1
00:00:08,530 --> 00:00:11,272
El tiempo pasa y se mide
de diferentes maneras.

2
00:00:11,402 --> 00:00:14,318
No ves ningún cambio,
¿verdad, sassenach?

3
00:00:14,405 --> 00:00:15,624
No.

4
00:00:17,452 --> 00:00:18,975
Sigues siendo tú.

5
00:00:19,106 --> 00:00:20,629
Los colores de nuestras
vidas estaban cambiando.

6
00:00:20,759 --> 00:00:23,197
Estás...

7
00:00:23,327 --> 00:00:24,937
Yo también te quiero.

8
00:00:25,068 --> 00:00:26,635
Vamos a llamarla Felicity.

9
00:00:26,765 --> 00:00:27,853
   

10
00:00:27,984 --> 00:00:29,377
Josiah, un cazador.

11
00:00:29,507 --> 00:00:30,987
Ese es Keziah, mi hermano.

12
00:00:31,118 --> 00:00:34,208
- Seguro que la estoy
aburriendo, señorita... - Lizzie.

13
00:00:34,338 --> 00:00:36,819
¿Es el tiempo la red eterna de Dios...

14
00:00:36,949 --> 00:00:38,473
Está roto.

15
00:00:38,560 --> 00:00:40,475
Puede viajar.

16
00:00:40,605 --> 00:00:42,781
el más leve toque que
desencadena vibraciones

17
00:00:42,912 --> 00:00:44,827
que resuenan a través de los eones...

18
00:00:44,957 --> 00:00:48,004
- ¿Qué eres tú?
- Vengo de otra época.

19
00:00:48,135 --> 00:00:51,312
que hace que los acontecimientos se
produzcan, y adelantan el futuro?

20
00:00:51,442 --> 00:00:54,706
Cambio el futuro cada vez que
aquí salvo la vida de una persona.

21
00:00:54,837 --> 00:00:57,883
Así que el tiempo, el espacio,

22
00:00:57,970 --> 00:01:00,495
y la historia están condenados.

23
00:01:00,625 --> 00:01:03,889
Hay cosas que alguien podría cambiar,

24
00:01:04,020 --> 00:01:06,762
algo entre un hombre y su esposa.

25
00:01:06,892 --> 00:01:09,373
Estés donde estés, tomas decisiones...

26
00:01:09,460 --> 00:01:11,897
Es evidente que el ambiente
en las colonias americanas

27
00:01:12,028 --> 00:01:13,247
se oscurece cada día más.

28
00:01:13,377 --> 00:01:15,249
Siento que se acerca la tormenta.

29
00:01:15,379 --> 00:01:18,165
Eres sangre de mi sangre
y huesos de mis huesos.

30
00:01:19,253 --> 00:01:20,471
tontas...

31
00:01:20,602 --> 00:01:21,907
En otra vida,

32
00:01:22,038 --> 00:01:23,953
tú y yo podríamos haber
tenido más tiempo.

33
00:01:24,084 --> 00:01:25,868
o que te salvan a ti
misma o a otra persona.

34
00:01:28,697 --> 00:01:31,134
No tengas miedo...

35
00:01:31,265 --> 00:01:33,223
No duele ni un poco morir.

36
00:01:33,354 --> 00:01:34,877
He pagado mi deuda, ya he finalizado

37
00:01:35,007 --> 00:01:37,140
mi obligación con usted y con la Corona.

38
00:01:37,227 --> 00:01:38,228
Puede recuperar su casaca, señor.

39
00:01:39,838 --> 00:01:41,579
Lo único que puedes esperar...

40
00:01:41,710 --> 00:01:42,972
Hemos decidido

41
00:01:43,103 --> 00:01:46,236
formar un comité de seguridad.

42
00:01:46,367 --> 00:01:48,847
es que el bien sea mayor que el daño

43
00:01:48,934 --> 00:01:50,762
que pueda producirse.

44
00:01:51,807 --> 00:01:52,895
¿Qué significa todo esto?

45
00:01:55,811 --> 00:01:57,334
Mamá no se despierta.

46
00:01:57,421 --> 00:02:00,032
- Está respirando.
- ¡Claire!

47
00:02:00,163 --> 00:02:02,383
En la destilería, era usted.

48
00:02:02,513 --> 00:02:05,125
No es muy inteligente, Dra. Rawlings.

49
00:02:05,255 --> 00:02:07,431
¿Quién es el siguiente
para hacerlo con la puta?

50
00:02:10,608 --> 00:02:12,480
Estás viva. Estás entera.

51
00:02:13,785 --> 00:02:15,004
Matadlos a todos.

52
00:02:17,311 --> 00:02:18,747
Dale a cualquier cosa
el tiempo suficiente,

53
00:02:18,877 --> 00:02:20,140
y todo se soluciona...

54
00:02:20,270 --> 00:02:22,620
Te veré arder en el infierno

55
00:02:22,751 --> 00:02:24,927
antes que dejar que le hagas
daño a alguien más en esta casa.

56
00:02:25,057 --> 00:02:26,842
todo el dolor contenido,

57
00:02:26,972 --> 00:02:29,627
toda dificultad borrada,
todas las penas absorbidas.

58
00:02:29,758 --> 00:02:31,368
Le he traído a su hermano.

59
00:02:31,499 --> 00:02:33,283
Lionel, cosechó lo que sembró

60
00:02:33,370 --> 00:02:37,896
y usted hizo lo que debía, igual que
haré yo, cuando llegue el momento.

61
00:02:39,028 --> 00:02:41,726
Y si el tiempo es algo parecido a Dios,

62
00:02:41,857 --> 00:02:45,948
supongo que esa memoria...
debe ser el diablo.

63
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
PRISIÓN DE ARDSMUIR
1753

64
00:03:25,727 --> 00:03:28,120
¡Ya estamos aquí!

65
00:03:28,251 --> 00:03:32,821
Amigos míos protestantes, ¡esta noche
vamos a tener un banquete y ser felices!

66
00:03:34,823 --> 00:03:37,956
Si el Señor provee al
más humilde gorrión...

67
00:03:39,697 --> 00:03:41,656
¿qué no hará por nosotros?

68
00:03:48,010 --> 00:03:51,753
¿Lo veis? Os advertí sobre
ese bastardo sermoneador.

69
00:03:51,840 --> 00:03:53,276
Sí.

70
00:03:53,363 --> 00:03:54,756
Ahora que estás aquí con nosotros,

71
00:03:54,843 --> 00:03:55,974
quizá puedas razonar con él.

72
00:03:56,105 --> 00:03:57,541
¿Por qué iba a escucharme a mí?

73
00:03:57,672 --> 00:03:59,717
Porque eres Mac Dubh.

74
00:03:59,848 --> 00:04:02,285
Si alguien puede ponerlo
en su lugar, eres tú.

75
00:04:08,552 --> 00:04:10,467
Seguid adelante.

76
00:04:10,598 --> 00:04:11,903
Pero, Mac Dubh, no puedes dejarlo así.

77
00:04:11,990 --> 00:04:12,817
Mis fieles súbditos,

78
00:04:12,948 --> 00:04:14,645
¿cómo podemos soportar esta injusticia?

79
00:04:14,776 --> 00:04:17,996
Debemos tener provisiones si queremos ir

80
00:04:18,127 --> 00:04:20,303
hasta Culloden a enfrentarnos
al ejército británico.

81
00:04:20,434 --> 00:04:22,392
¡Tenemos que mantener nuestras fuerzas!

82
00:04:22,523 --> 00:04:24,046
¿Puede alguien callar al viejo tonto?

83
00:04:24,176 --> 00:04:26,440
Dejadlo en paz. Es inofensivo.

84
00:04:26,570 --> 00:04:28,137
No temáis, alteza real.

85
00:04:28,268 --> 00:04:30,139
Iré a buscaros uno.

86
00:04:30,270 --> 00:04:33,185
Gracias, joven James, muy amable.

87
00:04:33,316 --> 00:04:34,709
De nada, sire.

88
00:04:36,885 --> 00:04:38,756
¡Levántate inmediatamente!

89
00:04:38,887 --> 00:04:40,454
Un verdadero y leal soldado

90
00:04:40,584 --> 00:04:42,238
se inclina ante su futuro rey,

91
00:04:42,369 --> 00:04:44,762
su Bonnie Prince.

92
00:04:44,893 --> 00:04:47,722
¡Viejo tonto! Levántate, James.

93
00:04:47,809 --> 00:04:50,246
Eres un soldado en el
ejército del Señor,

94
00:04:50,333 --> 00:04:52,596
aunque seas un maldito papista.

95
00:04:52,727 --> 00:04:56,208
Aquí todos somos prisioneros,
pero vosotros, los católicos...

96
00:04:56,296 --> 00:04:57,514
Muy bien.

97
00:04:57,601 --> 00:04:59,734
¡Aceptad que el destino de Escocia

98
00:04:59,864 --> 00:05:02,563
está en manos de un rey protestante!

99
00:05:04,042 --> 00:05:05,653
¡Montón de infieles!

100
00:05:06,871 --> 00:05:08,873
¡Alto!

101
00:05:09,004 --> 00:05:10,832
¡Paradlo!

102
00:05:15,967 --> 00:05:16,881
¡Atrás!

103
00:05:17,012 --> 00:05:19,275
¡Atrás! ¡No!

104
00:05:19,406 --> 00:05:21,843
¡Atrás!

105
00:05:33,768 --> 00:05:36,858
¿Qué le impide comer, Sr. Christie?

106
00:05:37,815 --> 00:05:40,122
Estoy seguro de que no
es por falta de apetito.

107
00:05:42,342 --> 00:05:44,387
Tal vez piensa que es una
impertinencia por mi parte

108
00:05:44,518 --> 00:05:46,868
no haber invitado a nuestro
amigo a cenar con nosotros.

109
00:05:46,998 --> 00:05:48,957
Por supuesto que no, señor.

110
00:05:49,087 --> 00:05:50,437
Él no es diferente del resto de ellos.

111
00:05:50,567 --> 00:05:52,700
No he hecho nada.

112
00:05:52,830 --> 00:05:55,398
No tengo ningún deseo
de estar aquí, señor.

113
00:05:55,529 --> 00:05:58,053
Bueno. Con todo los respetos,
no quiero tener que verle

114
00:05:58,183 --> 00:06:00,403
ni oírle más de lo
estrictamente necesario.

115
00:06:00,534 --> 00:06:02,884
El sentimiento es mutuo, gobernador.

116
00:06:04,059 --> 00:06:06,104
   

117
00:06:06,235 --> 00:06:08,629
Pero cuando me he enterado de que un
tal James se había inclinado ante...

118
00:06:08,716 --> 00:06:10,065
No es este James, señor.

119
00:06:10,195 --> 00:06:12,023
Era el joven James McCready.

120
00:06:13,416 --> 00:06:15,331
   

121
00:06:15,462 --> 00:06:19,335
No debería haber pensado
que el infame Jamie el Rojo

122
00:06:19,466 --> 00:06:20,989
haría tal cosa.

123
00:06:25,080 --> 00:06:26,386
Pero debe preguntarse
por qué he requerido

124
00:06:26,516 --> 00:06:28,344
su presencia aquí, Sr. Fraser.

125
00:06:29,606 --> 00:06:31,565
Por favor, siéntese.

126
00:06:40,095 --> 00:06:42,010
Como he dicho, yo no he hecho nada.

127
00:06:58,330 --> 00:07:00,376
Quería presentarme

128
00:07:00,507 --> 00:07:03,510
y recordarles a los dos...

129
00:07:03,640 --> 00:07:05,642
el comportamiento cívico que espero,

130
00:07:05,773 --> 00:07:07,818
el que impide al Sr. Christie

131
00:07:07,949 --> 00:07:10,212
dar el primer bocado...

132
00:07:10,342 --> 00:07:12,083
el saber que soy su superior.

133
00:07:13,607 --> 00:07:15,609
No puedo permitir que los
prisioneros se amotinen

134
00:07:15,739 --> 00:07:19,917
ni que se inclinen ante los
demás como si fueran príncipes.

135
00:07:20,048 --> 00:07:23,617
Es una flagrante falta de
respeto al rango y al orden,

136
00:07:23,747 --> 00:07:25,793
un insulto al ejército
de su majestad y a mí.

137
00:07:25,880 --> 00:07:28,056
Si me lo permite, gobernador.

138
00:07:29,710 --> 00:07:31,451
El viejo Charlie no
está en su sano juicio.

139
00:07:31,581 --> 00:07:34,976
Y yo creo que estoy por
encima de convivir con locos

140
00:07:35,063 --> 00:07:37,065
o presos degenerados.

141
00:07:45,290 --> 00:07:47,815
No hay nada que me impida
hacer lo que deseo,

142
00:07:47,945 --> 00:07:50,905
ni siquiera el fino velo de
la cortesía entre nosotros.

143
00:07:51,035 --> 00:07:54,038
Es usted educado Sr. Christie, un
hombre con quien puedo razonar.

144
00:07:55,823 --> 00:07:58,869
Sé que los hombres le
respetan como soldado.

145
00:07:59,000 --> 00:08:02,264
Ambos estuvimos en el páramo
de Culloden aquel día.

146
00:08:04,353 --> 00:08:08,575
Y ahora estamos aquí...
sacando lo mejor de las cosas.

147
00:08:10,490 --> 00:08:13,144
Pero mi capitán me dice
que su llegada aquí

148
00:08:13,231 --> 00:08:16,887
ha... exaltado a los hombres.

149
00:08:19,455 --> 00:08:22,023
No haga nada para provocarlos aún más.

150
00:08:28,290 --> 00:08:30,771
Bien, entonces...

151
00:08:30,901 --> 00:08:34,165
¿cómo serán castigados los
hombres por su comportamiento?

152
00:08:34,296 --> 00:08:37,299
Creo que hay que enseñarles
una lección, gobernador.

153
00:08:40,650 --> 00:08:43,348
Otro día de trabajo duro mañana...

154
00:08:43,435 --> 00:08:44,828
para todos menos para ustedes dos.

155
00:08:44,959 --> 00:08:47,352
Considérelo una bienvenida.

156
00:08:50,704 --> 00:08:53,054
Los guardias los escoltarán de vuelta.

157
00:09:00,148 --> 00:09:01,541
Vamos.

158
00:09:07,329 --> 00:09:08,504
Vamos.

159
00:09:30,874 --> 00:09:33,877
Lo siento. Lo siento.
No era mi intención.

160
00:09:34,008 --> 00:09:36,750
Poco a poco he ido perdiendo la vista.

161
00:09:36,837 --> 00:09:38,621
¿Qué estás haciendo?

162
00:09:38,752 --> 00:09:40,057
Estoy buscando un mechón de cabello.

163
00:09:40,188 --> 00:09:41,581
Se cayó cuando los
guardias encontraron esto.

164
00:09:41,711 --> 00:09:42,886
Mi...

165
00:09:43,017 --> 00:09:44,235
Me lo dio mi Rebecca.

166
00:09:49,545 --> 00:09:50,981
Probablemente ya desapareció
hace tiempo, muchacho.

167
00:09:53,201 --> 00:09:55,159
Estoy...

168
00:09:55,290 --> 00:09:56,857
olvidando su rostro.

169
00:09:59,120 --> 00:10:01,688
¿Es lo que le pasó a usted?

170
00:10:01,818 --> 00:10:04,560
He oído decir a los hombres que
su esposa había desaparecido y...

171
00:10:09,870 --> 00:10:12,786
el Sr. Christie me dice que
piense en Dios en su lugar.

172
00:10:17,051 --> 00:10:19,749
¿Cree que todo ha sido por nada,

173
00:10:19,880 --> 00:10:21,359
todo por lo que hemos pasado?

174
00:10:21,446 --> 00:10:24,798
Si hay una posibilidad de
que esté esperando por ti...

175
00:10:24,928 --> 00:10:26,495
entonces no.

176
00:10:40,465 --> 00:10:42,729
Lo que hemos conocido...

177
00:10:42,859 --> 00:10:45,122
algunos nunca lo harán.

178
00:10:45,209 --> 00:10:48,038
No es justo ni equitativo,

179
00:10:48,125 --> 00:10:49,779
pero es eterno.

180
00:10:51,912 --> 00:10:53,087
Y es nuestro.

181
00:10:55,263 --> 00:10:58,788
Si la quieres y ella te quiere a ti...

182
00:10:58,919 --> 00:11:00,834
siempre está contigo, muchacho.

183
00:11:05,490 --> 00:11:07,318
Piensa en ella.

184
00:11:07,449 --> 00:11:09,059
Vendrá.

185
00:11:34,955 --> 00:11:37,479
Este muro, nos protegerá
de los traidores

186
00:11:37,609 --> 00:11:39,350
cuando nos enfrentemos a
ellos en el campo de batalla.

187
00:11:39,481 --> 00:11:42,310
Depende de quién creas que
son los traidores, Charlie.

188
00:11:45,226 --> 00:11:48,011
¿Qué le pasa? ¿Por qué está ayudando?

189
00:11:48,142 --> 00:11:50,100
Ya ha oído lo que dijo el gobernador.

190
00:11:50,231 --> 00:11:51,972
Haciendo lo que pueda
para sacarnos de aquí

191
00:11:52,102 --> 00:11:53,625
y poder cumplir mi condena en paz.

192
00:11:53,756 --> 00:11:56,106
Y si tuviera un alma
que valiera la pena,

193
00:11:56,193 --> 00:11:58,848
ya que nos sigue predicando sobre
ellas, usted haría lo mismo.

194
00:11:58,979 --> 00:12:02,112
Él, ¿echar una mano para
ayudar aun humilde jacobita?

195
00:12:02,243 --> 00:12:04,027
Preferiría verte caer a sus pies

196
00:12:04,158 --> 00:12:05,899
y escupirte mientras estés en el suelo.

197
00:12:05,986 --> 00:12:07,901
- No me tientes.
- No importa.

198
00:12:08,031 --> 00:12:10,468
¡No quebrarás nuestros
espíritus, Christie!

199
00:12:10,555 --> 00:12:12,514
¡Una vez jacobita,
jacobita para siempre!

200
00:12:12,644 --> 00:12:14,690
¿Mac Dubh?

201
00:12:14,864 --> 00:12:16,997
*Cope envió un desafío desde Dunbar*

202
00:12:17,184 --> 00:12:19,260
*Diciendo: "Charlie, reúnete
conmigo y tus amigos*

203
00:12:19,434 --> 00:12:22,089
*Aprenderé el arte de la guerra*

204
00:12:22,263 --> 00:12:23,873
*Si te reúnes conmigo por la mañana*

205
00:12:24,047 --> 00:12:26,310
*Hola, Johnnie Cope, ¿ya estás listo?*

206
00:12:26,441 --> 00:12:28,573
¡Apuesto a que no conoces
la letra de esta, Christie!

207
00:12:28,704 --> 00:12:30,793
¡Seréis maldecidos!

208
00:12:30,967 --> 00:12:32,839
*Esperaría a la gente ante
las brasas por la mañana*

209
00:12:32,969 --> 00:12:35,493
¡Ponga a estos hombres
en fila, Christie!

210
00:12:35,580 --> 00:12:38,496
¡Silencio! ¡Por el amor de Dios!

211
00:12:38,670 --> 00:12:40,368
*Mis alegres hombres*

212
00:12:40,542 --> 00:12:42,936
*Y nos reuniremos con
Johnnie Cope por la mañana*

213
00:12:43,066 --> 00:12:45,460
¡El Señor es mi fuerza y mi espada!

214
00:12:45,590 --> 00:12:48,115
¡Se ha convertido en mi salvación!

215
00:12:48,245 --> 00:12:49,594
¡Y yo lo exaltaré!

216
00:12:49,681 --> 00:12:51,422
¡Vamos!

217
00:13:04,522 --> 00:13:06,786
¡Por el amor de Dios, parad!

218
00:13:12,356 --> 00:13:13,793
¡Alto!

219
00:13:23,541 --> 00:13:24,760
¡Basta!

220
00:13:36,250 --> 00:13:37,817
Está muerto.

221
00:13:44,693 --> 00:13:47,304
Un poco de tartán para
tu viaje al más allá,

222
00:13:47,435 --> 00:13:48,828
mi querido muchacho.

223
00:13:55,965 --> 00:13:59,316
¿Y de dónde ha salido esto,
escoria descontrolada?

224
00:13:59,447 --> 00:14:02,276
¡Sabéis que está prohibido, proscritos!

225
00:14:02,406 --> 00:14:04,626
Si mis superiores se enteran de esto...

226
00:14:04,756 --> 00:14:07,107
¿Era del muchacho?

227
00:14:07,237 --> 00:14:08,891
No puedo castigarlo, ¿verdad?

228
00:14:09,022 --> 00:14:11,111
Ya está muerto.

229
00:14:11,241 --> 00:14:14,375
Será mejor uno de vosotros hable,

230
00:14:14,505 --> 00:14:16,594
¡u os azotaré a todos yo mismo!

231
00:14:19,293 --> 00:14:20,468
Es mío.

232
00:14:31,174 --> 00:14:32,436
Es mi tartán.

233
00:16:11,405 --> 00:16:12,884
Eso no ha sido justicia.

234
00:16:14,190 --> 00:16:15,583
¿No lo ha sido?

235
00:16:24,374 --> 00:16:26,986
¡Arriba!

236
00:16:27,116 --> 00:16:28,248
¡Hora de irse!

237
00:16:39,607 --> 00:16:42,262
James McCready ha muerto.

238
00:17:01,020 --> 00:17:03,500
Nadie irá a trabajar hoy.

239
00:17:31,441 --> 00:17:33,313
Christie dijo que sería un alborotador,

240
00:17:33,443 --> 00:17:35,010
y henos aquí.

241
00:17:36,794 --> 00:17:38,666
No tengo ningún problema con él,

242
00:17:38,796 --> 00:17:40,929
aunque él parece tenerlo conmigo.

243
00:17:41,060 --> 00:17:42,496
Naturalmente,

244
00:17:42,626 --> 00:17:46,282
siendo usted jacobita y él un tipo...

245
00:17:46,413 --> 00:17:48,154
más decente.

246
00:17:49,068 --> 00:17:52,245
Todo lo que quiero es
que me dejen en paz...

247
00:17:52,332 --> 00:17:54,116
para cumplir mi condena.

248
00:17:54,247 --> 00:17:56,118
Entonces, ¿por qué desafía mis órdenes?

249
00:17:56,249 --> 00:17:57,728
Se ha perdido una vida.

250
00:17:57,859 --> 00:18:00,688
Los hombres aquí están divididos.

251
00:18:00,818 --> 00:18:04,213
Toda Escocia ha sido
desgarrada por esta rebelión.

252
00:18:04,344 --> 00:18:07,738
Algunos aquí siguen a Christie

253
00:18:07,869 --> 00:18:10,785
porque les dijo que si
cambiaban sus creencias,

254
00:18:10,872 --> 00:18:13,004
no tendrían miedo.

255
00:18:13,135 --> 00:18:14,702
   

256
00:18:14,832 --> 00:18:16,007
Pero el miedo sigue ahí.

257
00:18:17,879 --> 00:18:20,969
Necesitan comida y medicinas.

258
00:18:21,100 --> 00:18:23,580
Y también necesitan un poco de paz.

259
00:18:35,679 --> 00:18:38,465
Creo que usted quiere lo mismo que yo...

260
00:18:38,595 --> 00:18:41,207
cumplir con su deber...

261
00:18:41,337 --> 00:18:43,209
y seguir adelante.

262
00:18:46,603 --> 00:18:49,737
Los he visto, a usted y a Christie...

263
00:18:49,867 --> 00:18:51,260
su saludo.

264
00:18:52,479 --> 00:18:54,829
Hágame masón.

265
00:18:59,355 --> 00:19:01,705
¿Por qué?

266
00:19:01,792 --> 00:19:04,795
¿Acaso no tiene
consideración por su papa?

267
00:19:04,882 --> 00:19:07,363
Sería excomulgado.

268
00:19:07,450 --> 00:19:10,714
El papa no está aquí con
mis hombres y conmigo.

269
00:19:10,845 --> 00:19:13,413
Cualquiera puede ser masón,

270
00:19:13,500 --> 00:19:17,286
mientras crea en un ser supremo,

271
00:19:17,417 --> 00:19:18,809
como yo.

272
00:19:24,337 --> 00:19:26,339
¿Por qué quiere esto?

273
00:19:29,559 --> 00:19:32,693
Los hombres...

274
00:19:32,823 --> 00:19:34,173
me escucharán.

275
00:19:59,154 --> 00:20:01,591
No tendremos más peleas sin sentido.

276
00:20:08,598 --> 00:20:11,993
Católicos contra protestantes.

277
00:20:13,560 --> 00:20:16,780
Puede que no seamos masones,

278
00:20:16,867 --> 00:20:20,175
pero todos nosotros somos... escoceses.

279
00:20:22,525 --> 00:20:26,137
De ahora en adelante, la
prisión será una logia,

280
00:20:26,225 --> 00:20:27,922
y seremos masones,

281
00:20:28,052 --> 00:20:30,185
unidos por nuestra fe

282
00:20:30,316 --> 00:20:33,580
en el Gran Arquitecto del Universo.

283
00:20:33,710 --> 00:20:37,758
Pero están prohibidas las conversaciones
sobre política o religión.

284
00:20:41,979 --> 00:20:43,024
¿Quién se une a mí?

285
00:21:03,697 --> 00:21:05,873
¡Fraser!

286
00:21:06,003 --> 00:21:10,443
El gobernador lo recibirá
para el almuerzo, ahora.

287
00:21:16,971 --> 00:21:18,451
Adelante, Mac Dubh.

288
00:21:18,581 --> 00:21:19,974
Tal vez tengamos las
cosas un poco mejor.

289
00:21:55,100 --> 00:21:57,700
CAROLINA DEL NORTE
1773

290
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
www.subtitulamos.tv

291
00:24:58,409 --> 00:24:59,672
¿Claire?

292
00:25:08,115 --> 00:25:10,117
¿Claire?

293
00:25:18,125 --> 00:25:19,300
¡Claire!

294
00:25:20,475 --> 00:25:22,651
¡Claire, despierta! ¡Claire!

295
00:25:25,349 --> 00:25:28,004
Por todos los santos, Jamie.

296
00:25:31,007 --> 00:25:32,748
Me has asustado.

297
00:25:32,879 --> 00:25:34,184
Te encuentro aquí apenas respirando,

298
00:25:34,271 --> 00:25:35,229
pensando que te habías ido a
reunirte con el mismísimo Cristo,

299
00:25:35,359 --> 00:25:37,187
¿y soy yo el que te asusta?

300
00:25:38,754 --> 00:25:40,321
   

301
00:25:40,451 --> 00:25:41,627
Estoy bien.

302
00:25:45,282 --> 00:25:47,546
De hecho, mejor que bien.

303
00:25:52,420 --> 00:25:54,683
Ha funcionado.

304
00:25:58,687 --> 00:26:02,169
Solo me he ido durante
tres o cuatro minutos.

305
00:26:03,823 --> 00:26:06,086
¿De qué demonios estás hablando?

306
00:26:06,216 --> 00:26:08,305
Ya no tenemos que depender
del whisky ni del láudano.

307
00:26:10,177 --> 00:26:12,658
¿Algo que confesar, sasssenach?

308
00:26:12,788 --> 00:26:13,963
Sí.

309
00:26:14,094 --> 00:26:16,444
He recreado un anestésico.

310
00:26:16,575 --> 00:26:18,925
Se llama éter.

311
00:26:19,055 --> 00:26:20,274
¿Y te ha hecho dormir?

312
00:26:20,404 --> 00:26:22,189
Algo más profundo que el sueño.

313
00:26:23,364 --> 00:26:24,452
¿Qué se siente?

314
00:26:24,583 --> 00:26:26,802
Bueno, es lo bueno de esto.

315
00:26:26,933 --> 00:26:29,022
No sientes nada.

316
00:26:29,152 --> 00:26:30,719
¿Es seguro?

317
00:26:30,850 --> 00:26:32,416
Bueno, es más seguro
que morir agonizando

318
00:26:32,547 --> 00:26:34,375
de una ruptura del apéndice.

319
00:26:34,505 --> 00:26:37,639
No, con el éter, ahora
podría operar a un paciente

320
00:26:37,770 --> 00:26:40,729
y, bueno, no sentirían nada, no hasta...

321
00:26:40,860 --> 00:26:42,601
Hasta que se despierten...

322
00:26:42,688 --> 00:26:44,341
Eso no me suena muy bien, sassenach.

323
00:26:44,472 --> 00:26:45,865
¿No?

324
00:26:45,995 --> 00:26:47,562
¡Es absolutamente maravilloso!

325
00:26:49,346 --> 00:26:51,522
Sería una pena no sentir nada.

326
00:26:55,918 --> 00:26:59,052
Este no es el tratamiento
estándar para todos mis pacientes.

327
00:26:59,139 --> 00:27:01,620
Bueno, espero que no.

328
00:27:01,750 --> 00:27:04,492
Lástima que no podamos dormir a
todo el mundo durante cien años

329
00:27:04,623 --> 00:27:05,972
menos a nosotros dos.

330
00:27:06,102 --> 00:27:07,669
Y detener el tiempo.

331
00:27:07,800 --> 00:27:09,889
¿No sería maravilloso?

332
00:27:12,935 --> 00:27:16,460
Esperar a que esta guerra termine.

333
00:27:16,591 --> 00:27:20,900
Olvidarse de los Brown y
de su comité de seguridad.

334
00:27:20,987 --> 00:27:22,858
Apartarnos de los demás.

335
00:27:27,602 --> 00:27:29,865
¿Podríamos hacer eso?

336
00:27:31,780 --> 00:27:36,567
El comandante MacDonald me ha
pedido que sea un agente indio,

337
00:27:36,655 --> 00:27:40,267
para actuar como
representante de la Corona

338
00:27:40,397 --> 00:27:42,051
con los cheroquis de por aquí

339
00:27:42,138 --> 00:27:44,750
y mejorar las relaciones
con nuestros vecinos indios.

340
00:27:45,620 --> 00:27:47,013
Quieren que los convenza

341
00:27:47,143 --> 00:27:48,275
de seguir luchando por el rey.

342
00:27:48,405 --> 00:27:49,972
   

343
00:27:50,103 --> 00:27:52,409
Mismo perro con distinto collar.

344
00:27:53,672 --> 00:27:55,499
Le diré que no.

345
00:27:55,630 --> 00:27:58,415
Bien. Será mejor que
vaya a ver a Marsali.

346
00:28:11,994 --> 00:28:13,822
Estoy bien, ya lo sabes.

347
00:28:15,737 --> 00:28:17,870
Sí, lo sé.

348
00:28:18,000 --> 00:28:19,436
Es...

349
00:28:21,177 --> 00:28:23,440
Me gusta mirarte, eso es todo.

350
00:28:28,010 --> 00:28:30,404
Has sido como mi sombra desde que...

351
00:28:35,365 --> 00:28:36,932
¿Vas a acompañarme

352
00:28:37,063 --> 00:28:39,065
en todas las visitas a domicilio desde
ahora hasta el día del juicio final?

353
00:28:40,936 --> 00:28:43,286
Y mucho después, sassenach.

354
00:28:46,681 --> 00:28:50,729
Juro que la Sra. Bug tiene un
don para para esconder paquetes.

355
00:28:54,297 --> 00:28:56,212
Bueno, ¿té o café?

356
00:28:56,343 --> 00:28:58,519
Lo que puedas encontrar, supongo.

357
00:28:58,606 --> 00:28:59,520
   

358
00:29:02,741 --> 00:29:04,612
Imagina cuántas buenas tazas

359
00:29:04,743 --> 00:29:07,049
serán tiradas a ese maldito puerto.

360
00:29:07,136 --> 00:29:09,138
Oye, ¿de qué lado estás?

361
00:29:09,269 --> 00:29:12,098
No olvides que tu madre y yo
estábamos en el bando perdedor.

362
00:29:12,228 --> 00:29:14,883
No lo he olvidado.

363
00:29:15,014 --> 00:29:16,406
Pero ahora que estás aquí,

364
00:29:16,537 --> 00:29:19,845
obviamente eres un patriota, ¿verdad?

365
00:29:19,975 --> 00:29:21,716
Por supuesto.

366
00:29:21,803 --> 00:29:23,413
Si América no se convierte
en Estados Unidos,

367
00:29:23,544 --> 00:29:25,372
¿quién sabe cómo será ese mundo?

368
00:29:25,459 --> 00:29:27,243
   

369
00:29:27,374 --> 00:29:30,377
Primera Guerra Mundial, Segunda Guerra
Mundial, ¿cómo podrían resultar?

370
00:29:30,507 --> 00:29:32,683
   

371
00:29:32,814 --> 00:29:35,556
Me está empezando a afectar de verdad.

372
00:29:35,686 --> 00:29:37,776
El tiempo corre.

373
00:29:37,906 --> 00:29:39,168
Lo sé.

374
00:29:41,083 --> 00:29:42,781
¿Qué podemos hacer?

375
00:29:47,568 --> 00:29:50,266
Allá vamos, arriba y a
volar con el abuelo.

376
00:29:53,400 --> 00:29:56,011
¿Somos exploradores?

377
00:29:56,142 --> 00:29:58,753
¿Listos para ir a donde
nos lleve el viento?

378
00:29:58,884 --> 00:30:00,624
Germain, espera por tu hermana.

379
00:30:06,630 --> 00:30:08,719
- ¿Fergus está en la destilería?
- Sí.

380
00:30:08,850 --> 00:30:10,721
Parece que no puede mantenerse alejado.

381
00:30:10,852 --> 00:30:13,202
Quiere que vuelva a ser como antes.

382
00:30:13,289 --> 00:30:15,117
Pues tendrá que tener paciencia.

383
00:30:15,248 --> 00:30:18,599
Como todas las cosas, el
buen whisky requiere tiempo.

384
00:30:19,687 --> 00:30:22,516
¿Se ha movido mucho el
bebé estos últimos días?

385
00:30:22,646 --> 00:30:25,345
No, no tanto como él.

386
00:30:25,475 --> 00:30:26,999
Pero en realidad no lo hacen, ¿verdad?

387
00:30:27,129 --> 00:30:29,436
No cuando están casi listos.

388
00:30:29,566 --> 00:30:33,396
Me refiero a que Joanie parecía...

389
00:30:33,527 --> 00:30:35,790
una rueda de molino...

390
00:30:35,921 --> 00:30:38,314
la noche antes a romper aguas.

391
00:30:38,445 --> 00:30:39,968
A menudo hacen eso...

392
00:30:40,099 --> 00:30:43,189
descansar antes de su gran aparición.

393
00:30:45,669 --> 00:30:46,845
Acabo de...

394
00:30:46,975 --> 00:30:50,413
Últimamente he estado torpe.

395
00:30:50,544 --> 00:30:53,329
Un poco cansada, es todo.

396
00:30:54,417 --> 00:30:56,767
¿Has tenido algún dolor en el vientre

397
00:30:56,898 --> 00:30:58,987
- o alguna hemorragia?
- No.

398
00:31:01,120 --> 00:31:03,687
De acuerdo, bueno...

399
00:31:03,818 --> 00:31:07,082
será mejor que te vigilemos
cuidadosamente a estas alturas.

400
00:31:07,213 --> 00:31:09,345
Asegúrate de que Fergus cuida
de ti cuando esté en casa.

401
00:31:09,476 --> 00:31:10,825
No deberías andar corriendo
detrás de los pequeños

402
00:31:10,956 --> 00:31:12,261
y haciendo también todas
las tareas de la casa.

403
00:31:51,213 --> 00:31:52,911
¿Puedo ayudarle?

404
00:31:53,041 --> 00:31:55,130
   

405
00:31:55,217 --> 00:31:56,697
Buenos días.

406
00:31:58,264 --> 00:32:00,614
¿Y quién es usted?

407
00:32:00,744 --> 00:32:01,832
Podría preguntar lo mismo

408
00:32:01,963 --> 00:32:03,399
ya que usted ha llamado a la puerta.

409
00:32:03,530 --> 00:32:04,705
Me dieron a entender

410
00:32:04,835 --> 00:32:07,447
que esto es Fraser's Ridge, así que...

411
00:32:08,578 --> 00:32:11,146
Soy Roger MacKenzie. Su yerno.

412
00:32:11,277 --> 00:32:14,323
¿Podría hablar con el Sr. Fraser?

413
00:32:14,454 --> 00:32:16,151
Me temo que él y su esposa han salido.

414
00:32:20,764 --> 00:32:22,505
Por favor, pase.

415
00:32:44,614 --> 00:32:47,139
Tal vez pueda ayudarle, señor...

416
00:32:47,269 --> 00:32:49,750
Thomas Christie.

417
00:32:49,880 --> 00:32:54,015
Sí, tal vez pueda, Sr. MacKenzie.

418
00:32:54,146 --> 00:32:56,496
Me dijeron que el Sr. Fraser
podría estar en condiciones

419
00:32:56,626 --> 00:32:58,802
de poner algo adecuado en mi camino.

420
00:33:01,196 --> 00:33:03,068
Lo he encontrado en la parte de atrás...

421
00:33:03,198 --> 00:33:06,767
Ella es Brianna MacKenzie, mi esposa.

422
00:33:06,897 --> 00:33:09,117
Brianna, este es el Sr. Christie.

423
00:33:09,248 --> 00:33:10,858
Encantada de conocerle.

424
00:33:11,946 --> 00:33:14,035
También han venido
conmigo mi hijo y mi hija,

425
00:33:14,166 --> 00:33:15,471
y algunos otros... y algunos
otros... pescadores del viejo país.

426
00:33:15,602 --> 00:33:17,169
y algunos otros...
pescadores del viejo país.

427
00:33:17,299 --> 00:33:19,171
Los he dejado a unos cuantos
kilómetros río arriba

428
00:33:19,301 --> 00:33:22,783
para poder hablar con
el Sr. Fraser primero.

429
00:33:22,913 --> 00:33:24,959
Ellos...

430
00:33:25,090 --> 00:33:27,440
no tenían dónde ir, pero, bueno...

431
00:33:31,705 --> 00:33:32,662
Yo sí.

432
00:33:36,300 --> 00:33:39,100
ASENTAMIENTO DE FRASER'S RIDGE
EN LA PROVINCIA DE CAROLINA DEL NORTE

433
00:33:39,408 --> 00:33:41,454
¿Conoce a mi padre de Ardsmuir?

434
00:33:41,584 --> 00:33:43,586
Sí.

435
00:33:43,717 --> 00:33:46,981
Bueno, hay algunas caras
que seguro que reconocerá...

436
00:33:47,068 --> 00:33:49,636
Ronnie Sinclair, los hermanos Lindsay.

437
00:33:49,766 --> 00:33:52,030
Imagino que hace tiempo que no los ve.

438
00:33:52,160 --> 00:33:53,857
   

439
00:33:53,944 --> 00:33:55,468
Espero que no sea una inconveniencia.

440
00:33:55,598 --> 00:33:57,296
Tonterías.

441
00:33:57,426 --> 00:34:00,342
No, encantado de tenerle y de ayudar.

442
00:34:00,473 --> 00:34:02,649
Cualquier amigo del Sr.
Fraser es bienvenido.

443
00:34:05,913 --> 00:34:07,828
Bienvenido a la Ridge.

444
00:34:07,915 --> 00:34:10,048
- Gracias.
- Debe tener hambre.

445
00:34:10,178 --> 00:34:11,962
Le haré algo de comer mientras
esperamos a mis padres.

446
00:34:13,181 --> 00:34:14,704
Por favor.

447
00:34:14,835 --> 00:34:16,054
Gracias.

448
00:34:27,891 --> 00:34:30,372
Supongo que después de la cárcel

449
00:34:30,503 --> 00:34:31,982
lo habrán contratado, ¿no?

450
00:34:32,113 --> 00:34:34,898
Como maestro de escuela. Mi...

451
00:34:34,985 --> 00:34:37,249
empleador murió.

452
00:34:37,379 --> 00:34:38,554
Lo siento.

453
00:34:38,685 --> 00:34:40,295
No.

454
00:34:40,426 --> 00:34:41,731
No es pena lo que quiero, señor.

455
00:34:41,862 --> 00:34:43,342
No, por supuesto que no.

456
00:34:45,996 --> 00:34:49,087
Yo mismo soy algo así como
un maestro de escuela.

457
00:34:49,217 --> 00:34:52,394
O lo era... hace mucho tiempo.

458
00:34:54,222 --> 00:34:56,006
¿Hay alguna escuela en la Ridge?

459
00:34:56,094 --> 00:34:58,531
No, todavía no, pero tenemos
intención de construirla.

460
00:34:58,661 --> 00:35:00,576
Por ahora, he estado enseñando
las letras a mi pequeñín.

461
00:35:02,317 --> 00:35:04,798
Mientras haya una iglesia.

462
00:35:04,928 --> 00:35:06,452
Un hombre debe construir
una casa para Dios

463
00:35:06,582 --> 00:35:08,976
antes de construirla para sí mismo.

464
00:35:10,499 --> 00:35:14,112
Sí, bueno, tampoco tenemos una iglesia.

465
00:35:14,242 --> 00:35:16,940
Pero eso suena como algo
que habría dicho mi padre.

466
00:35:17,071 --> 00:35:19,726
Era pastor. Claro que era presbiteriano.

467
00:35:19,856 --> 00:35:21,597
La parte de mi familia es protestante.

468
00:35:21,728 --> 00:35:23,991
No soy católico.

469
00:35:24,122 --> 00:35:25,949
Algunos de nosotros en Ardsmuir

470
00:35:26,080 --> 00:35:29,997
solo queríamos que se sirviera
mejor el interés de Escocia

471
00:35:30,128 --> 00:35:31,477
que el del papa.

472
00:35:34,262 --> 00:35:37,309
Los pequeños estaban haciendo
todo tipo de preguntas.

473
00:35:37,439 --> 00:35:40,312
Tengo que decir, sassenach, que
no estaba seguro de cómo explicar

474
00:35:40,442 --> 00:35:42,792
que no es una cigüeña la que
va a traer al nuevo bebé.

475
00:35:44,577 --> 00:35:45,969
Estamos de vuelta.

476
00:35:46,100 --> 00:35:47,319
Hemos visto a Marsali.

477
00:35:54,674 --> 00:35:57,024
Hay una cara que nunca
pensé que volvería a ver.

478
00:35:57,155 --> 00:35:58,765
Tom Christie.

479
00:35:58,895 --> 00:36:00,288
James Fraser.

480
00:36:02,464 --> 00:36:06,425
Me presento ante usted
en humilde gratitud.

481
00:36:09,776 --> 00:36:11,952
Siendo el Sr. Christie
un hombre de Ardsmuir,

482
00:36:12,082 --> 00:36:14,911
he supuesto que...

483
00:36:15,042 --> 00:36:16,826
Bueno, le he dado la
bienvenida de inmediato.

484
00:36:22,223 --> 00:36:24,225
Por supuesto.

485
00:36:24,356 --> 00:36:25,835
Encantado de verle, Tom.

486
00:36:25,922 --> 00:36:28,838
A quedarse, eso es.

487
00:36:28,969 --> 00:36:30,231
A asentarse aquí.

488
00:36:33,582 --> 00:36:37,151
Su hija ha tenido la amabilidad
de ofrecerme algo de comer.

489
00:36:39,066 --> 00:36:40,415
Bien.

490
00:36:42,287 --> 00:36:44,593
Ella es mi esposa, Claire Fraser.

491
00:37:03,438 --> 00:37:05,527
¿Tienes suficientes suministros
para todos los recién llegados?

492
00:37:05,658 --> 00:37:07,181
Eso espero.

493
00:37:10,706 --> 00:37:13,535
¿Vas a abrir un bar?

494
00:37:13,666 --> 00:37:17,017
Estoy destilando éter
para ser un anestésico.

495
00:37:17,147 --> 00:37:18,453
Muy radical.

496
00:37:18,584 --> 00:37:21,195
Prefiero el término "revolucionario".

497
00:37:21,326 --> 00:37:23,328
Mucha gente utilizará
ese término muy pronto.

498
00:37:23,458 --> 00:37:25,547
La revolución de los
corazones y las mentes.

499
00:37:25,678 --> 00:37:28,550
¿Estoy en lo cierto?

500
00:37:29,421 --> 00:37:31,988
Me alegro mucho de que no
hayas perdido tu corazón...

501
00:37:32,119 --> 00:37:33,512
ni tu espíritu.

502
00:37:36,123 --> 00:37:38,430
Y espero que te estés cuidando.

503
00:37:40,606 --> 00:37:41,737
Estoy bien, cariño.

504
00:37:46,873 --> 00:37:48,744
Hubo un tiempo en que,
cuando alguien me preguntaba,

505
00:37:48,875 --> 00:37:50,529
yo también decía: "Estoy bien".

506
00:37:53,575 --> 00:37:55,011
Bueno, ¿qué has hecho últimamente?

507
00:37:55,142 --> 00:37:56,883
¿Has estado trabajando en algo nuevo?

508
00:37:57,013 --> 00:37:59,102
La verdad es que no. Tengo
algunos diseños, pero...

509
00:37:59,233 --> 00:38:00,669
¿Qué?

510
00:38:00,800 --> 00:38:02,497
Los diseños sobre el papel están bien,

511
00:38:02,628 --> 00:38:05,544
pero no si se quedan ahí.

512
00:38:05,631 --> 00:38:07,937
- Me refiero a...
- ¿Qué?

513
00:38:08,068 --> 00:38:09,852
Es que...

514
00:38:09,983 --> 00:38:11,637
Mamá, con lo que te ha pasado...

515
00:38:11,767 --> 00:38:13,682
Bree, no puedes vivir tu vida

516
00:38:13,769 --> 00:38:15,815
con miedo a ser quien eres.

517
00:38:15,945 --> 00:38:18,078
Lo sé, pero no quiero
que la gente de la Ridge

518
00:38:18,208 --> 00:38:19,514
tenga miedo de mis ideas.

519
00:38:19,601 --> 00:38:21,081
Puede que sí,

520
00:38:21,211 --> 00:38:22,604
pero no puedes preocuparte por eso.

521
00:38:22,735 --> 00:38:25,390
Solo intentamos mejorar sus vidas

522
00:38:25,520 --> 00:38:27,522
utilizando nuestros
conocimientos como un don.

523
00:38:27,653 --> 00:38:30,395
Y algunos apreciarán tus inventos.

524
00:38:30,525 --> 00:38:32,527
Algunos no.

525
00:38:38,838 --> 00:38:41,144
Si alguien monta un escándalo,

526
00:38:41,275 --> 00:38:42,798
le recordaremos que los
romanos tenían cañerías

527
00:38:42,929 --> 00:38:45,192
y calefacción por suelo radiante.

528
00:38:45,323 --> 00:38:47,673
¿Calefacción por suelo radiante?

529
00:38:47,803 --> 00:38:49,631
Bueno, todavía estoy en la
fase de noria, así que...

530
00:38:52,025 --> 00:38:53,722
Vamos.

531
00:38:53,853 --> 00:38:56,029
Vamos a ver si podemos
ayudar a estos pescadores.

532
00:39:23,709 --> 00:39:25,537
Estábamos empezando a
preocuparnos, padre.

533
00:39:25,667 --> 00:39:29,584
Sí. Esta es mi hija, Malva,

534
00:39:29,715 --> 00:39:32,152
y mi hijo, Allan.

535
00:39:32,282 --> 00:39:34,502
No necesitamos presentación
para usted, Sr. Fraser,

536
00:39:34,633 --> 00:39:36,983
- habiendo escuchado tanto.
- Un placer, señor...

537
00:39:37,113 --> 00:39:39,246
conocer a un viejo amigo de mi padre.

538
00:39:40,421 --> 00:39:42,945
Gracias. El placer es mío.

539
00:39:43,032 --> 00:39:44,556
Esta es mi esposa, Claire Fraser.

540
00:39:44,686 --> 00:39:46,601
Encantada de conocerles a los dos.

541
00:39:46,732 --> 00:39:48,255
- Les hemos traído un poco de comida.
- Sí.

542
00:39:48,386 --> 00:39:50,257
Quizá puedas ayudar a descargar

543
00:39:50,344 --> 00:39:52,390
el carro del señor Fraser, Allan.

544
00:39:52,520 --> 00:39:54,522
Sí, padre.

545
00:39:54,653 --> 00:39:56,089
Señorita Christie, ¿podría
llevarme con alguien

546
00:39:56,176 --> 00:39:58,004
que esté herido o enfermo?

547
00:39:58,134 --> 00:39:59,875
Soy sanadora.

548
00:40:00,006 --> 00:40:01,616
Sí, señora.

549
00:40:06,142 --> 00:40:08,536
Sí.

550
00:40:08,623 --> 00:40:11,713
Toda esta tierra es... impresionante.

551
00:40:11,844 --> 00:40:13,846
Sí.

552
00:40:13,976 --> 00:40:15,717
Somos afortunados,

553
00:40:15,804 --> 00:40:18,677
aunque nos hemos enfrentado
a muchas dificultades.

554
00:40:18,807 --> 00:40:20,243
   

555
00:40:20,374 --> 00:40:23,072
Más que afortunados, creo.

556
00:40:23,203 --> 00:40:25,248
Parece que el Gran
Arquitecto del Universo

557
00:40:25,379 --> 00:40:28,121
ha considerado oportuno poner
algunas bendiciones en su camino.

558
00:40:29,383 --> 00:40:31,341
Tal vez usted pueda tener
parte de mis bendiciones, Tom,

559
00:40:31,472 --> 00:40:33,474
y yo pueda tener algo
de paz y tranquilidad.

560
00:40:33,605 --> 00:40:36,564
Sin duda, mi esposa se lo agradecería.

561
00:40:43,353 --> 00:40:44,920
Dado todo lo que pasó

562
00:40:45,007 --> 00:40:46,661
entre Tom y tú en Ardsmuir,

563
00:40:46,792 --> 00:40:48,576
¿realmente crees que la
Ridge es el mejor lugar

564
00:40:48,707 --> 00:40:49,534
para que se establezca?

565
00:40:52,450 --> 00:40:55,801
No, cuando envié la información
a todos los hombres de Ardsmuir,

566
00:40:55,931 --> 00:40:58,107
no podía decir exactamente
a todos menos a uno.

567
00:41:00,936 --> 00:41:04,940
Necesitaremos más comida
para mantenerlos,

568
00:41:05,071 --> 00:41:08,727
algo de ropa limpia y cualquier
otra cosa que tengamos.

569
00:41:08,857 --> 00:41:11,207
Muchas cosas que hacer y arreglar,

570
00:41:11,338 --> 00:41:12,774
pero se nos da bien.

571
00:41:13,993 --> 00:41:14,950
Sí.

572
00:41:17,736 --> 00:41:22,349
Creo que Tom recibió la noticia
de que su esposa había muerto

573
00:41:22,480 --> 00:41:23,916
mientras estábamos en Ardsmuir.

574
00:41:24,046 --> 00:41:25,395
Pero tú...

575
00:41:27,441 --> 00:41:30,749
estabas allí conmigo presente.

576
00:41:30,879 --> 00:41:32,359
Te veía.

577
00:41:35,710 --> 00:41:37,190
Es lo que hizo que lo superara.

578
00:41:39,061 --> 00:41:41,542
Siempre estuviste conmigo.

579
00:41:44,763 --> 00:41:46,329
A veces...

580
00:41:48,114 --> 00:41:50,508
creo que eres un ángel, Claire.

581
00:42:03,956 --> 00:42:05,392
¿Un ángel...

582
00:42:08,395 --> 00:42:09,570
haría esto?

583
00:42:38,686 --> 00:42:40,035
¿O esto?

584
00:42:46,433 --> 00:42:48,478
¿Qué pasa...

585
00:42:50,829 --> 00:42:52,091
con esto?

586
00:43:08,586 --> 00:43:10,196
Tal vez he muerto...

587
00:43:12,415 --> 00:43:14,113
e ido al cielo.

588
00:45:04,440 --> 00:45:06,268
Buenos días, cariño.

589
00:45:06,399 --> 00:45:08,618
¿Cómo te ha ido con el fósforo
que ha enviado lord John?

590
00:45:08,749 --> 00:45:10,316
Puede que tenga que robar un poco.

591
00:45:10,446 --> 00:45:12,927
¿Señora Fraser?

592
00:45:13,058 --> 00:45:15,887
Malva. Esperaba a Brianna.

593
00:45:16,017 --> 00:45:17,323
Lucifer.

594
00:45:19,151 --> 00:45:21,544
Fósforo, en griego
significa "portador de luz"

595
00:45:21,675 --> 00:45:23,111
o Lucifer en latín.

596
00:45:24,634 --> 00:45:26,245
Papá me enseñó lo que sabe él.

597
00:45:26,375 --> 00:45:28,726
También sabe mucho sobre el diablo.

598
00:45:30,553 --> 00:45:32,294
Tenemos suerte de contar con gente

599
00:45:32,425 --> 00:45:34,732
tan culta en la Ridge.

600
00:45:34,862 --> 00:45:37,735
El Sr. Fraser también
sabe griego y latín.

601
00:45:38,823 --> 00:45:41,390
Pero ¿qué quiere decir
con eso? ¿Para qué sirve?

602
00:45:43,697 --> 00:45:46,787
Es una especie de ingrediente.

603
00:45:46,918 --> 00:45:51,444
Pero su... padre era
un maestro de escuela.

604
00:45:51,574 --> 00:45:53,359
¿Alguna vez le enseñó algo de ciencias?

605
00:45:53,489 --> 00:45:57,624
Él prefiere la Teología, la Historia,

606
00:45:57,755 --> 00:46:00,366
algo sobre Naturales y Gramática.

607
00:46:09,941 --> 00:46:13,161
El nombre de Lucifer nos trae a la
mente los fuegos ardientes del infierno.

608
00:46:14,380 --> 00:46:16,034
¿Va a usar el fósforo
para encender un fuego?

609
00:46:18,079 --> 00:46:19,907
Ya veremos.

610
00:46:20,038 --> 00:46:22,780
Pero no debería
retenerla. ¿Necesita algo?

611
00:46:22,910 --> 00:46:24,782
Sí.

612
00:46:24,912 --> 00:46:26,609
¿Tiene una hogaza de pan?

613
00:46:26,740 --> 00:46:28,698
Mi padre la quiere para la congregación.

614
00:46:31,266 --> 00:46:34,095
Si es pan lo que busca, Srta. Christie,

615
00:46:34,226 --> 00:46:36,445
tengo un poco aquí, recién horneado.

616
00:46:36,576 --> 00:46:38,578
- Gracias, Sra. Bug.
- Gracias, Sra. Fraser.

617
00:46:52,287 --> 00:46:54,681
Tiene mi respuesta,
comandante MacDonald.

618
00:46:54,812 --> 00:46:55,987
¿Y está seguro de que es la que

619
00:46:56,117 --> 00:46:58,641
debería transmitir al gobernador Martin?

620
00:46:58,772 --> 00:47:00,426
"Lamento informar a su excelencia

621
00:47:00,513 --> 00:47:03,472
de que el coronel Fraser del
condado de Rowan se ha negado...".

622
00:47:03,603 --> 00:47:07,433
Ha declinado respetuosamente,
y ya no soy coronel.

623
00:47:07,563 --> 00:47:10,828
"Se ha negado a aceptar un puesto

624
00:47:10,958 --> 00:47:13,178
de agente indio al servicio de la Corona

625
00:47:13,308 --> 00:47:15,136
y, por tanto, a mantener
la paz y la prosperidad

626
00:47:15,267 --> 00:47:17,356
en la provincia
entablando conversaciones

627
00:47:17,486 --> 00:47:19,097
y comerciando con los indios".

628
00:47:19,227 --> 00:47:20,446
En cuanto a la paz es
lo único que quiero.

629
00:47:20,576 --> 00:47:22,230
Entonces, espero que cambie de opinión,

630
00:47:22,361 --> 00:47:24,276
por el bien de la paz.

631
00:47:24,406 --> 00:47:27,366
Ya he tomado una decisión, comandante.

632
00:47:27,496 --> 00:47:30,325
La guerra es un negocio caro.

633
00:47:30,456 --> 00:47:32,023
El gobernador Tyron dijo que

634
00:47:32,153 --> 00:47:34,590
aplazaría el pago del
impuesto sobre sus tierras.

635
00:47:34,721 --> 00:47:38,072
El gobernador Martin no
le debe esa cortesía.

636
00:47:40,248 --> 00:47:42,337
Si el gobernador exige impuestos,

637
00:47:42,424 --> 00:47:45,123
pagaremos nuestra parte correspondiente.

638
00:47:45,253 --> 00:47:47,038
Nuestros colonos han trabajado duro.

639
00:47:47,168 --> 00:47:49,127
Tenemos nuevos colonos,
llegados esta semana.

640
00:47:49,257 --> 00:47:52,304
Hoy empezamos a construir sus cabañas.

641
00:47:52,434 --> 00:47:54,523
Pero es bienvenido a quedarse a pasar
la noche en nuestro cuarto de invitados.

642
00:47:54,654 --> 00:47:56,743
Sus hombres pueden
alojarse en los establos.

643
00:47:56,874 --> 00:47:58,963
Es muy amable, pero debo
despedirme de usted.

644
00:47:59,093 --> 00:48:02,140
Tengo asuntos en Brownsville.

645
00:48:02,270 --> 00:48:03,619
No se vea demasiado aliviado.

646
00:48:03,750 --> 00:48:05,926
Me pasaré de nuevo a la vuelta,

647
00:48:06,057 --> 00:48:07,710
por si cambia de opinión.

648
00:48:19,679 --> 00:48:21,899
Alabado sea Dios.

649
00:48:26,077 --> 00:48:28,296
Oremos.

650
00:48:31,996 --> 00:48:35,390
Jesús alimentó a las cinco mil
personas con panes y peces,

651
00:48:35,477 --> 00:48:39,394
pero nuestro propio milagro
está en venir aquí...

652
00:48:39,525 --> 00:48:42,093
encontrar un hogar,

653
00:48:42,223 --> 00:48:44,138
haciendo lo que podamos para ayudar.

654
00:48:44,225 --> 00:48:46,662
A cambio, les construiremos una escuela,

655
00:48:46,793 --> 00:48:48,055
les construiremos una iglesia,

656
00:48:48,142 --> 00:48:50,014
demostrándoles

657
00:48:50,144 --> 00:48:53,626
lo que pueden hacer los
hombres y mujeres piadosos.

658
00:48:53,756 --> 00:48:55,106
¿Una iglesia, dice?

659
00:48:57,760 --> 00:48:59,501
Lamentamos habernos perdido su sermón.

660
00:48:59,588 --> 00:49:02,026
Solo estaba diciendo unas
palabras de agradecimiento

661
00:49:02,113 --> 00:49:04,071
antes de empezar el día.

662
00:49:05,943 --> 00:49:08,162
Es lo que hacemos.

663
00:49:08,293 --> 00:49:10,121
Hay mucho por hacer.

664
00:49:10,251 --> 00:49:13,341
¿Alguien de aquí ha
construido una cabaña antes?

665
00:49:18,477 --> 00:49:21,045
Bueno, entonces, Sr. Christie,

666
00:49:21,175 --> 00:49:24,309
tal vez debería explicar
cómo hacemos las cosas aquí.

667
00:49:36,799 --> 00:49:38,714
De acuerdo.

668
00:49:42,588 --> 00:49:44,764
Te veré después.

669
00:49:44,894 --> 00:49:47,245
¿No deberías quedarte
en casa descansando?

670
00:49:49,638 --> 00:49:51,249
¿Dónde están los pequeños?

671
00:49:51,379 --> 00:49:52,772
Lizzie los llevó a dar
un paseo para cansarlos,

672
00:49:52,902 --> 00:49:55,470
y yo no quería estar sola.

673
00:49:55,601 --> 00:49:56,950
¿Usted también está viuda?

674
00:49:58,038 --> 00:49:59,866
No.

675
00:49:59,997 --> 00:50:04,653
No... mi marido es el que
atiende la destilería.

676
00:50:04,740 --> 00:50:08,222
Se quemó y la hemos reconstruido,

677
00:50:08,353 --> 00:50:10,268
y luego, obviamente, ha estado
tratando de arreglarla.

678
00:50:10,398 --> 00:50:12,574
Perdone.

679
00:50:12,705 --> 00:50:14,011
Ha sido muy difícil con los niños,

680
00:50:14,141 --> 00:50:16,100
y cuando le oí decir que estaba sola...

681
00:50:16,230 --> 00:50:18,798
Lamento su pérdida.

682
00:50:21,235 --> 00:50:22,106
   

683
00:50:25,065 --> 00:50:27,981
Es un maldito horror.

684
00:50:28,112 --> 00:50:31,115
Su marido murió hace un mes en el barco.

685
00:50:31,245 --> 00:50:34,074
La dejó con dos niños pequeños.

686
00:50:34,161 --> 00:50:36,381
Piensa en ti en su lugar.

687
00:50:37,425 --> 00:50:39,297
Ojalá hubiera algo que pudiéramos hacer.

688
00:50:41,560 --> 00:50:44,302
Podría ver si alguna de las ropa
vieja podría servirles a los niños.

689
00:50:44,432 --> 00:50:46,782
No es mucho, pero es un comienzo.

690
00:50:46,913 --> 00:50:48,480
Es una buena idea.

691
00:50:49,829 --> 00:50:51,570
Pensemos.

692
00:50:51,657 --> 00:50:52,875
También podría haber algo
más que podamos hacer.

693
00:50:53,006 --> 00:50:54,660
Sí.

694
00:51:25,778 --> 00:51:27,388
Fergus.

695
00:51:30,652 --> 00:51:34,091
Mejor tarde que nunca.

696
00:51:35,396 --> 00:51:38,225
Pareces... alegre.

697
00:51:39,661 --> 00:51:41,402
¿Estás probando el nuevo whisky?

698
00:51:41,533 --> 00:51:43,012
Trabajando en la destilería.

699
00:51:43,143 --> 00:51:46,190
Bueno, no trabajes demasiado.

700
00:51:46,320 --> 00:51:49,193
Quizá debas pasar un poco más de
tiempo en casa, ¿eh, muchacho?

701
00:51:49,323 --> 00:51:50,542
Sí.

702
00:52:41,462 --> 00:52:42,855
Eres un buen tirador con esa cosa.

703
00:52:45,640 --> 00:52:47,947
Pero prefiero seguir con mi fiel rifle.

704
00:52:51,168 --> 00:52:52,952
¿Te enseñaron los mohawks?

705
00:52:53,082 --> 00:52:56,782
Sí. No tienes que preocuparte
si te quedas sin pólvora.

706
00:52:56,912 --> 00:52:58,218
No tienes que preocuparte demasiado.

707
00:53:01,221 --> 00:53:02,657
Tengo esto.

708
00:53:04,964 --> 00:53:07,923
Las grabaciones. ¿De
dónde lo has sacado?

709
00:53:10,796 --> 00:53:12,754
Lo hice yo mismo.

710
00:53:14,365 --> 00:53:15,453
¿Te enseñó tu padre a disparar?

711
00:53:19,239 --> 00:53:20,197
No.

712
00:53:22,286 --> 00:53:24,244
No, él diría:

713
00:53:24,375 --> 00:53:27,595
"Hijo, deja tus armas...

714
00:53:29,641 --> 00:53:32,339
y empuña el escudo de la fe,

715
00:53:32,470 --> 00:53:34,863
con el que podrás apagar

716
00:53:34,950 --> 00:53:38,258
todos los dardos de
fuego de los malvados".

717
00:53:45,004 --> 00:53:47,398
¿Es este uno de los dardos de fuego?

718
00:53:48,660 --> 00:53:51,315
Me imagino que no aprobaría
algunas de mis costumbres.

719
00:54:07,418 --> 00:54:08,897
¡Deberías tener cuidado, hijo!

720
00:54:11,335 --> 00:54:13,946
Casi te confundo con un indio,

721
00:54:14,076 --> 00:54:17,471
uno que está cazando en el
lado equivocado del tratado.

722
00:54:17,602 --> 00:54:20,866
- ¡Sabe muy bien quién soy!
- Sí, lo sé.

723
00:54:20,953 --> 00:54:23,216
Eres pariente de los Fraser.

724
00:54:23,303 --> 00:54:24,826
Tal vez deberías tener
cuidado de vestirte

725
00:54:24,957 --> 00:54:26,741
de forma más civilizada.

726
00:54:29,091 --> 00:54:32,269
He oído que hay indios de
verdad que siguen deambulando

727
00:54:32,399 --> 00:54:35,446
e incendiando cabañas.

728
00:54:35,576 --> 00:54:38,666
No tiene pruebas de que los indios hayan
provocado alguno de esos incendios.

729
00:54:38,797 --> 00:54:40,059
Si mi tío lo oye...

730
00:54:40,189 --> 00:54:42,496
Somos representantes de la ley.

731
00:54:45,456 --> 00:54:47,675
Este es mi comité de seguridad.

732
00:54:50,896 --> 00:54:53,681
Estamos buscando justicia.

733
00:54:53,812 --> 00:54:56,510
Estoy seguro de que tu
tío no lo desaprobaría.

734
00:55:21,970 --> 00:55:24,146
¿Qué ha pasado?

735
00:55:24,277 --> 00:55:26,671
Me resbaló la mano cortando juncos.

736
00:55:26,801 --> 00:55:29,064
¿Lo ves? Mira todo esto, papá.

737
00:55:29,151 --> 00:55:30,936
Te dije que ella podía ayudar.

738
00:55:31,023 --> 00:55:33,939
Malva, tal vez puedas
ver cómo le va a Allan.

739
00:55:34,069 --> 00:55:35,897
Tendrás que cocinar lo que haya cazado.

740
00:55:36,028 --> 00:55:36,898
Pero...

741
00:55:40,337 --> 00:55:42,121
Sí, papá.

742
00:55:45,864 --> 00:55:48,693
Estas cosas suelen parecer
mucho peor de lo que son.

743
00:55:53,654 --> 00:55:54,960
   

744
00:55:55,090 --> 00:55:56,788
- Jamie.
- Claire.

745
00:55:58,790 --> 00:56:00,792
Tom. Tom.

746
00:56:01,967 --> 00:56:03,229
¿Es malo?

747
00:56:03,360 --> 00:56:05,797
No, pero se ha desmayado.

748
00:56:05,884 --> 00:56:08,103
¿Necesita acostarse?

749
00:56:12,934 --> 00:56:15,502
Solo me he sentido mareado un momento.

750
00:56:15,633 --> 00:56:18,636
Sí, ¿quiere tomar un trago, Tom?

751
00:56:18,766 --> 00:56:20,028
Sé que no aguanta una bebida fuerte,

752
00:56:20,159 --> 00:56:22,335
pero... seguro que hay
un momento para eso.

753
00:56:22,466 --> 00:56:26,034
Sí, no, es la bebida del diablo.

754
00:56:26,121 --> 00:56:28,602
"Toma un poco de vino para
el bienestar de tu estómago".

755
00:56:28,733 --> 00:56:32,127
1 Timoteo 5:23.

756
00:56:32,258 --> 00:56:33,390
Anímese.

757
00:56:33,520 --> 00:56:35,914
Voy a buscarlo.

758
00:56:36,044 --> 00:56:38,612
Algunos de nosotros, los católicos,
también sabemos leer en inglés.

759
00:56:38,743 --> 00:56:40,222
Eso espero, ya que no
hay muchos clérigos

760
00:56:40,353 --> 00:56:41,398
en la provincia.

761
00:56:42,877 --> 00:56:45,489
Manténgalo en posición vertical.

762
00:56:45,619 --> 00:56:48,405
   

763
00:56:48,535 --> 00:56:50,363
No me sorprende que se
deslizara el cuchillo.

764
00:56:50,494 --> 00:56:53,279
Me sorprende que pudiera sostenerlo.

765
00:56:53,410 --> 00:56:54,672
¿Sabe? Puedo corregir esto.

766
00:56:57,457 --> 00:57:00,112
No quiero... no deseo...

767
00:57:00,242 --> 00:57:01,548
Bueno, si no me deja arreglarlo,

768
00:57:01,679 --> 00:57:03,376
esa mano le quedará
inútil en seis meses.

769
00:57:03,507 --> 00:57:05,247
Me las apañaré.

770
00:57:05,378 --> 00:57:06,553
Será mejor que la escuche.

771
00:57:17,608 --> 00:57:19,305
Necesito que mantenga la mano quieta.

772
00:57:21,046 --> 00:57:22,961
Descánsela sobre la mesa.

773
00:57:56,560 --> 00:58:00,085
Tiene que mantener esta herida limpia.

774
00:58:00,215 --> 00:58:02,043
Le prepararé una pomada.

775
00:58:02,174 --> 00:58:05,046
Puede enviar a Malva a buscarla después.

776
00:58:05,177 --> 00:58:06,700
Y la revisaré mañana
cuando traiga a su familia

777
00:58:06,831 --> 00:58:09,137
al asado de carne.

778
00:58:09,268 --> 00:58:11,749
Y ya que estamos...

779
00:58:11,879 --> 00:58:13,490
¿por qué no arreglo esa otra mano?

780
00:58:15,056 --> 00:58:16,710
Adelante, entonces, Tom.

781
00:58:16,797 --> 00:58:19,539
No es más que una mella.

782
00:58:19,670 --> 00:58:21,541
He tenido cosas peores.

783
00:58:25,937 --> 00:58:27,939
Ya está.

784
00:58:28,069 --> 00:58:29,723
Gracias.

785
00:58:34,685 --> 00:58:37,818
Al menos será una cicatriz honorable,

786
00:58:37,949 --> 00:58:38,993
¿verdad, Mac Dubh?

787
00:58:49,482 --> 00:58:51,440
Por Dios, es un maldito testarudo.

788
00:58:51,571 --> 00:58:53,617
¿Por qué demonios diría eso?

789
00:58:53,747 --> 00:58:55,401
Esas son cicatrices honorables.

790
00:58:55,532 --> 00:58:59,100
Cuando me azotaron en
Ardsmuir, vio mi espalda.

791
00:58:59,187 --> 00:59:01,712
Debió pensar que había
hecho algo para merecerlas.

792
00:59:01,842 --> 00:59:05,367
Y no le gustaba que yo
lo viera sudar, supongo.

793
00:59:05,498 --> 00:59:07,239
¿Y por qué te has quedado?

794
00:59:07,369 --> 00:59:10,851
Porque sabía que no se quejaría

795
00:59:10,982 --> 00:59:12,897
ni se volvería a desmayar si lo hacía.

796
00:59:15,116 --> 00:59:17,684
Dejaría que le clavaras agujas al
rojo vivo en los globos oculares

797
00:59:17,815 --> 00:59:19,991
antes de gritar delante de mí.

798
00:59:20,121 --> 00:59:22,733
Dios mío, sois como carneros salvajes,

799
00:59:22,863 --> 00:59:25,170
chocando las cabezas para
ver quién es el más fuerte.

800
00:59:25,300 --> 00:59:27,476
Convivió durante años con
hombres que hablaban el gaélico

801
00:59:27,607 --> 00:59:29,609
y no se rebajó

802
00:59:29,740 --> 00:59:31,089
a dejar pasar entre sus
labios ni una palabra

803
00:59:31,219 --> 00:59:33,352
de una lengua tan bárbara.

804
00:59:33,482 --> 00:59:35,528
Un hombre lo suficientemente testarudo

805
00:59:35,659 --> 00:59:38,575
como para hablar en inglés a
los hombres de las Highlands,

806
00:59:38,662 --> 00:59:41,186
es un hombre lo suficientemente
testarudo como para luchar...

807
00:59:41,316 --> 00:59:43,884
y a mi lado, si se da el caso.

808
01:00:21,313 --> 01:00:23,315
- Sláinte.
- Sláinte.

809
01:00:23,445 --> 01:00:27,101
Disfrútelo, porque no me queda mucho
de las existencias más antiguas.

810
01:00:27,232 --> 01:00:29,408
Debe haber oído que hubo un incendio
destruyó mi destilería de whisky.

811
01:00:29,538 --> 01:00:31,715
Sí.

812
01:00:31,802 --> 01:00:34,543
Richard Brown cree
que fueron los indios.

813
01:00:34,674 --> 01:00:36,545
Me ha informado

814
01:00:36,676 --> 01:00:38,678
de los incendios.

815
01:00:38,809 --> 01:00:42,508
E impresionó al gobernador
con su comité de seguridad,

816
01:00:42,639 --> 01:00:45,119
por lo que le voy a ofrecer
el puesto de agente indio.

817
01:00:46,860 --> 01:00:48,775
Seguro que usted no le cree.

818
01:00:48,906 --> 01:00:52,431
No fueron los indios.
Fueron ellos, los Brown.

819
01:00:52,561 --> 01:00:56,130
- Su hermano...
- No me haga esto.

820
01:00:56,261 --> 01:00:59,699
Ambos son respetados en la provincia.

821
01:00:59,786 --> 01:01:02,049
Es la palabra de un
hombre contra la del otro.

822
01:01:03,747 --> 01:01:05,531
   

823
01:01:05,662 --> 01:01:07,838
Mis disculpas.

824
01:01:07,968 --> 01:01:09,666
Estamos...

825
01:01:09,753 --> 01:01:12,625
es un poco pronto para las festividades.

826
01:01:12,756 --> 01:01:15,672
Sr. Christie.

827
01:01:15,802 --> 01:01:19,719
Le presento al comandante
MacDonald, que nos acompañará hoy.

828
01:01:19,850 --> 01:01:23,462
Él es el Sr. Tom Christie
y su hijo e hija,

829
01:01:23,592 --> 01:01:25,203
Allan y Malva Christie.

830
01:01:27,466 --> 01:01:29,990
Nunca es demasiado pronto
para una copa de celebración

831
01:01:30,121 --> 01:01:31,862
antes de comer.

832
01:01:31,992 --> 01:01:34,255
Muy generosos los señores
Fraser por acogernos.

833
01:01:34,386 --> 01:01:37,215
No tomo whisky, gracias.

834
01:01:37,302 --> 01:01:40,740
Pero sí, efectivamente,
han sido más que amables.

835
01:01:42,916 --> 01:01:44,526
¿Se unirá la señora Fraser a nosotros?

836
01:01:46,224 --> 01:01:49,096
Ha sido tan amable que estoy
deseando agradecérselo.

837
01:01:49,227 --> 01:01:51,055
Sí.

838
01:01:51,185 --> 01:01:53,492
Creo que se está ocupando de
los últimos preparativos...

839
01:01:53,622 --> 01:01:55,799
una pequeña sorpresa para
algunos de los niños.

840
01:01:57,322 --> 01:01:59,411
Vive como un rey, Sr. Fraser.

841
01:01:59,541 --> 01:02:02,980
Sí, ciertamente ha recorrido
un largo camino desde Ardsmuir.

842
01:02:06,418 --> 01:02:08,159
Sí.

843
01:02:08,289 --> 01:02:10,988
Y, aun así, de alguna
manera siempre parece haber

844
01:02:11,118 --> 01:02:13,642
un camino muy largo por
recorrer, Sr. Christie.

845
01:02:13,773 --> 01:02:15,166
   

846
01:02:15,296 --> 01:02:16,950
¿Más whisky, comandante?

847
01:02:17,037 --> 01:02:18,517
   

848
01:02:18,647 --> 01:02:20,867
Nunca digo que no.

849
01:02:31,399 --> 01:02:33,097
   

850
01:02:33,227 --> 01:02:36,361
Parece que ha llegado el
primer grupo de problemas.

851
01:02:36,491 --> 01:02:38,537
El resto... siéntate... no estará lejos.

852
01:02:38,667 --> 01:02:41,105
Con hambre, espero.

853
01:02:41,235 --> 01:02:43,150
Listos para un festín.

854
01:02:46,371 --> 01:02:48,373
¿Por qué me has traído aquí?

855
01:02:48,503 --> 01:02:51,724
Has trabajado duro

856
01:02:51,855 --> 01:02:54,074
todo el día, amor mío.

857
01:02:54,161 --> 01:02:55,815
Por qué no metemos un poco de comida

858
01:02:55,946 --> 01:02:58,557
dentro de ese estómago tuyo, ¿eh?

859
01:02:58,687 --> 01:03:01,081
Pero todos los demás estarán
comiendo... en la otra habitación.

860
01:03:02,953 --> 01:03:05,912
- ¿Hay más?
- Sí.

861
01:03:06,043 --> 01:03:07,348
¿Dónde se ha metido tu hermano?

862
01:03:07,479 --> 01:03:09,133
¿Por qué?

863
01:03:09,220 --> 01:03:11,309
Pensé que solo tenías ojos para mí.

864
01:03:11,439 --> 01:03:13,790
Las dos manos serían más útiles.

865
01:03:13,920 --> 01:03:17,881
Para... llevar estos platos
a la mesa del comedor.

866
01:03:19,665 --> 01:03:22,407
Solo hay un Fergus
Fraser con una sola mano.

867
01:03:22,537 --> 01:03:24,757
Pero dos es mejor que una, ¿eh, Lizzie?

868
01:03:26,019 --> 01:03:28,239
   

869
01:03:28,369 --> 01:03:30,807
Seguro de que no sé a qué te refieres.

870
01:03:40,077 --> 01:03:41,992
- Por favor, sírvanse ustedes mismos.
- Gracias.

871
01:03:42,122 --> 01:03:44,255
Gracias.

872
01:03:44,385 --> 01:03:46,735
- ¿Podemos ir? ¿Podemos ir?
- No.

873
01:03:46,823 --> 01:03:48,389
No sé de dónde saldrá tu próxima comida,

874
01:03:48,520 --> 01:03:50,435
- cariño, así que...
- ¡No tengo hambre!

875
01:03:50,565 --> 01:03:51,828
Papá me habría llevado de vuelta.

876
01:03:51,915 --> 01:03:53,351
Aidan.

877
01:03:53,481 --> 01:03:55,875
Ven a echar un vistazo a
este cuerno de pólvora.

878
01:03:56,006 --> 01:03:58,312
Cuando seas un poco mayor,
puedo enseñarte a...

879
01:03:58,443 --> 01:04:00,010
Mi padre era pescador, no cazador.

880
01:04:00,097 --> 01:04:01,533
Quiero irme.

881
01:04:04,449 --> 01:04:05,972
¡Aidan McCallum!

882
01:04:06,103 --> 01:04:07,713
¡Vuelve aquí abajo ahora mismo

883
01:04:07,800 --> 01:04:10,063
antes de que alguien te vea!

884
01:04:10,194 --> 01:04:11,717
- ¿Has...?
- Sí.

885
01:04:11,848 --> 01:04:13,588
Sí, he pensado en algo.

886
01:04:13,719 --> 01:04:16,504
- ¿Te importa si...?
- No, no. Ve.

887
01:04:16,591 --> 01:04:18,637
Déjeme.

888
01:04:20,987 --> 01:04:22,206
¿Te importa si me siento?

889
01:04:29,648 --> 01:04:31,476
¿Por qué no quieres un
poco de comida, muchacho?

890
01:04:32,738 --> 01:04:34,522
   

891
01:04:34,653 --> 01:04:36,089
Necesitarás toda tu fuerza
si quieres ayudarme

892
01:04:36,176 --> 01:04:39,963
a construir tu nuevo hogar, una cabaña.

893
01:04:40,093 --> 01:04:41,790
Eres el hombre de la casa ahora.

894
01:04:41,921 --> 01:04:43,618
¿Puedo construirla con usted?

895
01:04:47,535 --> 01:04:48,667
A mi esposa y a mí nos
gustaría asegurarnos

896
01:04:48,797 --> 01:04:50,625
de que se sientan cómodos.

897
01:04:50,756 --> 01:04:52,497
Nos gustaría encargarnos del
trabajo de una cabaña para usted.

898
01:04:52,627 --> 01:04:54,368
Todo el mundo ayudará, por supuesto.

899
01:04:54,499 --> 01:04:56,544
Pero dado que no voy a construirla
para mi propia familia...

900
01:04:56,675 --> 01:04:58,198
¿Una cabaña propia?

901
01:04:58,329 --> 01:04:59,939
Nunca esperaba...

902
01:05:01,854 --> 01:05:03,334
Nunca podría pagarle.

903
01:05:05,249 --> 01:05:06,990
No va a tener que hacerlo.

904
01:05:49,336 --> 01:05:50,729
Sr. Fraser.

905
01:05:56,082 --> 01:05:57,649
Señora Fraser.

906
01:06:01,696 --> 01:06:03,611
Supongo que esto no
es una visita social.

907
01:06:03,698 --> 01:06:05,657
No, no lo es.

908
01:06:07,137 --> 01:06:09,269
Hay un muchacho de pelo oscuro que

909
01:06:09,400 --> 01:06:11,576
andaba de caza con su indio.

910
01:06:11,706 --> 01:06:12,969
¿Dónde está?

911
01:06:15,841 --> 01:06:18,322
Ahí está.

912
01:06:18,452 --> 01:06:21,151
És un ladrón, y vamos a arrestarlo.

913
01:06:26,808 --> 01:06:28,941
Robó un cuerno de pólvora.

914
01:06:29,028 --> 01:06:31,552
El maldito cabrón aún lo lleva encima.

915
01:06:33,990 --> 01:06:35,992
¿Y qué pruebas tiene de que no es de él?

916
01:06:36,122 --> 01:06:37,863
Grabé sus iniciales en él...

917
01:06:37,994 --> 01:06:40,605
para Phineas Brown, aquí.

918
01:06:42,128 --> 01:06:45,305
Mi hombre dice que lo cogió él.

919
01:06:45,436 --> 01:06:47,046
¿Has hecho esto, hijo?

920
01:06:51,920 --> 01:06:53,661
¿De dónde has sacado
ese cuerno de pólvora?

921
01:06:55,228 --> 01:06:56,882
   

922
01:06:56,969 --> 01:06:58,623
¿Quieres acabar como tu madre?

923
01:07:00,407 --> 01:07:01,800
No.

924
01:07:01,930 --> 01:07:03,758
Bien...

925
01:07:03,889 --> 01:07:05,978
porque ella está ardiendo
en el fuego del infierno.

926
01:07:07,458 --> 01:07:11,418
Recuerda que el ladrón
odia su propia alma.

927
01:07:12,898 --> 01:07:14,813
Júrame,

928
01:07:14,943 --> 01:07:17,337
ante Dios y anta estos hombres,

929
01:07:17,468 --> 01:07:18,556
que tú no hiciste esto.

930
01:07:23,735 --> 01:07:24,866
   

931
01:07:29,958 --> 01:07:31,438
No puedo.

932
01:07:36,617 --> 01:07:39,055
Pide disculpas al Sr.
Brown de inmediato.

933
01:07:44,799 --> 01:07:47,933
Sr. Brown, por favor...

934
01:07:48,020 --> 01:07:50,283
este es mi hijo.

935
01:07:50,414 --> 01:07:51,937
No se lo lleve.

936
01:07:52,068 --> 01:07:54,853
Lo castigaremos aquí y
ahora por su pecado.

937
01:07:56,376 --> 01:07:57,856
Tiene mi palabra.

938
01:08:08,954 --> 01:08:10,999
Diez latigazos.

939
01:08:13,611 --> 01:08:15,134
Entonces, está arreglado.

940
01:08:17,397 --> 01:08:18,833
Ya ha recuperado el cuerno de pólvora.

941
01:08:20,226 --> 01:08:22,185
No se ha hecho ningún daño.

942
01:08:22,272 --> 01:08:25,536
Les recuerdo a todos
que esta es mi tierra.

943
01:08:25,666 --> 01:08:27,799
Me encargaré de que el
muchacho aprenda la lección.

944
01:08:27,886 --> 01:08:30,845
¡Mi hijo será castigado, Sr. Fraser!

945
01:08:30,976 --> 01:08:32,978
Nos ocuparemos juntos
de eso, Sr. Christie.

946
01:08:35,807 --> 01:08:37,983
Gracias por llamar mi atención

947
01:08:38,070 --> 01:08:39,854
sobre este asunto, Sr. Brown.

948
01:08:52,563 --> 01:08:57,089
Es gracioso que haya sido
pólvora lo que robó, Sr. Fraser?

949
01:08:57,220 --> 01:08:59,700
Me ha hecho reflexionar.

950
01:08:59,787 --> 01:09:02,747
Es una mercancía peligrosa
en estos tiempos oscuros.

951
01:09:04,227 --> 01:09:06,272
Maldita sea también la polémica.

952
01:09:08,318 --> 01:09:10,494
No estará albergando a
uno de esos rebeldes,

953
01:09:10,624 --> 01:09:13,105
¿verdad, Sr. Fraser?

954
01:09:13,236 --> 01:09:16,978
¿Quizás por eso quiere ser
tan benevolente con él?

955
01:09:17,109 --> 01:09:21,244
¿Qué opina, comandante MacDonald?

956
01:09:21,331 --> 01:09:24,334
Si mi hijo tuviera un solo
hueso de traición en el cuerpo,

957
01:09:24,464 --> 01:09:27,467
yo mismo se lo sacaría a golpes.

958
01:09:27,598 --> 01:09:29,556
Somos leales a nuestro rey.

959
01:09:35,301 --> 01:09:37,608
El Sr. Fraser debería ser
quien ejecutara el castigo.

960
01:09:37,738 --> 01:09:41,046
Y debemos dar un buen ejemplo...

961
01:09:41,177 --> 01:09:43,744
a los leales residentes
de Fraser's Ridge.

962
01:09:47,792 --> 01:09:49,576
Mi tierra...

963
01:09:52,753 --> 01:09:54,190
mis normas.

964
01:10:01,632 --> 01:10:03,111
Vamos, muchacho.

965
01:10:06,376 --> 01:10:08,160
Quítate la chaqueta.

966
01:11:12,920 --> 01:11:14,792
Saque a sus hombres de mi tierra.

967
01:11:16,228 --> 01:11:17,969
Coronel.

968
01:11:42,036 --> 01:11:43,168
Lo haré yo.

969
01:11:44,517 --> 01:11:47,128
Si es entre él y yo,

970
01:11:47,259 --> 01:11:48,739
no dejaré que lo haga.

971
01:11:50,480 --> 01:11:52,308
Seré su agente indio.

972
01:12:03,754 --> 01:12:05,016
¿Sr. Christie?

973
01:12:06,409 --> 01:12:08,324
Tengo que decirle algo.

974
01:12:11,152 --> 01:12:13,067
Lo que ha pasado con
Allan y Richard Brown...

975
01:12:13,198 --> 01:12:14,852
Sí.

976
01:12:14,982 --> 01:12:16,854
Debo confesar que no es como
me imaginaba el comienzo

977
01:12:16,984 --> 01:12:18,464
de nuestra estancia en la Ridge.

978
01:12:18,595 --> 01:12:20,814
Y tampoco es como lo imaginaba yo.

979
01:12:20,945 --> 01:12:23,426
Me ha invitado a venir.

980
01:12:23,556 --> 01:12:24,949
Y agradezco haber venido.

981
01:12:26,820 --> 01:12:28,344
Sí.

982
01:12:28,474 --> 01:12:31,956
En Ardsmuir, nos las arreglamos...

983
01:12:33,958 --> 01:12:36,352
para vivir bajo el
mando de otra persona.

984
01:12:40,094 --> 01:12:41,618
Eso fue entonces.

985
01:12:41,748 --> 01:12:43,663
Esto es ahora.

986
01:12:43,794 --> 01:12:47,798
Si se queda, mi palabra en
Fraser's Ridge es la ley.

987
01:12:47,885 --> 01:12:50,366
La palabra de Dios es la ley.

988
01:12:50,453 --> 01:12:54,152
Lo ponemos a Él en primer
lugar, ¿verdad, Sr. Fraser?

989
01:12:54,282 --> 01:12:56,459
"No antepondrás otros dioses a Mí".

990
01:12:58,591 --> 01:13:00,288
Debería ocuparse de su hijo.

991
01:13:51,383 --> 01:13:53,429
Ahí está...

992
01:13:53,559 --> 01:13:56,388
esa mirada...

993
01:13:56,519 --> 01:13:58,434
la misma que me lanzaste en la reunión.

994
01:14:02,699 --> 01:14:04,962
Tu borrachera me avergonzó
delante de todos.

995
01:14:05,092 --> 01:14:07,443
Un hombre necesita un
trago de vez en cuando.

996
01:14:12,491 --> 01:14:14,493
Tu bebida te aleja de tu familia...

997
01:14:16,843 --> 01:14:18,236
de ser un marido.

998
01:14:18,366 --> 01:14:20,238
¿No está tu marido sentado aquí,

999
01:14:20,368 --> 01:14:22,153
delante de ti, en este mismo momento?

1000
01:14:24,155 --> 01:14:25,025
¿Lo está?

1001
01:14:42,782 --> 01:14:44,871
Siento ser una decepción.

1002
01:14:58,058 --> 01:15:01,453
No es muy inteligente, Dra. Rawlings.

1003
01:15:01,584 --> 01:15:03,716
Ahora vas a arrepentirte de tus pecados.

1004
01:15:03,847 --> 01:15:05,326
¡Malvado súcubo!

1005
01:15:05,457 --> 01:15:06,284
Ya puedes salir, Claire.

1006
01:15:06,414 --> 01:15:07,546
¡Zorra!

1007
01:15:07,633 --> 01:15:09,113
Dices que soy una bruja.

1008
01:15:09,243 --> 01:15:09,896
Le cortaré la garganta.

1009
01:15:10,027 --> 01:15:11,681
Un placer verte.

1010
01:15:11,811 --> 01:15:13,030
Sospecho que puede ser un espía inglés.

1011
01:15:13,160 --> 01:15:14,205
¿No eres la inteligente?

1012
01:15:17,208 --> 01:15:20,559
¿Qué pasa, sassenach?

1013
01:15:20,690 --> 01:15:22,996
Parece que hubieras visto un fantasma.

1014
01:15:23,083 --> 01:15:24,737
No pasa nada.

1015
01:15:24,868 --> 01:15:26,391
Vuelve a dormirte.

1016
01:15:26,522 --> 01:15:28,306
¿Es por los Brown? ¿Te han...

1017
01:15:28,436 --> 01:15:30,047
inquietado?

1018
01:15:32,266 --> 01:15:36,183
Solo quiero una taza de té...

1019
01:15:36,314 --> 01:15:38,316
si puedo encontrar alguno.

1020
01:15:38,446 --> 01:15:39,926
Malditos impuestos.

1021
01:16:56,524 --> 01:16:59,615
Nunca he tenido miedo a los fantasmas.

1022
01:16:59,745 --> 01:17:02,095
Vivo con ellos a diario.

1023
01:17:02,226 --> 01:17:04,532
Cuando me miro en un espejo,

1024
01:17:04,663 --> 01:17:07,187
los ojos de mi madre
me devuelven la mirada.

1025
01:17:07,318 --> 01:17:09,146
Mi boca se curva con la sonrisa

1026
01:17:09,276 --> 01:17:10,843
que atrajo a mi bisabuelo

1027
01:17:10,974 --> 01:17:12,453
al destino que era el mío.

1028
01:17:18,242 --> 01:17:21,506
Por supuesto, no son
estos fantasmas caseros.

1029
01:17:21,637 --> 01:17:24,814
los que perturban el sueño
y dificultan la vigilia

1030
01:17:24,944 --> 01:17:26,903
Mirar atrás.

1031
01:17:27,033 --> 01:17:30,341
Sostener una antorcha para iluminar
los recovecos de la oscuridad.

1032
01:17:30,471 --> 01:17:32,604
Escuchar los pasos

1033
01:17:32,735 --> 01:17:34,911
que resuenan detrás
cuando se camina solo.

1034
01:17:51,623 --> 01:17:55,671
Los fantasmas revolotean todo
el tiempo a través de nosotros

1035
01:17:55,801 --> 01:17:57,542
ocultándose en el futuro.

1036
01:17:57,673 --> 01:17:59,675
Estos fantasmas llegan sin avisar

1037
01:17:59,805 --> 01:18:03,200
desde los terrenos nebulosos
de los sueños y el silencio.

1038
01:18:06,246 --> 01:18:10,511
Nuestras mentes racionales
dicen: "No, no lo es".

1039
01:18:10,598 --> 01:18:14,341
Pero otra parte, una parte más ancestral

1040
01:18:14,472 --> 01:18:17,040
siempre resuena suavemente
en la oscuridad:

1041
01:18:17,170 --> 01:18:20,434
"Sí, pero podría ser".

1042
01:18:40,672 --> 01:18:44,720
Tanto por sangre como por elección,

1043
01:18:44,850 --> 01:18:46,939
creamos nuestros fantasmas.

1044
01:18:47,026 --> 01:18:49,072
Nos perseguimos a nosotros mismos.

1045
01:18:52,000 --> 01:18:58,000
www.subtitulamos.tv

