1
00:00:01,094 --> 00:00:03,064
CENTRO DE ESCRITURA SHERSTON - 2015

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,580
"Lord Quincey

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,500
trataba con prepotencia
a mayordomos y lacayos

4
00:00:06,520 --> 00:00:09,820
que existían solo en su
imaginación anfractuosa.

5
00:00:09,840 --> 00:00:11,966
La casa es un cascarón,

6
00:00:12,200 --> 00:00:13,900
el vacío de la despensa,

7
00:00:13,920 --> 00:00:15,500
el mismo campo asolado

8
00:00:15,520 --> 00:00:20,080
por un enjambre de políticos
modernos y odios antiguos.

9
00:00:20,522 --> 00:00:24,642
Y el pobre perro no tiene
nada de eso, murmura él,

10
00:00:25,211 --> 00:00:30,811
sin saber que el perro
es, de hecho... él mismo".

11
00:00:34,310 --> 00:00:35,630
Gracias.

12
00:00:39,220 --> 00:00:40,700
¿Comentarios?

13
00:00:43,080 --> 00:00:45,580
No sean tímidos. Yo
comenté sobre su trabajo.

14
00:00:45,600 --> 00:00:48,000
Deberían sentirse libres
de comentar sobre el mío.

15
00:00:50,603 --> 00:00:53,602
- Sí. Eres...
- Lee Jaffrey.

16
00:00:53,760 --> 00:00:55,420
Sí, claro. Adelante.

17
00:00:55,440 --> 00:00:57,220
Me gustó.

18
00:00:57,240 --> 00:00:59,729
Creí que era interesante y...

19
00:01:01,348 --> 00:01:03,128
muy interesante.

20
00:01:03,360 --> 00:01:04,800
   

21
00:01:08,515 --> 00:01:10,035
¿Sí?

22
00:01:10,915 --> 00:01:13,795
- No estoy seguro de entenderlo.
- ¿Qué hay que entender?

23
00:01:14,315 --> 00:01:15,615
¿De qué trata?

24
00:01:15,635 --> 00:01:18,295
Trata del imperio. De la aristocracia.

25
00:01:18,315 --> 00:01:20,233
Del colapso del civismo.

26
00:01:20,272 --> 00:01:21,775
Sí. Eso es genial.

27
00:01:21,795 --> 00:01:24,795
Pero... ¿hay algún asesinato?

28
00:01:25,995 --> 00:01:27,975
No, no. No es una novela de misterio.

29
00:01:27,995 --> 00:01:29,095
No es un policial.

30
00:01:29,115 --> 00:01:30,775
Se trata de algo que importa.

31
00:01:30,795 --> 00:01:32,455
Sí, pero ¿por qué tiene
que importar un libro?

32
00:01:32,475 --> 00:01:33,976
¿Por qué no puede ser
simplemente disfrutado?

33
00:01:34,031 --> 00:01:36,271
¿En serio me haces esa pregunta?

34
00:01:37,635 --> 00:01:39,695
No está escribiendo nada
más de Atticus Pünd...

35
00:01:39,715 --> 00:01:41,343
¡Atticus Pünd!

36
00:01:41,715 --> 00:01:43,655
Si ese es el nivel de tus expectativas,

37
00:01:43,675 --> 00:01:46,255
quizá estás desperdiciando
tu tiempo y el mío

38
00:01:46,275 --> 00:01:47,421
en este curso.

39
00:01:47,491 --> 00:01:48,895
Solo hice una pregunta.

40
00:01:49,134 --> 00:01:51,094
Recuérdame... ¿cómo te llamas?

41
00:01:51,755 --> 00:01:53,255
Brent.

42
00:01:53,275 --> 00:01:54,795
Brent.

43
00:01:55,835 --> 00:01:57,595
Me acordaré de ti.

44
00:02:07,035 --> 00:02:09,535
Brent, el jardinero en Pye Hall

45
00:02:09,555 --> 00:02:11,373
vivía en una casa con dos
habitaciones arriba y dos abajo

46
00:02:11,394 --> 00:02:13,215
que heredó de su madre.

47
00:02:13,235 --> 00:02:15,215
Ella había muerto hace mucho.

48
00:02:15,235 --> 00:02:17,275
Y ahora vivía solo.

49
00:02:17,875 --> 00:02:19,055
Temprano la mañana siguiente,

50
00:02:19,075 --> 00:02:21,735
hizo a un lado su ropa sucia maloliente

51
00:02:21,754 --> 00:02:24,352
y las revistas de los niños
exploradores que le gustaba leer

52
00:02:24,421 --> 00:02:25,894
y levantó una tabla del suelo

53
00:02:25,918 --> 00:02:28,527
para recuperar la
pertenencia que había robado.

54
00:02:28,995 --> 00:02:30,655
Esta era, por supuesto,

55
00:02:30,675 --> 00:02:33,295
parte del tesoro desenterrado
de sir Magnus Pye,

56
00:02:33,315 --> 00:02:35,095
que había encontrado cerca del lago

57
00:02:35,115 --> 00:02:38,644
y que se creía había sido
robada por los ladrones.

58
00:02:39,235 --> 00:02:43,199
Brent, por supuesto, no tenía
idea de su verdadero valor,

59
00:02:43,555 --> 00:02:46,855
pero, por otro lado, era
ignorante en casi todo".

60
00:02:46,875 --> 00:02:47,875
   

61
00:03:26,488 --> 00:03:30,975
www.subtitulamos.tv

62
00:03:39,635 --> 00:03:41,495
Te levantaste temprano.

63
00:03:41,515 --> 00:03:43,155
¿Dormiste bien?

64
00:03:44,075 --> 00:03:46,295
No. Realmente no.

65
00:03:46,315 --> 00:03:47,915
- Café.
- Gracias.

66
00:03:48,835 --> 00:03:51,375
¿Ya te vas?

67
00:03:51,395 --> 00:03:52,795
Tengo que regresar a Londres.

68
00:03:53,566 --> 00:03:54,792
Susan...

69
00:03:55,151 --> 00:03:56,745
¿sigues enojada conmigo?

70
00:03:57,155 --> 00:03:58,535
¿Esto es por lo de Alan Conway y yo?

71
00:03:58,555 --> 00:04:00,375
¡Oh, no! No.

72
00:04:00,395 --> 00:04:02,855
No, no es eso.

73
00:04:02,875 --> 00:04:04,895
Es otra cosa.

74
00:04:04,915 --> 00:04:07,495
- Andreas.
- Cuéntame.

75
00:04:07,515 --> 00:04:10,015
No sé por dónde empezar.

76
00:04:10,035 --> 00:04:11,975
Alguien me mandó un email.

77
00:04:11,995 --> 00:04:14,215
No me preguntes quién fue. Era anónimo.

78
00:04:14,235 --> 00:04:17,935
Llegó anoche desde una
cuenta que jamás había visto.

79
00:04:17,955 --> 00:04:19,664
- ¿Qué? ¿Sobre Andreas?
- Sí.

80
00:04:19,685 --> 00:04:20,725
¿Qué decía?

81
00:04:22,315 --> 00:04:24,435
Lo acusaban de algo.

82
00:04:24,955 --> 00:04:26,455
- Déjame ver.
- ¡No!

83
00:04:26,475 --> 00:04:28,575
No, no, no. Solo necesito verlo.

84
00:04:28,595 --> 00:04:30,095
Lo resolveremos.

85
00:04:30,115 --> 00:04:33,375
Y, escucha, lo que pasó
entre nosotras anoche

86
00:04:33,395 --> 00:04:34,578
no importa.

87
00:04:34,625 --> 00:04:36,545
De verdad. Nada de eso importa.

88
00:04:37,755 --> 00:04:38,855
Tengo que irme.

89
00:04:38,875 --> 00:04:40,295
¿No te quedas a desayunar?

90
00:04:40,315 --> 00:04:41,995
No, estoy bien.

91
00:04:43,635 --> 00:04:45,135
¿Vas a ir al hospital?

92
00:04:45,155 --> 00:04:46,715
Más tarde en la mañana. Sí.

93
00:05:00,614 --> 00:05:02,713
MENSAJE NUEVO DE JAMES TAYLOR

94
00:05:14,827 --> 00:05:15,827
Hola.

95
00:05:16,201 --> 00:05:17,643
Eso fue rápido.

96
00:05:17,678 --> 00:05:19,215
Me agarraste de camino a Londres.

97
00:05:19,235 --> 00:05:20,315
Pasa.

98
00:05:25,075 --> 00:05:27,495
¿Qué te pareció mi gran
discurso después del funeral?

99
00:05:27,515 --> 00:05:28,796
Espero que lo escucharas.

100
00:05:28,839 --> 00:05:30,699
Sí, la mayoría.

101
00:05:30,915 --> 00:05:32,815
No fue demasiado malo, ¿verdad?

102
00:05:32,835 --> 00:05:34,375
Bueno, un poco.

103
00:05:34,395 --> 00:05:36,380
Todos me odian. Creen
que soy un cazafortunas.

104
00:05:36,401 --> 00:05:38,113
Un cazafortunas gay,
lo que lo hace peor.

105
00:05:38,134 --> 00:05:39,535
Creo que estás siendo
un poco duro con ellos.

106
00:05:39,555 --> 00:05:42,095
Bueno, no importa. No tendré que
volver a ver nadie nunca más.

107
00:05:42,115 --> 00:05:44,055
No esperaba verte a ti de nuevo.

108
00:05:44,075 --> 00:05:46,255
- ¿Quieres un café?
- No. Estoy bien, gracias.

109
00:05:46,275 --> 00:05:48,735
Dijiste que tenías algo
que podría ayudarme.

110
00:05:48,755 --> 00:05:50,375
¿Sigues buscando ese capítulo faltante?

111
00:05:50,395 --> 00:05:52,372
- Sí. ¿Lo encontraste?
- No tuve tanta suerte.

112
00:05:52,418 --> 00:05:53,895
Di un vistazo, pero no encontré nada.

113
00:05:53,915 --> 00:05:56,375
Luego tuve una idea. ¡Dios!
Este lugar es un basurero.

114
00:05:56,395 --> 00:05:58,255
No tienes idea de cuánto
me alegra irme de aquí.

115
00:05:58,275 --> 00:06:00,147
- James...
- Sí, lo siento.

116
00:06:00,186 --> 00:06:02,144
Tú y yo revisamos el estudio de Alan,

117
00:06:02,191 --> 00:06:03,934
que es donde guardaba todo,

118
00:06:03,973 --> 00:06:06,295
pero, en mi último día aquí,
justo antes que muriera,

119
00:06:06,315 --> 00:06:08,695
había una copia justo aquí.

120
00:06:08,715 --> 00:06:10,535
- ¿Sabes dónde está?
- No.

121
00:06:10,555 --> 00:06:12,455
Pero alguien pudo agarrarla.

122
00:06:12,475 --> 00:06:14,409
Su hermana vino ese día.

123
00:06:14,468 --> 00:06:16,068
Lo sé porque la vi cuando me iba.

124
00:06:27,475 --> 00:06:29,495
- ¿Por qué se la llevaría?
- Estaba enojada con él.

125
00:06:29,515 --> 00:06:30,975
Te lo dije. Se encargaba
de mecanografiar y todo,

126
00:06:30,995 --> 00:06:32,735
pero tuvieron una pelea.

127
00:06:32,755 --> 00:06:34,255
Está bien.

128
00:06:34,275 --> 00:06:36,175
Solo fue una idea.
Creí que podría ayudar.

129
00:06:36,195 --> 00:06:38,415
¡Oh, no! ¡Gracias! No. Gracias.

130
00:06:38,435 --> 00:06:40,775
Mientras estoy aquí,

131
00:06:40,795 --> 00:06:42,990
me preguntaba si podría preguntarte...

132
00:06:43,037 --> 00:06:44,662
- Sí, claro.
- algo.

133
00:06:44,875 --> 00:06:46,515
¿Alguna vez viste a este hombre?

134
00:06:47,235 --> 00:06:49,098
No puedo decir que lo reconozco. No.

135
00:06:49,395 --> 00:06:51,090
¿Nunca vino aquí?

136
00:06:51,395 --> 00:06:53,295
No lo creo. ¿Cómo se llama?

137
00:06:53,315 --> 00:06:56,323
Andreas Patakis. Enseñaba
en la misma escuela que Alan

138
00:06:56,362 --> 00:06:57,855
antes que este se
convirtiera en escritor.

139
00:06:57,875 --> 00:07:00,505
Espera un momento. Sí,
ese nombre me suena.

140
00:07:00,526 --> 00:07:02,615
- Andreas Patakis. Es griego.
- Sí. Sí.

141
00:07:02,635 --> 00:07:04,155
Sí. Alan me contó sobre él.

142
00:07:04,675 --> 00:07:06,075
Quería dinero.

143
00:07:07,395 --> 00:07:08,815
¿Cómo lo sabes?

144
00:07:08,835 --> 00:07:11,035
¿Qué pasa?

145
00:07:12,675 --> 00:07:14,775
Sea lo que sea, te
molestó. Me doy cuenta.

146
00:07:14,795 --> 00:07:16,455
Es alguien que conocía.

147
00:07:16,475 --> 00:07:19,515
Andreas Patakis. Un profesor de Griego.

148
00:07:20,195 --> 00:07:21,743
Dice que vendrá aquí.

149
00:07:21,938 --> 00:07:24,235
- ¿Cómo consiguió tu email?
- Esa es una buena pregunta.

150
00:07:25,155 --> 00:07:26,735
¿Qué quiere?

151
00:07:26,755 --> 00:07:28,655
¿Qué crees que quiere, James?

152
00:07:28,675 --> 00:07:30,975
Lo que quieren todos. Lo
que quieres tú. Dinero.

153
00:07:31,203 --> 00:07:32,651
No quiero tu dinero.

154
00:07:32,672 --> 00:07:33,975
Me conoció en otra vida,

155
00:07:33,995 --> 00:07:35,735
y cree que puede venir y recurrir a mí

156
00:07:35,755 --> 00:07:37,935
como si fuera un banco.

157
00:07:37,955 --> 00:07:39,535
¿Qué vas a hacer?

158
00:07:39,555 --> 00:07:41,775
Puede conducir hasta aquí si quiere.

159
00:07:41,795 --> 00:07:43,432
Y cuando llegue,

160
00:07:43,564 --> 00:07:45,206
le diré que se vaya a la mierda.

161
00:07:45,595 --> 00:07:48,711
Si Alan no iba a prestarle
dinero, ¿por qué lo iba a ver?

162
00:07:48,750 --> 00:07:50,436
Porque eso lo divertiría.

163
00:07:50,475 --> 00:07:53,329
Que condujera hasta aquí
y entonces decirle que no.

164
00:07:53,635 --> 00:07:55,535
¿Y vino a Abbey Grange?

165
00:07:55,555 --> 00:07:56,935
No tengo ni idea.

166
00:07:56,955 --> 00:07:58,515
¿Es amigo tuyo?

167
00:07:59,435 --> 00:08:00,635
Sí.

168
00:08:02,395 --> 00:08:03,715
Entonces, lo siento.

169
00:08:20,195 --> 00:08:22,115
No puedo creerlo.

170
00:08:23,835 --> 00:08:26,515
- Andreas estuvo allí.
- Le mintió.

171
00:08:29,275 --> 00:08:32,595
Dijo que iba a venir el sábado
a la hora del almuerzo...

172
00:08:33,955 --> 00:08:36,015
pero que tenía que salir en la noche.

173
00:08:36,105 --> 00:08:37,884
¿A visitar a Alan Conway?

174
00:08:38,235 --> 00:08:40,375
No. Eso no fue lo que dijo.

175
00:08:40,395 --> 00:08:41,855
¿A qué hora te veré mañana?

176
00:08:41,875 --> 00:08:43,845
Iré a la hora del almuerzo,
pero me iré en la noche.

177
00:08:43,866 --> 00:08:45,895
- ¿Adónde?
- Estamos ensayando la obra escolar.

178
00:08:45,915 --> 00:08:48,149
Llegaste tarde anoche. ¿Dónde estuviste?

179
00:08:48,238 --> 00:08:50,598
Ya te dije, la obra escolar.

180
00:08:50,915 --> 00:08:53,415
Es la naturaleza misma de una
investigación de homicidio.

181
00:08:53,435 --> 00:08:55,535
Debería haberse preparado.

182
00:08:55,555 --> 00:08:57,299
Todos mienten.

183
00:08:58,435 --> 00:08:59,775
Andreas no.

184
00:08:59,795 --> 00:09:01,735
Mientras más se conoce a alguien,

185
00:09:01,755 --> 00:09:04,109
es más probable que te decepcione.

186
00:09:06,555 --> 00:09:08,358
En tu mundo, no en el mío.

187
00:09:08,405 --> 00:09:10,695
¿De verdad son tan diferentes?

188
00:09:10,715 --> 00:09:12,375
Es que no tiene sentido.

189
00:09:12,395 --> 00:09:15,116
¿Qué motivo podría tener Andreas

190
00:09:15,157 --> 00:09:17,131
para matar a Alan Conway?

191
00:09:17,275 --> 00:09:20,775
Andreas quería que le prestara dinero
para su hotel y, cuando Alan se lo negó,

192
00:09:20,795 --> 00:09:22,935
se fue y consiguió el dinero
en otra parte, de su primo.

193
00:09:22,955 --> 00:09:24,295
¿Eso fue lo que le dijo?

194
00:09:24,315 --> 00:09:26,522
A la gente le rechazan
préstamos todo el tiempo.

195
00:09:26,543 --> 00:09:29,103
No significa que van y
hacen volar el banco.

196
00:09:33,915 --> 00:09:35,495
Está bien.

197
00:09:35,515 --> 00:09:37,255
¿Por qué lo mataría?

198
00:09:37,275 --> 00:09:39,795
¿Por qué cualquiera mata a alguien?

199
00:09:42,155 --> 00:09:44,495
Esa es una buena pregunta.
¿Tienes la respuesta?

200
00:09:44,515 --> 00:09:46,545
Se me ocurren cuatro motivos.

201
00:09:46,835 --> 00:09:49,635
Miedo, envidia, ira y deseo.

202
00:09:50,955 --> 00:09:52,575
Tiene que haber otros.

203
00:09:52,595 --> 00:09:55,495
No. Según mi experiencia, los
extremos del comportamiento humano

204
00:09:55,515 --> 00:09:57,965
siempre se reducen a esas cuatro cosas.

205
00:09:58,475 --> 00:10:02,414
- Miedo, envidia...
- Ira y deseo.

206
00:10:06,995 --> 00:10:11,200
Andreas no mataría a
nadie. No es capaz de eso.

207
00:10:11,247 --> 00:10:13,655
Necesitaba dinero para
financiar su hotel en Creta.

208
00:10:13,675 --> 00:10:15,815
Acudió a Alan Conway, no por deseo,

209
00:10:15,835 --> 00:10:17,375
sino por desesperación.

210
00:10:17,395 --> 00:10:20,275
Y para un griego, el ser
rechazado, humillado...

211
00:10:21,675 --> 00:10:23,295
¿Puedes bajarte?

212
00:10:23,315 --> 00:10:24,635
   

213
00:10:26,715 --> 00:10:28,435
¿Quiere que me vaya?

214
00:10:31,195 --> 00:10:33,175
Solo presento ciertas posibilidades.

215
00:10:33,195 --> 00:10:35,275
Sí, bueno, ¡no quiero oírlas!

216
00:11:10,515 --> 00:11:11,675
¿Sí?

217
00:11:12,294 --> 00:11:14,105
¿No me recuerdas? Ya nos conocimos.

218
00:11:14,504 --> 00:11:15,504
Sí.

219
00:11:15,995 --> 00:11:18,055
¿Podríamos hablar?

220
00:11:18,074 --> 00:11:21,059
La última vez que estuve aquí, te
pregunté por "Asesinatos de la urraca",

221
00:11:21,083 --> 00:11:23,735
sobre el manuscrito, y dijiste
que no lo habías visto.

222
00:11:23,755 --> 00:11:24,935
Así es.

223
00:11:24,955 --> 00:11:26,375
Sí, bueno...

224
00:11:26,395 --> 00:11:28,936
Lo siento, Claire, pero no te creo.

225
00:11:29,875 --> 00:11:31,855
Había una copia en la casa de tu hermano

226
00:11:31,875 --> 00:11:33,375
el día que fuiste a verlo

227
00:11:33,395 --> 00:11:35,215
y no estaba allí después que te fuiste.

228
00:11:35,235 --> 00:11:37,015
- ¿Quién te dijo eso?
- No importa.

229
00:11:37,246 --> 00:11:38,227
¿Fue James?

230
00:11:38,248 --> 00:11:40,671
Voy de camino a Londres.
No necesito esto.

231
00:11:40,696 --> 00:11:43,296
Solo quiero saber si lo leíste.

232
00:11:47,755 --> 00:11:49,895
Sabías que salías en él.
La última vez que vine,

233
00:11:49,915 --> 00:11:52,935
mencioné que eras un
personaje en el libro.

234
00:11:52,955 --> 00:11:54,455
La hermana solterona.

235
00:11:54,475 --> 00:11:56,855
Sí. No estabas ni un poco sorprendida.

236
00:11:56,875 --> 00:11:59,015
Y eso era porque lo leíste.

237
00:11:59,035 --> 00:12:00,695
Leí una parte.

238
00:12:00,715 --> 00:12:02,185
¿Te llevaste el manuscrito?

239
00:12:02,830 --> 00:12:03,830
Sí.

240
00:12:04,515 --> 00:12:05,855
¿Aún lo tienes?

241
00:12:05,875 --> 00:12:08,035
No, lo quemé.

242
00:12:10,475 --> 00:12:12,238
No sabía lo que estaba haciendo.

243
00:12:12,269 --> 00:12:13,755
No iba a devolvérselo,

244
00:12:13,981 --> 00:12:15,916
pero no podía soportar tenerlo en casa.

245
00:12:15,942 --> 00:12:18,462
Solo quería deshacerme
de él. Así que eso hice.

246
00:12:20,275 --> 00:12:22,415
¿No leíste el último capítulo?

247
00:12:22,435 --> 00:12:25,194
Leí media docena de páginas.

248
00:12:25,475 --> 00:12:27,047
Fue todo lo que necesité.

249
00:12:27,875 --> 00:12:31,186
No te das una idea de cómo era.

250
00:12:31,755 --> 00:12:34,793
Sí, estoy sola. Sí, no tengo dinero.

251
00:12:34,816 --> 00:12:37,255
Pero eso no le da el
derecho a ridiculizarme,

252
00:12:37,317 --> 00:12:40,400
a convertirme en una especie
de perdedora grotesca.

253
00:12:40,835 --> 00:12:43,565
Claire, Clarissa. La hermana patética.

254
00:12:43,674 --> 00:12:45,796
Cualquiera que lo leyera
habría sabido que era yo.

255
00:12:45,822 --> 00:12:48,665
No tenía derecho a hacerlo. En absoluto.

256
00:12:51,155 --> 00:12:52,955
Sí, estoy de acuerdo.

257
00:12:53,635 --> 00:12:57,955
Me humilló mucho antes de escribir
"Asesinatos de la urraca".

258
00:12:59,835 --> 00:13:03,458
Era su secretaria, su burro de carga

259
00:13:03,875 --> 00:13:06,073
trabajando para él por
diez libras la hora,

260
00:13:06,120 --> 00:13:08,095
y él siempre alardeaba
de cuánto dinero tenía,

261
00:13:08,115 --> 00:13:11,515
de lo famoso que se había hecho,
mientras yo estaba atrapada aquí.

262
00:13:13,075 --> 00:13:14,775
Entonces, incluso
cuando intenté ayudarlo

263
00:13:14,795 --> 00:13:17,007
al presentarle al inspector Locke

264
00:13:17,030 --> 00:13:18,383
para su investigación, bueno...

265
00:13:18,430 --> 00:13:20,069
me salió el tiro por la culata.

266
00:13:20,315 --> 00:13:22,575
También lo convirtió en un personaje.

267
00:13:22,595 --> 00:13:23,775
Señorita Ryeland.

268
00:13:24,275 --> 00:13:25,955
¿Puedo preguntarle qué hace aquí?

269
00:13:26,835 --> 00:13:28,295
¡Herr Pünd!

270
00:13:28,315 --> 00:13:30,676
Alan lo puso en el libro sin
siquiera pedir permiso...

271
00:13:30,712 --> 00:13:32,472
y se llenó la boca hablando de eso.

272
00:13:34,835 --> 00:13:36,875
Alan jamás fue agradecido.

273
00:13:38,315 --> 00:13:39,755
Jamás fue...

274
00:13:40,995 --> 00:13:42,595
gentil.

275
00:13:45,235 --> 00:13:47,435
Y me alegro de que esté muerto.

276
00:13:50,075 --> 00:13:51,355
De verdad.

277
00:14:20,863 --> 00:14:22,175
¡Ahí estás, Pünd!

278
00:14:22,195 --> 00:14:23,821
He estado buscándote por todas partes.

279
00:14:24,435 --> 00:14:26,495
James, déjame hacerte una pregunta.

280
00:14:26,515 --> 00:14:27,535
¿Sí?

281
00:14:27,555 --> 00:14:28,895
El acabar con una vida

282
00:14:28,915 --> 00:14:32,055
es el crimen más grande que es posible
cometer, ¿no estarías de acuerdo?

283
00:14:32,075 --> 00:14:34,375
Creo que lo estaría la
mayoría de la gente. Sí.

284
00:14:34,395 --> 00:14:37,303
¿Y el acabar con la propia vida?

285
00:14:37,475 --> 00:14:39,007
¿Hay una equivalencia?

286
00:14:39,995 --> 00:14:41,695
Qué pregunta extraña.

287
00:14:41,715 --> 00:14:43,022
¿Por qué preguntas?

288
00:14:44,828 --> 00:14:46,647
Solo pensaba en mi libro.

289
00:14:46,667 --> 00:14:48,887
No hay tiempo para
eso ahora. Mejor sube.

290
00:14:48,915 --> 00:14:50,835
El inspector Chubb te está buscando.

291
00:14:52,235 --> 00:14:53,397
¿Sí?

292
00:15:03,395 --> 00:15:04,895
Hablando de Roma.

293
00:15:04,915 --> 00:15:06,435
- En marcha.
- Señor.

294
00:15:08,395 --> 00:15:10,195
Me alegra que pudiera venir, Pünd.

295
00:15:10,715 --> 00:15:13,125
He estado siguiendo ese
broche de plata suyo.

296
00:15:13,220 --> 00:15:15,860
¿Encontró algo, inspector?

297
00:15:16,115 --> 00:15:17,895
En efecto, así es.

298
00:15:17,915 --> 00:15:21,255
Es increíble lo que aparece en
un pueblo tranquilo como este.

299
00:15:21,275 --> 00:15:22,675
Síganme.

300
00:15:25,275 --> 00:15:28,216
- Ya le dije al Sr. Pund...
- Pünd.

301
00:15:28,236 --> 00:15:29,775
Compré ese broche de buena fe.

302
00:15:29,795 --> 00:15:32,115
Un mercado local y ahora ya no está.

303
00:15:32,835 --> 00:15:34,375
¿Por cuánto lo vendió?

304
00:15:34,395 --> 00:15:36,139
No lo recuerdo. ¿Gemma?

305
00:15:36,675 --> 00:15:38,375
- Tres libras.
- ¿A quién?

306
00:15:38,395 --> 00:15:39,455
No me dio su nombre.

307
00:15:39,475 --> 00:15:42,410
Y sin embargo me dijo que
tenía reservada la pieza.

308
00:15:43,715 --> 00:15:45,394
Dave. Es todo lo que dijo.

309
00:15:45,835 --> 00:15:48,855
¿Sabe que hubo un robo
recientemente en Pye Hall?

310
00:15:48,875 --> 00:15:50,015
Escuché algo, sí.

311
00:15:50,035 --> 00:15:52,855
Y no mucho después, ¡sir
Magnus Pye termina muerto!

312
00:15:52,875 --> 00:15:54,695
Espero que no sugiera que
había alguna relación...

313
00:15:54,715 --> 00:15:57,518
¡Sabemos quién es, Sr. Whitelaw!

314
00:15:59,235 --> 00:16:00,895
El Sr. Pünd creyó reconocer su rostro

315
00:16:00,915 --> 00:16:02,675
y no fue muy difícil investigarlo.

316
00:16:03,315 --> 00:16:06,504
Jack Whitelaw, un miembro de
la llamada Pandilla Mansion,

317
00:16:06,536 --> 00:16:08,895
ladrones profesionales operando
en Kensington y Chelsea.

318
00:16:08,915 --> 00:16:10,495
Creyó que podría ocultarse aquí, ¿no?

319
00:16:10,515 --> 00:16:12,855
No nos ocultamos. Hemos
empezado de nuevo.

320
00:16:12,875 --> 00:16:15,375
¿Con qué empezaron de nuevo?
¿Con recibir objetos robados?

321
00:16:15,395 --> 00:16:16,897
Con nuestras vidas.

322
00:16:17,155 --> 00:16:20,355
- No sabíamos que era robado.
- Porque no preguntaron.

323
00:16:21,075 --> 00:16:22,595
¿Dónde está?

324
00:16:30,315 --> 00:16:33,435
No sabía que tenía algo
que ver con sir Magnus.

325
00:16:34,835 --> 00:16:36,375
Ni siquiera es tan valioso,

326
00:16:36,395 --> 00:16:38,015
un par de chelines, media corona.

327
00:16:38,035 --> 00:16:39,215
No mucho más.

328
00:16:39,235 --> 00:16:41,535
Jamás nos dejarán en paz, ¿verdad?

329
00:16:41,555 --> 00:16:44,755
¿Qué pasó con las
segundas oportunidades?

330
00:16:45,715 --> 00:16:47,135
¿Quién se lo vendió?

331
00:16:47,155 --> 00:16:50,056
Dijo que no valía casi
nada. Me dio una libra.

332
00:16:50,076 --> 00:16:51,975
Creo que no está entendiendo
lo importante, Sr. Brent.

333
00:16:51,995 --> 00:16:53,389
¿Dónde está el resto?

334
00:16:53,784 --> 00:16:55,117
Eso es todo lo que hay.

335
00:17:13,275 --> 00:17:14,715
Y esto.

336
00:17:18,875 --> 00:17:20,650
Le robó estas piezas a sir Magnus.

337
00:17:20,673 --> 00:17:22,218
No, no lo hice. ¡Eso no es cierto!

338
00:17:22,460 --> 00:17:23,855
Entonces, ¿de dónde las sacó?

339
00:17:24,395 --> 00:17:25,595
Las encontré.

340
00:17:26,555 --> 00:17:28,195
Muéstrenos.

341
00:17:36,835 --> 00:17:38,355
Fue aquí.

342
00:17:39,395 --> 00:17:41,695
¿Qué? ¿Estaban ahí tiradas en el suelo?

343
00:17:41,715 --> 00:17:43,175
Estaban en el pasto.

344
00:17:43,195 --> 00:17:44,784
Estaba cortando el
césped y las encontré.

345
00:17:44,831 --> 00:17:46,375
¿Qué día fue eso?

346
00:17:46,395 --> 00:17:48,096
El día después del robo.

347
00:17:48,275 --> 00:17:50,515
¿Sabía qué se habían
llevado de Pye Hall?

348
00:17:51,315 --> 00:17:53,362
- Sí.
- Debió haber sabido

349
00:17:53,417 --> 00:17:55,455
que esto era parte de una
colección de antigüedades romanas

350
00:17:55,475 --> 00:17:56,814
perteneciente a su jefe.

351
00:17:56,845 --> 00:17:59,895
Los ladrones debieron dejar
caer parte del botín al escapar.

352
00:17:59,915 --> 00:18:02,175
¿No pensó en devolvérselas a sir Magnus?

353
00:18:02,195 --> 00:18:04,535
¿Por qué debería? Me despidió.

354
00:18:04,555 --> 00:18:06,135
Me culpó por lo que pasó

355
00:18:06,155 --> 00:18:08,097
aunque no fue culpa mía.

356
00:18:08,435 --> 00:18:10,855
Igual, todo estaba asegurado.
Solo fueron dos piezas.

357
00:18:10,875 --> 00:18:12,215
¿Está seguro de eso?

358
00:18:12,235 --> 00:18:14,331
- ¿No oculta nada?
- No hay nada más.

359
00:18:14,363 --> 00:18:16,968
No obstante, debió entregar
a la policía lo que encontró,

360
00:18:17,007 --> 00:18:20,214
particularmente en vista de
la muerte súbita de su jefe.

361
00:18:21,915 --> 00:18:23,895
Retención de pruebas. Robo.

362
00:18:23,915 --> 00:18:26,701
¿Se da cuenta de que puedo
llevarlo ante un juez por eso?

363
00:18:26,740 --> 00:18:28,255
Las encontré.

364
00:18:28,275 --> 00:18:29,901
Solo valían unas libras.

365
00:18:29,938 --> 00:18:32,498
Valen mucho más que eso, créame.

366
00:18:35,275 --> 00:18:37,415
Hay algo bastante lúgubre en él, ¿no?

367
00:18:37,435 --> 00:18:39,575
Sí, en efecto, James.

368
00:18:39,594 --> 00:18:42,457
Aquí fue donde Sam Blakiston
murió hace tantos años,

369
00:18:42,479 --> 00:18:44,681
y se podría decir que
donde todos los problemas

370
00:18:44,704 --> 00:18:46,506
que estamos investigando empezaron.

371
00:18:47,555 --> 00:18:49,495
¿Crees que lo que pasó entonces es
relevante para lo que pasó ahora?

372
00:18:49,515 --> 00:18:51,558
El pasado y el presente
se alimentan uno del otro.

373
00:18:51,605 --> 00:18:53,405
Los dos son inseparables.

374
00:18:54,555 --> 00:18:57,555
Mary Blakiston pasaba por aquí
todos los días de camino al trabajo.

375
00:18:58,475 --> 00:19:00,435
No sé cómo lo hacía.

376
00:19:02,875 --> 00:19:05,402
La casa de huéspedes
donde Mary Blakiston

377
00:19:05,635 --> 00:19:07,675
vivía con sus hijos.

378
00:19:09,035 --> 00:19:10,775
Inspector,

379
00:19:10,795 --> 00:19:13,055
hay dos cosas que tengo que pedirle.

380
00:19:13,075 --> 00:19:14,615
La primera es que emplee buzos

381
00:19:14,635 --> 00:19:16,215
para ir debajo de la superficie del lago

382
00:19:16,235 --> 00:19:17,843
a ver qué descubren.

383
00:19:18,155 --> 00:19:20,905
¿Qué espera que encuentren,
Sr. Pünd? ¿Otro cadáver?

384
00:19:21,030 --> 00:19:22,510
Espero que no.

385
00:19:22,835 --> 00:19:25,055
También solicito acceso
a la casa de huéspedes.

386
00:19:25,075 --> 00:19:26,785
Debimos haberla visitado antes.

387
00:19:26,806 --> 00:19:28,647
Estoy seguro de que eso
se arreglará fácilmente.

388
00:19:28,875 --> 00:19:31,063
- Yo tengo una llave.
- Ahí tiene.

389
00:19:31,395 --> 00:19:32,895
Vayan.

390
00:19:32,915 --> 00:19:35,075
Yo organizaré esto del lago.

391
00:19:44,875 --> 00:19:47,415
Es una casa vacía.
¿Qué esperas encontrar?

392
00:19:47,435 --> 00:19:50,497
Los muertos siempre dejan algo atrás.

393
00:19:50,813 --> 00:19:52,040
Recuerdos.

394
00:19:52,795 --> 00:19:55,075
No, James. Más que eso.

395
00:20:10,315 --> 00:20:12,975
¿No desea acompañarnos, Sr. Brent?

396
00:20:12,995 --> 00:20:15,678
Jamás entré a esta casa
cuando estaba la familia,

397
00:20:15,738 --> 00:20:17,658
y no empezaré ahora.

398
00:20:18,315 --> 00:20:20,435
Cierren la puerta cuando terminen.

399
00:20:38,234 --> 00:20:40,379
Nos vamos a casar por
la iglesia en julio.

400
00:20:40,449 --> 00:20:42,375
- No.
- ¿Disculpe?

401
00:20:42,395 --> 00:20:44,255
No te vas a casar con mi hijo.

402
00:20:44,275 --> 00:20:45,535
¡Mamá!

403
00:20:45,555 --> 00:20:48,215
Estoy pensando en las
futuras generaciones.

404
00:20:48,235 --> 00:20:50,595
No pueden ser arruinadas.
No lo permitiré.

405
00:20:51,315 --> 00:20:52,775
No lo dice en serio.

406
00:20:52,864 --> 00:20:54,584
Ni lo discutiré.

407
00:20:55,115 --> 00:20:57,175
No, te lo advierto, Robert.

408
00:20:57,195 --> 00:20:59,435
Este matrimonio no se llevará a cabo.

409
00:21:13,115 --> 00:21:14,635
¡Vamos, Bella!

410
00:21:17,675 --> 00:21:19,495
¡Mamá!

411
00:21:19,515 --> 00:21:21,095
Esta casa...

412
00:21:21,115 --> 00:21:23,695
¡Por favor, ayúdame! ¡Mamá!

413
00:21:23,715 --> 00:21:25,355
¿También lo sientes?

414
00:21:30,795 --> 00:21:32,775
Tengo tu...

415
00:21:32,795 --> 00:21:34,865
La habitación de un niño.

416
00:21:35,155 --> 00:21:37,075
¿Pero de cuál?

417
00:21:37,875 --> 00:21:38,975
   

418
00:21:38,995 --> 00:21:41,375
Dámelo, Sam. Dámelo, Sam.

419
00:21:41,395 --> 00:21:42,635
¡Es mío!

420
00:21:58,435 --> 00:22:00,375
¿Qué opinas?

421
00:22:00,395 --> 00:22:02,095
El cuarto de costura de Mary Blakiston.

422
00:22:02,115 --> 00:22:04,115
Una habitación con vista.

423
00:22:04,715 --> 00:22:06,835
Bella, ven aquí.

424
00:22:15,595 --> 00:22:16,955
   

425
00:22:24,955 --> 00:22:26,615
   

426
00:22:26,635 --> 00:22:28,675
Mira esto, James.

427
00:22:29,949 --> 00:22:30,890
Bella.

428
00:22:30,911 --> 00:22:33,675
Era la perra perteneciente
a los dos chicos.

429
00:22:34,309 --> 00:22:36,064
¿Qué hace el collar aquí?

430
00:22:36,134 --> 00:22:38,095
Esa en efecto es la cuestión.

431
00:22:47,075 --> 00:22:49,755
Esto es interesante.

432
00:23:09,915 --> 00:23:11,495
Tengo que decir que necesitaba esto.

433
00:23:11,515 --> 00:23:13,725
Esa casa me dio escalofríos.

434
00:23:13,915 --> 00:23:15,715
La casa de huéspedes. Sí.

435
00:23:16,515 --> 00:23:18,375
Tenía muchos recuerdos.

436
00:23:18,395 --> 00:23:20,455
Pero esto... Esto es de gran interés.

437
00:23:20,475 --> 00:23:22,535
Sí, bueno, Mary Blakiston
llevaba un diario.

438
00:23:22,555 --> 00:23:24,635
Es más que un diario, James.

439
00:23:25,395 --> 00:23:27,230
Es un registro de casi todos

440
00:23:27,303 --> 00:23:29,143
lo que habitan Saxby-on-Avon.

441
00:23:30,515 --> 00:23:31,515
   

442
00:23:33,855 --> 00:23:35,494
¿Ves esto, James?

443
00:23:35,515 --> 00:23:38,077
Descubrió la verdad sobe Jack Whiteley.

444
00:23:40,263 --> 00:23:41,720
CONDENA DE TRES AÑOS
PARA PERISTA LONDINENSE

445
00:23:41,795 --> 00:23:43,455
¿Crees que lo estaba chantajeando?

446
00:23:43,475 --> 00:23:45,275
En efecto, esa es la cuestión.

447
00:23:45,755 --> 00:23:47,615
Quizá él fue quien la
empujó por la escalera.

448
00:23:47,635 --> 00:23:49,375
Y no su hijo.

449
00:23:49,395 --> 00:23:52,675
Imagino que habría hecho lo que
sea para ocultar su secreto.

450
00:23:54,795 --> 00:23:56,375
Sin embargo, si todo
el pueblo está allí,

451
00:23:56,395 --> 00:23:57,747
pudo haber sido cualquiera.

452
00:23:58,275 --> 00:24:01,975
Para algunos, el conocimiento
equivale a dinero y poder.

453
00:24:01,995 --> 00:24:03,375
Pero hay otros que lo disfrutan

454
00:24:03,395 --> 00:24:05,810
simplemente por el placer que les da.

455
00:24:06,115 --> 00:24:07,920
La sensación de estar en control.

456
00:24:07,951 --> 00:24:10,252
Y crees que Mary
Blakiston es más de esos.

457
00:24:10,475 --> 00:24:12,715
Estudiaré esto esta noche.

458
00:24:13,315 --> 00:24:15,195
Pero mira aquí, James.

459
00:24:16,115 --> 00:24:17,935
¿Esto no te dice muchísimo

460
00:24:17,956 --> 00:24:19,996
de la muerte de sir Magnus?

461
00:24:23,555 --> 00:24:25,375
¿Qué estás mirando exactamente?

462
00:24:25,395 --> 00:24:28,898
No es lo que está escrito,
es cómo está escrito.

463
00:24:29,555 --> 00:24:32,075
Allí es donde la solución
puede encontrarse.

464
00:24:35,675 --> 00:24:36,835
   

465
00:24:41,954 --> 00:24:44,326
¿Mary Blakiston? ¡Una entrometida!

466
00:24:44,865 --> 00:24:46,456
Pero ella no me interesaba.

467
00:24:46,555 --> 00:24:50,835
Pero ella, Sr. Whiteley,
tenía gran interés en usted.

468
00:24:51,475 --> 00:24:52,875
¿Tenía eso?

469
00:24:53,755 --> 00:24:56,488
Jamás me dijo nada. Ni una palabra.

470
00:24:58,235 --> 00:25:00,175
La última vez que
estuve aquí, Srta. Pye,

471
00:25:00,195 --> 00:25:02,615
me dijo que jamás le
escribió a su hermano

472
00:25:02,635 --> 00:25:05,095
sobre la urbanización en Dingle Dell.

473
00:25:05,115 --> 00:25:06,315
Es correcto.

474
00:25:07,195 --> 00:25:10,755
Y sin embargo, Mary Blakiston
sugiere en su diario lo contrario.

475
00:25:12,035 --> 00:25:13,075
¿Sí?

476
00:25:14,155 --> 00:25:15,795
Dice que la vio.

477
00:25:16,635 --> 00:25:19,495
Fue en bicicleta a la
casa y entregó la carta.

478
00:25:19,515 --> 00:25:21,095
Creía que la casa estaba vacía.

479
00:25:21,115 --> 00:25:23,495
Esto fue mientras su hermano y
su mujer estaban de vacaciones

480
00:25:23,515 --> 00:25:26,235
la semana antes de que
él fuera asesinado.

481
00:25:28,235 --> 00:25:30,815
Bueno, se equivocó o miente.

482
00:25:30,835 --> 00:25:33,535
Y ahora está muerta, no puede responder.

483
00:25:33,555 --> 00:25:35,295
Exactamente.

484
00:25:35,315 --> 00:25:38,015
Y sin embargo afirma que
la vio entregar una carta,

485
00:25:38,035 --> 00:25:40,375
y una carta amenazante
en efecto fue recibida.

486
00:25:40,395 --> 00:25:44,255
Fue escrita en una máquina
Brown Optima Elite.

487
00:25:44,275 --> 00:25:47,915
Esta creo que es una máquina
de escribir de la misma marca.

488
00:25:49,075 --> 00:25:50,495
¿Y qué pasa si la escribí?

489
00:25:50,515 --> 00:25:52,935
Es un país libre. No
infringí ninguna ley.

490
00:25:52,955 --> 00:25:55,215
Hizo ciertas amenazas.

491
00:25:55,235 --> 00:25:57,754
Hablé en fuertes términos.

492
00:25:57,785 --> 00:25:59,324
A veces tienes que hacerlo

493
00:25:59,371 --> 00:26:01,615
si crees en algo apasionadamente.

494
00:26:01,635 --> 00:26:03,735
De todos modos, ahora ya no importa.

495
00:26:03,755 --> 00:26:05,215
Dingle Dell se salvó.

496
00:26:05,235 --> 00:26:07,335
La urbanización no se realizará.

497
00:26:07,595 --> 00:26:09,075
¡Ganamos!

498
00:26:10,795 --> 00:26:11,995
   

499
00:26:13,235 --> 00:26:14,515
Sí.

500
00:26:15,315 --> 00:26:18,555
Me temo que esto era gran
parte de su carácter.

501
00:26:19,715 --> 00:26:22,372
Tenía un fuerte interés
en la comunidad local.

502
00:26:22,419 --> 00:26:24,655
Eso es verlo benévolamente.

503
00:26:24,675 --> 00:26:27,589
Es mi trabajo ver las cosas
benévolamente, Sr. Fraser.

504
00:26:28,275 --> 00:26:29,216
Tiene razón.

505
00:26:29,236 --> 00:26:31,188
¿Estaba estrechamente
relacionada con la iglesia?

506
00:26:31,475 --> 00:26:33,615
Mary nos ayudaba muchísimo.

507
00:26:33,635 --> 00:26:36,495
Arreglos de flores. El
Festival de la Cosecha.

508
00:26:36,515 --> 00:26:38,357
¿Es posible que pudiera haber obtenido

509
00:26:38,378 --> 00:26:40,255
parte de su información aquí?

510
00:26:40,275 --> 00:26:41,635
Absolutamente no.

511
00:26:42,115 --> 00:26:44,855
Puedo asegurarle que siempre
soy completamente discreto

512
00:26:44,875 --> 00:26:46,455
sobre las vidas de mis feligreses.

513
00:26:46,475 --> 00:26:48,904
Jamás traicionaría su confianza.

514
00:26:49,414 --> 00:26:52,435
No quise sugerir lo contrario.

515
00:26:53,595 --> 00:26:56,375
¿Asistieron muchos a su funeral?

516
00:26:56,395 --> 00:26:58,655
Así fue. Sí.

517
00:26:58,675 --> 00:27:00,815
Mary tenía muchos amigos en el pueblo.

518
00:27:00,835 --> 00:27:03,415
¿Está al tanto de que
discutió muy públicamente

519
00:27:03,435 --> 00:27:05,255
con su hijo el día anterior?

520
00:27:05,275 --> 00:27:07,235
El momento fue muy desafortunado.

521
00:27:07,955 --> 00:27:10,935
La gente a menudo dice cosas de
las que se arrepiente, Sr. Pünd,

522
00:27:10,955 --> 00:27:13,072
pero conozco a Robert desde que nació

523
00:27:13,141 --> 00:27:15,501
y estoy seguro de que
no hubo mala intención.

524
00:27:15,875 --> 00:27:17,290
Estuvo allí.

525
00:27:17,435 --> 00:27:18,435
En efecto.

526
00:27:18,875 --> 00:27:20,755
Y estaba muy afectado.

527
00:27:21,555 --> 00:27:24,375
Mary Blakiston hizo de Saxby-on-Avon

528
00:27:24,395 --> 00:27:26,801
un sitio mejor para todos,

529
00:27:27,035 --> 00:27:29,535
ya sea ayudando en la iglesia,

530
00:27:29,555 --> 00:27:31,815
recaudando fondos para la Real
Sociedad para la Protección de las Aves

531
00:27:31,835 --> 00:27:34,535
o saludando a los
visitantes de Pye Hall.

532
00:27:34,555 --> 00:27:38,095
Sus pasteles caseros siempre fueron
la estrella de la fiesta del pueblo

533
00:27:38,115 --> 00:27:39,855
y sus arreglos florales

534
00:27:39,875 --> 00:27:42,915
eran un buen motivo para
asistir al oficio del domingo.

535
00:27:43,875 --> 00:27:47,429
Aunque estamos aquí para
lamentar su partida,

536
00:27:47,915 --> 00:27:51,143
también debemos recordar
lo que dejó atrás.

537
00:27:51,494 --> 00:27:52,719
No...

538
00:27:53,211 --> 00:27:54,393
¡No!

539
00:28:03,675 --> 00:28:05,575
Robert sufría de verdad.

540
00:28:05,595 --> 00:28:07,735
Ni siquiera habló con su padre.

541
00:28:07,755 --> 00:28:10,375
Abandonó el cementerio en
cuanto terminó el oficio.

542
00:28:10,395 --> 00:28:12,295
¿Su padre estaba allí?

543
00:28:12,315 --> 00:28:14,615
Matthew Blakiston. Sí.

544
00:28:14,635 --> 00:28:17,135
Seguimos en contacto después
que se fue del pueblo

545
00:28:17,155 --> 00:28:19,695
y por supuesto le conté
lo que había pasado.

546
00:28:19,715 --> 00:28:22,175
Reverendo Osborne, me pregunto
si podría darme una copia

547
00:28:22,195 --> 00:28:24,435
del sermón que dio.

548
00:28:27,875 --> 00:28:29,175
Debe perdonarme

549
00:28:29,195 --> 00:28:31,455
por hacerle una pregunta
personal, lady Pye,

550
00:28:31,475 --> 00:28:32,695
pero ¿qué puede decirme de un hombre

551
00:28:32,715 --> 00:28:34,502
llamado Charles Dartford?

552
00:28:34,635 --> 00:28:36,995
¿Charles? ¿Qué quiere saber de él?

553
00:28:39,115 --> 00:28:40,695
Es un amigo mío.

554
00:28:40,715 --> 00:28:42,295
Un asesor financiero.

555
00:28:42,315 --> 00:28:43,815
Y estaba con él en Londres

556
00:28:43,835 --> 00:28:46,435
la noche que su marido murió.

557
00:28:46,915 --> 00:28:48,035
Sí.

558
00:28:49,035 --> 00:28:52,515
¿Lo describiría como un amigo íntimo?

559
00:28:54,275 --> 00:28:56,815
¿Está insinuando algo, Sr. Pünd?

560
00:28:56,835 --> 00:28:58,295
Lamento tener que decirle esto,

561
00:28:58,315 --> 00:29:01,298
pero Mary Blakiston hizo ciertas
acusaciones sobre usted, lady Pye.

562
00:29:01,338 --> 00:29:02,982
Llevaba un diario.

563
00:29:03,475 --> 00:29:04,935
¿Por qué eso no me sorprende?

564
00:29:04,955 --> 00:29:06,537
Siempre le gustó verse a sí misma

565
00:29:06,592 --> 00:29:08,175
como una araña en el
centro de la telaraña,

566
00:29:08,195 --> 00:29:09,552
escupiendo su veneno.

567
00:29:09,573 --> 00:29:11,135
¿Cuándo habló con ella por última vez?

568
00:29:11,155 --> 00:29:12,555
Hablábamos todos los días.

569
00:29:12,995 --> 00:29:15,535
La llamé la mañana que
murió y, cuando no atendió,

570
00:29:15,555 --> 00:29:17,375
pensé que algo andaba mal.

571
00:29:17,395 --> 00:29:20,495
Intenté llamarla dos veces más, pero,
claro, para entonces ya estaba muerta.

572
00:29:20,515 --> 00:29:23,255
¿Jamás le mencionó a Charles Dartford?

573
00:29:23,275 --> 00:29:26,322
- No.
- ¿O a su marido?

574
00:29:27,675 --> 00:29:30,518
Veo a lo que quiere llegar, pero... no.

575
00:29:31,235 --> 00:29:32,855
Jamás me amenazó.

576
00:29:32,875 --> 00:29:35,455
Y como ya le dije, estaba
fascinada con Magnus.

577
00:29:35,475 --> 00:29:38,215
Jamás habría dicho o hecho
algo que lo molestara.

578
00:29:38,235 --> 00:29:42,348
Creo que es seguro decir que mi
secretito estaba a salvo con ella.

579
00:29:42,835 --> 00:29:44,595
Desde luego que lo está ahora.

580
00:30:03,715 --> 00:30:05,315
- ¿Todo bien allí?
- Sí.

581
00:30:06,675 --> 00:30:08,491
- Bien hecho.
- Aquí tiene.

582
00:30:09,195 --> 00:30:10,935
No me lo creo.

583
00:30:10,955 --> 00:30:13,295
Parece que es el resto del tesoro
desenterrado de sir Magnus.

584
00:30:13,315 --> 00:30:15,735
Es exactamente lo que es, inspector.

585
00:30:15,755 --> 00:30:17,295
Pero no lo entiendo.

586
00:30:17,315 --> 00:30:19,375
¿Por qué los ladrones se
tomarían la molestia de robarlo

587
00:30:19,395 --> 00:30:20,972
solo para arrojarlo al lago?

588
00:30:21,004 --> 00:30:22,775
Porque no eran ladrones.

589
00:30:22,795 --> 00:30:24,895
Espera un momento, Pünd. ¿Cómo
supiste que esto estaría aquí?

590
00:30:24,915 --> 00:30:26,175
Eso fue simple, James.

591
00:30:26,195 --> 00:30:27,855
Brent nos contó que
encontró dos objetos,

592
00:30:27,875 --> 00:30:29,735
la estatuilla y el broche en el césped.

593
00:30:29,755 --> 00:30:31,735
No ganaba nada con mentirnos.

594
00:30:31,755 --> 00:30:33,735
La pregunta es: ¿cómo llegaron allí?

595
00:30:33,755 --> 00:30:35,135
- Se cayeron.
- Exactamente.

596
00:30:35,155 --> 00:30:36,702
Si los ladrones hubieran sido genuinos,

597
00:30:36,733 --> 00:30:39,975
seguramente habrían llevado la plata
a su auto, directamente a la entrada.

598
00:30:39,995 --> 00:30:42,095
- Pudieron venir a pie.
- Aun en ese caso,

599
00:30:42,114 --> 00:30:44,093
se habrían marchado de la
misma manera. No, no, no...

600
00:30:44,148 --> 00:30:47,235
Los objetos fueron encontrados
entre la casa y el lago.

601
00:30:47,715 --> 00:30:50,715
- Entonces, el robo...
- No hubo robo.

602
00:30:51,395 --> 00:30:53,175
Quien sea que entró a Pye Hall

603
00:30:53,195 --> 00:30:55,183
días antes del asesinato de sir Magnus

604
00:30:55,204 --> 00:30:56,804
lo hizo por un motivo muy diferente.

605
00:30:57,795 --> 00:30:59,175
¿Qué motivo era ese?

606
00:30:59,195 --> 00:31:02,660
Muy pronto, inspector,
todo quedará claro.

607
00:31:05,315 --> 00:31:06,615
Eres exasperante, Pünd.

608
00:31:06,635 --> 00:31:08,582
Si sabes algo, ¿por que
no lo dices de una vez?

609
00:31:08,645 --> 00:31:11,095
Saber algo no basta, James.

610
00:31:11,115 --> 00:31:13,455
Es cuando sepa todo que hablaré.

611
00:31:13,475 --> 00:31:15,015
¿Sabes quién mató a sir Magnus?

612
00:31:15,035 --> 00:31:16,835
Tengo una buena idea.

613
00:31:17,515 --> 00:31:18,775
Bueno, ¿y qué hay de Mary Blakiston?

614
00:31:18,795 --> 00:31:20,635
Eso fue mucho más simple.

615
00:31:22,315 --> 00:31:23,415
Continúa.

616
00:31:23,435 --> 00:31:26,575
A Mary Blakiston la
mató lady Frances Pye.

617
00:31:26,594 --> 00:31:28,614
¡Lady Frances! No hablas en serio.

618
00:31:28,635 --> 00:31:31,877
Hablo absolutamente en serio.
Ella misma nos lo dijo.

619
00:31:32,155 --> 00:31:33,355
¿Por qué?

620
00:31:34,115 --> 00:31:35,695
Supongo...

621
00:31:35,715 --> 00:31:37,735
que porque Mary sabía de su aventura.

622
00:31:37,755 --> 00:31:40,708
No, no, no. No, ese no
es en absoluto el motivo.

623
00:31:41,395 --> 00:31:43,435
- Entonces, ¿qué?
- Piensa.

624
00:31:44,035 --> 00:31:46,075
Haz memoria. Analiza.

625
00:31:47,395 --> 00:31:48,955
Ya te darás cuenta.

626
00:31:54,235 --> 00:31:55,315
   

627
00:32:40,115 --> 00:32:42,575
Habla Andreas. No estoy aquí de momento.

628
00:32:42,595 --> 00:32:44,575
Por favor, deja un mensaje
después de la señal. Gracias.

629
00:32:44,595 --> 00:32:46,435
Andreas, soy yo.

630
00:32:47,115 --> 00:32:49,175
Tengo que hablar contigo. Es urgente.

631
00:32:49,195 --> 00:32:52,006
Te dejé mensajes. Por
favor, ¿puedes llamarme?

632
00:33:08,262 --> 00:33:10,184
- ¡Andreas!
- Susan, ¿qué estás...?

633
00:33:10,208 --> 00:33:12,775
He intentado comunicarme contigo.
¿Por qué no me devuelves las llamadas?

634
00:33:12,795 --> 00:33:13,975
No tengo mi teléfono.

635
00:33:13,995 --> 00:33:16,558
Te llamé dos veces. Mandé
mensajes. Tenemos que hablar.

636
00:33:16,622 --> 00:33:18,094
Ahora no. Estoy dando clase.

637
00:33:19,755 --> 00:33:21,155
   

638
00:33:49,115 --> 00:33:50,475
¿Qué pasa?

639
00:33:51,441 --> 00:33:54,021
Bastante, ahora que lo mencionas,

640
00:33:54,042 --> 00:33:55,461
pero empecemos por Creta.

641
00:33:55,712 --> 00:33:58,135
- ¿Tomaste una decisión?
- ¿De dónde sacaste el dinero?

642
00:33:58,155 --> 00:33:59,615
¿Para el hotel? Ya te dije.

643
00:33:59,635 --> 00:34:02,415
Se lo prestaron a tu
primo Yannis. ¿Quién?

644
00:34:02,435 --> 00:34:04,095
El banco. No lo sé. ¿Qué importa?

645
00:34:04,115 --> 00:34:07,015
¿Y no tuviste que poner
nada? ¿No fueron a medias?

646
00:34:07,035 --> 00:34:08,575
Sabes que no tengo esa
cantidad de dinero.

647
00:34:08,595 --> 00:34:10,315
Ya no estoy segura de lo que sé.

648
00:34:10,795 --> 00:34:12,695
Susan, no entiendo.

649
00:34:12,715 --> 00:34:13,995
¿Qué pasa?

650
00:34:18,235 --> 00:34:19,635
Esto.

651
00:34:24,435 --> 00:34:26,015
¿De dónde la sacaste?

652
00:34:26,035 --> 00:34:27,515
Alguien me la mandó.

653
00:34:28,755 --> 00:34:30,135
¿Quién la tomó?

654
00:34:30,155 --> 00:34:33,048
No lo sé. Supongo que
la persona que la mandó.

655
00:34:33,100 --> 00:34:34,535
¿Y qué crees que muestra?

656
00:34:34,555 --> 00:34:35,975
¿No es obvio?

657
00:34:35,995 --> 00:34:37,415
No necesariamente.

658
00:34:37,435 --> 00:34:39,174
Bueno, entonces, ¿por qué no me cuentas?

659
00:34:41,715 --> 00:34:42,913
¿Qué quieres saber?

660
00:34:44,275 --> 00:34:45,735
Empecemos por el sábado pasado.

661
00:34:45,755 --> 00:34:47,975
Condujiste a Suffolk. A su casa.

662
00:34:47,995 --> 00:34:49,015
Sí.

663
00:34:49,035 --> 00:34:51,535
Por curiosidad, ¿cómo
supiste dónde vivía?

664
00:34:51,555 --> 00:34:52,815
Lo saqué de tu computadora.

665
00:34:52,835 --> 00:34:55,617
- ¿Hackeaste mi computadora?
- No, no. La dejaste abierta.

666
00:34:55,696 --> 00:34:58,619
No estabas ensayando la obra
escolar, que fue lo que me dijiste.

667
00:34:58,642 --> 00:35:00,735
Tu primo Yannis no tiene ningún dinero.

668
00:35:00,755 --> 00:35:01,935
Condujiste a Suffolk.

669
00:35:01,955 --> 00:35:03,815
Le preguntaste a Alan que
te prestara el dinero,

670
00:35:03,835 --> 00:35:05,687
y cuando te rechazó,
lo llevaste arriba...

671
00:35:05,751 --> 00:35:07,071
¡Detente! ¡Detente!

672
00:35:08,915 --> 00:35:10,315
Más despacio.

673
00:35:10,955 --> 00:35:12,315
Escucha.

674
00:35:13,155 --> 00:35:14,455
Polidoro, el hotel,

675
00:35:14,475 --> 00:35:16,936
es una oportunidad para
que cambie mi vida.

676
00:35:17,075 --> 00:35:18,855
Sabes que no soy feliz
enseñando Griego Antiguo.

677
00:35:18,875 --> 00:35:20,775
Siento que estoy
desperdiciando mi tiempo.

678
00:35:20,795 --> 00:35:24,254
Solo hay un motivo por el que me
quedé tanto en este país, y es por ti.

679
00:35:24,309 --> 00:35:26,815
- Por favor, ¡no me vengas con eso!
- ¡Pero es verdad!

680
00:35:26,835 --> 00:35:29,615
Quiero irme a casa.
Quiero que vengas conmigo.

681
00:35:29,635 --> 00:35:31,975
Creo que seremos felices
allí. Ya viste las fotos.

682
00:35:31,995 --> 00:35:34,615
- Es un pequeño paraíso.
- ¡Andreas! ¡Me mentiste!

683
00:35:34,635 --> 00:35:36,455
Le pediste a Alan el dinero.

684
00:35:36,475 --> 00:35:38,735
No debí mentirte, pero no tenía
otra parte a donde acudir.

685
00:35:38,755 --> 00:35:40,935
Necesitaba 150 000 euros.

686
00:35:40,955 --> 00:35:43,695
¿Dime de dónde crees que
iba a sacar tanto dinero?

687
00:35:43,715 --> 00:35:44,735
¿Pero Alan?

688
00:35:44,755 --> 00:35:47,575
Lo conocía desde antes
que tú. No lo olvides.

689
00:35:47,595 --> 00:35:49,815
Ambos éramos profesores en la
misma escuela, y éramos cercanos.

690
00:35:49,835 --> 00:35:52,695
Bueno, te acostabas con su
mujer. ¡Tampoco me contaste eso!

691
00:35:52,715 --> 00:35:54,238
Susan, ¿qué te pasa?

692
00:35:54,269 --> 00:35:56,295
Salí con Melissa antes de
que ella conociera a Alan

693
00:35:56,315 --> 00:35:57,495
y antes de conocerte a ti.

694
00:35:57,515 --> 00:36:00,035
- ¿Por qué no me contaste?
- ¿Por qué debería?

695
00:36:00,915 --> 00:36:03,015
¿Me has contado de todos los
hombres con los que te has acostado?

696
00:36:03,035 --> 00:36:04,695
He estado casado y me he divorciado.

697
00:36:04,716 --> 00:36:06,836
Sabes que no eres la primer
mujer con la que he estado...

698
00:36:06,874 --> 00:36:08,375
Olvídate de eso. No importa.

699
00:36:08,488 --> 00:36:09,608
Cuéntame de Alan.

700
00:36:12,235 --> 00:36:13,955
¿Quieres decir por qué lo maté?

701
00:36:17,353 --> 00:36:18,673
Cuéntame todo.

702
00:36:20,395 --> 00:36:21,975
De acuerdo.

703
00:36:21,995 --> 00:36:23,215
Sí.

704
00:36:23,235 --> 00:36:25,055
Era la persona más rica que conocía.

705
00:36:25,075 --> 00:36:27,275
Tenía millones. Me lo decías
con bastante frecuencia.

706
00:36:28,115 --> 00:36:29,695
Es verdad que actué a tus espaldas,

707
00:36:29,715 --> 00:36:31,415
y eso estuvo mal de mi parte, lo siento.

708
00:36:31,435 --> 00:36:33,415
Pero sabía lo que
pasaría si lo descubrías.

709
00:36:33,435 --> 00:36:34,615
Odiabas a Alan.

710
00:36:34,635 --> 00:36:36,484
Siempre lo has odiado
y te pondrías furiosa.

711
00:36:36,516 --> 00:36:37,655
¡Estoy furiosa!

712
00:36:37,675 --> 00:36:39,935
Para mí solo era dinero.
Un medio para un fin.

713
00:36:39,955 --> 00:36:41,175
Pero no conseguiste el dinero.

714
00:36:41,195 --> 00:36:43,366
¿Y crees que por eso
lo empujé de la torre?

715
00:36:43,413 --> 00:36:45,695
- ¡Es un motivo!
- Pero no es el motivo.

716
00:36:45,715 --> 00:36:46,855
No hay ningún motivo.

717
00:36:46,875 --> 00:36:49,515
No hice eso de lo que me acusas.

718
00:36:53,675 --> 00:36:55,115
¿Quién te dijo que no
conseguí el dinero?

719
00:36:56,275 --> 00:36:57,735
James Taylor. Su pareja.

720
00:36:57,800 --> 00:37:00,040
James no sabe nada. No estaba ahí.

721
00:37:00,338 --> 00:37:03,514
Conduje hasta allí el sábado,
el mismo día que murió.

722
00:37:04,115 --> 00:37:06,601
Era la primera vez que veía su casa.

723
00:37:06,751 --> 00:37:08,811
Todo lo que quería era entrar y salir,

724
00:37:08,839 --> 00:37:10,475
y regresar contigo.

725
00:37:15,635 --> 00:37:17,615
Ha pasado mucho tiempo, Andreas.

726
00:37:17,635 --> 00:37:18,975
Te ves bien.

727
00:37:18,995 --> 00:37:20,875
Y tú te ves genial.

728
00:37:21,435 --> 00:37:22,615
Es una casa fabulosa.

729
00:37:22,635 --> 00:37:24,035
Bueno...

730
00:37:25,595 --> 00:37:28,015
- ¿Sigues enseñando?
- Sí.

731
00:37:28,035 --> 00:37:29,630
Una escuela privada en Londres.

732
00:37:29,662 --> 00:37:30,905
¿Te puedo ofrecer un trago?

733
00:37:30,967 --> 00:37:33,255
No, gracias. Tengo que
conducir de regreso esta noche.

734
00:37:33,275 --> 00:37:35,615
¿Y qué te trae hasta Suffolk?

735
00:37:35,635 --> 00:37:37,735
Seguramente no los viejos tiempos.

736
00:37:37,755 --> 00:37:39,415
En parte.

737
00:37:39,435 --> 00:37:41,173
Me preguntaba si podrías ayudarme.

738
00:37:42,115 --> 00:37:43,255
¿Un ejemplar firmado?

739
00:37:43,275 --> 00:37:44,735
No, no. No. No.

740
00:37:44,755 --> 00:37:46,735
Aunque he leído tus libros.

741
00:37:46,755 --> 00:37:48,615
- Me gustan.
- Tengo suerte.

742
00:37:48,635 --> 00:37:50,736
También les gustan a otras
18 millones de personas.

743
00:37:51,195 --> 00:37:53,339
Recuerdo que siempre
hablabas de escribir

744
00:37:53,386 --> 00:37:54,895
cuando estábamos en la escuela.

745
00:37:54,915 --> 00:37:56,735
Pero jamás mencionaste
novelas de misterio.

746
00:37:56,755 --> 00:37:59,575
- Sí, eso fue idea de Melissa.
- ¿Cómo está Melissa?

747
00:37:59,595 --> 00:38:01,355
No la he visto. ¿Estabas por decir...?

748
00:38:03,635 --> 00:38:05,275
Quieres que te ayude.

749
00:38:06,275 --> 00:38:07,315
   

750
00:38:08,675 --> 00:38:10,595
Regreso a Creta.

751
00:38:11,235 --> 00:38:12,775
Un primo mío encontró un hotel

752
00:38:12,795 --> 00:38:14,375
que quiere comprar conmigo.

753
00:38:14,395 --> 00:38:16,495
Tiene buenas perspectivas,
está cerca de Agios Nikolaos,

754
00:38:16,515 --> 00:38:19,215
que es un destino turístico
muy popular cerca de Heraclión.

755
00:38:19,235 --> 00:38:22,582
Tiene siete habitaciones, una
terraza con restaurante, un bar...

756
00:38:22,614 --> 00:38:25,157
Disculpa. ¿Por qué me cuentas esto?

757
00:38:26,794 --> 00:38:29,655
Me preguntaba si podría
interesarte ser nuestro socio.

758
00:38:29,675 --> 00:38:32,119
Lo siento. No tengo ninguna
habilidad para dirigir un hotel.

759
00:38:32,158 --> 00:38:34,211
No. Me refería a como socio financiero.

760
00:38:34,328 --> 00:38:36,495
Te referías a dinero. ¿Cuánto?

761
00:38:36,515 --> 00:38:38,375
150 000 euros.

762
00:38:38,395 --> 00:38:40,295
Serían como 130 000 libras.

763
00:38:40,315 --> 00:38:42,215
Sí. Conozco la tasa de cambio.

764
00:38:42,235 --> 00:38:43,951
Creo que sería una buena inversión.

765
00:38:44,195 --> 00:38:45,695
La economía griega se está recuperando

766
00:38:45,715 --> 00:38:47,362
y la industria del turismo
en Creta es enorme.

767
00:38:47,383 --> 00:38:49,393
Permíteme que te detenga allí, Andreas.

768
00:38:49,675 --> 00:38:52,215
Me temo que estás perdiendo tu tiempo.

769
00:38:52,235 --> 00:38:53,615
No es nada personal.

770
00:38:53,635 --> 00:38:55,135
Es que no te he visto en diez años

771
00:38:55,155 --> 00:38:57,895
y me parece raro que te autoinvites aquí

772
00:38:57,915 --> 00:39:00,663
y creas que podría tener algún
interés en apoyar un emprendimiento

773
00:39:00,710 --> 00:39:03,255
del que no sé nada en un
lugar que jamás he visitado

774
00:39:03,275 --> 00:39:05,075
y que no tengo intención
de visitar jamás.

775
00:39:06,195 --> 00:39:08,054
No es una suma tan grande de dinero.

776
00:39:08,120 --> 00:39:10,240
¿Para ti o para mí?

777
00:39:11,435 --> 00:39:13,556
Solo pensé que podría ser
algo que considerarías.

778
00:39:13,590 --> 00:39:15,070
Bueno, me temo que te equivocaste.

779
00:39:17,155 --> 00:39:19,215
Entonces, no ocuparé más de tu tiempo.

780
00:39:19,235 --> 00:39:20,555
Gracias.

781
00:39:23,203 --> 00:39:26,055
Te agradecería si no le mencionaras
a Susan que estuve aquí.

782
00:39:26,106 --> 00:39:28,047
- ¿Susan?
- Ryeland.

783
00:39:28,515 --> 00:39:30,375
¿La conoces?

784
00:39:30,435 --> 00:39:32,095
Llevamos juntos bastante tiempo.

785
00:39:32,115 --> 00:39:33,895
Esperaba que pudiera ir conmigo.

786
00:39:33,915 --> 00:39:35,757
Ahí fue cuando todo cambió.

787
00:39:35,995 --> 00:39:38,429
- De golpe, era amable.
- ¿"Amable"?

788
00:39:40,271 --> 00:39:42,711
Esa no es una palabra que usaría
para describir a Alan Conway.

789
00:39:43,075 --> 00:39:44,535
Era un hombre diferente.

790
00:39:44,555 --> 00:39:46,455
Sabes que Susan es mi editora.

791
00:39:46,475 --> 00:39:49,275
- Claro.
- Hace un trabajo increíble.

792
00:39:50,075 --> 00:39:51,495
¿Y no sabe que estás aquí?

793
00:39:51,515 --> 00:39:53,535
Me mataría si lo supiera.

794
00:39:53,555 --> 00:39:55,035
Estoy seguro.

795
00:39:56,395 --> 00:39:58,455
Pero deberías habérmelo dicho

796
00:39:58,475 --> 00:40:01,621
porque, verás, he
terminado con Atticus Pünd.

797
00:40:01,995 --> 00:40:04,255
- Nunca me contó eso.
- No lo sabe.

798
00:40:04,275 --> 00:40:06,455
"Asesinatos de la urraca" es el último.

799
00:40:06,549 --> 00:40:09,440
Y he estado queriendo encontrar
una manera de agradecérselo.

800
00:40:09,509 --> 00:40:11,534
No pido un regalo, Alan.

801
00:40:11,555 --> 00:40:13,339
No, lo sé, pero, como dices,

802
00:40:13,360 --> 00:40:15,231
ser socio financiero de un hotel

803
00:40:15,270 --> 00:40:17,855
sería una manera para que
continuemos con nuestra relación.

804
00:40:17,875 --> 00:40:19,735
¿Seguro que no te tomarás un trago?

805
00:40:19,755 --> 00:40:20,949
Bueno...

806
00:40:21,195 --> 00:40:22,815
Quizá uno pequeño.

807
00:40:22,835 --> 00:40:24,975
Déjame mostrarte primero el lugar.

808
00:40:24,995 --> 00:40:27,535
Susan jamás ha estado
aquí. No sé por qué...

809
00:40:27,555 --> 00:40:29,855
Llamó a su abogado,
Sajid Khan, ahí mismo.

810
00:40:29,875 --> 00:40:31,775
Dijo que quería un contrato simple.

811
00:40:31,795 --> 00:40:34,375
150 000 euros, la cantidad completa.

812
00:40:34,395 --> 00:40:36,175
No pudo haber sido más agradable.

813
00:40:36,421 --> 00:40:38,301
Las vistas aquí son increíbles.

814
00:40:38,755 --> 00:40:40,872
Cuando está despejado, se
puede ver hasta Norfolk.

815
00:40:41,955 --> 00:40:44,135
Subo aquí cuando termino de escribir.

816
00:40:44,178 --> 00:40:45,818
Es un lugar donde puedo relajarme.

817
00:40:47,075 --> 00:40:48,915
¡Mierda! Lo siento.

818
00:40:49,995 --> 00:40:51,824
Es Sajid.

819
00:40:52,595 --> 00:40:54,295
Puedes ir la semana próxima.

820
00:40:54,315 --> 00:40:55,575
Todo estará listo.

821
00:40:55,595 --> 00:40:58,235
Él tiene acceso a los fondos.

822
00:40:58,635 --> 00:41:00,175
Es increíble.

823
00:41:00,195 --> 00:41:02,015
No sé qué decir.

824
00:41:02,035 --> 00:41:03,855
Quiero ser tu primer huésped.

825
00:41:03,875 --> 00:41:05,795
Y espero no recibir la cuenta.

826
00:41:12,995 --> 00:41:14,775
Entonces, ¿tienes el dinero?

827
00:41:14,795 --> 00:41:16,955
Su abogado me llamó
después que Alan murió.

828
00:41:19,755 --> 00:41:22,347
Mantengo ciertos fondos en
depósito para el Sr. Conway.

829
00:41:22,368 --> 00:41:25,048
Insistió mucho en que
esto debería pagársele.

830
00:41:25,395 --> 00:41:26,695
Fue muy considerado de su parte.

831
00:41:26,715 --> 00:41:29,455
La deuda será considerada
un activo del patrimonio.

832
00:41:29,475 --> 00:41:32,995
Haré los arreglos para los reembolsos
y, por supuesto, los intereses.

833
00:41:33,435 --> 00:41:34,675
Gracias.

834
00:41:36,675 --> 00:41:38,195
Entonces...

835
00:41:40,555 --> 00:41:43,635
- No lo mataste.
- Lo abracé.

836
00:41:44,155 --> 00:41:46,995
Quizá fui demasiado emotivo,
pero, bueno, soy griego.

837
00:41:47,835 --> 00:41:49,835
Quería agradecerle y...

838
00:41:51,755 --> 00:41:54,515
Y eso es lo que ves aquí.

839
00:42:00,275 --> 00:42:03,017
- ¿Qué haces?
- Me la estoy mandando a mí.

840
00:42:03,315 --> 00:42:05,860
Dicen que una imagen vale
más que mil palabras.

841
00:42:06,235 --> 00:42:08,315
- Lo siento.
- ¿De verdad?

842
00:42:13,315 --> 00:42:14,815
Sabes que solo te dio el dinero

843
00:42:14,835 --> 00:42:17,035
porque le daba control sobre mí.

844
00:42:18,595 --> 00:42:20,215
Quizá sea verdad.

845
00:42:20,235 --> 00:42:22,515
Pero no estoy seguro de
que eso importe ahora.

846
00:42:24,795 --> 00:42:26,435
Andreas...

847
00:42:27,555 --> 00:42:29,515
Me mentiste.

848
00:42:32,115 --> 00:42:33,855
Viste lo que yo vi.

849
00:42:33,875 --> 00:42:35,295
¿Qué otra cosa iba a pensar?

850
00:42:35,315 --> 00:42:37,075
Pero me conoces.

851
00:42:38,875 --> 00:42:40,615
Hemos estado juntos seis años.

852
00:42:40,635 --> 00:42:42,055
Somos amigos. Amantes.

853
00:42:42,075 --> 00:42:44,002
Me conoces mejor que nadie en el mundo,

854
00:42:44,023 --> 00:42:45,783
¿y creíste que podría haberlo hecho?

855
00:42:46,715 --> 00:42:49,435
¿Que podría matar a alguien empujándolo?

856
00:42:51,515 --> 00:42:52,835
Me equivoqué.

857
00:42:53,635 --> 00:42:54,835
No.

858
00:42:56,115 --> 00:42:58,055
No. Creía que iba a ir a Creta contigo

859
00:42:58,075 --> 00:43:00,795
y que finalmente
seríamos felices juntos.

860
00:43:02,915 --> 00:43:04,435
Pero me equivoqué.

861
00:43:05,121 --> 00:43:06,466
Lo siento.

862
00:43:20,885 --> 00:43:24,885
www.subtitulamos.tv

