1
00:01:03,365 --> 00:01:05,366
   

2
00:01:09,394 --> 00:01:11,394
¡Mira, padre! ¡Un sofá!

3
00:01:13,732 --> 00:01:15,732
¡Las niñas educadas
no apuntan con el dedo!

4
00:01:15,756 --> 00:01:17,756
Son las ocho de la mañana.
¡Niños, a trabajar!

5
00:01:17,780 --> 00:01:19,780
¡Niños! ¡Niños!

6
00:01:19,804 --> 00:01:21,804
¡Olvidaron a su hermana!

7
00:01:21,828 --> 00:01:23,828
¡Fuimos demasiado lejos!

8
00:01:40,759 --> 00:01:42,759
Bueno, yo me quedo aquí.

9
00:01:51,270 --> 00:01:56,238
www.subtitulamos.tv

10
00:01:57,286 --> 00:01:58,753
Soy Kent Brockman transmitiendo

11
00:01:58,787 --> 00:02:00,721
en vivo junto a la buena
gente de Springfield.

12
00:02:01,990 --> 00:02:03,524
¡Cobarde!

13
00:02:03,558 --> 00:02:06,460
Porque hoy celebramos el
precioso Parque del Cielo,

14
00:02:06,495 --> 00:02:08,129
un proyecto hecho por reclamos
y construido sobre las ruinas

15
00:02:08,163 --> 00:02:10,531
del monorriel de Springfield.

16
00:02:10,565 --> 00:02:13,301
Monorriel. Monorriel.
Monorriel. Monorriel.

17
00:02:13,335 --> 00:02:15,770
No, no van a construir
un nuevo monorriel.

18
00:02:15,804 --> 00:02:17,772
¿Por qué no? Este no podría fallar.

19
00:02:17,806 --> 00:02:19,373
No podría fallar. No podría fallar.

20
00:02:19,408 --> 00:02:21,542
*Es una creación monstruosa*

21
00:02:21,576 --> 00:02:23,144
*De transporte masivo*

22
00:02:26,815 --> 00:02:29,350
¡Arrójame otra vez!

23
00:02:29,384 --> 00:02:31,652
No, le daremos un nuevo propósito
a la vieja pista del monorriel

24
00:02:31,687 --> 00:02:33,788
y haremos algo completamente
nuevo y original

25
00:02:33,822 --> 00:02:35,289
que copiamos de Nueva York:

26
00:02:35,324 --> 00:02:39,026
el Parque del Cielo de Springfield.

27
00:02:39,061 --> 00:02:40,461
Me encanta este espacio.

28
00:02:40,495 --> 00:02:42,296
Plantaciones, bancos

29
00:02:42,331 --> 00:02:45,967
y cestos de basura solares que hablan.

30
00:02:46,001 --> 00:02:49,470
Gracias por la pornografía usada.

31
00:02:53,008 --> 00:02:55,209
   

32
00:02:58,180 --> 00:03:00,114
De acuerdo... ¿pasamos...

33
00:03:00,148 --> 00:03:02,650
codo a codo... o trasero a trasero?

34
00:03:02,684 --> 00:03:05,453
No se preocupen, usaremos
la tabla de pasar.

35
00:03:06,521 --> 00:03:08,622
Muy bien, gordos, aguántense.

36
00:03:08,657 --> 00:03:09,824
   

37
00:03:11,326 --> 00:03:13,294
   

38
00:03:13,328 --> 00:03:16,297
Tengo el sándwich de Homero.

39
00:03:16,331 --> 00:03:17,965
Tengo el arma de Górgory.

40
00:03:18,000 --> 00:03:20,201
Y ahora, para culminar
los eventos de hoy,

41
00:03:20,235 --> 00:03:21,802
encendamos la electricidad

42
00:03:21,837 --> 00:03:24,872
que ilumina los pequeños
letreros de "prohibido fumar".

43
00:03:36,518 --> 00:03:38,853
¡De algún modo el riel
se está electrificando!

44
00:03:41,590 --> 00:03:43,924
¡Sí! Ahora a ponerlo
en ahorro de energía.

45
00:03:46,028 --> 00:03:47,495
El monorriel... ¡está vivo!

46
00:03:47,529 --> 00:03:49,030
Les advertí que no...

47
00:04:00,008 --> 00:04:01,442
   

48
00:04:09,117 --> 00:04:11,185
Bienvenido, persona mayor.

49
00:04:19,461 --> 00:04:21,862
¡No más Nimoy!

50
00:04:25,967 --> 00:04:28,502
Mirando del lado positivo,
con este desastre

51
00:04:28,537 --> 00:04:31,105
hemos sobrepasado a Detroit y a Kabul

52
00:04:31,139 --> 00:04:33,207
como la ciudad más
desgraciada del mundo.

53
00:04:33,241 --> 00:04:34,875
   

54
00:04:34,910 --> 00:04:38,813
¿No pudo al menos poner unas
pequeñas cuñas bajo las ruedas?

55
00:04:38,847 --> 00:04:41,649
Lo siento, cariño, pero
gobernar una ciudad es

56
00:04:41,683 --> 00:04:45,319
un poco más complicado
que hacerte las uñas.

57
00:04:45,353 --> 00:04:47,221
No te preocupes

58
00:04:47,255 --> 00:04:49,323
en usar esa pequeña cabecita.

59
00:04:49,357 --> 00:04:51,892
Señor alcalde, eso es muy sexista.

60
00:04:51,927 --> 00:04:55,329
Parece que a alguien le
está apretando el corsé.

61
00:04:57,365 --> 00:04:58,833
Bueno, todo es por diversión.

62
00:04:58,867 --> 00:05:00,935
Chicas, nadie las respeta más que yo.

63
00:05:00,969 --> 00:05:03,270
Ahora, si no les importa
servirnos café y pastel,

64
00:05:03,305 --> 00:05:05,272
los hombres podemos
poner manos a la obra.

65
00:05:06,608 --> 00:05:08,576
Esta es la última vez que lo hago.

66
00:05:08,610 --> 00:05:10,411
Así que mejor lo hago perfectamente.

67
00:05:10,445 --> 00:05:12,513
Aquí tiene, Dr. Hibbert.

68
00:05:14,983 --> 00:05:18,085
No puedo creer que el alcalde
Diamante me haya hablado así.

69
00:05:18,120 --> 00:05:20,821
Y por cierto, las
mujeres ya no usan corsé.

70
00:05:20,856 --> 00:05:23,491
Usamos Spanx y otras
prendas moldeadoras.

71
00:05:23,525 --> 00:05:25,025
Dímelo a mí.

72
00:05:29,131 --> 00:05:33,167
Creen que hemos avanzado, pero
el mundo es más sexista que nunca.

73
00:05:33,201 --> 00:05:34,768
Gracias, Obama.

74
00:05:34,803 --> 00:05:36,670
¿Qué tiene Diamante de grandioso?

75
00:05:36,705 --> 00:05:38,105
Puedo cortar un listón.

76
00:05:38,140 --> 00:05:39,673
Y podría hacer unos bonitos rizos

77
00:05:39,708 --> 00:05:42,009
usando el filo de las tijeras gigantes.

78
00:05:42,043 --> 00:05:44,178
Serías una gran alcaldesa, mamá.

79
00:05:44,212 --> 00:05:46,013
Eres organizada, manejas el presupuesto,

80
00:05:46,047 --> 00:05:49,350
y gracias a papá, eres una
experta en el sistema judicial.

81
00:05:49,384 --> 00:05:51,852
Dato curioso: ser el demandado
te salva de ser jurado.

82
00:05:52,888 --> 00:05:55,189
Mamá, este es nuestro momento.

83
00:05:55,223 --> 00:05:57,324
La Mujer Maravilla nos
mostró que si eres una diosa

84
00:05:57,359 --> 00:06:00,461
con superpoderes, no hay
nada que no puedas hacer.

85
00:06:00,495 --> 00:06:02,429
¡Podrías ser alcaldesa!

86
00:06:02,464 --> 00:06:03,831
   

87
00:06:03,865 --> 00:06:06,267
Una primera ministra, está bien.

88
00:06:06,301 --> 00:06:08,169
Mujeres Cazafantasmas, genial.

89
00:06:08,203 --> 00:06:09,803
La jefa de la Reserva Federal,

90
00:06:09,838 --> 00:06:11,972
en lo que a mí respecta, ¿qué es eso?

91
00:06:12,007 --> 00:06:13,474
¿Pero una alcaldesa?

92
00:06:13,508 --> 00:06:17,011
Si mamá llega a ser alcaldesa,
podremos hacer cualquier cosa.

93
00:06:20,215 --> 00:06:22,149
¡Ayúdame, Jesús!

94
00:06:27,722 --> 00:06:29,790
Elige un bando.

95
00:06:35,397 --> 00:06:37,331
Oigan. ¿A dónde fueron todos?

96
00:06:37,365 --> 00:06:40,601
Marge, esta ciudad está
lista para un cambio.

97
00:06:40,635 --> 00:06:42,836
Diamante ha sido alcalde desde siempre.

98
00:06:42,871 --> 00:06:44,672
Uno creería que podría
deshacerse de esa banda.

99
00:06:44,706 --> 00:06:46,774
Como que ya lo sabemos, ¿sí?

100
00:06:46,808 --> 00:06:48,108
De acuerdo, escuchen.

101
00:06:48,143 --> 00:06:50,177
La clave para la victoria
es la microselección.

102
00:06:50,212 --> 00:06:51,545
Microselección.

103
00:06:51,580 --> 00:06:53,681
Pensemos en los votantes como un pastel.

104
00:06:55,050 --> 00:06:57,284
Sí, Homero, alguien dijo pastel.

105
00:06:57,319 --> 00:06:58,953
Lo sé, "pastel".

106
00:07:00,422 --> 00:07:01,789
Lo siento, continúen.

107
00:07:01,823 --> 00:07:05,559
Analizamos los datos
para dividir el pastel

108
00:07:05,594 --> 00:07:07,228
en pequeñas rebanadas

109
00:07:07,262 --> 00:07:09,663
y confeccionamos un mensaje
para cada microgrupo.

110
00:07:11,099 --> 00:07:14,235
Solo diles lo que quieren oír
hasta que consigas el 51 por ciento.

111
00:07:14,269 --> 00:07:17,238
Luego puedes gobernar como un
lunático de extrema derecha.

112
00:07:17,272 --> 00:07:20,608
*Soy Marge Simpson*

113
00:07:20,642 --> 00:07:22,943
*¿Y no quieres votar por mí?*

114
00:07:22,978 --> 00:07:25,613
*Cualquiera sea tu obsesión*

115
00:07:25,647 --> 00:07:28,115
*es mi prioridad*

116
00:07:28,149 --> 00:07:31,619
Estoy de su lado
contra los recaudadores.

117
00:07:31,653 --> 00:07:34,288
¡Malditos recaudadores!

118
00:07:34,322 --> 00:07:36,957
Bueno, tú eres la nueva John Galt, ¿no?

119
00:07:36,992 --> 00:07:41,061
Oye, ¿puedes tomarte una foto con
nuestro espantapájaros de Ayn Rand?

120
00:07:44,299 --> 00:07:47,468
*Desde viudas hasta tipos con loncheras*

121
00:07:47,502 --> 00:07:49,970
*Hasta veteranos de guerras extranjeras*

122
00:07:50,005 --> 00:07:52,206
*No hay votante con
problemas individuales*

123
00:07:52,240 --> 00:07:55,042
*que mi campaña vaya a ignorar*

124
00:07:55,076 --> 00:07:57,211
Marge, de verdad lo apreciamos.

125
00:07:57,245 --> 00:08:00,047
Eres la primera política que se
ha reunido con raros como nosotros.

126
00:08:00,081 --> 00:08:03,617
¿Cuál es el mayor problema que enfrentan
los dueños de mascotas exóticas?

127
00:08:03,652 --> 00:08:05,719
Evitar que nuestras mascotas
se coman entre ellas.

128
00:08:05,754 --> 00:08:08,255
Sí, como dueño de un impala, yo...

129
00:08:08,290 --> 00:08:10,724
- ¿A dónde se fue?
- Oh, cielos.

130
00:08:10,759 --> 00:08:13,961
*Desde supermamás
hasta capos de la mafia*

131
00:08:13,995 --> 00:08:16,764
*Les daré lo que necesitan*

132
00:08:16,798 --> 00:08:19,066
*Soy Marge Simpson*

133
00:08:19,100 --> 00:08:21,835
*¿Y no quieres votar por mí? ¡Sí!*

134
00:08:22,937 --> 00:08:24,972
¿Por qué suponen que
todo lo que puedo hacer

135
00:08:25,006 --> 00:08:28,075
es servir espaguetis a los
perros que quieren besarse?

136
00:08:28,109 --> 00:08:29,410
¿Qué quieres hacer?

137
00:08:29,444 --> 00:08:32,313
Tallar un niño en madera
y hacer que cobre vida.

138
00:08:32,347 --> 00:08:33,414
   

139
00:08:38,560 --> 00:08:40,025
ESTA NOCHE: DEBATE DE CANDIDATOS
TRAIGA SU PROPIO PODIO

140
00:08:41,856 --> 00:08:44,258
Ahora, para nuestro
tercer y cuarto candidato,

141
00:08:44,292 --> 00:08:47,695
lamento decirles que no llegan a los
resultados requeridos de las encuestas,

142
00:08:47,729 --> 00:08:49,530
así que están excluidos del debate.

143
00:08:49,564 --> 00:08:51,465
Adiós.

144
00:08:51,499 --> 00:08:54,168
Sra. Simpson, se ha dirigido
a los grupos pequeños.

145
00:08:54,202 --> 00:08:56,170
¿Tiene propuestas que
se dediquen a todos

146
00:08:56,204 --> 00:08:58,005
los ciudadanos de Springfield?

147
00:08:59,607 --> 00:09:01,308
Bueno, Kent, soy madre.

148
00:09:01,343 --> 00:09:05,979
Y como madre, quiero que esta
ciudad coma sus vegetales.

149
00:09:07,615 --> 00:09:09,650
¿Vegetales, Marge?

150
00:09:09,684 --> 00:09:11,652
Como moderador, es mi deber verificar

151
00:09:11,686 --> 00:09:13,420
que muchos de ellos dan asco.

152
00:09:13,455 --> 00:09:14,988
Es una metáfora.

153
00:09:15,023 --> 00:09:16,490
¡Metáforas apestosas!

154
00:09:16,524 --> 00:09:18,459
Solo confío en las comparaciones.

155
00:09:18,493 --> 00:09:19,960
Yo disfruto las metáforas.

156
00:09:19,994 --> 00:09:22,587
Son las gotas de lluvia sobre
la flor que es la oreja.

157
00:09:22,588 --> 00:09:24,421
Más vale que pongas
un "como" o un "cual"

158
00:09:24,456 --> 00:09:26,557
o te juro que te mataré.

159
00:09:29,408 --> 00:09:31,042
Está completamente frita.

160
00:09:31,077 --> 00:09:33,611
No como el pollo que llevó para la cena.

161
00:09:33,646 --> 00:09:35,947
Helen es tan amarga como la limonada

162
00:09:35,981 --> 00:09:37,382
que llevó para la cena.

163
00:09:37,416 --> 00:09:40,452
Qué cena horrible que fue esa.

164
00:09:40,486 --> 00:09:42,987
¿Por qué no fue un
evento en el ayuntamiento?

165
00:09:43,022 --> 00:09:45,924
Me gusta verlos balancearse
sobre las banquetas.

166
00:09:50,262 --> 00:09:51,896
¿Saben?, toda mi vida

167
00:09:51,931 --> 00:09:54,566
he visto en llamas esa
estúpida pila de neumáticos.

168
00:09:54,600 --> 00:09:56,468
Y ha arruinado a nuestra ciudad.

169
00:09:59,171 --> 00:10:01,339
Les prometo que si me eligen,

170
00:10:01,374 --> 00:10:03,308
apagaré ese fuego.

171
00:10:06,011 --> 00:10:07,178
¿No habrá fuego de neumáticos?

172
00:10:07,213 --> 00:10:08,947
Como en Zurich.

173
00:10:08,981 --> 00:10:10,048
   

174
00:10:13,500 --> 00:10:15,034
   

175
00:10:15,068 --> 00:10:16,817
¿Es suficiente?

176
00:10:16,818 --> 00:10:18,885
Y con la última persona mayor a
quien se le recordó amablemente que no

177
00:10:18,919 --> 00:10:22,221
puede votar en cadenas de desayunadores,
tenemos los resultados finales.

178
00:10:22,256 --> 00:10:23,556
Se ha hecho historia.

179
00:10:23,590 --> 00:10:25,525
Marge Simpson es
nuestra nueva alcaldesa.

180
00:10:25,559 --> 00:10:29,062
La primera mujer y la
segunda en orinar sentada.

181
00:10:29,096 --> 00:10:31,397
¡Marge! ¡Marge! ¡Marge!

182
00:10:31,432 --> 00:10:32,932
Gracias.

183
00:10:34,101 --> 00:10:37,136
Homie, ¿quieres besar a la alcaldesa?

184
00:10:37,171 --> 00:10:39,739
¿Qué? ¡No!

185
00:10:39,773 --> 00:10:41,908
Oh, te refieres a ti.

186
00:10:44,945 --> 00:10:46,079
Está bien.

187
00:10:46,113 --> 00:10:48,379
Ahora sí desearía haber votado.

188
00:10:55,316 --> 00:10:57,477
   

189
00:10:57,478 --> 00:10:59,812
¡Mírenme! ¡Soy un funcionario público!

190
00:10:59,846 --> 00:11:01,213
   

191
00:11:01,247 --> 00:11:04,383
Y así nuestra nueva alcaldesa
hace lo que era impensable

192
00:11:04,417 --> 00:11:06,985
en el régimen de Diamante: algo.

193
00:11:07,020 --> 00:11:09,254
¡Que avancen las topadoras!

194
00:11:17,572 --> 00:11:19,064
Lo siento,

195
00:11:19,098 --> 00:11:22,534
pero no puedo permitir
que me quiten el negocio.

196
00:11:24,270 --> 00:11:29,074
¿Arruinaría el aire de toda la
cuidad solo para vender chucherías?

197
00:11:29,108 --> 00:11:30,242
¿Chucherías?

198
00:11:30,276 --> 00:11:32,077
Para usted lo serán,

199
00:11:32,111 --> 00:11:35,247
pero... ponen a mi hijo
en la escuela de medicina.

200
00:11:35,281 --> 00:11:38,383
Le puso mi nombre a un... tartamudo.

201
00:11:40,920 --> 00:11:42,054
Ya sabe.

202
00:11:43,823 --> 00:11:44,957
Fracasé.

203
00:11:44,991 --> 00:11:47,059
Fracasé en mi única promesa.

204
00:11:47,093 --> 00:11:49,561
MENTIROSA, MENTIROSA,
NEUMÁTICOS EN LLAMAS.

205
00:11:49,596 --> 00:11:51,797
Y así, Marge Simpson ya es un fracaso.

206
00:11:51,831 --> 00:11:54,566
La caída en desgracia más
rápida desde que Mamie Eisenhower

207
00:11:54,601 --> 00:11:57,336
destruyó una tienda de pianos
en el día de su inauguración.

208
00:11:57,360 --> 00:11:59,360
REPRESENTACIÓN: PROBABLEMENTE NO OCURRIÓ

209
00:12:00,907 --> 00:12:02,708
Hola, mamá, ¿quieres ir a almorzar?

210
00:12:02,742 --> 00:12:04,343
Me encantaría una pausa para almorzar,

211
00:12:04,377 --> 00:12:07,412
pero primero tengo que apagar ese fuego.

212
00:12:07,447 --> 00:12:10,515
¿Ya está ignorando a su
familia, señora alcaldesa?

213
00:12:10,550 --> 00:12:13,051
¡Pequeño demonio! ¡No
avergüences a tu madre!

214
00:12:29,302 --> 00:12:30,903
¡Chicos, chicos, basta!

215
00:12:30,937 --> 00:12:32,070
Soy la alcaldesa.

216
00:12:32,105 --> 00:12:34,172
Todo lo que hacen se refleja en mí.

217
00:12:34,207 --> 00:12:35,507
Por supuesto, querida.

218
00:12:35,541 --> 00:12:37,342
Es que es difícil contenerte

219
00:12:37,377 --> 00:12:39,011
cuando estás por encima de la ley.

220
00:12:39,045 --> 00:12:40,846
No estamos por encima de la ley.

221
00:12:40,880 --> 00:12:43,415
Sí, sí, entiendo.

222
00:12:43,449 --> 00:12:45,417
ESTAMOS POR ENCIMA DE LA LEY,
PERO HAY MICRÓFONOS EN LA OFICINA

223
00:12:45,451 --> 00:12:46,852
Quiero que lo prometan.

224
00:12:46,886 --> 00:12:50,355
¿Pueden comportarse como
Lisa, solo por un rato?

225
00:12:50,390 --> 00:12:53,759
"Soy Lisa. Soy Lisa".

226
00:12:53,793 --> 00:12:55,794
"Me gusta la música".

227
00:12:55,828 --> 00:12:58,397
"Mi novio es el brócoli".

228
00:12:59,599 --> 00:13:00,732
¡Oigan!

229
00:13:00,767 --> 00:13:03,335
Venimos a comprar su puesto.

230
00:13:03,369 --> 00:13:05,671
Sí, bueno, no está en venta.

231
00:13:05,705 --> 00:13:08,407
Solo quiero ayudar a esta ciudad,

232
00:13:08,441 --> 00:13:10,909
y no puedo por esto que hace ding dong.

233
00:13:11,945 --> 00:13:14,513
¿Cómo se atreve a insultarme así?

234
00:13:14,547 --> 00:13:15,847
¡Yo estuve ahí!

235
00:13:15,882 --> 00:13:18,250
¿Qué? ¿Qué, qué, qué, qué, qué?

236
00:13:18,284 --> 00:13:19,985
Clyde es veterano de Vietnam,

237
00:13:20,019 --> 00:13:22,354
sobreviviente la batalla de Dhing Dhong.

238
00:13:22,388 --> 00:13:23,422
Gracias.

239
00:13:23,456 --> 00:13:25,324
Gra Cias era su mejor amigo.

240
00:13:25,358 --> 00:13:28,160
Pisó una mina terrestre en la batalla
de Demasiados Juegos de Palabras.

241
00:13:28,194 --> 00:13:30,362
Esto no está bien, Marge. No está bien.

242
00:13:30,396 --> 00:13:31,863
   

243
00:13:31,898 --> 00:13:34,032
La colmena de actividades
de Marge se convirtió

244
00:13:34,067 --> 00:13:35,834
en un nido de avispas de problemas.

245
00:13:35,868 --> 00:13:38,737
Además, nuestros reportes de
noticias se redujeron a dos frases.

246
00:13:38,771 --> 00:13:39,905
Buenas noches.

247
00:13:39,939 --> 00:13:41,239
Solo hay una salida.

248
00:13:41,274 --> 00:13:42,638
Tendrás que hacer una
transmisión en vivo

249
00:13:42,639 --> 00:13:45,107
completamente sin guion y de
corazón hacia los votantes.

250
00:13:45,141 --> 00:13:47,442
- Aquí está tu guion.
- No quiero un guion.

251
00:13:47,477 --> 00:13:48,710
¿Estás loca?

252
00:13:50,146 --> 00:13:51,146
Buenas noches.

253
00:13:51,180 --> 00:13:53,682
Estoy aquí para hablar
con ustedes cara a cara,

254
00:13:53,716 --> 00:13:56,885
siendo solo una madre
ordinaria sentada en su cocina.

255
00:13:58,488 --> 00:13:59,788
Esto es un desastre.

256
00:13:59,822 --> 00:14:01,890
He visto perillas girando
en sentido contrario antes,

257
00:14:01,924 --> 00:14:03,258
pero no así.

258
00:14:04,927 --> 00:14:07,262
Marge, ¿a qué hora está la cena?

259
00:14:07,296 --> 00:14:09,231
Estoy en medio de un discurso.

260
00:14:09,265 --> 00:14:10,732
Entonces, ¿a las 18:00?

261
00:14:10,767 --> 00:14:12,400
La tendrás cuando esté lista.

262
00:14:12,435 --> 00:14:14,803
Un momento. Algo está
haciendo girar las perillas.

263
00:14:14,837 --> 00:14:18,306
Marge, ¿puedes cocinar una
empanada en la secadora?

264
00:14:18,341 --> 00:14:20,308
Homero Simpson,

265
00:14:20,343 --> 00:14:23,612
el único momento en que cierras la
boca es para mantener la comida dentro.

266
00:14:28,217 --> 00:14:29,284
Eso es.

267
00:14:29,318 --> 00:14:30,852
Convirtió a un gordito que mete la pata

268
00:14:30,887 --> 00:14:32,287
en un esposo que causa carcajadas.

269
00:14:32,321 --> 00:14:33,855
¿Funciona?

270
00:14:33,890 --> 00:14:35,857
Veamos, el lado inferior está bien.

271
00:14:35,892 --> 00:14:38,026
Los cálculos coinciden.

272
00:14:38,060 --> 00:14:40,162
Seré la Kellyanne Conway de esto.

273
00:14:40,196 --> 00:14:41,463
¿Kellyanne Conway?

274
00:14:41,497 --> 00:14:43,965
Me gusta que siempre luzca como si
acabara de levantarse de la cama.

275
00:14:44,000 --> 00:14:48,036
Creo que es inspirador que ahora
una mujer puede ser Joseph Goebbels.

276
00:14:52,074 --> 00:14:53,708
Marge, ¿tenemos pan?

277
00:14:53,743 --> 00:14:55,043
Mira tu pecho.

278
00:14:57,954 --> 00:14:59,314
   

279
00:14:59,888 --> 00:15:01,022
Oh, Dios mío.

280
00:15:01,056 --> 00:15:02,545
Son los índices de aprobación más altos

281
00:15:02,546 --> 00:15:05,547
que he visto en un
titular, ¡53 por ciento!

282
00:15:11,641 --> 00:15:14,067
Marge, tus números son
simplemente fantásticos.

283
00:15:14,068 --> 00:15:17,003
Y solo tuviste que arrojar
a tu esposo bajo el autobús.

284
00:15:18,071 --> 00:15:19,372
Bueno, no me digas que estás triste

285
00:15:19,406 --> 00:15:21,040
por arrojar a tu esposo bajo el autobús.

286
00:15:21,074 --> 00:15:23,542
Me alegro si cabe debajo de un autobús.

287
00:15:23,577 --> 00:15:24,710
¡Zing!

288
00:15:24,745 --> 00:15:27,346
Sí. Zing.

289
00:15:29,082 --> 00:15:32,718
Sr. Simpson, nombraremos
un sándwich en su honor.

290
00:15:32,753 --> 00:15:35,221
El sueño de mi vida se hizo realidad.

291
00:15:35,255 --> 00:15:36,655
Lo tengo todo planeado.

292
00:15:36,690 --> 00:15:39,425
Empieza con un Reuben
con todos los rellenos.

293
00:15:39,459 --> 00:15:41,227
Le pones un sándwich encima.

294
00:15:41,261 --> 00:15:43,262
El pan de abajo es, a primera vista,

295
00:15:43,296 --> 00:15:45,331
un filete de pollo frito.

296
00:15:45,365 --> 00:15:47,199
Pero vale le pena verlo
de cerca, porque...

297
00:15:47,234 --> 00:15:49,769
Señor, señor, señor. Ya lo hicimos.

298
00:15:49,803 --> 00:15:53,272
¿El Pavo Tonto con la Boca Abierta?

299
00:15:53,306 --> 00:15:55,775
No es como yo para nada.

300
00:15:55,809 --> 00:15:57,810
Pero me llevaré seis.

301
00:15:57,844 --> 00:16:00,479
Nos honra la visita de la alcaldesa...

302
00:16:02,249 --> 00:16:04,984
y el Primer Tonto Homero Simpson.

303
00:16:06,586 --> 00:16:11,123
Homero ha hecho feliz a Marge más
veces de las que puede contar: ¡tres!

304
00:16:12,526 --> 00:16:15,327
Y estamos aquí por un evento
de caridad muy muy serio:

305
00:16:15,362 --> 00:16:16,829
Salvar a las Ballenas.

306
00:16:16,863 --> 00:16:18,964
¡Muy bien, se acabó!

307
00:16:18,999 --> 00:16:21,233
No. ¡De verdad estamos aquí para eso!

308
00:16:23,270 --> 00:16:24,470
¡No soy una ballena!

309
00:16:24,504 --> 00:16:27,840
¡Soy un hombre con grasa y
varias cicatrices de arpones!

310
00:16:39,886 --> 00:16:42,188
Qué día para esta ciudad.

311
00:16:42,222 --> 00:16:45,157
Hicimos un trato con el
sindicato de bibliotecarios.

312
00:16:45,192 --> 00:16:46,192
   

313
00:16:46,226 --> 00:16:47,359
Homero habría estado aquí,

314
00:16:47,394 --> 00:16:49,328
pero se echó atrás cuando
supo que la biblioteca

315
00:16:49,362 --> 00:16:51,030
no tenía libros tridimensionales.

316
00:17:01,508 --> 00:17:03,476
Buenas noticias, Marge.
Aprovechaste algo en lo que

317
00:17:03,510 --> 00:17:07,146
hombres y mujeres están de
acuerdo: los esposos son idiotas.

318
00:17:07,180 --> 00:17:08,514
Sí, supongo.

319
00:17:08,548 --> 00:17:10,149
Mientras lo supones,
estoy preparando esto.

320
00:17:10,183 --> 00:17:11,851
Echa un vistazo al globo que hicimos

321
00:17:11,885 --> 00:17:13,185
para el desfile de Día de Gracias.

322
00:17:15,021 --> 00:17:16,555
No importa lo que diga la gente.

323
00:17:16,590 --> 00:17:19,859
Mi Homie es un globo muy sensual.

324
00:17:22,062 --> 00:17:24,096
Necesito hablar con alguien.

325
00:17:24,120 --> 00:17:26,120
FINCAS DIAMANTEBUNKPORT

326
00:17:31,238 --> 00:17:32,404
¿Alcalde Diamante?

327
00:17:32,439 --> 00:17:35,708
No, solo un ordinario Joe Diamante.

328
00:17:35,742 --> 00:17:37,209
Conozco esa mirada.

329
00:17:37,244 --> 00:17:40,379
Es la de un alcalde contra las cuerdas
o una esposa que quiere el divorcio.

330
00:17:40,413 --> 00:17:41,847
Ambos me son familiares.

331
00:17:41,882 --> 00:17:43,349
No cabe duda.

332
00:17:43,383 --> 00:17:47,052
Joe, ¿es posible tener
una vida familiar decente

333
00:17:47,087 --> 00:17:49,221
y ser un buen líder político?

334
00:17:49,256 --> 00:17:51,423
Marge, ya no quiero hablar sobre eso,

335
00:17:51,458 --> 00:17:54,426
pero te diré esto: el retiro
está de acuerdo conmigo.

336
00:17:54,461 --> 00:17:55,928
En la primera noche fuera del cargo,

337
00:17:55,962 --> 00:17:58,364
noté que había una hermosa
mujer acostada a mi lado

338
00:17:58,398 --> 00:18:01,534
y dije: "Santo cielo,
estoy casado con ella".

339
00:18:01,568 --> 00:18:03,536
Vayan lejos, chicos.

340
00:18:03,570 --> 00:18:06,572
   

341
00:18:08,575 --> 00:18:11,777
Marge, alcaldesa no rima con esposa.

342
00:18:11,811 --> 00:18:13,879
Casi. Está muy cerca.

343
00:18:13,914 --> 00:18:15,214
Pero me temo que no.

344
00:18:16,416 --> 00:18:17,683
¿Te veo luego en el embarcadero?

345
00:18:18,718 --> 00:18:20,686
Marge, quiero agradecerte

346
00:18:20,720 --> 00:18:22,454
por devolverme a mi Joseph.

347
00:18:22,489 --> 00:18:23,556
¿Quieres quedarte?

348
00:18:23,590 --> 00:18:25,858
Preparé una jarra enorme
de ginebra con limón,

349
00:18:25,892 --> 00:18:28,127
pero puedo hacer una
segunda si te quedas.

350
00:18:28,161 --> 00:18:29,695
No, tengo que regresar.

351
00:18:29,729 --> 00:18:33,065
Vamos a bautizar una nueva
alcantarilla en la calle 4.

352
00:18:34,601 --> 00:18:35,601
Qué pena.

353
00:18:35,602 --> 00:18:36,969
¿No puedes quedarte un rato?

354
00:18:37,003 --> 00:18:39,972
Necesitamos un poco de ayuda
para servir café y pastel.

355
00:18:40,006 --> 00:18:42,741
Juro que esta es la última vez.

356
00:18:42,776 --> 00:18:44,777
¡Hay más de donde vino!

357
00:18:47,614 --> 00:18:50,983
Gracias. No podría
estar aquí sin mi esposo.

358
00:18:52,953 --> 00:18:54,820
Es un gran apoyo.

359
00:18:54,854 --> 00:18:56,255
Tan grande...

360
00:18:57,814 --> 00:18:59,814
QUE FUE A UNA CENA DE 1000 DÓLARES
EL PLATO Y GASTÓ 20.000 EN COMIDA

361
00:19:07,834 --> 00:19:10,636
Tan grande que desearía
que todos pudieran

362
00:19:10,670 --> 00:19:12,638
conocer el amor que hay en su corazón.

363
00:19:13,974 --> 00:19:15,808
Que todos busquen en su interior

364
00:19:15,842 --> 00:19:19,111
y encuentren a su Homero Simpson.

365
00:19:19,145 --> 00:19:21,013
   

366
00:19:28,021 --> 00:19:31,023
Es tan hermoso.

367
00:19:33,560 --> 00:19:36,061
Hacemos que la magia suceda, nena.

368
00:19:41,946 --> 00:19:44,427
OCHO AÑOS DESPUÉS

369
00:19:56,528 --> 00:19:58,295
¿Podemos saltearnos esa?

370
00:19:58,325 --> 00:20:00,326
Lo haría, pero tienes que atravesarla

371
00:20:00,360 --> 00:20:01,827
para llegar a la cafetería.

372
00:20:01,862 --> 00:20:03,529
Está bien.

373
00:20:06,678 --> 00:20:13,491
www.subtitulamos.tv

