1
00:00:01,382 --> 00:00:03,079
Creo que tienes una tenia

2
00:00:03,139 --> 00:00:05,477
que puede haberte causado
unos quistes en el cerebro.

3
00:00:05,512 --> 00:00:06,939
Tendría sentido el
porqué de tu violencia

4
00:00:06,974 --> 00:00:08,642
Esto viene de familia.

5
00:00:08,677 --> 00:00:10,477
- No, no tiene sentido.
- ¡Sí, lo tendría!

6
00:00:10,512 --> 00:00:11,972
Porque podría ser de los
jabalíes que comiste,

7
00:00:12,007 --> 00:00:14,246
- o podría estar en la salchicha...
- Soy vegetariano,

8
00:00:14,271 --> 00:00:15,705
no como salchichas, ¡no como carne!

9
00:00:15,939 --> 00:00:17,736
Es Aaron el que tuvo los
ataques, es él. Él hizo esto

10
00:00:17,771 --> 00:00:20,277
¡y te hizo creer que fuiste tú!

11
00:00:20,332 --> 00:00:22,297
Malik, Cassidy, Cassidy, Malik.

12
00:00:22,332 --> 00:00:23,127
Hola.

13
00:00:23,143 --> 00:00:26,604
He estado acudiendo a esa asombrosa
cosa de "asesoramiento vital".

14
00:00:26,747 --> 00:00:28,613
Tienes una faceta realmente apasionada.

15
00:00:28,671 --> 00:00:30,900
- ¿Te sorprende?
- Te he echado de menos.

16
00:00:31,470 --> 00:00:33,170
¡Idiota!

17
00:00:33,195 --> 00:00:34,941
Jenny, tienes que irte ahora mismo.

18
00:00:34,967 --> 00:00:36,257
No, ¡no voy a dejarlo así!

19
00:00:36,288 --> 00:00:37,785
- Jennifer, por favor, ahora.
- ¡Peggy, para! Solo voy...

20
00:00:38,423 --> 00:00:40,288
- ¿Qué es esto?
- Hace unas noches

21
00:00:40,313 --> 00:00:41,842
Gordon estaba teniendo una alucinación

22
00:00:41,867 --> 00:00:44,422
y pensó que yo era otra
persona y me agarró.

23
00:00:45,391 --> 00:00:47,323
Dios mío, ¿qué me está pasando?

24
00:00:48,523 --> 00:00:50,521
¿Lo tienes?

25
00:00:50,556 --> 00:00:52,521
¡Estoy rodando, Jah-kson!

26
00:01:24,092 --> 00:01:26,016
¿Qué es eso, Jah?

27
00:01:28,051 --> 00:01:29,818
¡Jah!

28
00:01:29,853 --> 00:01:32,016
Tranquilo, tío, ¿a qué estás jugando?

29
00:01:33,909 --> 00:01:35,653
La integridad por encima de los dólares.

30
00:01:35,688 --> 00:01:38,387
No hay propietarios,
porque nadie nos posee.

31
00:01:39,358 --> 00:01:40,851
El poder para las personas.

32
00:01:40,886 --> 00:01:42,983
¡Publica eso!

33
00:01:43,018 --> 00:01:45,455
¿Con qué estás tratando,
Jah? No puedes publicar eso.

34
00:01:45,490 --> 00:01:48,521
- No, esto es lo que soy.
- ¡No te vayas!

35
00:02:12,215 --> 00:02:16,484
www.subtitulamos.tv

36
00:02:47,646 --> 00:02:49,238
Hola.

37
00:02:51,405 --> 00:02:53,238
¿Qué haces aquí tan temprano?

38
00:02:54,844 --> 00:02:56,304
Solo...

39
00:02:56,339 --> 00:02:58,644
pensar.

40
00:02:58,679 --> 00:03:00,875
Mientras aún pueda.

41
00:03:10,372 --> 00:03:12,139
Vamos, detective, ¡lo tienes!

42
00:03:12,174 --> 00:03:14,040
Sabes que estaba
dejándote ganar, ¿verdad?

43
00:03:14,075 --> 00:03:15,132
Creía que eras una leyenda.

44
00:03:15,157 --> 00:03:16,281
Sí, sí, estaba dejándote ganar.

45
00:03:16,310 --> 00:03:18,133
Esta subida te ha pateado el culo.

46
00:03:18,219 --> 00:03:20,584
No olvidemos que me operé de la espalda

47
00:03:20,609 --> 00:03:22,508
- hace unos meses.
- Ya, todos tenemos nuestras cosas.

48
00:03:22,833 --> 00:03:24,963
¿Sí? ¿Qué trauma has sufrido?

49
00:03:24,998 --> 00:03:26,963
He visto el interior de
una sala de urgencias.

50
00:03:26,998 --> 00:03:29,161
Me devolvieron a la vida
después de casi ahogarme.

51
00:03:29,196 --> 00:03:31,227
¿Qué? ¿Dónde?

52
00:03:31,262 --> 00:03:33,194
En la bañera.

53
00:03:33,229 --> 00:03:35,534
- ¿Qué?
- No es nada.

54
00:03:36,810 --> 00:03:38,206
¿Qué?

55
00:03:39,833 --> 00:03:41,897
Las cosas no iban bien.

56
00:03:41,932 --> 00:03:44,379
Encontré unas pastillas que
me ayudaban a sentirme mejor.

57
00:03:44,410 --> 00:03:46,666
Me ayudaban a despertarme,
me ayudaban a dormir.

58
00:03:46,701 --> 00:03:48,029
No. ¿Cuándo?

59
00:03:49,465 --> 00:03:51,199
Espera.

60
00:03:51,305 --> 00:03:53,503
No importa, ¿vale?

61
00:03:54,690 --> 00:03:57,394
Siento mucho que hayas tenido que
pasar por eso, no tenía ni idea.

62
00:03:58,404 --> 00:04:01,732
Eres la primera persona a la que se lo
he contado, fuera de mi grupo de apoyo.

63
00:04:01,767 --> 00:04:04,468
Me alegro de que hayas encontrado a
alguien con quien hablar de ello,

64
00:04:04,503 --> 00:04:07,369
porque nunca fuimos
buenos hablando de cosas

65
00:04:07,404 --> 00:04:09,402
- entre nosotros.
- No.

66
00:04:09,437 --> 00:04:11,864
Abrirse no es algo que
que resulte fácil.

67
00:04:11,899 --> 00:04:13,699
Acabo de hacerlo.

68
00:04:35,977 --> 00:04:37,843
Perdona.

69
00:04:40,504 --> 00:04:42,436
McAvoy.

70
00:04:44,470 --> 00:04:45,831
Sí, sí, sí. Vale.

71
00:04:45,866 --> 00:04:47,062
De acuerdo, estaré allí.

72
00:04:47,097 --> 00:04:48,864
El deber llama.

73
00:04:48,899 --> 00:04:50,699
Sí. Te lo compensaré.

74
00:04:50,734 --> 00:04:52,402
A ver si puedes seguir
el ritmo la próxima vez.

75
00:05:08,437 --> 00:05:10,435
- Hola.
- ¿Dra. Jenny Cooper?

76
00:05:10,470 --> 00:05:11,897
Tiene que venir conmigo.

77
00:05:13,899 --> 00:05:15,633
He venido tan pronto como he podido.

78
00:05:15,668 --> 00:05:17,732
Todo está bien, tengo
la escena asegurada.

79
00:05:17,767 --> 00:05:20,095
La víctima es un hombre,
19 o 20 años de edad,

80
00:05:20,130 --> 00:05:21,996
y... bueno, las piernas.

81
00:05:24,031 --> 00:05:26,489
¿Eso son trozos de un bate de béisbol?

82
00:05:26,683 --> 00:05:29,285
Sí, eso explicaría por qué
tiene las piernas así.

83
00:05:30,602 --> 00:05:32,435
Maldita sea.

84
00:05:32,470 --> 00:05:34,029
¿Qué quiere decir con que
estoy siendo detenida

85
00:05:34,064 --> 00:05:35,699
por una orden de detención
de testigos materiales?

86
00:05:35,734 --> 00:05:37,918
- ¿A dónde se lleva a mi hija?
- Papá, no pasa nada.

87
00:05:37,943 --> 00:05:40,808
- No he recibido ninguna citación.
- En realidad, sí.

88
00:05:40,833 --> 00:05:43,501
Llegaron algunas cosas
mientras estabas en el norte.

89
00:05:43,536 --> 00:05:44,930
Y había algunas cosas del juzgado allí.

90
00:05:44,965 --> 00:05:46,864
Vale, está bien, papá.
Lo sé. No pasa nada.

91
00:05:46,899 --> 00:05:48,534
- Lo firmé.
- Todo lo que sabemos es que

92
00:05:48,560 --> 00:05:49,693
- no se presentó en el juzgado.
- Agente,

93
00:05:49,737 --> 00:05:51,732
mi padre tiene demencia, no
puedo dejarlo aquí solo.

94
00:05:51,767 --> 00:05:53,564
Puedes, porque tu madre está aquí.

95
00:05:53,589 --> 00:05:55,534
Estoy bien.

96
00:05:55,569 --> 00:05:58,650
Papá, vamos a... vamos
a aprovechar el día.

97
00:05:58,675 --> 00:05:59,963
- ¿Sí?
- Sí.

98
00:05:59,998 --> 00:06:02,730
- Genial.
- Vamos, señor.

99
00:06:16,998 --> 00:06:19,567
Liam.

100
00:06:28,833 --> 00:06:31,534
Parece como si un gran anillo se
hubiera arrancado de este dedo.

101
00:06:31,569 --> 00:06:34,626
¿Un robo que salió mal?

102
00:06:34,651 --> 00:06:36,501
El tiempo lo dirá.

103
00:06:36,536 --> 00:06:38,597
- ¿Has encontrado su móvil?
- No.

104
00:06:41,097 --> 00:06:43,435
¿En la universidad?

105
00:06:44,239 --> 00:06:46,567
Espera, reconozco a este chico.

106
00:06:48,833 --> 00:06:50,567
Es... Chisholm...

107
00:06:50,602 --> 00:06:52,831
Jalil Chisholm, ha estado en
todas las noticias últimamente.

108
00:06:52,866 --> 00:06:54,897
Llamado para la selección
después de su primer curso.

109
00:06:54,932 --> 00:06:56,690
Iba a estar entre los diez primeros.

110
00:06:58,833 --> 00:07:00,567
Parece que el coche le
fue alquilado a Jalil

111
00:07:00,602 --> 00:07:02,567
por " The Gack Agency".

112
00:07:02,602 --> 00:07:04,600
Su agente debería poder
ponernos en contacto

113
00:07:04,635 --> 00:07:06,237
- con sus familiares.
- Sí.

114
00:07:07,800 --> 00:07:09,897
¿Has tenido ya noticias de Jenny?

115
00:07:12,163 --> 00:07:13,963
Está en la Sala A

116
00:07:15,206 --> 00:07:16,963
Espere aquí.

117
00:07:18,272 --> 00:07:20,468
Un tipo alegre.

118
00:07:21,287 --> 00:07:23,517
- ¿Dra. Jenny Cooper?
- Sí.

119
00:07:23,542 --> 00:07:25,623
Malou Dan. Abogada de la defensa.

120
00:07:25,668 --> 00:07:27,128
Gracias por venir y...

121
00:07:27,163 --> 00:07:29,128
ayudar con el caso de mi cliente.

122
00:07:29,163 --> 00:07:31,837
- ¿Ayudar?
- Aaron Browning, es una testigo clave

123
00:07:31,862 --> 00:07:33,237
en la audiencia preliminar de Aaron.

124
00:07:33,272 --> 00:07:35,095
¿Quiere que testifique
a favor del hombre

125
00:07:35,130 --> 00:07:38,128
- que mató a mi novio?
- Aaron Browning no es el que

126
00:07:38,163 --> 00:07:40,897
hirió mortalmente a Liam Bouchard.

127
00:07:40,932 --> 00:07:42,765
- Bien, papá, nos vamos.
- Usted es quien dijo

128
00:07:42,807 --> 00:07:44,904
- que no era culpa de Aarón.
- Nunca he dicho eso.

129
00:07:44,932 --> 00:07:47,029
Usted le dijo a Caleb, el hermano de
Aaron, que los quistes de una tenia

130
00:07:47,064 --> 00:07:48,567
en el lóbulo frontal del cerebro

131
00:07:48,602 --> 00:07:50,237
pueden causar un
comportamiento violento.

132
00:07:50,272 --> 00:07:52,798
No, he dicho eso basándome
en la patología de su padre

133
00:07:52,833 --> 00:07:55,600
y de su hermana adoptiva,
nunca he diagnosticado a Aaron.

134
00:07:55,635 --> 00:07:58,081
Solo quiero que diga lo que
le dijo al hermano de Aaron.

135
00:08:07,163 --> 00:08:08,897
Acaba de identificar el cadáver.

136
00:08:12,338 --> 00:08:14,765
Gracias por esperar, Sr. Chisholm.

137
00:08:14,800 --> 00:08:17,745
El detective McAvoy ha venido para
hablar con usted sobre Jalil.

138
00:08:19,338 --> 00:08:21,534
Hola, encantado de conocerle.

139
00:08:23,130 --> 00:08:24,633
Lamento su pérdida.

140
00:08:26,355 --> 00:08:29,808
¿Por qué nadie puede decirme
qué le pasó a mi hijo?

141
00:08:30,270 --> 00:08:32,004
Confíe en mí, estoy intentando
conseguirle respuestas.

142
00:08:32,683 --> 00:08:34,341
Pero ahora mismo necesito su ayuda.

143
00:08:35,894 --> 00:08:39,029
¿Le dijo Jalil a alguien a dónde
iba a lanzar canastas anoche?

144
00:08:41,371 --> 00:08:43,996
No dijo que estuviera en casa.

145
00:08:44,031 --> 00:08:46,765
Especialmente porque acababan
de llamarlo para la selección.

146
00:08:46,800 --> 00:08:48,567
¿Sabe por qué ha vuelto
a casa de repente?

147
00:08:50,668 --> 00:08:52,171
Dijo que quería hablar con la familia

148
00:08:52,206 --> 00:08:54,600
sobre una gran decisión
que había tomado.

149
00:08:56,239 --> 00:08:57,930
Pero luego él...

150
00:08:59,272 --> 00:09:01,303
No tuvo ocasión de decirles qué era.

151
00:09:05,701 --> 00:09:07,666
Aquí tiene, Sr. Chisholm.

152
00:09:07,701 --> 00:09:09,270
Avíseme si necesita algo más,

153
00:09:09,305 --> 00:09:11,930
- ¿de acuerdo?
- ¿Y usted es...?

154
00:09:11,965 --> 00:09:14,826
Scott Gack. El agente de Jalil.

155
00:09:15,305 --> 00:09:17,336
Encantado de haberles ayudado a
ponerse en contacto con la familia.

156
00:09:18,734 --> 00:09:20,732
Vaya talento.

157
00:09:20,767 --> 00:09:22,600
Y, además, un gran chico.

158
00:09:23,998 --> 00:09:26,831
¿Le contó cuáles eran
sus planes de anoche?

159
00:09:26,866 --> 00:09:28,237
No.

160
00:09:28,272 --> 00:09:30,095
Volamos juntos, pero...

161
00:09:30,130 --> 00:09:31,765
Jalil ha estado trabajando mucho,

162
00:09:31,800 --> 00:09:33,369
volando de un lado a otro para reunirse
con los propietarios de los equipos,

163
00:09:33,404 --> 00:09:35,369
y asistiendo a reuniones de apoyo.

164
00:09:35,404 --> 00:09:37,237
Creo que solo quería

165
00:09:37,272 --> 00:09:39,765
pasar un tiempo con su
familia, relajarse un poco,

166
00:09:39,800 --> 00:09:41,633
- mientras yo tenía algunas reuniones.
- ¡Papá!

167
00:09:42,998 --> 00:09:44,996
¡Papá! ¿Dónde está Jah?

168
00:09:45,031 --> 00:09:46,765
¿Dónde está Jah?

169
00:09:46,800 --> 00:09:49,798
¡Dime que mi hermano no se ha ido!

170
00:09:49,833 --> 00:09:52,224
Dime...

171
00:10:00,130 --> 00:10:01,982
Lo siento mucho, Kingsley.

172
00:10:02,833 --> 00:10:04,699
¿Qué hace él aquí?

173
00:10:04,724 --> 00:10:07,301
Kingsley, este no es momento ni lugar.

174
00:10:07,326 --> 00:10:08,636
Vamos a tener que convocar
una rueda de prensa para

175
00:10:08,661 --> 00:10:10,957
anunciar su fallecimiento antes de que
se filtre a los medios de comunicación.

176
00:10:10,982 --> 00:10:12,699
Nos has destrozado a mi hermano y a mí.

177
00:10:12,734 --> 00:10:14,633
Mira, Kingsley, esto es lo habitual.

178
00:10:14,668 --> 00:10:16,303
No estabas preparado
para ayudar a tu hermano

179
00:10:16,338 --> 00:10:19,039
a dar el siguiente gran paso.
Con lo que había planeado,

180
00:10:19,064 --> 00:10:20,864
Jalil estaba a punto de
ser condenado de por vida.

181
00:10:20,899 --> 00:10:23,535
Te refieres a que tú estabas a
punto de ser condenado de por vida.

182
00:10:23,560 --> 00:10:25,128
Vale, cálmate.

183
00:10:25,163 --> 00:10:27,062
¿Crees que esto es lo que
tu hermano hubiera querido?

184
00:10:28,734 --> 00:10:30,237
Tienes razón. Debería irme.

185
00:10:30,272 --> 00:10:32,270
Tengo que prepararme para la
rueda de prensa de esta noche,

186
00:10:32,305 --> 00:10:33,996
antes de volver a volar mañana.

187
00:10:34,031 --> 00:10:35,996
¿Dónde estará en caso de que
tengamos alguna pregunta?

188
00:10:36,031 --> 00:10:37,798
Estoy hospedado en el
Ambassador's Towers.

189
00:10:37,833 --> 00:10:39,062
De acuerdo.

190
00:10:43,404 --> 00:10:46,171
Siento mucho su pérdida.

191
00:10:52,470 --> 00:10:54,666
¡Se ha ido! Se ha ido.

192
00:11:25,734 --> 00:11:28,095
¡Bingo!

193
00:11:28,130 --> 00:11:30,128
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

194
00:11:30,163 --> 00:11:33,747
¿Hola? ¿Jalil? ¿Qué ha
pasado? ¿Estás bien?

195
00:11:40,847 --> 00:11:43,284
Hola.

196
00:11:46,982 --> 00:11:50,684
Tenemos que llamar a tu madre.

197
00:11:51,682 --> 00:11:53,779
Es enfermera de Urgencias, así que...

198
00:11:53,814 --> 00:11:55,284
tendrán que esperar un rato.

199
00:11:55,319 --> 00:11:57,680
Bueno, Ba-du...

200
00:11:57,715 --> 00:11:59,680
Puede llamarme Bayley.

201
00:11:59,715 --> 00:12:02,053
Bayley. Vale, Bayley, bueno...

202
00:12:02,088 --> 00:12:03,977
- ¿por qué no nos dices...?
- Mire, tío,

203
00:12:04,012 --> 00:12:06,136
la única razón por la que estoy
aquí es por Jalil Chisholm.

204
00:12:06,161 --> 00:12:07,647
Punto.

205
00:12:07,682 --> 00:12:09,977
Representa mucho para la ciudad.

206
00:12:10,012 --> 00:12:11,647
Para todos nosotros.

207
00:12:11,682 --> 00:12:13,245
¿Conocías personalmente a Jalil?

208
00:12:13,268 --> 00:12:14,977
Algo así. Bueno...

209
00:12:15,012 --> 00:12:16,682
no personalmente, personalmente.

210
00:12:16,753 --> 00:12:18,185
Pero... por Internet.

211
00:12:18,220 --> 00:12:19,977
¿Qué estabas haciendo al
teléfono con él anoche?

212
00:12:22,979 --> 00:12:24,581
¿Es algo divertido?

213
00:12:26,913 --> 00:12:29,152
No quería decir eso.

214
00:12:29,187 --> 00:12:31,098
No era en el teléfono,
era en una aplicación.

215
00:12:31,434 --> 00:12:33,614
Cada pocas semanas Jalil organiza

216
00:12:33,649 --> 00:12:35,185
una sala nocturna en Clubzr.

217
00:12:35,220 --> 00:12:37,350
Aquí tiene.

218
00:12:37,385 --> 00:12:40,268
Nos habla sobre inversión,

219
00:12:40,293 --> 00:12:41,911
cómo entrar en diferentes mercados,

220
00:12:41,946 --> 00:12:44,086
a construir una riqueza generacional.

221
00:12:44,121 --> 00:12:46,520
"Cabezas jóvenes, dinero viejo", decía.

222
00:12:47,481 --> 00:12:50,350
¿Oíste algo extraño mientras
estaba en la sala anoche?

223
00:12:51,682 --> 00:12:53,977
Sí, sobre la medianoche,
a las doce y media.

224
00:12:54,012 --> 00:12:55,878
Escuché algo como una pelea.

225
00:12:55,913 --> 00:12:58,086
Pero... todo el mundo
estaba hablando muy alto.

226
00:12:58,121 --> 00:13:00,845
Y luego Jalil se quedó en silencio

227
00:13:00,880 --> 00:13:02,350
y desapareció.

228
00:13:02,385 --> 00:13:04,647
No podía oír muy bien,
pero en cuanto se fue,

229
00:13:04,682 --> 00:13:06,977
- todos los demás se fueron.
- Pero tú no lo hiciste.

230
00:13:07,012 --> 00:13:09,779
Sí, me refiero a que pude ver
que su teléfono seguía conectado

231
00:13:09,814 --> 00:13:11,383
y esperé.

232
00:13:11,418 --> 00:13:13,845
Estaba un poco preocupado.

233
00:13:13,880 --> 00:13:16,590
Pero sobre todo quería hablar
con él a solas, ¿saben?

234
00:13:16,979 --> 00:13:18,680
¿Y de qué querías hablar con él?

235
00:13:18,715 --> 00:13:21,086
Tío, de "blockchains",
de activos, de caídas,

236
00:13:21,121 --> 00:13:24,152
de los criptográficos, de
Ethereum, de los NFT. Oh, los NFT.

237
00:13:24,187 --> 00:13:26,713
¿Los NFT?

238
00:13:28,220 --> 00:13:30,185
¿Tiene pantallas?

239
00:13:30,220 --> 00:13:32,886
Jalil le estaba
enseñando a nuestro grupo

240
00:13:32,911 --> 00:13:35,119
a invertir en criptomonedas,

241
00:13:35,154 --> 00:13:36,944
y cómo comerciar con
tokens no fungibles.

242
00:13:36,979 --> 00:13:38,812
¿Tokens no fungibles?

243
00:13:38,847 --> 00:13:41,597
Sí, básicamente las NFT son como...

244
00:13:41,622 --> 00:13:43,779
obras de arte digitales, vídeos,

245
00:13:43,814 --> 00:13:45,729
archivos musicales únicos.

246
00:13:45,754 --> 00:13:47,251
Lo que hacía Jalil

247
00:13:47,286 --> 00:13:50,315
era tratar con deportes
digitales y objetos de colección.

248
00:13:50,340 --> 00:13:51,416
Aquí tienen.

249
00:13:51,451 --> 00:13:53,350
¡Estamos dando nuestra
sangre, sudor y lágrimas,

250
00:13:53,385 --> 00:13:55,746
bombeando millones a
estas universidades!

251
00:13:55,781 --> 00:13:59,478
Necesitamos ser dueños de los derechos
de nuestros nombres e imágenes.

252
00:13:59,503 --> 00:14:01,039
Se acabó el trabajo gratuito.

253
00:14:01,880 --> 00:14:03,977
- ¡Solo tú eres tu dueño!
- Tú eres tu dueño.

254
00:14:05,253 --> 00:14:08,845
Aquí tenemos a las ligas profesionales,

255
00:14:08,880 --> 00:14:12,119
que hacen caja vendiendo
resúmenes de partidos como NFT.

256
00:14:12,154 --> 00:14:14,739
Vale, eso es algo así como...

257
00:14:15,880 --> 00:14:18,812
cromos deportivos, pero digitales, ¿no?

258
00:14:18,847 --> 00:14:21,218
Y deberían ver la cantidad de
pasta que se deja la gente.

259
00:14:23,037 --> 00:14:25,441
Parece el Dow Jones de los deportes.

260
00:14:25,484 --> 00:14:27,449
- Bien.
- Y ahora...

261
00:14:27,484 --> 00:14:29,977
los jugadores profesionales negociaron

262
00:14:30,012 --> 00:14:31,713
para sacar un porcentaje de eso,

263
00:14:31,748 --> 00:14:34,663
y Jalil estaba intentando
llevar eso a la universidad.

264
00:14:36,559 --> 00:14:38,845
¡Lo hemos conseguido!

265
00:14:38,880 --> 00:14:40,812
¡Hemos llegado a los
100K en nuestra red!

266
00:14:40,847 --> 00:14:42,317
Hemos construido esto.

267
00:14:42,352 --> 00:14:45,042
Confiad en mí, el balón
no es para siempre,

268
00:14:45,067 --> 00:14:47,086
así que estamos planeando para mañana.

269
00:14:47,121 --> 00:14:48,995
Con los dólares que gane
acuñando mis propios momentos,

270
00:14:49,020 --> 00:14:50,690
vamos a construir nuestras comunidades,

271
00:14:50,715 --> 00:14:51,944
centros comunitarios,

272
00:14:51,969 --> 00:14:53,948
viviendas, terrenos,

273
00:14:53,973 --> 00:14:55,010
nuestras propias ligas.

274
00:14:55,045 --> 00:14:57,317
Cabezas jóvenes, dinero viejo.

275
00:14:57,352 --> 00:15:00,086
¡Hashtag TopFamilylnc!

276
00:15:00,121 --> 00:15:01,812
Cabezas jóvenes, dinero viejo.

277
00:15:01,847 --> 00:15:03,482
Amigo, descansa en paz.

278
00:15:03,517 --> 00:15:05,482
Sí, conocía su reputación
de campeón de baloncesto,

279
00:15:05,517 --> 00:15:07,812
pero no tenía ni idea de
que tuviera todo esto.

280
00:15:07,847 --> 00:15:12,645
Y la razón por la que los NFT de
Jalil eran los más vendidos...

281
00:15:14,088 --> 00:15:16,812
es porque no solo hacía
resúmenes de los partidos.

282
00:15:16,847 --> 00:15:19,383
Lo que hacía eran vídeos personales.

283
00:15:19,418 --> 00:15:21,482
Realiza tomas del
balón entre bastidores,

284
00:15:21,517 --> 00:15:25,746
y colabora con jóvenes
artistas emergentes,

285
00:15:25,781 --> 00:15:28,356
que promociona dentro de su comunidad.

286
00:15:30,012 --> 00:15:32,350
¿Qué es eso?

287
00:15:38,286 --> 00:15:40,284
No lo había visto antes.

288
00:15:40,319 --> 00:15:42,383
La integridad por encima de los dólares.

289
00:15:42,418 --> 00:15:44,779
No hay propietarios,
porque nadie nos posee.

290
00:15:44,814 --> 00:15:48,185
Espera un momento, ese es el traje
que Jalil llevaba la noche que murió.

291
00:15:48,220 --> 00:15:50,350
El poder para las personas.

292
00:15:50,385 --> 00:15:52,350
No puedes publicar eso.

293
00:15:52,385 --> 00:15:54,350
Sí, he oído algo, es como
una voz debajo de la música.

294
00:15:54,385 --> 00:15:56,093
Muy bien, vamos a limpiar este audio.

295
00:15:56,118 --> 00:15:58,294
Quien haya grabado esto,
quienquiera que sea la voz,

296
00:15:58,319 --> 00:16:00,317
estaba con Jalil la noche que murió.

297
00:16:03,154 --> 00:16:04,812
¿Y qué vas a hacer?

298
00:16:04,847 --> 00:16:06,779
Voy a decir que es un
conflicto de intereses.

299
00:16:06,814 --> 00:16:08,515
No puedo ser la perito forense

300
00:16:08,550 --> 00:16:11,185
en un juicio preliminar para
el hombre que mató a Liam.

301
00:16:11,220 --> 00:16:13,317
No, ese es un muy buen punto.

302
00:16:13,352 --> 00:16:15,416
¿Sabes qué tienes que hacer?

303
00:16:15,451 --> 00:16:17,185
Tienes que decírselo
a tu amigo el fiscal

304
00:16:17,220 --> 00:16:18,803
y nos dejará ir ahora mismo.

305
00:16:18,828 --> 00:16:21,030
- Hola, Jenny.
- Hola.

306
00:16:21,055 --> 00:16:22,812
¿Qué estás haciendo aquí?

307
00:16:22,847 --> 00:16:25,360
Vivir una auténtica pesadilla.

308
00:16:25,517 --> 00:16:27,284
Maldita sea.

309
00:16:28,847 --> 00:16:30,449
- ¿Eres...?
- Soy el abogado de la parte contraria

310
00:16:30,484 --> 00:16:32,202
para la Fiscalía en el
caso de Aaaron Browning.

311
00:16:32,777 --> 00:16:33,999
¿Por qué no me lo habías dicho?

312
00:16:34,024 --> 00:16:35,527
Acaban de llamarme para asistir
a la audiencia preliminar.

313
00:16:35,552 --> 00:16:36,725
No sabía que te habían llamado.

314
00:16:36,750 --> 00:16:38,416
No pueden hacer esto, ¿verdad?

315
00:16:38,451 --> 00:16:40,022
- Es un conflicto de intereses.
- Malou Dan no te habría

316
00:16:40,047 --> 00:16:41,155
hecho venir si no creyera
que puede utilizarte.

317
00:16:41,180 --> 00:16:43,022
Hice un diagnóstico
hipotético que, según ella,

318
00:16:43,047 --> 00:16:45,111
- podría exonerar a Aaron, y...
- ¡Para, para, para, para!

319
00:16:45,136 --> 00:16:46,563
No puedo hablar contigo de esto, Jenny.

320
00:16:51,012 --> 00:16:52,312
Siento que estés en esta posición.

321
00:16:52,347 --> 00:16:54,581
Por favor, tienes que decírmelo,
¿haya una forma de salir de esto?

322
00:16:54,616 --> 00:16:56,251
Lo siento, no la hay.

323
00:16:56,286 --> 00:16:58,350
Pero estaré allí contigo, ¿de acuerdo?

324
00:16:59,550 --> 00:17:02,053
Sí.

325
00:17:06,121 --> 00:17:08,515
Papá, voy a salir a tomar
un poco el aire, ¿vale?

326
00:17:08,550 --> 00:17:10,251
Buena idea, lleva esto.

327
00:17:11,451 --> 00:17:13,251
Gracias.

328
00:17:15,517 --> 00:17:17,251
¿Quién es esa?

329
00:17:18,550 --> 00:17:20,482
Es la madre de Liam.

330
00:17:20,517 --> 00:17:22,284
Ya.

331
00:17:24,616 --> 00:17:27,020
- Vuelvo ahora mismo.
- Buena chica.

332
00:17:29,583 --> 00:17:31,383
Oye, tengo el...

333
00:17:31,418 --> 00:17:34,119
Intenta rastrear el último NFT de Jalil.

334
00:17:34,154 --> 00:17:38,658
Bien, he conseguido que el servicio
técnico limpie el audio de eso.

335
00:17:39,623 --> 00:17:42,258
¿Con qué estás tratando,
Jah? No puedes publicar eso.

336
00:17:42,286 --> 00:17:44,641
¡No, esto es lo que soy!

337
00:17:44,666 --> 00:17:46,383
¡No te vayas!

338
00:17:46,418 --> 00:17:49,383
El hermano de Jalil lo llama "Jah".

339
00:17:49,418 --> 00:17:52,317
Y eso suena exactamente como su voz.

340
00:17:52,352 --> 00:17:55,736
¿Así que crees que Jalil fue
asesinado por su propio hermano?

341
00:17:56,418 --> 00:17:58,119
Te diré lo que sé, sé que Kingsley

342
00:17:58,154 --> 00:17:59,911
estaba con Jalil la noche que murió,

343
00:17:59,946 --> 00:18:01,482
y no se molestó en mencionarlo.

344
00:18:06,946 --> 00:18:08,976
¡Jenny! Bonjour.

345
00:18:09,001 --> 00:18:10,735
Hola.

346
00:18:11,400 --> 00:18:14,421
Encantada de verte.

347
00:18:14,446 --> 00:18:16,104
Igualmente.

348
00:18:17,319 --> 00:18:19,251
¿Rene está aparcando el coche?

349
00:18:19,286 --> 00:18:21,284
Rene tuvo un ictus,

350
00:18:21,319 --> 00:18:22,911
está en el hospital en Montreal.

351
00:18:22,946 --> 00:18:24,647
Dios mío, Elodie, lo siento mucho.

352
00:18:24,682 --> 00:18:27,461
Sí, perder a Liam fue
demasiado para su salud.

353
00:18:27,486 --> 00:18:30,946
Pero estoy aquí para asegurarme
de que ese monstruo sea juzgado

354
00:18:30,971 --> 00:18:33,383
por lo que le hizo a nuestro hijo.

355
00:18:33,418 --> 00:18:35,977
Sé que no será fácil para
ti contar al tribunal

356
00:18:36,012 --> 00:18:37,614
lo que ese hombre le hizo a Liam,

357
00:18:37,649 --> 00:18:40,284
pero si eso ayuda a
encerrarlo para siempre...

358
00:18:40,319 --> 00:18:42,892
te agradezco que estés aquí.

359
00:18:47,220 --> 00:18:50,642
Elodie, en realidad estoy
aquí por parte de la defensa.

360
00:18:52,220 --> 00:18:54,152
No, lo sé, es que... yo,

361
00:18:54,187 --> 00:18:55,944
antes de que Liam muriera,

362
00:18:55,979 --> 00:18:57,680
tenía la teoría de que la persona...

363
00:18:57,715 --> 00:18:59,449
que mató a la familia
estaba siendo influenciada

364
00:18:59,484 --> 00:19:01,647
por estos quistes cerebrales,
y ahora quieren que yo...

365
00:19:01,682 --> 00:19:04,548
¡Jenny! Mi único hijo ha muerto.

366
00:19:04,583 --> 00:19:08,086
A mi marido le ha dado
un ictus por el dolor,

367
00:19:08,121 --> 00:19:10,548
¡¿y tú te interpones en el
camino de la única cosa

368
00:19:10,583 --> 00:19:14,541
que podría traer algo
de paz a nuestras vidas?

369
00:19:14,616 --> 00:19:16,383
Elodie, lo siento.

370
00:19:28,494 --> 00:19:31,218
¿Por qué no has mencionado que
estuviste con Jalil anoche?

371
00:19:33,064 --> 00:19:36,393
No quería que la policía asumiera
que hice algo que no hice.

372
00:19:36,904 --> 00:19:38,704
Si no lo hiciste, ¿por qué
habríamos de hacerlo nosotros?

373
00:19:42,461 --> 00:19:44,294
Tuvimos una discusión hace tiempo.

374
00:19:44,329 --> 00:19:46,492
Estaba en todas las redes sociales.

375
00:19:46,527 --> 00:19:48,360
Lo eliminamos, borramos
todos los mensajes,

376
00:19:48,395 --> 00:19:50,525
pero ya saben cómo es.
Ya estaba ahí fuera.

377
00:19:50,560 --> 00:19:52,360
¿Por qué habíais discutido?

378
00:19:52,395 --> 00:19:53,888
Yo iba camino a los nacionales,

379
00:19:53,923 --> 00:19:56,492
cuando me rompí la
rodilla en mi último año.

380
00:19:56,527 --> 00:19:59,077
Esta hubiera sido mi carrera.

381
00:19:59,329 --> 00:20:01,426
Pero invertí todo en mi hermano.

382
00:20:01,461 --> 00:20:04,286
Así que aproveché lo que sabía, y
me convertí en su representante,

383
00:20:04,311 --> 00:20:05,888
guiándole y aconsejándole.

384
00:20:06,554 --> 00:20:08,849
Mi hermano y yo construimos
una plataforma,

385
00:20:08,874 --> 00:20:10,327
Top Family Inc.,

386
00:20:10,838 --> 00:20:13,034
para apoyar la carrera de Jalil.

387
00:20:14,626 --> 00:20:16,789
Pero justo cuando parecía
que podría estar listo

388
00:20:16,824 --> 00:20:20,393
para la selección, apareció
ese agente serpiente.

389
00:20:20,428 --> 00:20:22,185
Scott Gack.

390
00:20:24,527 --> 00:20:27,319
La gente con dinero se preocupa
por el dinero, no por la familia.

391
00:20:28,890 --> 00:20:31,218
¿Y qué pasó cuando viste anoche a Jalil?

392
00:20:38,527 --> 00:20:41,882
Nos conectamos, jugamos unas canastas.

393
00:20:42,108 --> 00:20:44,218
Me pidió que le grabara algo,

394
00:20:44,253 --> 00:20:46,927
y fue entonces cuando hizo un
mate con la cabeza de la estatua.

395
00:20:46,952 --> 00:20:49,037
¿Ahí fue cuando comenzó el altercado?

396
00:20:49,062 --> 00:20:51,763
No quería que tirara todo por la borda.

397
00:20:53,452 --> 00:20:56,065
Llamando la atención a los empresarios
que estaban a punto de reclutarlo.

398
00:20:56,090 --> 00:20:57,921
No estoy en desacuerdo con él,

399
00:21:00,022 --> 00:21:03,429
pero hacer una declaración,
ser un héroe...

400
00:21:04,428 --> 00:21:07,931
después de cobrar, ¿saben?

401
00:21:07,956 --> 00:21:10,832
Pero has acuñado el NFT del
mate de la cabeza de la estatua.

402
00:21:10,857 --> 00:21:12,591
Lo tienes vendido.

403
00:21:12,626 --> 00:21:15,358
Lo hice para ayudar a mis padres
a pagar parte de la deuda.

404
00:21:15,725 --> 00:21:18,218
Está bien, pidieron prestado
mucho para ayudar a Jalil.

405
00:21:18,253 --> 00:21:20,558
No, lo entiendo, sientes que
estás construyendo una asociación

406
00:21:20,593 --> 00:21:23,888
con alguien y ellos evolucionan...

407
00:21:23,923 --> 00:21:26,733
ya no te necesitan, creen que saben más.

408
00:21:26,758 --> 00:21:28,426
Eras la mano derecha de tu hermano.

409
00:21:28,461 --> 00:21:30,822
Luego llega Scott Gack.

410
00:21:30,857 --> 00:21:32,723
Le alquilaba coches a Jah,

411
00:21:34,296 --> 00:21:36,425
lo hacía volar en primera clase para
conocer a los mejores propietarios,

412
00:21:36,450 --> 00:21:39,374
y le hablaba de dejar las clases
para hacerse profesional.

413
00:21:41,699 --> 00:21:43,598
Éramos Top Family Inc.

414
00:21:45,626 --> 00:21:47,749
Ese iba a ser también mi futuro.

415
00:21:50,692 --> 00:21:53,569
¿Dijiste que te habías roto
la rodilla en el instituto?

416
00:21:57,362 --> 00:21:59,426
Quiero hablar con mi padre.

417
00:21:59,461 --> 00:22:00,954
Y con un abogado.

418
00:22:33,713 --> 00:22:35,513
La policía preguntaba
por un anillo perdido

419
00:22:35,538 --> 00:22:36,558
que se le quedó en la ropa.

420
00:22:36,593 --> 00:22:39,280
No hay nada en sus efectos personales.

421
00:22:39,600 --> 00:22:42,492
Tanto las rodillas como las tibias
y los peronés están destrozados.

422
00:22:42,527 --> 00:22:44,657
Si hubiera sobrevivido a
este ataque, no creo que

423
00:22:44,692 --> 00:22:46,459
pudiera volver a practicar
deportes de élite.

424
00:22:46,494 --> 00:22:48,492
Como le ocurrió a Nancy Kerrigan.

425
00:22:48,517 --> 00:22:50,482
Pero Nancy Kerrigan no murió.

426
00:22:50,517 --> 00:22:54,240
Hay muy poca pérdida de sangre.
No hay grandes hemorragias.

427
00:22:54,265 --> 00:22:56,362
Sin duda, no es suficiente para
justificar la pérdida de vidas.

428
00:22:57,560 --> 00:22:59,525
No crees que el ataque haya sido mortal.

429
00:23:09,063 --> 00:23:10,787
Papá, ¿estás bien?

430
00:23:10,812 --> 00:23:12,777
¿Quieres algo de comer?

431
00:23:12,812 --> 00:23:15,093
¿Por qué estoy aquí hoy?

432
00:23:15,779 --> 00:23:18,579
¿Por qué?

433
00:23:18,614 --> 00:23:20,447
Estás aquí como apoyo moral, papá.

434
00:23:20,482 --> 00:23:22,117
No, no lo creo, nunca me has pedido que

435
00:23:22,152 --> 00:23:24,202
viniera a tu trabajo
antes de esto, nunca.

436
00:23:24,227 --> 00:23:26,291
De hecho, me expulsaron de los...

437
00:23:26,548 --> 00:23:27,777
partidos de fútbol del instituto

438
00:23:27,812 --> 00:23:30,414
porque animaba demasiado fuerte.

439
00:23:30,449 --> 00:23:32,282
No, te diré por qué estoy aquí.

440
00:23:32,317 --> 00:23:33,983
Porque tienes miedo.

441
00:23:34,008 --> 00:23:36,414
Tienes miedo de dejarme
en casa con Peggy.

442
00:23:36,449 --> 00:23:38,150
No, papá, no tengo miedo, es que...

443
00:23:39,383 --> 00:23:41,150
mira, solo tenemos que resolver esto.

444
00:23:41,185 --> 00:23:43,150
¿Resolver qué? Tú no
puedes resolver esto.

445
00:23:44,743 --> 00:23:48,366
Se me está yendo el
control de la realidad.

446
00:23:49,845 --> 00:23:52,051
Y va a ir a peor.

447
00:23:54,304 --> 00:23:57,150
No hay un final feliz para mí.

448
00:23:57,249 --> 00:23:59,744
Siento que estoy creando la situación

449
00:23:59,779 --> 00:24:02,612
que más temo en el mundo,

450
00:24:02,647 --> 00:24:04,579
que voy a a perder mi...

451
00:24:07,206 --> 00:24:09,511
Oye.

452
00:24:09,536 --> 00:24:11,798
Papá, no vas a perder a tu familia.

453
00:24:12,383 --> 00:24:14,579
Dra. Cooper, ya estamos listos.

454
00:24:33,218 --> 00:24:35,282
La balanza debe estar estropeada.

455
00:24:35,317 --> 00:24:37,014
La he calibrado ayer.

456
00:24:37,039 --> 00:24:40,296
545,9 gramos, se sale de los parámetros.

457
00:24:41,007 --> 00:24:43,741
Es un corazón pesado.

458
00:24:43,827 --> 00:24:46,315
No dejes que esto sirva
para cambiar de tema.

459
00:24:46,350 --> 00:24:49,777
Sabes que nunca terminamos de
hablar sobre la mudanza a Port Hope.

460
00:24:51,335 --> 00:24:54,249
Dennis, entiendo que tu
madre sea tu comunidad,

461
00:24:54,284 --> 00:24:55,711
pero, literalmente, no la conozco.

462
00:24:55,736 --> 00:24:57,116
¡Sí, lo sé!

463
00:24:57,141 --> 00:24:58,671
A pesar de todos mis intentos,

464
00:24:58,696 --> 00:25:01,024
siempre encuentras una
razón para no conocerla.

465
00:25:01,548 --> 00:25:03,678
¿Quieres conocerla?

466
00:25:03,713 --> 00:25:06,150
Llevo todo el día recibiendo
llamadas de la prensa.

467
00:25:06,185 --> 00:25:07,678
Intentando averiguar qué le ha pasado

468
00:25:07,713 --> 00:25:09,513
a la superestrella de
primer curso de Toronto.

469
00:25:09,548 --> 00:25:11,513
¡Hola! Alguien ha muerto aquí.

470
00:25:11,548 --> 00:25:13,579
No se trata de quien
consigue el titular primero.

471
00:25:13,614 --> 00:25:15,186
¿Habéis encontrado algo?

472
00:25:15,211 --> 00:25:17,176
Su corazón es el doble
de lo que debería.

473
00:25:17,201 --> 00:25:19,414
Incluso para un atleta de este tamaño.

474
00:25:23,218 --> 00:25:25,046
El ventrículo izquierdo
parece agrandado.

475
00:25:25,071 --> 00:25:27,350
No tiene heridas mortales
relacionadas con el ataque.

476
00:25:28,515 --> 00:25:30,744
¿Miocarditis?

477
00:25:30,779 --> 00:25:32,249
¿Jalil murió de un infarto?

478
00:25:32,554 --> 00:25:34,936
Posiblemente provocado por el estrés

479
00:25:34,961 --> 00:25:36,926
de ser brutalmente atacado.

480
00:25:37,317 --> 00:25:39,513
¿Tenéis una causa para la inflamación?

481
00:25:39,548 --> 00:25:41,414
Su padre dijo que no tenía
condiciones subyacentes,

482
00:25:41,449 --> 00:25:42,561
nada genético.

483
00:25:42,586 --> 00:25:45,292
Vale, los infartos en atletas sanos

484
00:25:45,317 --> 00:25:47,348
de 20 años...

485
00:25:47,383 --> 00:25:49,827
son raros, pero se sabe que ocurren.

486
00:25:49,852 --> 00:25:53,315
En la mayoría de los casos, las
drogas que mejoran el rendimiento

487
00:25:53,350 --> 00:25:55,645
provocan una sobrecarga en el
sistema eléctrico del corazón.

488
00:25:57,063 --> 00:25:58,709
Han llegado los análisis de tóxicos.

489
00:25:58,734 --> 00:26:00,798
He pedido que comprobaran si
había sustancias dopantes,

490
00:26:00,825 --> 00:26:02,625
por si acaso.

491
00:26:02,668 --> 00:26:05,630
¿Cuál es el veredicto?
¿Hormona del crecimiento?

492
00:26:05,655 --> 00:26:06,699
¿Esteroides?

493
00:26:06,734 --> 00:26:09,733
Altos niveles de anfetaminas.

494
00:26:17,835 --> 00:26:19,897
Hasta que no aparezca mi abogado,
no tengo nada que decir.

495
00:26:19,932 --> 00:26:23,227
Tu hermano tenía niveles altísimos
de anfetaminas en su organismo.

496
00:26:23,262 --> 00:26:25,227
Las anfetaminas no
ayudan en el baloncesto,

497
00:26:25,262 --> 00:26:27,260
y Jah no necesitaba tomar nada
para rendir más en su juego.

498
00:26:27,295 --> 00:26:29,666
Se metieron en su sistema
de alguna manera.

499
00:26:29,701 --> 00:26:31,194
¿Tienes el nombre de su médico?

500
00:26:31,229 --> 00:26:33,567
No, Scott se ocupa de eso.

501
00:26:33,602 --> 00:26:36,538
Le consiguió una nueva clínica
deportiva en The Beaches.

502
00:26:37,064 --> 00:26:38,699
Vale, gracias.

503
00:26:55,602 --> 00:26:57,227
Por favor, diga su nombre.

504
00:26:57,637 --> 00:26:59,909
Dra. Jenny Cooper, forense.

505
00:27:03,064 --> 00:27:05,357
Sí, Dra. Cooper,

506
00:27:05,382 --> 00:27:07,095
la forense de Ontario West.

507
00:27:07,130 --> 00:27:09,303
Hace aproximadamente un año, ¿usted
se vio involucrada en un caso

508
00:27:09,338 --> 00:27:12,897
en el que se analizó la idea
de que los quistes de la tenia

509
00:27:12,932 --> 00:27:15,963
en el cerebro de una persona
pueden afectar a su comportamiento?

510
00:27:15,998 --> 00:27:17,798
Disculpen, pero no me
siento cómoda hablando

511
00:27:17,833 --> 00:27:19,864
de Aaron Browning cuando
no he visto sus imágenes,

512
00:27:19,899 --> 00:27:22,600
ni lo he diagnosticado yo misma.

513
00:27:22,635 --> 00:27:24,336
Esa no era mi pregunta.

514
00:27:24,371 --> 00:27:26,930
Mi pregunta es: ¿pueden
los quistes de la tenia

515
00:27:26,965 --> 00:27:29,732
en el cerebro de una persona
afectar a su comportamiento?

516
00:27:29,767 --> 00:27:32,194
Sí, pueden, pero no se
trata tanto de los quistes,

517
00:27:32,229 --> 00:27:33,963
sino del lugar donde se encuentran.

518
00:27:33,998 --> 00:27:37,167
¿Podría decirle al tribunal
de qué es responsable

519
00:27:37,192 --> 00:27:39,662
el córtex prefrontal?

520
00:27:39,734 --> 00:27:43,194
El córtex prefrontal es responsable
de las funciones ejecutivas,

521
00:27:43,229 --> 00:27:46,224
como el control de los
comportamientos reflexivos.

522
00:27:46,249 --> 00:27:48,919
¿Una persona puede tener
respuestas emocionales borrosas y

523
00:27:48,944 --> 00:27:51,633
volverse agresiva si el córtex
prefrontal está afectado

524
00:27:51,668 --> 00:27:54,029
por una degeneración o anomalías?

525
00:27:54,782 --> 00:27:56,384
- Sí.
- ¿Como unos quistes?

526
00:27:56,668 --> 00:27:58,660
Sí, como unos quistes.

527
00:27:58,685 --> 00:28:00,485
¿Y pueden volverse violentos?

528
00:28:09,701 --> 00:28:11,798
Dra. Cooper,

529
00:28:12,371 --> 00:28:14,171
¿y pueden volverse violentos?

530
00:28:15,404 --> 00:28:19,452
Sí, en algunos casos
pueden volverse violentos.

531
00:28:19,998 --> 00:28:21,996
¿Es esta imagen similar a
lo que usted está hablando?

532
00:28:24,734 --> 00:28:26,260
Sí.

533
00:28:26,295 --> 00:28:27,699
Que conste en acta

534
00:28:27,734 --> 00:28:29,831
que estoy incluyendo un TAC como prueba.

535
00:28:29,866 --> 00:28:31,633
Dra. Cooper.

536
00:28:31,668 --> 00:28:34,864
Dra. Cooper, ¿puede leer el nombre

537
00:28:34,889 --> 00:28:36,600
que figura en la parte
de arriba del TAC?

538
00:28:51,800 --> 00:28:53,963
Es...

539
00:28:53,998 --> 00:28:55,369
es Aaron Browning.

540
00:28:55,404 --> 00:28:57,303
Entonces, ¿no se deduciría
que Aaron Browning,

541
00:28:57,338 --> 00:28:59,303
debido a su condición
médica, no sería responsable

542
00:28:59,338 --> 00:29:01,128
de nada de lo que pudiera haber hecho

543
00:29:01,163 --> 00:29:03,402
que llevara a la muerte
de Liam Bouchard?

544
00:29:04,810 --> 00:29:06,346
Bueno...

545
00:29:06,371 --> 00:29:08,271
Como pueden ver por el
testimonio de la doctora Cooper,

546
00:29:08,296 --> 00:29:09,369
ninguna de las pruebas

547
00:29:09,404 --> 00:29:11,062
que la Fiscalía ha presentado
hoy aquí es relevante,

548
00:29:11,097 --> 00:29:13,833
porque Aaron Browning no es
responsable de su comportamiento.

549
00:29:13,858 --> 00:29:15,996
Pido que se desestime el caso.

550
00:29:16,203 --> 00:29:17,541
Gracias, Dra. Cooper.

551
00:29:41,528 --> 00:29:42,866
Era un desastre,

552
00:29:42,887 --> 00:29:45,285
estábamos en la primera oleada de COVID,

553
00:29:45,348 --> 00:29:48,257
las universidades seguían
obligando a sus atletas a jugar.

554
00:29:48,282 --> 00:29:51,148
¿Está diciendo que Jalil
Chisholm tenía COVID-19?

555
00:29:51,183 --> 00:29:53,420
Vino a nuestra clínica
después de dar positivo.

556
00:29:53,445 --> 00:29:54,554
Lo envió su agente.

557
00:29:54,589 --> 00:29:55,945
Pero no hay registro de eso

558
00:29:56,000 --> 00:29:58,498
Era asintomático, así
que la universidad miró

559
00:29:58,648 --> 00:30:00,214
hacia otro lado hasta
que terminaron la liga.

560
00:30:00,249 --> 00:30:01,642
Podría haber infectado a todo el equipo,

561
00:30:01,666 --> 00:30:03,908
- ¡a todo el torneo!
- Probablemente no lo tenía solo él.

562
00:30:03,952 --> 00:30:06,697
Muchas universidades no se lo
tomaban en serio por aquel entonces.

563
00:30:06,733 --> 00:30:08,764
Pensaban que los jóvenes atletas
eran demasiado fuertes para caer.

564
00:30:10,249 --> 00:30:12,280
Así que son una clínica privada.

565
00:30:12,305 --> 00:30:14,515
¿Cuál era su plan de
tratamiento para Jalil?

566
00:30:15,018 --> 00:30:16,554
Cuando Jalil acudió a mí, había

567
00:30:16,589 --> 00:30:20,561
empezado a sentir dolores en el pecho,
problemas para respirar y agotamiento.

568
00:30:20,586 --> 00:30:21,701
De acuerdo, ¿y qué le recetó?

569
00:30:21,726 --> 00:30:23,445
Un poco de algo para animarlo, ¿verdad?

570
00:30:23,480 --> 00:30:25,313
Parches estimulantes para
aumentar su resistencia.

571
00:30:25,348 --> 00:30:27,733
Iba a volar para entrenar
con equipos profesionales,

572
00:30:27,758 --> 00:30:29,478
él no quería que supieran que
aún se estaba recuperando.

573
00:30:29,513 --> 00:30:31,990
Pensamos que si conseguíamos que pasara

574
00:30:32,015 --> 00:30:33,973
ese pequeño bache, su cuerpo se curaría.

575
00:30:33,998 --> 00:30:35,798
Pero no lo hizo.

576
00:30:37,546 --> 00:30:40,049
En ese momento no sabíamos que una
persona podía ser asintomática

577
00:30:40,084 --> 00:30:43,379
mientras que el virus
le destrozaba el cuerpo.

578
00:30:43,414 --> 00:30:45,620
Para cuando le hicieron un ECG...

579
00:30:45,655 --> 00:30:49,484
¿Sabía que tenía una miocarditis
por culpa del COVID-19?

580
00:30:50,907 --> 00:30:53,014
- Solo en los últimos días.
- Usted debía saber

581
00:30:53,039 --> 00:30:54,653
que nunca pasaría el examen
físico de un equipo profesional.

582
00:30:55,187 --> 00:30:58,367
Al final, sí, sabía que era
imposible que lo reclutaran.

583
00:30:58,456 --> 00:31:00,289
Y estoy seguro de que él también.

584
00:31:06,447 --> 00:31:08,748
Oye, "el balón no es
para siempre, amigo".

585
00:31:08,780 --> 00:31:10,913
Se lo hemos oído decir a Jalil.

586
00:31:10,938 --> 00:31:12,728
De acuerdo, sabía que su
carrera estaba terminando.

587
00:31:12,766 --> 00:31:14,731
Tal vez por eso empezó a emitir los NFT.

588
00:31:14,766 --> 00:31:17,335
Para intentar mantenerse a sí mismo
y a su familia mientras pueda.

589
00:31:17,370 --> 00:31:20,005
También tenemos que abrir una
investigación sobre esa clínica.

590
00:31:20,040 --> 00:31:22,939
De acuerdo.

591
00:31:22,974 --> 00:31:24,939
¡Detective Abed! ¡Tiene que ver esto!

592
00:31:24,974 --> 00:31:27,570
Oye, Bayley tiene algo, ¿vale?

593
00:31:28,370 --> 00:31:30,632
Acaba de filtrarse la noticia
del fallecimiento de Jalil,

594
00:31:30,667 --> 00:31:33,698
¡y acaban de caer un
montón de NFT nunca vistos!

595
00:31:33,733 --> 00:31:34,972
Oye, Mac, mira esto.

596
00:31:35,007 --> 00:31:36,863
Todos los precios se están disparando.

597
00:31:36,898 --> 00:31:39,005
Veinticinco mil, treinta mil dólares.

598
00:31:39,040 --> 00:31:41,104
¿Estoy leyendo bien?

599
00:31:41,139 --> 00:31:42,830
¿Todos estos NFT están siendo
vendidos por la misma cuenta?

600
00:31:44,733 --> 00:31:46,533
Una persona está haciendo una
fortuna con la muerte de Jalil.

601
00:31:46,568 --> 00:31:48,005
- Eso es un motivo.
- De acuerdo,

602
00:31:48,040 --> 00:31:49,617
pidamos al equipo técnico que
rastree la ubicación del vendedor.

603
00:31:49,642 --> 00:31:51,797
Ya estoy en ello. Está
cambiando de ruta.

604
00:31:51,832 --> 00:31:53,797
¡Vamos, vamos, vamos!

605
00:31:55,865 --> 00:31:57,998
¡Sí, señor! ¡Vale, vale!

606
00:31:58,023 --> 00:31:59,731
Está en Bay y Colllins.

607
00:31:59,766 --> 00:32:01,368
En el Ambassador's Towers.

608
00:32:01,403 --> 00:32:03,005
Scott Gack se hospeda en ese hotel.

609
00:32:03,040 --> 00:32:05,005
Vamos a pedir a las unidades de la zona

610
00:32:05,040 --> 00:32:06,414
que lo retengan en el
hotel hasta que lleguemos.

611
00:32:06,439 --> 00:32:08,097
- Iré a buscar una orden.
- Sí.

612
00:32:10,405 --> 00:32:12,478
Oye, Jalil estaría
orgulloso de ti, Bayley.

613
00:32:13,799 --> 00:32:15,401
- Gracias.
- Sí, tío.

614
00:32:16,601 --> 00:32:17,939
Gracias.

615
00:32:29,041 --> 00:32:31,953
Dra. Cooper, ¿cuánto tiempo estuvieron
juntos usted y Liam Bouchard?

616
00:32:33,445 --> 00:32:34,939
Dos años y medio.

617
00:32:34,974 --> 00:32:36,939
¿Y estaba enamorada de él?

618
00:32:36,974 --> 00:32:38,476
Sí.

619
00:32:38,501 --> 00:32:40,617
¿Y sigue enamorada de él?

620
00:32:44,040 --> 00:32:46,005
Sí. Sí.

621
00:32:48,898 --> 00:32:50,698
¿Cree que está en condiciones de hablar

622
00:32:50,733 --> 00:32:52,467
profesionalmente sobre el
caso de Aaron Browning

623
00:32:52,502 --> 00:32:54,005
cuando le afecta tan personalmente?

624
00:32:54,040 --> 00:32:57,467
En concreto, usted misma sufre de
problemas de salud mental y ansiedad.

625
00:32:58,700 --> 00:33:00,137
No veo la relevancia de eso aquí.

626
00:33:00,172 --> 00:33:01,906
¿Ha afectado a su
trabajo profesionalmente?

627
00:33:01,941 --> 00:33:03,830
- No, no lo ha hecho.
- Dra. Cooper,

628
00:33:03,865 --> 00:33:05,533
¿dónde ha estado durante
los últimos cuatro meses?

629
00:33:12,502 --> 00:33:14,137
Me he tomado un período sabático.

630
00:33:14,172 --> 00:33:16,500
¿Puede decirnos por qué?

631
00:33:16,535 --> 00:33:18,071
¿Es porque no podía
hacer bien su trabajo

632
00:33:18,106 --> 00:33:19,359
mientras estaba de
duelo por Liam Bouchard?

633
00:33:19,384 --> 00:33:20,877
No podía hacer mi trabajo porque temía

634
00:33:20,902 --> 00:33:22,617
perder a todos los que quiero.

635
00:33:22,642 --> 00:33:24,523
¿Sigue sintiéndose de esa manera?

636
00:33:29,096 --> 00:33:30,191
A veces.

637
00:33:30,216 --> 00:33:31,610
Entonces, ¿debería
estar en esta situación?

638
00:33:31,635 --> 00:33:33,864
¿Para decidir, sin
prejuicios, si este hombre

639
00:33:33,889 --> 00:33:35,821
debería ser juzgado o no?

640
00:33:43,832 --> 00:33:45,863
El hombre al que yo quería murió.

641
00:33:45,898 --> 00:33:48,731
Y sí, hay días que deseo
que Aaron Browning

642
00:33:48,766 --> 00:33:50,731
se pudra en una celda
el resto de su vida.

643
00:33:50,766 --> 00:33:53,467
Pero estoy intentando separar
al hombre de la enfermedad,

644
00:33:53,502 --> 00:33:55,566
y es difícil.

645
00:33:55,601 --> 00:33:57,764
¿Podría hacerlo usted si la
mujer a la que ama muriera?

646
00:34:00,865 --> 00:34:02,566
- No, no podría.
- No.

647
00:34:04,073 --> 00:34:06,731
Pero puedo decir profesionalmente

648
00:34:06,766 --> 00:34:09,005
que hay que investigar
más sobre Aaron Browning,

649
00:34:09,040 --> 00:34:11,104
tenemos que averiguar si
estos quistes existían o no

650
00:34:11,139 --> 00:34:13,695
en el momento del asesinato, y...

651
00:34:15,139 --> 00:34:16,939
si lo hacían,

652
00:34:21,941 --> 00:34:24,071
entonces debería ir a una
institución, y no a la cárcel.

653
00:34:42,304 --> 00:34:45,137
Tengo noticias. Gack dejó
el hotel hace 20 minutos.

654
00:34:45,172 --> 00:34:46,939
Nuestra gente está buscando
su coche alquilado

655
00:34:46,974 --> 00:34:48,939
y creen que se dirige al aeropuerto.

656
00:34:48,974 --> 00:34:50,533
Maldita sea, está intentando
salir de la ciudad.

657
00:34:50,958 --> 00:34:52,329
Espera.

658
00:34:54,634 --> 00:34:56,906
Cambio de planes.

659
00:35:07,535 --> 00:35:09,038
- Gracias.
- Gracias.

660
00:35:25,634 --> 00:35:27,830
- ¿Qué ha pasado?
- Una unidad lo detectó,

661
00:35:27,865 --> 00:35:29,599
Gack intentó perderlo y volcó el coche.

662
00:35:29,634 --> 00:35:31,566
Parece que salió lanzado del vehículo.

663
00:35:31,601 --> 00:35:33,599
Probablemente murió en el impacto.

664
00:35:33,634 --> 00:35:35,599
Qué desastre.

665
00:35:50,007 --> 00:35:52,632
Es el anillo del campeonato de Jalil.

666
00:36:07,498 --> 00:36:09,199
Creo que lo has hecho bien ahí dentro.

667
00:36:10,709 --> 00:36:12,146
Gracias, papá.

668
00:36:12,202 --> 00:36:13,969
Muy bien.

669
00:36:15,904 --> 00:36:17,704
He oído lo que has dicho hoy.

670
00:36:19,224 --> 00:36:21,404
Y no voy a buscarte otro cuidador.

671
00:36:23,739 --> 00:36:26,584
Voy a esforzarme más con Peggy.

672
00:36:26,937 --> 00:36:30,803
Pero voy a asegurarme de que sepas
que no vas a perder a tu familia.

673
00:36:32,871 --> 00:36:34,605
Gracias.

674
00:36:41,904 --> 00:36:43,770
Ya hay un veredicto.

675
00:36:45,805 --> 00:36:47,770
El juez ha determinado que
hay suficientes pruebas

676
00:36:47,805 --> 00:36:50,166
para que Aaron Browning sea juzgado.

677
00:36:51,498 --> 00:36:54,373
Y puede que también
tengan que investigar más.

678
00:36:57,871 --> 00:37:00,298
Eso es todo lo que quería, Elodie.

679
00:37:00,333 --> 00:37:04,748
Jenny, te he oído hablar
por Aaron ante el tribunal,

680
00:37:05,871 --> 00:37:08,737
sientes compasión por
las personas que luchan

681
00:37:08,772 --> 00:37:10,836
con este tipo de cosas.

682
00:37:10,871 --> 00:37:13,572
Por eso eras la compañera
perfecta para Liam.

683
00:37:14,937 --> 00:37:17,605
No podría pedir más para mi hijo.

684
00:37:17,640 --> 00:37:20,295
Perdóname.

685
00:37:34,465 --> 00:37:36,463
Lo siento.

686
00:37:36,498 --> 00:37:38,364
Ahora no.

687
00:37:38,399 --> 00:37:40,001
- Vamos.
- Ahora no.

688
00:37:40,036 --> 00:37:42,298
Vámonos a casa.

689
00:38:09,970 --> 00:38:11,530
Tus padres dijeron que que
podíamos encontrarte aquí.

690
00:38:11,555 --> 00:38:13,388
"Canastas por Jalil".

691
00:38:13,413 --> 00:38:15,114
Lo han organizado algunos
de nuestros muchachos.

692
00:38:17,465 --> 00:38:19,539
¿Ha sido Scott Gack
quien mató a mi hermano?

693
00:38:19,574 --> 00:38:21,298
Sí, creemos que contrató a alguna gente,

694
00:38:21,333 --> 00:38:23,364
pero estamos en ello.
Vamos a encontrarlos.

695
00:38:23,399 --> 00:38:25,034
No lo entiendo, ¿por qué...?

696
00:38:25,069 --> 00:38:26,319
¿Por qué haría esto?

697
00:38:26,344 --> 00:38:28,309
Había invertido mucho
dinero en tu hermano.

698
00:38:28,475 --> 00:38:31,737
Y que Jalil se retirara le
habría costado, pero...

699
00:38:31,772 --> 00:38:33,704
una joven superestrella que
había sufrido un atropello,

700
00:38:33,739 --> 00:38:36,331
eso es un escándalo
que podría aprovechar.

701
00:38:36,366 --> 00:38:38,364
No creemos que tuviera intención
de matar a tu hermano,

702
00:38:38,399 --> 00:38:40,331
probablemente no se dio cuenta de

703
00:38:40,366 --> 00:38:42,397
que el corazón de Jalil
no podía soportarlo.

704
00:38:42,743 --> 00:38:44,916
Pero lo que hizo provocó
la muerte de tu hermano.

705
00:38:47,937 --> 00:38:49,968
Me gustaría que conocieras a alguien.

706
00:38:51,432 --> 00:38:53,572
- Hola, tío.
- Este es Bayley.

707
00:38:53,607 --> 00:38:55,506
Nos ayudó con el caso de tu hermano,

708
00:38:55,541 --> 00:38:57,405
y tiene algo para ti de parte de Jalil.

709
00:38:57,819 --> 00:39:00,539
Se trata de un NFT no publicado.

710
00:39:00,574 --> 00:39:03,034
Es único, está acuñado.

711
00:39:03,069 --> 00:39:05,067
Pero no lo vendió.

712
00:39:05,102 --> 00:39:07,572
Es lo más valioso que tiene, y...

713
00:39:08,772 --> 00:39:10,737
dijo que es para ti.

714
00:39:15,574 --> 00:39:17,770
Vale, ¿lo tienes? ¿De acuerdo?

715
00:39:17,805 --> 00:39:19,902
- Jah, lo tienes.
- Sí.

716
00:39:21,574 --> 00:39:23,572
Adelante, ¡anímate!

717
00:39:24,904 --> 00:39:26,902
- Lo has logrado, tío.
- Sí, lo he logrado.

718
00:39:26,937 --> 00:39:28,638
¡Lo has logrado!

719
00:39:28,673 --> 00:39:30,463
Te dije que podrías
conseguirlo, hermano.

720
00:39:30,498 --> 00:39:32,265
Te lo dije, tío.

721
00:39:37,069 --> 00:39:38,869
Siempre dijimos que
haríamos esto juntos.

722
00:39:41,674 --> 00:39:43,998
Aunque sentía que me dejaba atrás,

723
00:39:45,135 --> 00:39:47,605
me sentía orgulloso de él.

724
00:39:48,805 --> 00:39:50,567
No tenía miedo de arriesgarse,

725
00:39:53,640 --> 00:39:55,298
de decir lo que tenía que decir.

726
00:39:59,970 --> 00:40:01,968
¡Vamos!

727
00:41:11,069 --> 00:41:13,430
- Un lugar popular.
- Sí.

728
00:41:13,465 --> 00:41:15,034
¡Hola, Mira!

729
00:41:15,069 --> 00:41:17,869
¿Hola, Mira? ¡Esa es Mira Samaroo!

730
00:41:17,904 --> 00:41:20,152
Ganó la plata en los 100
en los Juegos de Verano.

731
00:41:20,177 --> 00:41:22,441
Sí, es una de los
dirigentes de Surmount.

732
00:41:22,466 --> 00:41:24,463
Mi grupo de apoyo.

733
00:41:24,498 --> 00:41:26,133
¿Quieres correr con ellas?
¿Tienes energía para otra?

734
00:41:26,168 --> 00:41:28,430
No, tengo que reunirme con
Malik y ver el partido

735
00:41:28,465 --> 00:41:30,397
- dentro de un rato.
- ¿Puedo ver tu teléfono?

736
00:41:30,432 --> 00:41:31,935
Claro.

737
00:41:33,871 --> 00:41:36,166
Creía que tú y Malik no erais...

738
00:41:36,201 --> 00:41:39,539
no lo éramos... puede que
ahora lo seamos de nuevo.

739
00:41:39,574 --> 00:41:42,356
Mientras no te haga olvidar quién eres.

740
00:41:42,805 --> 00:41:45,034
He descargado la aplicación Surmount,

741
00:41:45,069 --> 00:41:47,034
puedes consultar el
programa de carreras,

742
00:41:47,069 --> 00:41:49,671
y te presentaré a Mira la próxima vez.

743
00:41:49,706 --> 00:41:50,935
De acuerdo.

744
00:41:59,607 --> 00:42:01,638
Oye, Cassidy, espera,

745
00:42:01,673 --> 00:42:03,541
puede que aún me queden energías.

746
00:42:14,795 --> 00:42:17,430
- Hola.
- Hola.

747
00:43:06,080 --> 00:43:08,630
Mamá no quiere verte ahora mismo.

748
00:43:14,044 --> 00:43:18,044
www.subtitulamos.tv

