

53
00:04:31,358 --> 00:04:32,576
Layton.

54
00:04:34,012 --> 00:04:35,753
Layton.

55
00:04:35,797 --> 00:04:37,059
Layton.

56
00:04:39,104 --> 00:04:40,367
El pulso es débil. Ve
a por la Dra. Pelton.

57
00:04:40,410 --> 00:04:41,585
Corre, deprisa.

58
00:04:41,629 --> 00:04:44,240
Está bien.

59
00:04:44,284 --> 00:04:47,156
Layton, despierta.

60
00:04:47,199 --> 00:04:48,940
Despierta.

61
00:04:48,984 --> 00:04:52,553
Despierta. Despierta.

62
00:04:52,596 --> 00:04:53,902
Despierta.

63
00:04:53,945 --> 00:04:55,338
Relájate o conseguirás

64
00:04:55,382 --> 00:04:57,340
que nos metan a los dos en el calabozo.

65
00:04:57,384 --> 00:05:00,082
No puedes ir haciendo el
tonto por aquí, ¿vale?

66
00:05:00,125 --> 00:05:01,910
- ¿Dónde es "aquí"?
- En el Rompenieves.

67
00:05:01,953 --> 00:05:03,564
- Esto no es el Rompenieves.
- No. Sí que lo es.

68
00:05:03,607 --> 00:05:05,087
Y no lo es.

69
00:05:05,130 --> 00:05:06,567
Reconocerás a gente,
pero no son los mismos

70
00:05:06,610 --> 00:05:07,742
que allí.

71
00:05:07,785 --> 00:05:09,744
Tú eres la misma. Más o menos.

72
00:05:09,787 --> 00:05:10,919
Yo soy la bibliotecaria.

73
00:05:10,962 --> 00:05:12,616
Sé cosas.

74
00:05:12,660 --> 00:05:14,618
Aún tienes residuos del otro lado.

75
00:05:14,662 --> 00:05:16,707
Pero desaparecerán.

76
00:05:16,751 --> 00:05:18,622
- Te acostumbrarás a esto.
- No. ¿Acostumbrarme a esto?

77
00:05:18,666 --> 00:05:21,103
No. Till, tengo que volver a casa.

78
00:05:21,146 --> 00:05:24,454
Eso ya es distinto.

79
00:05:24,498 --> 00:05:25,542
No creo que pueda ayudarte con eso.

80
00:05:25,586 --> 00:05:27,152
¿Por qué no?

81
00:05:27,196 --> 00:05:28,850
Primero tendrás que ir a ver a la
persona responsable de la Cola.

82
00:05:28,893 --> 00:05:30,808
Pero es un viaje muy peligroso,

83
00:05:30,852 --> 00:05:32,810
no sé si me entiendes...

84
00:05:32,854 --> 00:05:35,073
- Pues no.
- Vale. Sígueme la corriente.

85
00:05:35,117 --> 00:05:39,914
Si quieres volver, tienes
que encontrar la Cola

86
00:05:40,514 --> 00:05:44,126
y pedirle a la persona responsable
de la Cola que te mande a casa.

87
00:05:44,169 --> 00:05:47,608
Wilford fingía ser mi colega

88
00:05:47,651 --> 00:05:50,611
e iba a cruzar la frontera
por alguna misión,

89
00:05:50,654 --> 00:05:52,656
pero necesitaba papeles.

90
00:05:52,700 --> 00:05:55,485
Con eso sí que puedo ayudarte.

91
00:05:55,529 --> 00:05:56,747
- Vale.
- Sígueme.

92
00:05:56,791 --> 00:05:58,662
Sí.

93
00:06:11,153 --> 00:06:12,284
Ya lo tengo.

94
00:06:12,328 --> 00:06:13,416
Vale, a la de tres.

95
00:06:13,460 --> 00:06:15,766
Una, dos y tres.

96
00:06:15,810 --> 00:06:16,985
¿Qué tal está?

97
00:06:17,899 --> 00:06:19,248
¿Qué ha dicho la doctora?

98
00:06:19,291 --> 00:06:20,467
De momento nada. Ahora
mismo está con él.

99
00:06:20,510 --> 00:06:22,556
Acabamos de llegar.

100
00:06:22,599 --> 00:06:25,297
Dijiste que no iba a pasar nada.

101
00:06:25,341 --> 00:06:27,430
Josie. ¿Qué ha pasado?

102
00:06:27,474 --> 00:06:29,867
No lo sé.

103
00:06:29,911 --> 00:06:31,826
No se despertaba.

104
00:06:43,272 --> 00:06:45,230
El falsificador está
en la siguiente puerta.

105
00:06:45,274 --> 00:06:46,667
No le hagas saber que no eres de aquí.

106
00:06:46,710 --> 00:06:48,059
¿No vienes?

107
00:06:48,103 --> 00:06:50,235
No puedo llevarte hasta la Cola, Layton.

108
00:06:50,279 --> 00:06:51,585
Escúchame.

109
00:06:54,065 --> 00:06:55,458
Cuanto más tiempo pases aquí,

110
00:06:55,502 --> 00:06:57,678
más te costará pasar al otro lado.

111
00:06:57,721 --> 00:06:59,723
No te pierdas.

112
00:07:00,898 --> 00:07:02,944
¿Para qué has hecho eso?

113
00:07:02,987 --> 00:07:04,511
   

114
00:07:04,554 --> 00:07:06,556
No te queda mucho
tiempo en el mundo real.

115
00:07:06,600 --> 00:07:10,212
Este corte te guiará si
empiezas a perder el rumbo.

116
00:07:10,255 --> 00:07:11,518
   

117
00:07:11,561 --> 00:07:14,172
- Gracias... Supongo.
- Vale.

118
00:07:14,216 --> 00:07:16,087
Buena suerte, colega.

119
00:07:16,131 --> 00:07:17,132
La vas a necesitar.

120
00:07:35,672 --> 00:07:37,282
Joder.

121
00:07:37,326 --> 00:07:38,806
Eres tú.

122
00:07:38,849 --> 00:07:40,111
He venido a por mis papeles.

123
00:07:40,155 --> 00:07:42,157
En el pasillo no. En el pasillo no.

124
00:07:49,381 --> 00:07:51,079
¿Quieres una?

125
00:07:51,122 --> 00:07:52,863
No, gracias.

126
00:07:52,907 --> 00:07:54,517
Bien.

127
00:07:59,348 --> 00:08:01,176
Termina por afectarte, ¿no?

128
00:08:03,613 --> 00:08:05,267
Te cuentas a ti mismo tu tapadera

129
00:08:05,310 --> 00:08:08,226
tantas veces que terminas por olvidar

130
00:08:08,270 --> 00:08:10,185
qué es real y qué te has inventado.

131
00:08:11,795 --> 00:08:13,580
No sé...

132
00:08:13,623 --> 00:08:17,279
¿Nunca te has empezado a
creer tu propia mentira?

133
00:08:17,322 --> 00:08:20,717
Lo que tú digas. A mí no tienes
que demostrarme tu valía.

134
00:08:20,761 --> 00:08:23,459
Yo no formo parte del juego.

135
00:08:24,852 --> 00:08:26,549
Esto no es más que un trabajillo

136
00:08:26,593 --> 00:08:29,378
que me permite salir adelante.

137
00:08:29,421 --> 00:08:30,553
Firma aquí.

138
00:08:32,163 --> 00:08:33,730
¿Esto me llevará hasta la Cola?

139
00:08:33,774 --> 00:08:36,298
¿Hasta la Cola? ¿Es que quieres morir?

140
00:08:36,341 --> 00:08:38,648
Al contrario.

141
00:08:38,692 --> 00:08:40,998
Yo no juego con la Cola.

142
00:08:41,042 --> 00:08:43,479
¿Entiendes?

143
00:08:43,523 --> 00:08:46,743
Si quieres la Cola, ve
a ver a la cartógrafa.

144
00:08:46,787 --> 00:08:48,136
¿La cartógrafa?

145
00:08:48,179 --> 00:08:50,573
Sí. En el Mercado.

146
00:08:50,617 --> 00:08:52,444
Necesito algo a cambio.

147
00:08:53,881 --> 00:08:56,840
Acabaron con dos operativos en
la parte delantera del tren.

148
00:08:58,668 --> 00:09:01,062
He oído que estabas involucrado,

149
00:09:01,105 --> 00:09:03,325
pero supongo que fue otro
el que apretó el gatillo.

150
00:09:05,153 --> 00:09:07,764
Así que...

151
00:09:07,808 --> 00:09:10,506
dame el nombre del que disparó

152
00:09:10,550 --> 00:09:13,335
y dejaré que te vayas.

153
00:09:16,730 --> 00:09:18,906
No sé nada, y no soy un chivato.

154
00:09:18,949 --> 00:09:20,385
Quédate con tus papeles.

155
00:09:26,000 --> 00:09:27,697
¿Qué está pasando aquí, Ruth?

156
00:09:27,741 --> 00:09:29,046
Es solo una prueba.

157
00:09:29,090 --> 00:09:30,570
La cagaste y te atraparon.

158
00:09:30,613 --> 00:09:31,788
Necesitamos saber si
podemos confiar en ti.

159
00:09:31,832 --> 00:09:33,485
Pues ya tienes tu respuesta.

160
00:09:37,315 --> 00:09:38,665
Te estoy vigilando.

161
00:09:46,455 --> 00:09:48,413
- ¿Se sabe algo?
- No.

162
00:09:54,898 --> 00:09:57,509
Está estable. Podéis verlo.

163
00:10:03,646 --> 00:10:05,430
No se puede suavizar esto.

164
00:10:05,474 --> 00:10:09,217
Está en coma, lleva 12 horas así.

165
00:10:09,260 --> 00:10:12,568
- ¿Se va a despertar?
- Ojalá pudiera decírtelo.

166
00:10:12,612 --> 00:10:14,439
El escáner muestra que
tiene el cerebro hinchado,

167
00:10:14,483 --> 00:10:17,312
pero sus pupilas responden,
lo cual es buena señal.

168
00:10:17,355 --> 00:10:18,835
¿Y qué hacemos ahora?

169
00:10:18,879 --> 00:10:23,597
Sé fuerte, cógele de la mano y háblale.

170
00:10:24,406 --> 00:10:26,190
Me temo que toca esperar,

171
00:10:26,234 --> 00:10:29,585
pero puedes quedarte con él.

172
00:10:31,674 --> 00:10:33,241
Tengo que irme.

173
00:10:36,853 --> 00:10:38,550
Mantennos informados.

174
00:10:38,594 --> 00:10:39,639
Sí.

175
00:10:44,948 --> 00:10:47,081
Tengo que volver a la Locomotora.

176
00:10:47,124 --> 00:10:49,213
Ya.

177
00:10:49,257 --> 00:10:51,694
- Sí. Yo también voy.
- No es necesario.

178
00:10:51,738 --> 00:10:53,522
Él te querría aquí.

179
00:10:55,567 --> 00:10:58,527
- ¿Estás segura?
- Sí.

180
00:11:09,886 --> 00:11:11,801
- La ha superado.
- De momento.

181
00:11:11,845 --> 00:11:14,412
Claro que la he superado.

182
00:11:14,456 --> 00:11:17,372
Le dije que eras firme, un tío legal.

183
00:11:17,415 --> 00:11:19,026
- No me falles.
- Sí. Tranquilo.

184
00:11:19,069 --> 00:11:20,418
- Vamos.
- De acuerdo.

185
00:11:20,462 --> 00:11:22,246
Cruzaremos la frontera individualmente.

186
00:11:22,290 --> 00:11:25,728
Responded sí o no a las preguntas.

187
00:11:25,772 --> 00:11:27,469
Ateneos a vuestras tapaderas.

188
00:11:27,512 --> 00:11:28,731
Y no debería pasar nada.

189
00:11:28,775 --> 00:11:30,341
¿Vale? Vamos.

190
00:11:30,385 --> 00:11:31,560
De acuerdo.

191
00:11:34,432 --> 00:11:37,087
¿Cuál es mi tapadera?

192
00:11:37,131 --> 00:11:40,221
- ¿Me tomas el pelo?
- No, es que se me ha olvidado.

193
00:11:40,264 --> 00:11:42,397
Pues concéntrate. Eres un bailarín.

194
00:11:44,355 --> 00:11:45,443
¿Nombre?

195
00:11:45,487 --> 00:11:46,836
Joseph Wilford.

196
00:11:46,880 --> 00:11:48,272
¿Propósito del viaje?

197
00:11:48,316 --> 00:11:51,754
Comercio. De frutas exóticas y azúcar.

198
00:11:51,798 --> 00:11:53,582
Gracias.

199
00:11:58,892 --> 00:12:00,589
¿Nombre?

200
00:12:00,632 --> 00:12:02,765
Andre Layton.

201
00:12:02,809 --> 00:12:04,593
¿Nombre?

202
00:12:04,636 --> 00:12:06,073
Acabo... Andre Layton.

203
00:12:06,116 --> 00:12:08,423
¿Por qué estabas en la
parte delantera del tren?

204
00:12:08,466 --> 00:12:10,555
Soy bailarín.

205
00:12:10,599 --> 00:12:11,905
Me encanta el ballet.

206
00:12:11,948 --> 00:12:13,689
No, en realidad, baile moderno.

207
00:12:13,733 --> 00:12:15,691
Teníamos un recital.

208
00:12:18,433 --> 00:12:22,762
El baile es el lenguaje
secreto del cuerpo...

209
00:12:24,482 --> 00:12:26,833
y del alma.

210
00:12:31,751 --> 00:12:33,143
Qué pena que me lo haya perdido.

211
00:12:35,058 --> 00:12:36,320
La próxima vez.

212
00:13:10,216 --> 00:13:12,000
¿Hola?

213
00:13:12,052 --> 00:13:13,749
   

214
00:13:13,793 --> 00:13:16,056
No deberías estar aquí.

215
00:13:16,099 --> 00:13:19,363
Me estoy escondiendo.

216
00:13:19,407 --> 00:13:21,888
Pero... puedo irme.

217
00:13:21,931 --> 00:13:23,411
Es todo tuyo.

218
00:13:26,936 --> 00:13:30,113
He oído lo de Layton. Lo siento mucho.

219
00:13:30,157 --> 00:13:32,115
Sí, claro.

220
00:13:36,728 --> 00:13:38,730
Nunca te había visto llorar.

221
00:13:40,907 --> 00:13:44,127
No tienes por qué combatirlo.

222
00:13:44,171 --> 00:13:47,304
Era tu mejor amigo.

223
00:13:47,348 --> 00:13:49,176
Y no puedo hacer nada para ayudarle.

224
00:13:50,917 --> 00:13:53,397
Así que... adiós, Audrey.

225
00:14:03,277 --> 00:14:05,975
Podrías hablar con él.

226
00:14:06,019 --> 00:14:08,108
Si sigue ahí dentro, te oirá.

227
00:14:10,501 --> 00:14:12,460
¿Y qué le digo?

228
00:14:12,503 --> 00:14:14,636
Recuérdale por qué está luchando.

229
00:14:17,421 --> 00:14:20,033
- Deberías hacerlo tú.
- ¿Yo?

230
00:14:20,076 --> 00:14:21,991
Como hacías en el Vagón Nocturno.

231
00:14:22,035 --> 00:14:24,385
Te metes en la cabeza de la gente.

232
00:14:24,428 --> 00:14:25,690
A eso te dedicas.

233
00:14:25,734 --> 00:14:26,996
Esto es distinto.

234
00:14:27,040 --> 00:14:30,043
Acabas de decirme que
vale la pena intentarlo.

235
00:14:30,086 --> 00:14:33,220
Por favor, Audrey.

236
00:14:46,450 --> 00:14:49,279
Joe. Ruthie.

237
00:14:49,323 --> 00:14:50,715
Acabáis de alegrarme el día.

238
00:14:50,759 --> 00:14:52,282
Bajad aquí ahora mismo.

239
00:14:52,326 --> 00:14:53,631
Solo estamos de paso.

240
00:14:53,675 --> 00:14:56,112
Un breve descanso. Vamos, chicos.

241
00:14:58,506 --> 00:15:01,074
   

242
00:15:01,117 --> 00:15:04,077
Estás radiante, querida.

243
00:15:04,120 --> 00:15:07,080
Es la humedad. Hace que resplandezca.

244
00:15:07,123 --> 00:15:08,385
   

245
00:15:10,474 --> 00:15:11,954
¿Cuánto tiempo puedo tenerte?

246
00:15:11,998 --> 00:15:13,564
Ven, te está esperando tu mesa favorita.

247
00:15:13,608 --> 00:15:15,392
Al menos hasta que el
sol esté en lo más alto.

248
00:15:15,451 --> 00:15:18,062
Ven aquí.

249
00:15:18,091 --> 00:15:19,657
Dos chupitos, por favor.

250
00:15:19,701 --> 00:15:21,224
Esos modales.

251
00:15:21,268 --> 00:15:23,835
Perdón, señorita. Tres chupitos.

252
00:15:42,332 --> 00:15:43,986
   

253
00:15:48,817 --> 00:15:51,559
- Es ron.
- No me digas. ¿Algún problema?

254
00:15:51,602 --> 00:15:55,302
No, es que... me trae recuerdos.

255
00:15:55,345 --> 00:15:57,957
Mira esto.

256
00:16:02,657 --> 00:16:03,832
Tiene buen aspecto.

257
00:16:03,875 --> 00:16:07,009
Ruth.

258
00:16:07,053 --> 00:16:09,098
Tengo que ir al servicio.

259
00:16:09,142 --> 00:16:11,753
Espera un momento. Hablemos.

260
00:16:14,190 --> 00:16:16,801
Por el amor de Dios,
Ruth. Dale un respiro.

261
00:16:16,845 --> 00:16:19,021
Lo siento, viejo amigo.

262
00:16:19,065 --> 00:16:20,414
Más ron.

263
00:17:09,115 --> 00:17:11,247
Estoy buscando a la cartógrafa.

264
00:17:11,291 --> 00:17:12,944
Gracias.

265
00:17:12,988 --> 00:17:14,337
Es de los buenos.

266
00:17:29,309 --> 00:17:30,788
¿Te has perdido?

267
00:17:34,749 --> 00:17:36,881
¿Eres tú la cartógrafa?

268
00:17:36,925 --> 00:17:38,318
Sí. Pasa.

269
00:17:46,282 --> 00:17:48,458
No paras de mirarme.

270
00:17:48,502 --> 00:17:51,200
Lo siento. Es que me
recuerdas a alguien.

271
00:17:52,419 --> 00:17:54,899
- ¿Dónde quieres ir?
- A la Cola.

272
00:17:56,162 --> 00:17:57,728
¿Para qué quieres ir allí?

273
00:17:57,772 --> 00:17:59,730
Para volver con mi familia.

274
00:17:59,774 --> 00:18:02,211
Ah, ¿sí? ¿Eres padre?

275
00:18:02,255 --> 00:18:04,083
Tenemos una hija.

276
00:18:04,126 --> 00:18:07,608
Ser padre hace que hagas locuras.

277
00:18:10,872 --> 00:18:11,960
Vale.

278
00:18:12,003 --> 00:18:15,094
Llegar hasta la Cola

279
00:18:15,137 --> 00:18:17,400
es lo más fácil.

280
00:18:17,444 --> 00:18:20,142
Para entrar en la Cola,
vas a necesitar la palabra.

281
00:18:20,186 --> 00:18:22,405
¿Y cuál es la palabra?

282
00:18:22,449 --> 00:18:24,494
No sé cuál es la palabra, pero...

283
00:18:24,538 --> 00:18:27,193
"La mayoría huirá, pero
algunos me buscarán.

284
00:18:27,236 --> 00:18:29,760
Te escondas o intentes engañarme,
siempre nos encontraremos.

285
00:18:29,804 --> 00:18:32,459
Guardo el presente, el
pasado y el futuro".

286
00:18:33,851 --> 00:18:35,331
¿Es un acertijo?

287
00:18:35,375 --> 00:18:36,724
- Odio los acertijos.
- Ya basta.

288
00:18:36,767 --> 00:18:38,334
Ya basta.

289
00:18:38,378 --> 00:18:40,336
Está bien.

290
00:18:40,380 --> 00:18:42,425
Suéltame el brazo.

291
00:18:43,861 --> 00:18:45,950
   

292
00:18:45,994 --> 00:18:47,909
- Gracias.
- Todo tuyo.

293
00:18:47,952 --> 00:18:50,259
Vale.

294
00:18:50,303 --> 00:18:51,956
Te dije que me daba mala espina.

295
00:18:52,000 --> 00:18:54,263
Calma, ¿vale? Solo tenía que
tratar unos asuntos personales.

296
00:18:54,307 --> 00:18:55,960
Con eso no va a bastar, tío.

297
00:18:56,004 --> 00:18:57,571
Fastidiaste la recogida,
se te olvidó la contraseña

298
00:18:57,614 --> 00:18:59,007
y sé que antes hablaste
con el falsificador

299
00:18:59,050 --> 00:19:00,226
sobre la Cola.

300
00:19:00,269 --> 00:19:01,792
He puesto la mano en
el fuego por ti, Andre.

301
00:19:01,836 --> 00:19:03,533
Me dijiste que no harías preguntas.

302
00:19:03,577 --> 00:19:05,492
- Me estaba cubriendo las espaldas.
- Acabemos con él.

303
00:19:05,535 --> 00:19:08,016
- No podemos arriesgarnos con esto.
- Aparta eso de mi vista.

304
00:19:08,059 --> 00:19:09,235
Diles que bajen las armas.

305
00:19:11,062 --> 00:19:12,716
Me necesitáis o no me
habríais traído hasta aquí.

306
00:19:12,760 --> 00:19:15,676
Solo te necesitamos
para la reunión, Andre.

307
00:19:15,719 --> 00:19:18,200
Después, esto habrá
terminado. ¿Entendido?

308
00:19:18,244 --> 00:19:20,028
- Por mí bien.
- Baja el arma, Ruth.

309
00:19:26,077 --> 00:19:28,645
Lo que no sabes no te hará daño alguno.

310
00:20:00,634 --> 00:20:03,289
Tranquila, Alex.

311
00:20:03,332 --> 00:20:06,422
Solo él. Tráelo.

312
00:20:15,388 --> 00:20:17,607
Mirad eso, ha venido.

313
00:20:17,651 --> 00:20:19,261
- Ese era el plan, ¿no?
- Cállate.

314
00:20:19,305 --> 00:20:21,655
Eh. A lo mejor podemos
actuar como amigos.

315
00:20:23,961 --> 00:20:25,920
¿Qué tal vas? Me alegro de verte.

316
00:20:25,963 --> 00:20:27,748
- Lo mismo digo.
- ¿Tienes hambre?

317
00:20:27,791 --> 00:20:30,054
Tú siempre tienes hambre.
Vamos a traerte unas almejas.

318
00:20:30,098 --> 00:20:32,840
Trae unas almejas, cangrejo y ostras.

319
00:20:32,883 --> 00:20:36,191
Marchando almejas y ostras.

320
00:20:37,584 --> 00:20:38,802
Siéntate.

321
00:20:56,429 --> 00:20:58,126
Está bien...

322
00:20:59,780 --> 00:21:01,912
- Sam.
- Este es...

323
00:21:01,956 --> 00:21:05,307
Sam, este es Joseph Wilford.

324
00:21:05,351 --> 00:21:06,700
- Joe.
- Joe.

325
00:21:06,743 --> 00:21:09,268
Es el tío del que te he hablado.

326
00:21:09,311 --> 00:21:11,618
¿Eres de fiar?

327
00:21:11,661 --> 00:21:14,185
Supongo que tendremos que descubrirlo.

328
00:21:14,882 --> 00:21:16,710
Aquí tenéis.

329
00:21:16,753 --> 00:21:18,233
Adelante. Comed.

330
00:21:19,974 --> 00:21:22,933
No he venido por el
marisco o por la compañía.

331
00:21:22,977 --> 00:21:24,631
El cangrejo es una criatura asquerosa.

332
00:21:25,980 --> 00:21:27,808
Me advirtió de que no me caerías bien.

333
00:21:29,331 --> 00:21:30,854
A mí me dijo lo mismo de ti,

334
00:21:30,898 --> 00:21:32,813
pero le dije que eso daba igual,

335
00:21:32,856 --> 00:21:34,641
porque me iba a olvidar de ti.

336
00:21:35,555 --> 00:21:37,121
He oído lo del alboroto
en la parte delantera.

337
00:21:37,165 --> 00:21:39,167
Dos soldados muertos.
Eso afecta al acuerdo.

338
00:21:39,210 --> 00:21:41,430
Eso fue culpa mía.

339
00:21:41,474 --> 00:21:43,780
No hubo testigos.

340
00:21:43,824 --> 00:21:46,566
Joe me liberó.

341
00:21:46,609 --> 00:21:48,481
Nos ha permitido cruzar
la frontera sin problema.

342
00:21:51,397 --> 00:21:53,964
No es problema mío, mientras
consiga lo que necesito.

343
00:22:25,300 --> 00:22:26,432
Vamos a echarle un vistazo. ¿De acuerdo?

344
00:22:30,305 --> 00:22:32,002
Es de verdad.

345
00:22:32,046 --> 00:22:34,527
Sí. Todo bien.

346
00:22:34,570 --> 00:22:36,267
Bien.

347
00:22:39,575 --> 00:22:42,404
Por el poder que me ha sido otorgado,
quedáis detenidos, capullos.

348
00:22:43,927 --> 00:22:47,148
¡No! ¡No disparéis!

349
00:22:48,367 --> 00:22:50,107
Adelante.

350
00:23:04,557 --> 00:23:06,341
¡Ayuda!

351
00:23:30,147 --> 00:23:31,497
Levanta.

352
00:23:33,412 --> 00:23:35,109
¿El recital de baile moderno?

353
00:23:36,327 --> 00:23:38,155
Ese era el grupo infantil.

354
00:23:38,199 --> 00:23:39,983
Vamos.

355
00:23:52,039 --> 00:23:53,736
Estás metido en un buen lío.

356
00:23:53,780 --> 00:23:57,218
¿Por qué no me sorprende
que seas así aquí también?

357
00:23:57,261 --> 00:23:59,786
El pelotón de fusilamiento
es a medianoche.

358
00:23:59,829 --> 00:24:02,049
Espera. ¿Pelotón de fusilamiento?

359
00:24:02,092 --> 00:24:03,224
Que te vaya bien.

360
00:24:18,631 --> 00:24:21,292
¿Buscas el perdón?

361
00:24:21,317 --> 00:24:22,461
¿Pike?

362
00:24:28,423 --> 00:24:29,642
Ay, Dios.

363
00:24:29,685 --> 00:24:31,295
Así es, hermano.

364
00:24:31,339 --> 00:24:33,297
Tu hora está próxima.

365
00:24:34,560 --> 00:24:36,953
Confiesa tus pecados y serás absuelto.

366
00:24:36,997 --> 00:24:38,564
¿De qué?

367
00:24:38,607 --> 00:24:41,392
Hay un montón de
cadáveres en la cantina.

368
00:24:41,436 --> 00:24:43,743
Empieza por ahí.

369
00:24:43,786 --> 00:24:46,093
Yo solo quiero irme a casa.

370
00:24:46,136 --> 00:24:47,616
¿Cómo vas a irte a casa

371
00:24:47,660 --> 00:24:49,966
si ni siquiera sabes
lo que estás buscando?

372
00:24:52,142 --> 00:24:54,231
La persona responsable de la
Cola puede enviarme a casa.

373
00:24:54,275 --> 00:24:56,364
Ahí es donde te equivocas.

374
00:24:58,061 --> 00:24:59,802
¿Qué quieres de mí?

375
00:24:59,846 --> 00:25:02,457
Pusiste en peligro Nuevo Edén.

376
00:25:02,501 --> 00:25:04,459
No tenía elección, Pike.

377
00:25:08,681 --> 00:25:12,249
Que Dios se apiade de tu alma.

378
00:25:12,293 --> 00:25:14,034
No. Pike.

379
00:25:14,077 --> 00:25:15,905
Pike, gané.

380
00:25:15,949 --> 00:25:17,646
¡Puedo mantener mis secretos! ¡Pike!

381
00:25:17,690 --> 00:25:19,866
¡Ese era el trato!

382
00:25:19,909 --> 00:25:21,215
¡Pike!

383
00:25:33,836 --> 00:25:36,752
- ¿Qué tal está?
- Sin cambios.

384
00:25:38,188 --> 00:25:39,581
¿Qué está haciendo aquí?

385
00:25:39,625 --> 00:25:41,583
Lo sé, Zarah.

386
00:25:41,627 --> 00:25:44,281
Pero trabajaste con ella
en el Vagón Nocturno.

387
00:25:44,325 --> 00:25:46,501
Sabes lo que puede hacer.

388
00:25:46,545 --> 00:25:48,982
No sé si va a funcionar,
pero puedo intentarlo.

389
00:25:51,680 --> 00:25:54,901
Supongo que no puede causar ningún
daño. Me vendría bien un descanso.

390
00:25:54,944 --> 00:25:56,598
Sí.

391
00:25:56,642 --> 00:25:59,732
Josie, ¿quieres una taza de café?

392
00:25:59,775 --> 00:26:01,342
Claro.

393
00:26:07,174 --> 00:26:09,568
Vale. ¿Y ahora qué?

394
00:26:09,611 --> 00:26:10,612
Intento llegar hasta él.

395
00:26:10,656 --> 00:26:11,874
De acuerdo. Adelante.

396
00:26:25,061 --> 00:26:27,281
Andre.

397
00:26:27,324 --> 00:26:30,066
Escucha.

398
00:26:30,110 --> 00:26:31,851
Escucha tu aliento.

399
00:26:32,982 --> 00:26:35,289
Siente como inspiras y espiras

400
00:26:35,332 --> 00:26:37,508
mientras el aire llena tus pulmones.

401
00:26:50,217 --> 00:26:55,162
Andre, si puedes oírme,
avanza hacia mi voz.

402
00:26:55,701 --> 00:26:58,268
Recuerda tu cuerpo.

403
00:26:58,312 --> 00:27:01,663
La sensación de tener
a tu hija en brazos.

404
00:27:01,707 --> 00:27:04,187
De que alguien que te
quiere te susurre al oído.

405
00:27:05,536 --> 00:27:07,147
Recuérdate a ti mismo.

406
00:27:09,497 --> 00:27:11,368
Buscas algo,

407
00:27:11,412 --> 00:27:13,327
pero no sabes qué.

408
00:27:15,372 --> 00:27:17,374
Estás atrapado, Andre.

409
00:27:17,418 --> 00:27:20,377
Te aferras a algo que no es real.

410
00:27:22,075 --> 00:27:24,991
Avanza hacia mí.

411
00:27:25,034 --> 00:27:26,688
Vuelve.

412
00:27:28,647 --> 00:27:32,041
Enfréntate a lo que te mantenga ahí.

413
00:27:32,433 --> 00:27:33,782
Y ven a casa.

414
00:28:21,612 --> 00:28:24,746
Andre. Lo has conseguido.

415
00:28:24,790 --> 00:28:27,357
Eres un buen hombre.

416
00:28:27,401 --> 00:28:29,229
Una bala me alcanzó a la salida.

417
00:28:31,448 --> 00:28:34,364
Tienes que seguir.

418
00:28:34,408 --> 00:28:36,192
¿Qué quieres decir?

419
00:28:36,236 --> 00:28:38,281
Hasta la Cola.

420
00:28:38,325 --> 00:28:40,588
Ya casi has llegado.

421
00:28:40,631 --> 00:28:45,114
Toma. Cógelo.

422
00:28:45,158 --> 00:28:46,637
¿Qué es?

423
00:28:46,681 --> 00:28:49,423
Es nuestro regalo para la
persona responsable de la Cola.

424
00:28:51,817 --> 00:28:53,775
Buena suerte.

425
00:29:56,098 --> 00:29:58,405
Reconozco esto.

426
00:29:58,448 --> 00:30:00,581
Se te ha ocurrido una teoría.

427
00:30:00,624 --> 00:30:04,411
Este es el primer paso:
"Frenesí de investigación".

428
00:30:04,454 --> 00:30:07,501
El segundo paso sería:
"Remojarse en la bañera",

429
00:30:07,544 --> 00:30:08,850
si es que tuvieras una.

430
00:30:08,894 --> 00:30:10,809
- ¿De qué se trata?
- Puede que no sea nada.

431
00:30:10,852 --> 00:30:13,159
Pues está claro que es algo,
porque me has convocado.

432
00:30:13,202 --> 00:30:14,769
Necesito gráficos, Alex.

433
00:30:14,813 --> 00:30:16,684
Y mis instrumentos...
Regla paralela, compás...

434
00:30:16,727 --> 00:30:19,426
¿Para que puedas cortarle
el cuello a tu guardia?

435
00:30:19,469 --> 00:30:21,254
¿Es cierto que Layton está
al borde de la muerte?

436
00:30:21,297 --> 00:30:23,952
- Eso es confidencial.
- Vale.

437
00:30:23,996 --> 00:30:25,780
No me metas en la política.

438
00:30:25,824 --> 00:30:28,087
Pero esto...

439
00:30:28,130 --> 00:30:29,740
es algo gordo, Alex.

440
00:30:29,784 --> 00:30:33,048
Le daría a todo el mundo
esperanza, sobre todo a ti.

441
00:30:33,092 --> 00:30:38,052
Si no me ayudas, puede
que nunca lo sepamos.

442
00:30:44,843 --> 00:30:47,846
El sistema del Viejo Iván.

443
00:30:47,889 --> 00:30:49,935
Lo lamento.

444
00:30:49,978 --> 00:30:52,720
No debía llegar a los cuchillos.

445
00:30:52,763 --> 00:30:56,680
Dios, odiaba la Cola,
con todas sus costumbres.

446
00:30:56,724 --> 00:31:00,510
Como el que la gente tocara una
litera como si fuera un piano.

447
00:31:00,554 --> 00:31:02,556
Mientras, Andre enseñaba a los niños

448
00:31:02,599 --> 00:31:06,516
a criar ratas para que pudiéramos comer.

449
00:31:06,560 --> 00:31:10,999
- Hubo tiempos duros.
- Sí. Pero

450
00:31:11,043 --> 00:31:13,784
Andre y tú cuidasteis muy bien de todos.

451
00:31:13,828 --> 00:31:15,351
Vosotros dos...

452
00:31:15,395 --> 00:31:17,440
sacáis lo mejor el uno del otro.

453
00:31:17,484 --> 00:31:21,053
- No sé...
- Sí que lo sabes.

454
00:31:21,096 --> 00:31:24,186
Antes me sentía amenazada por eso,

455
00:31:24,230 --> 00:31:26,754
pero ya no.

456
00:31:28,756 --> 00:31:31,846
Andre y yo somos mejores como
padres en común que como pareja.

457
00:31:37,896 --> 00:31:40,681
Josie...

458
00:31:40,724 --> 00:31:42,857
Nunca debí darte la espalda.

459
00:31:42,901 --> 00:31:44,250
   

460
00:31:44,293 --> 00:31:46,295
Estabas entre la espada y la pared.

461
00:31:46,339 --> 00:31:48,341
No te culpo por ello.

462
00:31:48,384 --> 00:31:51,170
Nunca lo he hecho.

463
00:31:51,213 --> 00:31:53,172
Me alegro mucho de que
estés aquí hoy conmigo.

464
00:31:53,215 --> 00:31:54,434
   

465
00:31:57,002 --> 00:32:00,744
Y me alegro de que Andre
también te tenga a ti.

466
00:32:14,149 --> 00:32:16,282
¿Hola?

467
00:32:16,325 --> 00:32:17,979
¿Qué es lo que quieres?

468
00:32:18,023 --> 00:32:20,721
Josie.

469
00:32:20,764 --> 00:32:23,985
Disculpa... ¿eres la persona
responsable de la Cola?

470
00:32:24,029 --> 00:32:25,639
No has respondido mi pregunta.

471
00:32:25,682 --> 00:32:28,642
No. Me llamo Andre Layton,

472
00:32:28,685 --> 00:32:31,210
e intento volver a casa.

473
00:32:33,516 --> 00:32:35,649
¿Me conoces?

474
00:32:35,692 --> 00:32:37,781
No, pero la persona responsable
de la Cola conoce a todo el mundo.

475
00:32:38,869 --> 00:32:40,349
"La mayoría huirá, pero
algunos me buscarán.

476
00:32:40,393 --> 00:32:42,264
Te escondas o intentes engañarme,
siempre nos encontraremos.

477
00:32:42,308 --> 00:32:43,962
Guardo el presente, el
pasado y el futuro".

478
00:32:44,005 --> 00:32:47,052
- ¿Quién soy?
- Josie.

479
00:32:47,095 --> 00:32:48,792
¿Quién soy, Layton?

480
00:32:50,751 --> 00:32:51,970
La muerte.

481
00:32:59,542 --> 00:33:00,935
Te estaba esperando.

482
00:33:00,979 --> 00:33:02,415
No esperaba que supieras la palabra.

483
00:33:02,458 --> 00:33:04,634
Ya me imagino.

484
00:33:04,678 --> 00:33:07,855
La conozco demasiado bien.

485
00:33:07,898 --> 00:33:09,988
Supongo que intento escapar de ella.

486
00:33:10,031 --> 00:33:12,077
La muerte no es el enemigo.

487
00:33:12,120 --> 00:33:14,905
Estás aquí porque hay
algo que te da miedo.

488
00:33:14,949 --> 00:33:17,386
Ah, ¿sí?

489
00:33:17,430 --> 00:33:19,040
¿Y qué es lo que me da miedo?

490
00:33:19,084 --> 00:33:20,346
No lo sé,

491
00:33:20,389 --> 00:33:22,087
pero vas a tener que enfrentarte a ello.

492
00:33:24,132 --> 00:33:25,612
Está aquí.

493
00:33:39,060 --> 00:33:41,671
Tú diriges el tren.

494
00:33:43,673 --> 00:33:46,154
Así es.

495
00:33:46,981 --> 00:33:49,027
El poder está en la
Cola. Está del revés.

496
00:33:50,419 --> 00:33:52,465
No existe el derecho y el revés.

497
00:33:52,508 --> 00:33:54,032
El tren es cíclico.

498
00:33:54,075 --> 00:33:55,468
Es un bucle cruel.

499
00:33:55,511 --> 00:33:56,860
Ya. He visto el mapa.

500
00:33:56,904 --> 00:33:58,688
Una serpiente que se muerde la cola.

501
00:34:00,516 --> 00:34:02,344
¿Cómo puedo salir del bucle?

502
00:34:03,780 --> 00:34:06,435
Gracias, Josie.

503
00:34:10,038 --> 00:34:11,136
Te gusta.

504
00:34:11,179 --> 00:34:13,747
Es complicado.

505
00:34:13,790 --> 00:34:16,141
Nunca es tan complicado como parece.

506
00:34:16,184 --> 00:34:17,838
¿Me traes un regalo?

507
00:34:19,361 --> 00:34:21,668
Yo también tengo algo para ti.

508
00:34:23,844 --> 00:34:26,890
- Es la letra de Zarah.
- Léemela.

509
00:34:38,133 --> 00:34:43,102
"Mi pequeña alma: Aún
no te he visto la cara,

510
00:34:43,864 --> 00:34:46,649
ni te he cogido en brazos,

511
00:34:46,693 --> 00:34:51,437
pero mi amor por ti ya es ilimitado.

512
00:34:51,480 --> 00:34:56,137
No solo eres mi hija. Eres el futuro".

513
00:34:58,008 --> 00:34:59,358
¿Liana?

514
00:35:02,491 --> 00:35:06,016
- Hola.
- Hola.

515
00:35:08,541 --> 00:35:11,283
No, esto es... Este no es tu futuro.

516
00:35:11,326 --> 00:35:12,893
No lo es.

517
00:35:12,936 --> 00:35:14,721
Voy a volver a por ti.

518
00:35:14,764 --> 00:35:17,767
Puedo sacarte de esto.
Puedo romper el ciclo.

519
00:35:17,811 --> 00:35:20,161
Mira lo que me has traído.

520
00:35:21,597 --> 00:35:23,338
No has venido a afrontar tu muerte.

521
00:35:23,382 --> 00:35:24,731
La bomba de Pike.

522
00:35:24,774 --> 00:35:26,211
Has venido a afrontar la mía.

523
00:35:30,737 --> 00:35:31,738
¡Liana!

524
00:35:31,781 --> 00:35:34,741
¡Liana!

525
00:35:45,578 --> 00:35:48,233
Andre. Andre, despierta.

526
00:35:51,453 --> 00:35:53,760
Ha sido de las malas, ¿eh?

527
00:35:53,803 --> 00:35:58,286
¿Asha? ¿Qué estoy haciendo aquí?

528
00:35:58,330 --> 00:36:00,332
Liana debía enviarme a casa.

529
00:36:00,375 --> 00:36:02,334
Esta es tu casa.

530
00:36:09,906 --> 00:36:12,474
No. Debía estar en el Rompenieves.

531
00:36:15,085 --> 00:36:17,262
Este infierno es la
única casa que conoces.

532
00:36:26,749 --> 00:36:28,882
Estoy cerca de tener la respuesta.

533
00:36:28,925 --> 00:36:30,666
No mires ahí.

534
00:36:36,455 --> 00:36:38,108
La comida está lista.

535
00:36:44,202 --> 00:36:46,247
Sopa de tomate y queso fundido.

536
00:36:46,291 --> 00:36:47,857
   

537
00:36:49,424 --> 00:36:51,992
Un recuerdo.

538
00:36:52,035 --> 00:36:53,950
No deberíamos obsesionarnos
con el pasado.

539
00:36:53,994 --> 00:36:55,256
Ya tenemos suficiente con preocuparnos

540
00:36:55,300 --> 00:36:57,476
por intentar seguir vivos.

541
00:36:59,695 --> 00:37:01,088
¿Qué hay ahí?

542
00:37:05,571 --> 00:37:06,876
¿Qué me estás ocultando?

543
00:37:06,920 --> 00:37:10,053
- Andre.
- Enséñamelo. Dame la llave.

544
00:37:10,097 --> 00:37:12,882
No. ¡No! ¡Suelta!

545
00:37:12,926 --> 00:37:15,929
Asha.

546
00:37:15,972 --> 00:37:17,757
¡Para! ¡Para!

547
00:37:21,848 --> 00:37:24,981
No te va a gustar lo que
vas a encontrar ahí, ¿vale?

548
00:37:31,031 --> 00:37:33,294
   

549
00:37:33,338 --> 00:37:34,904
Merodeadores.

550
00:37:40,432 --> 00:37:41,824
¿Merodeadores?

551
00:37:41,868 --> 00:37:43,391
¿Los tíos que mataron a todo el mundo?

552
00:37:43,435 --> 00:37:45,611
- No a todo el mundo, pero casi.
- Joder.

553
00:39:15,875 --> 00:39:17,398
¡Asha!

554
00:39:24,449 --> 00:39:26,015
¡Asha!

555
00:40:10,233 --> 00:40:13,280
Aquí fue donde empezó todo,

556
00:40:13,323 --> 00:40:15,282
donde vi por primera vez Nuevo Edén.

557
00:40:17,284 --> 00:40:19,199
No tienes que mirar ahí dentro.

558
00:40:24,117 --> 00:40:26,685
Me dijiste que no te dejara verlo.

559
00:40:32,125 --> 00:40:34,867
Me lo inventé.

560
00:40:36,434 --> 00:40:38,958
Andre. ¡Dra. Pelton!

561
00:40:39,001 --> 00:40:42,614
Tranquilo. Tranquilo. Has vuelto.

562
00:40:52,232 --> 00:40:53,451
Hola.

563
00:40:55,757 --> 00:40:58,630
He pensado que querrías saber

564
00:40:58,673 --> 00:41:01,502
que la Dra. Pelton cree
que se va a recuperar.

565
00:41:01,546 --> 00:41:05,637
No va a sufrir un daño
cerebral duradero.

566
00:41:05,680 --> 00:41:08,901
Así que...

567
00:41:08,944 --> 00:41:13,471
gracias por ayudarle.

568
00:41:15,211 --> 00:41:17,257
Eres una buena amiga para Andre.

569
00:41:17,300 --> 00:41:22,044
Bess, te preocupas mucho por los demás,

570
00:41:22,088 --> 00:41:23,829
pero no dejas que nadie
se preocupe por ti.

571
00:41:23,872 --> 00:41:25,308
¿Por qué?

572
00:41:28,137 --> 00:41:30,879
Ha sido un día muy largo, Audrey.

573
00:41:50,682 --> 00:41:52,248
Gracias.

574
00:41:52,292 --> 00:41:54,120
- Hola.
- Hola.

575
00:41:57,645 --> 00:41:59,299
   

576
00:41:59,342 --> 00:42:00,996
Nos habías asustado.

577
00:42:05,523 --> 00:42:07,089
¿Te encuentras bien?

578
00:42:09,352 --> 00:42:11,659
¿Y si...

579
00:42:11,703 --> 00:42:15,007
estaba tan desesperado por darle
un futuro a todo el mundo...

580
00:42:18,100 --> 00:42:21,321
que me inventé uno?

581
00:42:23,149 --> 00:42:27,240
No puedo liderar este tren
si solo tengo una mentira.

582
00:42:37,772 --> 00:42:40,296
Después del desierto de
Atacama, ¿qué ruta seguisteis?

583
00:42:40,340 --> 00:42:42,560
No voy a decirte eso.

584
00:42:42,603 --> 00:42:44,213
¿Qué es todo esto?

585
00:42:44,257 --> 00:42:47,434
Ven conmigo.

586
00:42:47,477 --> 00:42:50,785
Cuando se separaron nuestros
trenes, seguí vuestro rastro,

587
00:42:50,829 --> 00:42:53,527
intentando adivinar
vuestras intenciones.

588
00:42:53,571 --> 00:42:56,748
El destino a corto plazo frente
a la trayectoria a largo plazo.

589
00:42:56,791 --> 00:42:59,925
No podía alcanzaros,
tenía que interceptaros.

590
00:43:02,014 --> 00:43:03,842
¿Ves?

591
00:43:03,885 --> 00:43:06,105
Vale.

592
00:43:06,148 --> 00:43:09,630
Unos tres meses después, creí
haber tenido un golpe de suerte.

593
00:43:09,674 --> 00:43:12,677
Una señal de cambio de
vía cerca de Marsella.

594
00:43:12,720 --> 00:43:15,288
La seguimos hasta allí, pero no
encontramos ni rastro de vosotros.

595
00:43:15,331 --> 00:43:16,898
Claro, porque estabas en
el continente equivocado.

596
00:43:16,942 --> 00:43:18,639
No estábamos ni por
asomo cerca de Francia.

597
00:43:18,683 --> 00:43:21,207
Pero la pregunta es: Si no
fuisteis vosotros, ¿quién fue?

598
00:43:23,383 --> 00:43:24,993
Un error de la señal.

599
00:43:25,037 --> 00:43:28,518
No. No creo que se
tratara de un fallo, Alex.

600
00:43:28,562 --> 00:43:31,304
Creo que era tu madre.

601
00:43:31,347 --> 00:43:35,308
Creo que Melanie sigue viva.

602
00:43:39,851 --> 00:43:43,851
www.subtitulamos.tv

