1
00:00:02,136 --> 00:00:03,833
Creo que tienes una tenia

2
00:00:03,868 --> 00:00:06,206
que puede haberte causado
unos quistes en el cerebro.

3
00:00:06,241 --> 00:00:07,668
Tendría sentido el
porqué de tu violencia

4
00:00:07,703 --> 00:00:09,371
Esto viene de familia.

5
00:00:09,406 --> 00:00:11,206
- No, no tiene sentido.
- ¡Sí, lo tendría!

6
00:00:11,241 --> 00:00:12,701
Porque podría ser de los
jabalíes que comiste,

7
00:00:12,736 --> 00:00:16,074
- o podría estar en la salchicha...
- Soy vegetariano,

8
00:00:16,109 --> 00:00:17,242
no como salchichas, ¡no como carne!

9
00:00:17,277 --> 00:00:19,074
Es Aaron el que tuvo los
ataques, es él. Él hizo esto

10
00:00:19,109 --> 00:00:21,173
¡y te hizo creer que fuiste tú!

11
00:00:21,208 --> 00:00:23,173
Malik, Cassidy, Cassidy, Malik.

12
00:00:23,208 --> 00:00:24,307
Hola.

13
00:00:24,343 --> 00:00:27,404
He estado acudiendo a esa asombrosa
cosa de "asesoramiento vital".

14
00:00:27,439 --> 00:00:29,305
Tienes una faceta realmente apasionada.

15
00:00:29,340 --> 00:00:31,569
- ¿Te sorprende?
- Te he echado de menos.

16
00:00:32,670 --> 00:00:34,370
¡Idiota!

17
00:00:34,395 --> 00:00:36,437
Jenny, tienes que irte ahora mismo.

18
00:00:36,472 --> 00:00:38,136
No, ¡no voy a dejarlo así!

19
00:00:38,161 --> 00:00:39,205
- Jennifer, por favor, ahora.
- ¡Peggy, para! Solo voy...

20
00:00:39,240 --> 00:00:41,105
- ¿Qué es esto?
- Hace unas noches

21
00:00:41,130 --> 00:00:42,659
Gordon estaba teniendo una alucinación

22
00:00:42,684 --> 00:00:45,239
y pensó que yo era otra
persona y me agarró.

23
00:00:46,208 --> 00:00:48,140
Dios mío, ¿qué me está pasando?

24
00:00:49,340 --> 00:00:51,338
¿Lo tienes?

25
00:00:51,373 --> 00:00:53,338
¡Estoy rodando, Jah-kson!

26
00:01:21,175 --> 00:01:23,635
   

27
00:01:24,909 --> 00:01:26,833
¿Qué es eso, Jah?

28
00:01:28,868 --> 00:01:30,635
¡Jah!

29
00:01:30,670 --> 00:01:32,833
Tranquilo, tío, ¿a qué estás jugando?

30
00:01:35,406 --> 00:01:36,470
La integridad por encima de los dólares.

31
00:01:36,505 --> 00:01:39,204
No hay propietarios,
porque nadie nos posee.

32
00:01:40,175 --> 00:01:41,668
El poder para las personas.

33
00:01:41,703 --> 00:01:43,800
¡Publica eso!

34
00:01:43,835 --> 00:01:46,272
¿Con qué estás tratando,
Jah? No puedes publicar eso.

35
00:01:46,307 --> 00:01:49,338
- No, esto es lo que soy.
- ¡No te vayas!

36
00:02:12,802 --> 00:02:17,071
www.subtitulamos.tv

37
00:02:48,241 --> 00:02:49,833
Hola.

38
00:02:52,000 --> 00:02:53,833
¿Qué haces aquí tan temprano?

39
00:02:55,439 --> 00:02:56,899
Solo...

40
00:02:56,934 --> 00:02:59,239
pensar.

41
00:02:59,274 --> 00:03:01,470
Mientras aún pueda.

42
00:03:10,967 --> 00:03:12,734
Vamos, detective, ¡lo tienes!

43
00:03:12,769 --> 00:03:14,635
Sabes que estaba
dejándote ganar, ¿verdad?

44
00:03:14,670 --> 00:03:15,727
Creía que eras una leyenda.

45
00:03:15,752 --> 00:03:16,876
Sí, sí, estaba dejándote ganar.

46
00:03:16,901 --> 00:03:18,965
Esta subida te ha pateado el culo.

47
00:03:18,990 --> 00:03:21,355
No olvidemos que me operé de la espalda

48
00:03:21,380 --> 00:03:23,279
- hace unos meses.
- Ya, todos tenemos nuestras cosas.

49
00:03:23,604 --> 00:03:25,734
¿Sí? ¿Qué trauma has sufrido?

50
00:03:25,769 --> 00:03:27,734
He visto el interior de
una sala de urgencias.

51
00:03:27,769 --> 00:03:29,932
Me devolvieron a la vida
después de casi ahogarme.

52
00:03:29,967 --> 00:03:31,998
¿Qué? ¿Dónde?

53
00:03:32,033 --> 00:03:33,965
En la bañera.

54
00:03:34,000 --> 00:03:36,305
- ¿Qué?
- No es nada.

55
00:03:36,340 --> 00:03:38,977
¿Qué?

56
00:03:40,604 --> 00:03:42,668
Las cosas no iban bien.

57
00:03:42,703 --> 00:03:44,866
Encontré unas pastillas que
me ayudaban a sentirme mejor.

58
00:03:44,901 --> 00:03:47,437
Me ayudaban a despertarme,
me ayudaban a dormir.

59
00:03:47,472 --> 00:03:48,800
No. ¿Cuándo?

60
00:03:50,604 --> 00:03:52,338
Espera.

61
00:03:52,373 --> 00:03:54,571
No importa, ¿vale?

62
00:03:55,609 --> 00:03:58,313
Siento mucho que hayas tenido que
pasar por eso, no tenía ni idea.

63
00:03:59,307 --> 00:04:02,635
Eres la primera persona a la que se lo
he contado, fuera de mi grupo de apoyo.

64
00:04:02,670 --> 00:04:05,371
Me alegro de que hayas encontrado a
alguien con quien hablar de ello,

65
00:04:05,406 --> 00:04:08,272
porque nunca fuimos
buenos hablando de cosas

66
00:04:08,307 --> 00:04:10,305
- entre nosotros.
- No.

67
00:04:10,340 --> 00:04:12,767
Abrirse no es algo que
que resulte fácil.

68
00:04:12,802 --> 00:04:14,602
Acabo de hacerlo.

69
00:04:33,373 --> 00:04:35,635
   

70
00:04:35,670 --> 00:04:37,536
Perdona.

71
00:04:40,868 --> 00:04:42,800
McAvoy.

72
00:04:45,373 --> 00:04:46,734
Sí, sí, sí. Vale.

73
00:04:46,769 --> 00:04:47,965
De acuerdo, estaré allí.

74
00:04:48,000 --> 00:04:49,767
El deber llama.

75
00:04:49,802 --> 00:04:51,602
Sí. Te lo compensaré.

76
00:04:51,637 --> 00:04:53,305
A ver si puedes seguir
el ritmo la próxima vez.

77
00:05:09,340 --> 00:05:11,338
- Hola.
- ¿Dra. Jenny Cooper?

78
00:05:11,373 --> 00:05:12,800
Tiene que venir conmigo.

79
00:05:14,802 --> 00:05:16,536
He venido tan pronto como he podido.

80
00:05:16,571 --> 00:05:18,635
Todo está bien, tengo
la escena asegurada.

81
00:05:18,670 --> 00:05:20,998
La víctima es un hombre,
19 o 20 años de edad,

82
00:05:21,033 --> 00:05:22,899
y... bueno, las piernas.

83
00:05:22,934 --> 00:05:24,899
   

84
00:05:24,934 --> 00:05:27,392
¿Eso son trozos de un bate de béisbol?

85
00:05:27,586 --> 00:05:30,188
Sí, eso explicaría por qué
tiene las piernas así.

86
00:05:31,505 --> 00:05:33,338
Maldita sea.

87
00:05:33,373 --> 00:05:34,932
¿Qué quiere decir con que
estoy siendo detenida

88
00:05:34,967 --> 00:05:36,602
por una orden de detención
de testigos materiales?

89
00:05:36,637 --> 00:05:38,821
- ¿A dónde se lleva a mi hija?
- Papá, no pasa nada.

90
00:05:38,846 --> 00:05:41,711
- No he recibido ninguna citación.
- En realidad, sí.

91
00:05:41,736 --> 00:05:44,404
Llegaron algunas cosas
mientras estabas en el norte.

92
00:05:44,439 --> 00:05:45,833
Y había algunas cosas del juzgado allí.

93
00:05:45,868 --> 00:05:47,767
Vale, está bien, papá.
Lo sé. No pasa nada.

94
00:05:47,802 --> 00:05:49,437
- Lo firmé.
- Todo lo que sabemos es que

95
00:05:49,463 --> 00:05:50,596
- no se presentó en el juzgado.
- Agente,

96
00:05:50,640 --> 00:05:52,635
mi padre tiene demencia, no
puedo dejarlo aquí solo.

97
00:05:52,670 --> 00:05:54,467
Puedes, porque tu madre está aquí.

98
00:05:54,492 --> 00:05:56,437
Estoy bien.

99
00:05:56,472 --> 00:05:59,553
Papá, vamos a... vamos
a aprovechar el día.

100
00:05:59,578 --> 00:06:00,866
- ¿Sí?
- Sí.

101
00:06:00,901 --> 00:06:03,633
- Genial.
- Vamos, señor.

102
00:06:17,901 --> 00:06:20,470
Liam.

103
00:06:29,736 --> 00:06:32,437
Parece como si un gran anillo se
hubiera arrancado de este dedo.

104
00:06:32,472 --> 00:06:35,529
¿Un robo que salió mal?

105
00:06:35,554 --> 00:06:37,404
El tiempo lo dirá.

106
00:06:37,439 --> 00:06:39,500
- ¿Has encontrado su móvil?
- No.

107
00:06:42,000 --> 00:06:44,338
¿En la universidad?

108
00:06:45,142 --> 00:06:47,470
Espera, reconozco a este chico.

109
00:06:49,736 --> 00:06:51,470
Es... Chisholm...

110
00:06:51,505 --> 00:06:53,734
Jalil Chisholm, ha estado en
todas las noticias últimamente.

111
00:06:53,769 --> 00:06:55,800
Llamado para la selección
después de su primer curso.

112
00:06:55,835 --> 00:06:57,593
Iba a estar entre los diez primeros.

113
00:06:59,736 --> 00:07:01,470
Parece que el coche le
fue alquilado a Jalil

114
00:07:01,505 --> 00:07:03,470
por " The Gack Agency".

115
00:07:03,505 --> 00:07:05,503
Su agente debería poder
ponernos en contacto

116
00:07:05,538 --> 00:07:07,140
- con sus familiares.
- Sí.

117
00:07:08,703 --> 00:07:10,800
¿Has tenido ya noticias de Jenny?

118
00:07:13,066 --> 00:07:14,866
Está en la Sala A

119
00:07:16,109 --> 00:07:17,866
Espere aquí.

120
00:07:19,175 --> 00:07:21,371
Un tipo alegre.

121
00:07:22,190 --> 00:07:24,420
- ¿Dra. Jenny Cooper?
- Sí.

122
00:07:24,445 --> 00:07:26,526
Malou Dan. Abogada de la defensa.

123
00:07:26,571 --> 00:07:28,031
Gracias por venir y...

124
00:07:28,066 --> 00:07:30,031
ayudar con el caso de mi cliente.

125
00:07:30,066 --> 00:07:32,740
- ¿Ayudar?
- Aaron Browning, es una testigo clave

126
00:07:32,765 --> 00:07:34,140
en la audiencia preliminar de Aaron.

127
00:07:34,175 --> 00:07:35,998
¿Quiere que testifique
a favor del hombre

128
00:07:36,033 --> 00:07:39,031
- que mató a mi novio?
- Aaron Browning no es el que

129
00:07:39,066 --> 00:07:41,800
hirió mortalmente a Liam Bouchard.

130
00:07:41,835 --> 00:07:43,668
- Bien, papá, nos vamos.
- Usted es quien dijo

131
00:07:43,710 --> 00:07:45,807
- que no era culpa de Aarón.
- Nunca he dicho eso.

132
00:07:45,835 --> 00:07:47,932
Usted le dijo a Caleb, el hermano de
Aaron, que los quistes de una tenia

133
00:07:47,967 --> 00:07:49,470
en el lóbulo frontal del cerebro

134
00:07:49,505 --> 00:07:51,140
pueden causar un
comportamiento violento.

135
00:07:51,175 --> 00:07:53,701
No, he dicho eso basándome
en la patología de su padre

136
00:07:53,736 --> 00:07:56,503
y de su hermana adoptiva,
nunca he diagnosticado a Aaron.

137
00:07:56,538 --> 00:07:58,984
Solo quiero que diga lo que
le dijo al hermano de Aaron.

138
00:08:08,066 --> 00:08:09,800
Acaba de identificar el cadáver.

139
00:08:13,241 --> 00:08:15,668
Gracias por esperar, Sr. Chisholm.

140
00:08:15,703 --> 00:08:18,648
El detective McAvoy ha venido para
hablar con usted sobre Jalil.

141
00:08:20,241 --> 00:08:22,437
Hola, encantado de conocerle.

142
00:08:24,033 --> 00:08:25,536
Lamento su pérdida.

143
00:08:27,258 --> 00:08:30,711
¿Por qué nadie puede decirme
qué le pasó a mi hijo?

144
00:08:31,173 --> 00:08:32,907
Confíe en mí, estoy intentando
conseguirle respuestas.

145
00:08:33,586 --> 00:08:35,244
Pero ahora mismo necesito su ayuda.

146
00:08:36,797 --> 00:08:39,932
¿Le dijo Jalil a alguien a dónde
iba a lanzar canastas anoche?

147
00:08:42,274 --> 00:08:44,899
No dijo que estuviera en casa.

148
00:08:44,934 --> 00:08:47,668
Especialmente porque acababan
de llamarlo para la selección.

149
00:08:47,703 --> 00:08:49,470
¿Sabe por qué ha vuelto
a casa de repente?

150
00:08:51,571 --> 00:08:53,074
Dijo que quería hablar con la familia

151
00:08:53,109 --> 00:08:55,503
sobre una gran decisión
que había tomado.

152
00:08:57,142 --> 00:08:58,833
Pero luego él...

153
00:09:00,175 --> 00:09:02,206
No tuvo ocasión de decirles qué era.

154
00:09:06,604 --> 00:09:08,569
Aquí tiene, Sr. Chisholm.

155
00:09:08,604 --> 00:09:10,173
Avíseme si necesita algo más,

156
00:09:10,208 --> 00:09:12,833
- ¿de acuerdo?
- ¿Y usted es...?

157
00:09:12,868 --> 00:09:15,729
Scott Gack. El agente de Jalil.

158
00:09:16,208 --> 00:09:18,239
Encantado de haberles ayudado a
ponerse en contacto con la familia.

159
00:09:19,637 --> 00:09:21,635
Vaya talento.

160
00:09:21,670 --> 00:09:23,503
Y, además, un gran chico.

161
00:09:24,901 --> 00:09:27,734
¿Le contó cuáles eran
sus planes de anoche?

162
00:09:27,769 --> 00:09:29,140
No.

163
00:09:29,175 --> 00:09:30,998
Volamos juntos, pero...

164
00:09:31,033 --> 00:09:32,668
Jalil ha estado trabajando mucho,

165
00:09:32,703 --> 00:09:34,272
volando de un lado a otro para reunirse
con los propietarios de los equipos,

166
00:09:34,307 --> 00:09:36,272
y asistiendo a reuniones de apoyo.

167
00:09:36,307 --> 00:09:38,140
Creo que solo quería

168
00:09:38,175 --> 00:09:40,668
pasar un tiempo con su
familia, relajarse un poco,

169
00:09:40,703 --> 00:09:42,536
- mientras yo tenía algunas reuniones.
- ¡Papá!

170
00:09:43,901 --> 00:09:45,899
¡Papá! ¿Dónde está Jah?

171
00:09:45,934 --> 00:09:47,668
¿Dónde está Jah?

172
00:09:47,703 --> 00:09:50,701
¡Dime que mi hermano no se ha ido!

173
00:09:50,736 --> 00:09:53,127
Dime...

174
00:10:01,033 --> 00:10:02,885
Lo siento mucho, Kingsley.

175
00:10:03,736 --> 00:10:05,602
¿Qué hace él aquí?

176
00:10:05,627 --> 00:10:08,204
Kingsley, este no es momento ni lugar.

177
00:10:08,229 --> 00:10:09,539
Vamos a tener que convocar
una rueda de prensa para

178
00:10:09,564 --> 00:10:11,860
anunciar su fallecimiento antes de que
se filtre a los medios de comunicación.

179
00:10:11,885 --> 00:10:13,602
Nos has destrozado a mi hermano y a mí.

180
00:10:13,637 --> 00:10:15,536
Mira, Kingsley, esto es lo habitual.

181
00:10:15,571 --> 00:10:17,206
No estabas preparado
para ayudar a tu hermano

182
00:10:17,241 --> 00:10:19,942
a dar el siguiente gran paso.
Con lo que había planeado,

183
00:10:19,967 --> 00:10:21,767
Jalil estaba a punto de
ser condenado de por vida.

184
00:10:21,802 --> 00:10:24,438
Te refieres a que tú estabas a
punto de ser condenado de por vida.

185
00:10:24,463 --> 00:10:26,031
Vale, cálmate.

186
00:10:26,066 --> 00:10:27,965
¿Crees que esto es lo que
tu hermano hubiera querido?

187
00:10:29,637 --> 00:10:31,140
Tienes razón. Debería irme.

188
00:10:31,175 --> 00:10:33,173
Tengo que prepararme para la
rueda de prensa de esta noche,

189
00:10:33,208 --> 00:10:34,899
antes de volver a volar mañana.

190
00:10:34,934 --> 00:10:36,899
¿Dónde estará en caso de que
tengamos alguna pregunta?

191
00:10:36,934 --> 00:10:38,701
Estoy hospedado en el
Ambassador's Towers.

192
00:10:38,736 --> 00:10:39,965
De acuerdo.

193
00:10:44,307 --> 00:10:47,074
Siento mucho su pérdida.

194
00:10:53,373 --> 00:10:55,569
¡Se ha ido! Se ha ido.

195
00:11:26,637 --> 00:11:28,998
¡Bingo!

196
00:11:29,033 --> 00:11:31,031
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

197
00:11:31,066 --> 00:11:34,650
¿Hola? ¿Jalil? ¿Qué ha
pasado? ¿Estás bien?

198
00:11:39,868 --> 00:11:42,305
Hola.

199
00:11:46,003 --> 00:11:49,705
Tenemos que llamar a tu madre.

200
00:11:50,703 --> 00:11:52,800
Es enfermera de Urgencias, así que...

201
00:11:52,835 --> 00:11:54,305
tendrán que esperar un rato.

202
00:11:54,340 --> 00:11:56,701
Bueno, Ba-du...

203
00:11:56,736 --> 00:11:58,701
Puede llamarme Bayley.

204
00:11:58,736 --> 00:12:01,074
Bayley. Vale, Bayley, bueno...

205
00:12:01,109 --> 00:12:02,998
- ¿por qué no nos dices...?
- Mire, tío,

206
00:12:03,033 --> 00:12:05,157
la única razón por la que estoy
aquí es por Jalil Chisholm.

207
00:12:05,182 --> 00:12:06,668
Punto.

208
00:12:06,703 --> 00:12:08,998
Representa mucho para la ciudad.

209
00:12:09,033 --> 00:12:10,668
Para todos nosotros.

210
00:12:10,703 --> 00:12:12,140
¿Conocías personalmente a Jalil?

211
00:12:12,175 --> 00:12:13,998
Algo así. Bueno...

212
00:12:14,033 --> 00:12:15,338
no personalmente, personalmente.

213
00:12:15,373 --> 00:12:17,206
Pero... por Internet.

214
00:12:17,241 --> 00:12:18,998
¿Qué estabas haciendo al
teléfono con él anoche?

215
00:12:22,000 --> 00:12:23,602
¿Es algo divertido?

216
00:12:25,934 --> 00:12:28,173
No quería decir eso.

217
00:12:28,208 --> 00:12:30,119
No era en el teléfono,
era en una aplicación.

218
00:12:30,455 --> 00:12:32,635
Cada pocas semanas Jalil organiza

219
00:12:32,670 --> 00:12:34,206
una sala nocturna en Clubzr.

220
00:12:34,241 --> 00:12:36,371
Aquí tiene.

221
00:12:36,406 --> 00:12:39,289
Nos habla sobre inversión,

222
00:12:39,314 --> 00:12:40,932
cómo entrar en diferentes mercados,

223
00:12:40,967 --> 00:12:43,107
a construir una riqueza generacional.

224
00:12:43,142 --> 00:12:45,541
"Cabezas jóvenes, dinero viejo", decía.

225
00:12:46,502 --> 00:12:49,371
¿Oíste algo extraño mientras
estaba en la sala anoche?

226
00:12:50,703 --> 00:12:52,998
Sí, sobre la medianoche,
a las doce y media.

227
00:12:53,033 --> 00:12:54,899
Escuché algo como una pelea.

228
00:12:54,934 --> 00:12:57,107
Pero... todo el mundo
estaba hablando muy alto.

229
00:12:57,142 --> 00:12:59,866
Y luego Jalil se quedó en silencio

230
00:12:59,901 --> 00:13:01,371
y desapareció.

231
00:13:01,406 --> 00:13:03,668
No podía oír muy bien,
pero en cuanto se fue,

232
00:13:03,703 --> 00:13:05,998
- todos los demás se fueron.
- Pero tú no lo hiciste.

233
00:13:06,033 --> 00:13:08,800
Sí, me refiero a que pude ver
que su teléfono seguía conectado

234
00:13:08,835 --> 00:13:10,404
y esperé.

235
00:13:10,439 --> 00:13:12,866
Estaba un poco preocupado.

236
00:13:12,901 --> 00:13:15,611
Pero sobre todo quería hablar
con él a solas, ¿saben?

237
00:13:16,000 --> 00:13:17,701
¿Y de qué querías hablar con él?

238
00:13:17,736 --> 00:13:20,107
Tío, de "blockchains",
de activos, de caídas,

239
00:13:20,142 --> 00:13:23,173
de los criptográficos, de
Ethereum, de los NFT. Oh, los NFT.

240
00:13:23,208 --> 00:13:25,734
¿Los NFT?

241
00:13:27,241 --> 00:13:29,206
¿Tiene pantallas?

242
00:13:29,241 --> 00:13:31,907
Jalil le estaba
enseñando a nuestro grupo

243
00:13:31,932 --> 00:13:34,140
a invertir en criptomonedas,

244
00:13:34,175 --> 00:13:35,965
y cómo comerciar con
tokens no fungibles.

245
00:13:36,000 --> 00:13:37,833
¿Tokens no fungibles?

246
00:13:37,868 --> 00:13:40,618
Sí, básicamente las NFT son como...

247
00:13:40,643 --> 00:13:42,800
obras de arte digitales, vídeos,

248
00:13:42,835 --> 00:13:44,750
archivos musicales únicos.

249
00:13:44,775 --> 00:13:46,272
Lo que hacía Jalil

250
00:13:46,307 --> 00:13:49,336
era tratar con deportes
digitales y objetos de colección.

251
00:13:49,361 --> 00:13:50,437
Aquí tienen.

252
00:13:50,472 --> 00:13:52,371
¡Estamos dando nuestra
sangre, sudor y lágrimas,

253
00:13:52,406 --> 00:13:54,767
bombeando millones a
estas universidades!

254
00:13:54,802 --> 00:13:58,499
Necesitamos ser dueños de los derechos
de nuestros nombres e imágenes.

255
00:13:58,524 --> 00:14:00,060
Se acabó el trabajo gratuito.

256
00:14:00,901 --> 00:14:02,998
- ¡Solo tú eres tu dueño!
- Tú eres tu dueño.

257
00:14:04,274 --> 00:14:07,866
Aquí tenemos a las ligas profesionales,

258
00:14:07,901 --> 00:14:11,140
que hacen caja vendiendo
resúmenes de partidos como NFT.

259
00:14:11,175 --> 00:14:13,760
Vale, eso es algo así como...

260
00:14:14,901 --> 00:14:17,833
cromos deportivos, pero digitales, ¿no?

261
00:14:17,868 --> 00:14:20,239
Y deberían ver la cantidad de
pasta que se deja la gente.

262
00:14:22,058 --> 00:14:24,462
Parece el Dow Jones de los deportes.

263
00:14:24,505 --> 00:14:26,470
- Bien.
- Y ahora...

264
00:14:26,505 --> 00:14:28,998
los jugadores profesionales negociaron

265
00:14:29,033 --> 00:14:30,734
para sacar un porcentaje de eso,

266
00:14:30,769 --> 00:14:33,684
y Jalil estaba intentando
llevar eso a la universidad.

267
00:14:33,709 --> 00:14:35,268
   

268
00:14:35,580 --> 00:14:37,866
¡Lo hemos conseguido!

269
00:14:37,901 --> 00:14:39,833
¡Hemos llegado a los
100K en nuestra red!

270
00:14:39,868 --> 00:14:41,338
Hemos construido esto.

271
00:14:41,373 --> 00:14:44,063
Confiad en mí, el balón
no es para siempre,

272
00:14:44,088 --> 00:14:46,107
así que estamos planeando para mañana.

273
00:14:46,142 --> 00:14:48,016
Con los dólares que gane
acuñando mis propios momentos,

274
00:14:48,041 --> 00:14:49,711
vamos a construir nuestras comunidades,

275
00:14:49,736 --> 00:14:50,965
centros comunitarios,

276
00:14:50,990 --> 00:14:52,969
viviendas, terrenos,

277
00:14:52,994 --> 00:14:54,031
nuestras propias ligas.

278
00:14:54,066 --> 00:14:56,338
Cabezas jóvenes, dinero viejo.

279
00:14:56,373 --> 00:14:59,107
¡Hashtag TopFamilylnc!

280
00:14:59,142 --> 00:15:00,833
Cabezas jóvenes, dinero viejo.

281
00:15:00,868 --> 00:15:02,503
Amigo, descansa en paz.

282
00:15:02,538 --> 00:15:04,503
Sí, conocía su reputación
de campeón de baloncesto,

283
00:15:04,538 --> 00:15:06,833
pero no tenía ni idea de
que tuviera todo esto.

284
00:15:06,868 --> 00:15:11,666
Y la razón por la que los NFT de
Jalil eran los más vendidos...

285
00:15:13,109 --> 00:15:15,833
es porque no solo hacía
resúmenes de los partidos.

286
00:15:15,868 --> 00:15:18,404
Lo que hacía eran vídeos personales.

287
00:15:18,439 --> 00:15:20,503
Realiza tomas del
balón entre bastidores,

288
00:15:20,538 --> 00:15:24,767
y colabora con jóvenes
artistas emergentes,

289
00:15:24,802 --> 00:15:27,377
que promociona dentro de su comunidad.

290
00:15:29,033 --> 00:15:31,371
¿Qué es eso?

291
00:15:37,307 --> 00:15:39,305
No lo había visto antes.

292
00:15:39,340 --> 00:15:41,404
La integridad por encima de los dólares.

293
00:15:41,439 --> 00:15:43,800
No hay propietarios,
porque nadie nos posee.

294
00:15:43,835 --> 00:15:47,206
Espera un momento, ese es el traje
que Jalil llevaba la noche que murió.

295
00:15:47,241 --> 00:15:49,371
El poder para las personas.

296
00:15:49,406 --> 00:15:51,371
No puedes publicar eso.

297
00:15:51,406 --> 00:15:53,371
Sí, he oído algo, es como
una voz debajo de la música.

298
00:15:53,406 --> 00:15:55,114
Muy bien, vamos a limpiar este audio.

299
00:15:55,139 --> 00:15:57,315
Quien haya grabado esto,
quienquiera que sea la voz,

300
00:15:57,340 --> 00:15:59,338
estaba con Jalil la noche que murió.

301
00:16:02,175 --> 00:16:03,833
¿Y qué vas a hacer?

302
00:16:03,868 --> 00:16:05,800
Voy a decir que es un
conflicto de intereses.

303
00:16:05,835 --> 00:16:07,536
No puedo ser la perito forense

304
00:16:07,571 --> 00:16:10,206
en un juicio preliminar para
el hombre que mató a Liam.

305
00:16:10,241 --> 00:16:12,338
No, ese es un muy buen punto.

306
00:16:12,373 --> 00:16:14,437
¿Sabes qué tienes que hacer?

307
00:16:14,472 --> 00:16:16,206
Tienes que decírselo
a tu amigo el fiscal

308
00:16:16,241 --> 00:16:17,824
y nos dejará ir ahora mismo.

309
00:16:17,849 --> 00:16:20,051
- Hola, Jenny.
- Hola.

310
00:16:20,076 --> 00:16:21,833
¿Qué estás haciendo aquí?

311
00:16:21,868 --> 00:16:24,381
Vivir una auténtica pesadilla.

312
00:16:24,538 --> 00:16:26,305
Maldita sea.

313
00:16:27,868 --> 00:16:29,470
- ¿Eres...?
- Soy el abogado de la parte contraria

314
00:16:29,505 --> 00:16:31,223
para la Fiscalía en el
caso de Aaaron Browning.

315
00:16:31,798 --> 00:16:33,020
¿Por qué no me lo habías dicho?

316
00:16:33,045 --> 00:16:34,548
Acaban de llamarme para asistir
a la audiencia preliminar.

317
00:16:34,573 --> 00:16:35,746
No sabía que te habían llamado.

318
00:16:35,771 --> 00:16:37,437
No pueden hacer esto, ¿verdad?

319
00:16:37,472 --> 00:16:39,043
- Es un conflicto de intereses.
- Malou Dan no te habría

320
00:16:39,068 --> 00:16:40,176
hecho venir si no creyera
que puede utilizarte.

321
00:16:40,201 --> 00:16:42,043
Hice un diagnóstico
hipotético que, según ella,

322
00:16:42,068 --> 00:16:44,132
- podría exonerar a Aaron, y...
- ¡Para, para, para, para!

323
00:16:44,157 --> 00:16:45,584
No puedo hablar contigo de esto, Jenny.

324
00:16:50,033 --> 00:16:51,333
Siento que estés en esta posición.

325
00:16:51,368 --> 00:16:53,602
Por favor, tienes que decírmelo,
¿haya una forma de salir de esto?

326
00:16:53,637 --> 00:16:55,272
Lo siento, no la hay.

327
00:16:55,307 --> 00:16:57,371
Pero estaré allí contigo, ¿de acuerdo?

328
00:16:58,571 --> 00:17:01,074
Sí.

329
00:17:05,142 --> 00:17:07,536
Papá, voy a salir a tomar
un poco el aire, ¿vale?

330
00:17:07,571 --> 00:17:09,272
Buena idea, lleva esto.

331
00:17:10,472 --> 00:17:12,272
Gracias.

332
00:17:14,538 --> 00:17:16,272
¿Quién es esa?

333
00:17:17,571 --> 00:17:19,503
Es la madre de Liam.

334
00:17:19,538 --> 00:17:21,305
Ya.

335
00:17:23,637 --> 00:17:26,041
- Vuelvo ahora mismo.
- Buena chica.

336
00:17:28,604 --> 00:17:30,404
Oye, tengo el...

337
00:17:30,439 --> 00:17:33,140
Intenta rastrear el último NFT de Jalil.

338
00:17:33,175 --> 00:17:37,679
Bien, he conseguido que el servicio
técnico limpie el audio de eso.

339
00:17:38,644 --> 00:17:41,279
¿Con qué estás tratando,
Jah? No puedes publicar eso.

340
00:17:41,307 --> 00:17:43,662
¡No, esto es lo que soy!

341
00:17:43,687 --> 00:17:45,404
¡No te vayas!

342
00:17:45,439 --> 00:17:48,404
El hermano de Jalil lo llama "Jah".

343
00:17:48,439 --> 00:17:51,338
Y eso suena exactamente como su voz.

344
00:17:51,373 --> 00:17:54,757
¿Así que crees que Jalil fue
asesinado por su propio hermano?

345
00:17:55,439 --> 00:17:57,140
Te diré lo que sé, sé que Kingsley

346
00:17:57,175 --> 00:17:58,932
estaba con Jalil la noche que murió,

347
00:17:58,967 --> 00:18:00,503
y no se molestó en mencionarlo.

348
00:18:05,967 --> 00:18:07,997
¡Jenny! Bonjour.

349
00:18:08,022 --> 00:18:09,756
Hola.

350
00:18:10,421 --> 00:18:13,442
Encantada de verte.

351
00:18:13,467 --> 00:18:15,125
Igualmente.

352
00:18:16,340 --> 00:18:18,272
¿Rene está aparcando el coche?

353
00:18:18,307 --> 00:18:20,305
Rene tuvo un ictus,

354
00:18:20,340 --> 00:18:21,932
está en el hospital en Montreal.

355
00:18:21,967 --> 00:18:23,668
Dios mío, Elodie, lo siento mucho.

356
00:18:23,703 --> 00:18:26,482
Sí, perder a Liam fue
demasiado para su salud.

357
00:18:26,507 --> 00:18:29,967
Pero estoy aquí para asegurarme
de que ese monstruo sea juzgado

358
00:18:29,992 --> 00:18:32,404
por lo que le hizo a nuestro hijo.

359
00:18:32,439 --> 00:18:34,998
Sé que no será fácil para
ti contar al tribunal

360
00:18:35,033 --> 00:18:36,635
lo que ese hombre le hizo a Liam,

361
00:18:36,670 --> 00:18:39,305
pero si eso ayuda a
encerrarlo para siempre...

362
00:18:39,340 --> 00:18:41,913
te agradezco que estés aquí.

363
00:18:43,241 --> 00:18:44,899
   

364
00:18:46,241 --> 00:18:49,663
Elodie, en realidad estoy
aquí por parte de la defensa.

365
00:18:51,241 --> 00:18:53,173
No, lo sé, es que... yo,

366
00:18:53,208 --> 00:18:54,965
antes de que Liam muriera,

367
00:18:55,000 --> 00:18:56,701
tenía la teoría de que la persona...

368
00:18:56,736 --> 00:18:58,470
que mató a la familia
estaba siendo influenciada

369
00:18:58,505 --> 00:19:00,668
por estos quistes cerebrales,
y ahora quieren que yo...

370
00:19:00,703 --> 00:19:03,569
¡Jenny! Mi único hijo ha muerto.

371
00:19:03,604 --> 00:19:07,107
A mi marido le ha dado
un ictus por el dolor,

372
00:19:07,142 --> 00:19:09,569
¡¿y tú te interpones en el
camino de la única cosa

373
00:19:09,604 --> 00:19:13,562
que podría traer algo
de paz a nuestras vidas?

374
00:19:13,637 --> 00:19:15,404
Elodie, lo siento.

375
00:19:25,307 --> 00:19:28,031
¿Por qué no has mencionado que
estuviste con Jalil anoche?

376
00:19:29,906 --> 00:19:33,206
No quería que la policía asumiera
que hice algo que no hice.

377
00:19:33,717 --> 00:19:35,517
Si no lo hiciste, ¿por qué
habríamos de hacerlo nosotros?

378
00:19:39,274 --> 00:19:41,107
Tuvimos una discusión hace tiempo.

379
00:19:41,142 --> 00:19:43,305
Estaba en todas las redes sociales.

380
00:19:43,340 --> 00:19:45,173
Lo eliminamos, borramos
todos los mensajes,

381
00:19:45,208 --> 00:19:47,338
pero ya saben cómo es.
Ya estaba ahí fuera.

382
00:19:47,373 --> 00:19:49,173
¿Por qué habíais discutido?

383
00:19:49,208 --> 00:19:50,701
Yo iba camino a los nacionales,

384
00:19:50,736 --> 00:19:53,305
cuando me rompí la
rodilla en mi último año.

385
00:19:53,340 --> 00:19:55,890
Esta hubiera sido mi carrera.

386
00:19:56,142 --> 00:19:58,239
Pero invertí todo en mi hermano.

387
00:19:58,274 --> 00:20:01,099
Así que aproveché lo que sabía, y
me convertí en su representante,

388
00:20:01,124 --> 00:20:02,701
guiándole y aconsejándole.

389
00:20:03,367 --> 00:20:05,662
Mi hermano y yo construimos
una plataforma,

390
00:20:05,687 --> 00:20:07,140
Top Family Inc.,

391
00:20:07,651 --> 00:20:09,847
para apoyar la carrera de Jalil.

392
00:20:11,439 --> 00:20:13,602
Pero justo cuando parecía
que podría estar listo

393
00:20:13,637 --> 00:20:17,206
para la selección, apareció
ese agente serpiente.

394
00:20:17,241 --> 00:20:18,998
Scott Gack.

395
00:20:21,340 --> 00:20:24,132
La gente con dinero se preocupa
por el dinero, no por la familia.

396
00:20:25,703 --> 00:20:28,031
¿Y qué pasó cuando viste anoche a Jalil?

397
00:20:35,340 --> 00:20:38,695
Nos conectamos, jugamos unas canastas.

398
00:20:38,921 --> 00:20:41,031
Me pidió que le grabara algo,

399
00:20:41,066 --> 00:20:43,740
y fue entonces cuando hizo un
mate con la cabeza de la estatua.

400
00:20:43,765 --> 00:20:45,850
¿Ahí fue cuando comenzó el altercado?

401
00:20:45,875 --> 00:20:48,576
No quería que tirara todo por la borda.

402
00:20:50,265 --> 00:20:52,878
Llamando la atención a los empresarios
que estaban a punto de reclutarlo.

403
00:20:52,903 --> 00:20:54,734
No estoy en desacuerdo con él,

404
00:20:56,835 --> 00:21:00,242
pero hacer una declaración,
ser un héroe...

405
00:21:01,241 --> 00:21:04,744
después de cobrar, ¿saben?

406
00:21:04,769 --> 00:21:07,645
Pero has acuñado el NFT del
mate de la cabeza de la estatua.

407
00:21:07,670 --> 00:21:09,404
Lo tienes vendido.

408
00:21:09,439 --> 00:21:12,171
Lo hice para ayudar a mis padres
a pagar parte de la deuda.

409
00:21:12,538 --> 00:21:15,031
Está bien, pidieron prestado
mucho para ayudar a Jalil.

410
00:21:15,066 --> 00:21:17,371
No, lo entiendo, sientes que
estás construyendo una asociación

411
00:21:17,406 --> 00:21:20,701
con alguien y ellos evolucionan...

412
00:21:20,736 --> 00:21:23,546
ya no te necesitan, creen que saben más.

413
00:21:23,571 --> 00:21:25,239
Eras la mano derecha de tu hermano.

414
00:21:25,274 --> 00:21:27,635
Luego llega Scott Gack.

415
00:21:27,670 --> 00:21:29,536
Le alquilaba coches a Jah,

416
00:21:31,109 --> 00:21:33,238
lo hacía volar en primera clase para
conocer a los mejores propietarios,

417
00:21:33,263 --> 00:21:36,187
y le hablaba de dejar las clases
para hacerse profesional.

418
00:21:38,512 --> 00:21:40,411
Éramos Top Family Inc.

419
00:21:42,439 --> 00:21:44,562
Ese iba a ser también mi futuro.

420
00:21:47,505 --> 00:21:50,382
¿Dijiste que te habías roto
la rodilla en el instituto?

421
00:21:54,175 --> 00:21:56,239
Quiero hablar con mi padre.

422
00:21:56,274 --> 00:21:57,767
Y con un abogado.

423
00:22:30,526 --> 00:22:32,326
La policía preguntaba
por un anillo perdido

424
00:22:32,351 --> 00:22:33,371
que se le quedó en la ropa.

425
00:22:33,406 --> 00:22:36,093
No hay nada en sus efectos personales.

426
00:22:36,413 --> 00:22:39,305
Tanto las rodillas como las tibias
y los peronés están destrozados.

427
00:22:39,340 --> 00:22:41,470
Si hubiera sobrevivido a
este ataque, no creo que

428
00:22:41,505 --> 00:22:43,272
pudiera volver a practicar
deportes de élite.

429
00:22:43,307 --> 00:22:45,305
Como le ocurrió a Nancy Kerrigan.

430
00:22:45,330 --> 00:22:47,295
Pero Nancy Kerrigan no murió.

431
00:22:47,330 --> 00:22:51,053
Hay muy poca pérdida de sangre.
No hay grandes hemorragias.

432
00:22:51,078 --> 00:22:53,175
Sin duda, no es suficiente para
justificar la pérdida de vidas.

433
00:22:54,373 --> 00:22:56,338
No crees que el ataque haya sido mortal.

434
00:23:05,876 --> 00:23:07,600
Papá, ¿estás bien?

435
00:23:07,625 --> 00:23:09,590
¿Quieres algo de comer?

436
00:23:09,625 --> 00:23:11,906
¿Por qué estoy aquí hoy?

437
00:23:12,592 --> 00:23:15,392
¿Por qué?

438
00:23:15,427 --> 00:23:17,260
Estás aquí como apoyo moral, papá.

439
00:23:17,295 --> 00:23:18,930
No, no lo creo, nunca me has pedido que

440
00:23:18,965 --> 00:23:21,015
viniera a tu trabajo
antes de esto, nunca.

441
00:23:21,040 --> 00:23:23,104
De hecho, me expulsaron de los...

442
00:23:23,361 --> 00:23:24,590
partidos de fútbol del instituto

443
00:23:24,625 --> 00:23:27,227
porque animaba demasiado fuerte.

444
00:23:27,262 --> 00:23:29,095
No, te diré por qué estoy aquí.

445
00:23:29,130 --> 00:23:30,796
Porque tienes miedo.

446
00:23:30,821 --> 00:23:33,227
Tienes miedo de dejarme
en casa con Peggy.

447
00:23:33,262 --> 00:23:34,963
No, papá, no tengo miedo, es que...

448
00:23:36,196 --> 00:23:37,963
mira, solo tenemos que resolver esto.

449
00:23:37,998 --> 00:23:39,963
¿Resolver qué? Tú no
puedes resolver esto.

450
00:23:41,556 --> 00:23:45,179
Se me está yendo el
control de la realidad.

451
00:23:46,658 --> 00:23:48,864
Y va a ir a peor.

452
00:23:51,117 --> 00:23:53,963
No hay un final feliz para mí.

453
00:23:54,062 --> 00:23:56,557
Siento que estoy creando la situación

454
00:23:56,592 --> 00:23:59,425
que más temo en el mundo,

455
00:23:59,460 --> 00:24:01,392
que voy a a perder mi...

456
00:24:04,019 --> 00:24:06,324
Oye.

457
00:24:06,349 --> 00:24:08,611
Papá, no vas a perder a tu familia.

458
00:24:09,196 --> 00:24:11,392
Dra. Cooper, ya estamos listos.

459
00:24:30,031 --> 00:24:32,095
La balanza debe estar estropeada.

460
00:24:32,130 --> 00:24:33,827
La he calibrado ayer.

461
00:24:33,852 --> 00:24:37,109
545,9 gramos, se sale de los parámetros.

462
00:24:37,820 --> 00:24:40,554
Es un corazón pesado.

463
00:24:40,640 --> 00:24:43,128
No dejes que esto sirva
para cambiar de tema.

464
00:24:43,163 --> 00:24:46,590
Sabes que nunca terminamos de
hablar sobre la mudanza a Port Hope.

465
00:24:48,148 --> 00:24:51,062
Dennis, entiendo que tu
madre sea tu comunidad,

466
00:24:51,097 --> 00:24:52,524
pero, literalmente, no la conozco.

467
00:24:52,549 --> 00:24:53,929
¡Sí, lo sé!

468
00:24:53,954 --> 00:24:55,484
A pesar de todos mis intentos,

469
00:24:55,509 --> 00:24:57,837
siempre encuentras una
razón para no conocerla.

470
00:24:58,361 --> 00:25:00,491
¿Quieres conocerla?

471
00:25:00,526 --> 00:25:02,963
Llevo todo el día recibiendo
llamadas de la prensa.

472
00:25:02,998 --> 00:25:04,491
Intentando averiguar qué le ha pasado

473
00:25:04,526 --> 00:25:06,326
a la superestrella de
primer curso de Toronto.

474
00:25:06,361 --> 00:25:08,326
¡Hola! Alguien ha muerto aquí.

475
00:25:08,361 --> 00:25:10,392
No se trata de quien
consigue el titular primero.

476
00:25:10,427 --> 00:25:11,999
¿Habéis encontrado algo?

477
00:25:12,024 --> 00:25:13,989
Su corazón es el doble
de lo que debería.

478
00:25:14,014 --> 00:25:16,227
Incluso para un atleta de este tamaño.

479
00:25:16,262 --> 00:25:18,062
   

480
00:25:20,031 --> 00:25:21,859
El ventrículo izquierdo
parece agrandado.

481
00:25:21,884 --> 00:25:24,163
No tiene heridas mortales
relacionadas con el ataque.

482
00:25:25,328 --> 00:25:27,557
¿Miocarditis?

483
00:25:27,592 --> 00:25:29,062
¿Jalil murió de un infarto?

484
00:25:29,367 --> 00:25:31,749
Posiblemente provocado por el estrés

485
00:25:31,774 --> 00:25:33,739
de ser brutalmente atacado.

486
00:25:34,130 --> 00:25:36,326
¿Tenéis una causa para la inflamación?

487
00:25:36,361 --> 00:25:38,227
Su padre dijo que no tenía
condiciones subyacentes,

488
00:25:38,262 --> 00:25:39,374
nada genético.

489
00:25:39,399 --> 00:25:42,105
Vale, los infartos en atletas sanos

490
00:25:42,130 --> 00:25:44,161
de 20 años...

491
00:25:44,196 --> 00:25:46,640
son raros, pero se sabe que ocurren.

492
00:25:46,665 --> 00:25:50,128
En la mayoría de los casos, las
drogas que mejoran el rendimiento

493
00:25:50,163 --> 00:25:52,458
provocan una sobrecarga en el
sistema eléctrico del corazón.

494
00:25:53,876 --> 00:25:55,522
Han llegado los análisis de tóxicos.

495
00:25:55,547 --> 00:25:57,611
He pedido que comprobaran si
había sustancias dopantes,

496
00:25:57,638 --> 00:25:59,438
por si acaso.

497
00:25:59,481 --> 00:26:02,443
¿Cuál es el veredicto?
¿Hormona del crecimiento?

498
00:26:02,468 --> 00:26:03,512
¿Esteroides?

499
00:26:03,547 --> 00:26:06,546
Altos niveles de anfetaminas.

500
00:26:14,648 --> 00:26:16,710
Hasta que no aparezca mi abogado,
no tengo nada que decir.

501
00:26:16,745 --> 00:26:20,040
Tu hermano tenía niveles altísimos
de anfetaminas en su organismo.

502
00:26:20,075 --> 00:26:22,040
Las anfetaminas no
ayudan en el baloncesto,

503
00:26:22,075 --> 00:26:24,073
y Jah no necesitaba tomar nada
para rendir más en su juego.

504
00:26:24,108 --> 00:26:26,479
Se metieron en su sistema
de alguna manera.

505
00:26:26,514 --> 00:26:28,007
¿Tienes el nombre de su médico?

506
00:26:28,042 --> 00:26:30,380
No, Scott se ocupa de eso.

507
00:26:30,415 --> 00:26:33,351
Le consiguió una nueva clínica
deportiva en The Beaches.

508
00:26:33,877 --> 00:26:35,512
Vale, gracias.

509
00:26:52,415 --> 00:26:54,040
Por favor, diga su nombre.

510
00:26:54,450 --> 00:26:56,722
Dra. Jenny Cooper, forense.

511
00:26:59,877 --> 00:27:02,170
Sí, Dra. Cooper,

512
00:27:02,195 --> 00:27:03,908
la forense de Ontario West.

513
00:27:03,943 --> 00:27:06,116
Hace aproximadamente un año, ¿usted
se vio involucrada en un caso

514
00:27:06,151 --> 00:27:09,710
en el que se analizó la idea
de que los quistes de la tenia

515
00:27:09,745 --> 00:27:12,776
en el cerebro de una persona
pueden afectar a su comportamiento?

516
00:27:12,811 --> 00:27:14,611
Disculpen, pero no me
siento cómoda hablando

517
00:27:14,646 --> 00:27:16,677
de Aaron Browning cuando
no he visto sus imágenes,

518
00:27:16,712 --> 00:27:19,413
ni lo he diagnosticado yo misma.

519
00:27:19,448 --> 00:27:21,149
Esa no era mi pregunta.

520
00:27:21,184 --> 00:27:23,743
Mi pregunta es: ¿pueden
los quistes de la tenia

521
00:27:23,778 --> 00:27:26,545
en el cerebro de una persona
afectar a su comportamiento?

522
00:27:26,580 --> 00:27:29,007
Sí, pueden, pero no se
trata tanto de los quistes,

523
00:27:29,042 --> 00:27:30,776
sino del lugar donde se encuentran.

524
00:27:30,811 --> 00:27:33,980
¿Podría decirle al tribunal
de qué es responsable

525
00:27:34,005 --> 00:27:36,475
el córtex prefrontal?

526
00:27:36,547 --> 00:27:40,007
El córtex prefrontal es responsable
de las funciones ejecutivas,

527
00:27:40,042 --> 00:27:43,037
como el control de los
comportamientos reflexivos.

528
00:27:43,062 --> 00:27:45,732
¿Una persona puede tener
respuestas emocionales borrosas y

529
00:27:45,757 --> 00:27:48,446
volverse agresiva si el córtex
prefrontal está afectado

530
00:27:48,481 --> 00:27:50,842
por una degeneración o anomalías?

531
00:27:51,595 --> 00:27:53,197
- Sí.
- ¿Como unos quistes?

532
00:27:53,481 --> 00:27:55,473
Sí, como unos quistes.

533
00:27:55,498 --> 00:27:57,298
¿Y pueden volverse violentos?

534
00:28:06,514 --> 00:28:08,611
Dra. Cooper,

535
00:28:09,184 --> 00:28:10,984
¿y pueden volverse violentos?

536
00:28:12,217 --> 00:28:16,265
Sí, en algunos casos
pueden volverse violentos.

537
00:28:16,811 --> 00:28:18,809
¿Es esta imagen similar a
lo que usted está hablando?

538
00:28:21,547 --> 00:28:23,073
Sí.

539
00:28:23,108 --> 00:28:24,512
Que conste en acta

540
00:28:24,547 --> 00:28:26,644
que estoy incluyendo un TAC como prueba.

541
00:28:26,679 --> 00:28:28,446
Dra. Cooper.

542
00:28:28,481 --> 00:28:31,677
Dra. Cooper, ¿puede leer el nombre

543
00:28:31,702 --> 00:28:33,413
que figura en la parte
de arriba del TAC?

544
00:28:48,613 --> 00:28:50,776
Es...

545
00:28:50,811 --> 00:28:52,182
es Aaron Browning.

546
00:28:52,217 --> 00:28:54,116
Entonces, ¿no se deduciría
que Aaron Browning,

547
00:28:54,151 --> 00:28:56,116
debido a su condición
médica, no sería responsable

548
00:28:56,151 --> 00:28:57,941
de nada de lo que pudiera haber hecho

549
00:28:57,976 --> 00:29:00,215
que llevara a la muerte
de Liam Bouchard?

550
00:29:01,623 --> 00:29:03,159
Bueno...

551
00:29:03,184 --> 00:29:05,084
Como pueden ver por el
testimonio de la doctora Cooper,

552
00:29:05,109 --> 00:29:06,182
ninguna de las pruebas

553
00:29:06,217 --> 00:29:07,875
que la Fiscalía ha presentado
hoy aquí es relevante,

554
00:29:07,910 --> 00:29:10,646
porque Aaron Browning no es
responsable de su comportamiento.

555
00:29:10,671 --> 00:29:12,809
Pido que se desestime el caso.

556
00:29:12,844 --> 00:29:14,182
Gracias, Dra. Cooper.

557
00:29:35,844 --> 00:29:37,182
Era un desastre,

558
00:29:37,217 --> 00:29:39,875
estábamos en la primera oleada de COVID,

559
00:29:39,910 --> 00:29:42,819
las universidades seguían
obligando a sus atletas a jugar.

560
00:29:42,844 --> 00:29:45,710
¿Está diciendo que Jalil
Chisholm tenía COVID-19?

561
00:29:45,745 --> 00:29:47,982
Vino a nuestra clínica
después de dar positivo.

562
00:29:48,007 --> 00:29:49,116
Lo envió su agente.

563
00:29:49,151 --> 00:29:50,662
Pero no hay registro de eso

564
00:29:50,687 --> 00:29:53,185
Era asintomático, así
que la universidad miró

565
00:29:53,210 --> 00:29:54,776
hacia otro lado hasta
que terminaron la liga.

566
00:29:54,811 --> 00:29:56,710
Podría haber infectado a todo el equipo,

567
00:29:56,736 --> 00:29:58,470
- ¡a todo el torneo!
- Probablemente no lo tenía solo él.

568
00:29:58,514 --> 00:30:01,536
Muchas universidades no se lo
tomaban en serio por aquel entonces.

569
00:30:01,561 --> 00:30:03,592
Pensaban que los jóvenes atletas
eran demasiado fuertes para caer.

570
00:30:04,811 --> 00:30:06,842
Así que son una clínica privada.

571
00:30:06,867 --> 00:30:09,077
¿Cuál era su plan de
tratamiento para Jalil?

572
00:30:09,580 --> 00:30:11,116
Cuando Jalil acudió a mí, había

573
00:30:11,151 --> 00:30:15,123
empezado a sentir dolores en el pecho,
problemas para respirar y agotamiento.

574
00:30:15,148 --> 00:30:16,263
De acuerdo, ¿y qué le recetó?

575
00:30:16,288 --> 00:30:18,007
Un poco de algo para animarlo, ¿verdad?

576
00:30:18,042 --> 00:30:19,875
Parches estimulantes para
aumentar su resistencia.

577
00:30:19,910 --> 00:30:22,295
Iba a volar para entrenar
con equipos profesionales,

578
00:30:22,320 --> 00:30:24,040
él no quería que supieran que
aún se estaba recuperando.

579
00:30:24,075 --> 00:30:26,552
Pensamos que si conseguíamos que pasara

580
00:30:26,577 --> 00:30:28,535
ese pequeño bache, su cuerpo se curaría.

581
00:30:28,560 --> 00:30:30,360
Pero no lo hizo.

582
00:30:32,108 --> 00:30:34,611
En ese momento no sabíamos que una
persona podía ser asintomática

583
00:30:34,646 --> 00:30:37,941
mientras que el virus
le destrozaba el cuerpo.

584
00:30:37,976 --> 00:30:40,182
Para cuando le hicieron un ECG...

585
00:30:40,217 --> 00:30:44,046
¿Sabía que tenía una miocarditis
por culpa del COVID-19?

586
00:30:45,469 --> 00:30:47,576
- Solo en los últimos días.
- Usted debía saber

587
00:30:47,601 --> 00:30:49,215
que nunca pasaría el examen
físico de un equipo profesional.

588
00:30:49,749 --> 00:30:52,929
Al final, sí, sabía que era
imposible que lo reclutaran.

589
00:30:53,018 --> 00:30:54,851
Y estoy seguro de que él también.

590
00:31:01,009 --> 00:31:03,310
Oye, "el balón no es
para siempre, amigo".

591
00:31:03,342 --> 00:31:05,475
Se lo hemos oído decir a Jalil.

592
00:31:05,500 --> 00:31:07,290
De acuerdo, sabía que su
carrera estaba terminando.

593
00:31:07,328 --> 00:31:09,293
Tal vez por eso empezó a emitir los NFT.

594
00:31:09,328 --> 00:31:11,897
Para intentar mantenerse a sí mismo
y a su familia mientras pueda.

595
00:31:11,932 --> 00:31:14,567
También tenemos que abrir una
investigación sobre esa clínica.

596
00:31:14,602 --> 00:31:17,501
De acuerdo.

597
00:31:17,536 --> 00:31:19,501
¡Detective Abed! ¡Tiene que ver esto!

598
00:31:19,536 --> 00:31:22,132
Oye, Bayley tiene algo, ¿vale?

599
00:31:22,932 --> 00:31:25,194
Acaba de filtrarse la noticia
del fallecimiento de Jalil,

600
00:31:25,229 --> 00:31:28,260
¡y acaban de caer un
montón de NFT nunca vistos!

601
00:31:28,295 --> 00:31:29,534
Oye, Mac, mira esto.

602
00:31:29,569 --> 00:31:31,425
Todos los precios se están disparando.

603
00:31:31,460 --> 00:31:33,567
Veinticinco mil, treinta mil dólares.

604
00:31:33,602 --> 00:31:35,666
¿Estoy leyendo bien?

605
00:31:35,701 --> 00:31:37,392
¿Todos estos NFT están siendo
vendidos por la misma cuenta?

606
00:31:39,295 --> 00:31:41,095
Una persona está haciendo una
fortuna con la muerte de Jalil.

607
00:31:41,130 --> 00:31:42,567
- Eso es un motivo.
- De acuerdo,

608
00:31:42,602 --> 00:31:44,179
pidamos al equipo técnico que
rastree la ubicación del vendedor.

609
00:31:44,204 --> 00:31:46,359
Ya estoy en ello. Está
cambiando de ruta.

610
00:31:46,394 --> 00:31:48,359
¡Vamos, vamos, vamos!

611
00:31:50,427 --> 00:31:52,560
¡Sí, señor! ¡Vale, vale!

612
00:31:52,585 --> 00:31:54,293
Está en Bay y Colllins.

613
00:31:54,328 --> 00:31:55,930
En el Ambassador's Towers.

614
00:31:55,965 --> 00:31:57,567
Scott Gack se hospeda en ese hotel.

615
00:31:57,602 --> 00:31:59,567
Vamos a pedir a las unidades de la zona

616
00:31:59,602 --> 00:32:00,976
que lo retengan en el
hotel hasta que lleguemos.

617
00:32:01,001 --> 00:32:02,659
- Iré a buscar una orden.
- Sí.

618
00:32:04,967 --> 00:32:07,040
Oye, Jalil estaría
orgulloso de ti, Bayley.

619
00:32:08,361 --> 00:32:09,963
- Gracias.
- Sí, tío.

620
00:32:11,163 --> 00:32:12,501
Gracias.

621
00:32:23,603 --> 00:32:26,515
Dra. Cooper, ¿cuánto tiempo estuvieron
juntos usted y Liam Bouchard?

622
00:32:28,007 --> 00:32:29,501
Dos años y medio.

623
00:32:29,536 --> 00:32:31,501
¿Y estaba enamorada de él?

624
00:32:31,536 --> 00:32:33,038
Sí.

625
00:32:33,063 --> 00:32:35,179
¿Y sigue enamorada de él?

626
00:32:38,602 --> 00:32:40,567
Sí. Sí.

627
00:32:43,460 --> 00:32:45,260
¿Cree que está en condiciones de hablar

628
00:32:45,295 --> 00:32:47,029
profesionalmente sobre el
caso de Aaron Browning

629
00:32:47,064 --> 00:32:48,567
cuando le afecta tan personalmente?

630
00:32:48,602 --> 00:32:52,029
En concreto, usted misma sufre de
problemas de salud mental y ansiedad.

631
00:32:53,262 --> 00:32:54,699
No veo la relevancia de eso aquí.

632
00:32:54,734 --> 00:32:56,468
¿Ha afectado a su
trabajo profesionalmente?

633
00:32:56,503 --> 00:32:58,392
- No, no lo ha hecho.
- Dra. Cooper,

634
00:32:58,427 --> 00:33:00,095
¿dónde ha estado durante
los últimos cuatro meses?

635
00:33:07,064 --> 00:33:08,699
Me he tomado un período sabático.

636
00:33:08,734 --> 00:33:11,062
¿Puede decirnos por qué?

637
00:33:11,097 --> 00:33:12,633
¿Es porque no podía
hacer bien su trabajo

638
00:33:12,668 --> 00:33:13,921
mientras estaba de
duelo por Liam Bouchard?

639
00:33:13,946 --> 00:33:15,439
No podía hacer mi trabajo porque temía

640
00:33:15,464 --> 00:33:17,179
perder a todos los que quiero.

641
00:33:17,204 --> 00:33:19,085
¿Sigue sintiéndose de esa manera?

642
00:33:23,658 --> 00:33:24,753
A veces.

643
00:33:24,778 --> 00:33:26,172
Entonces, ¿debería
estar en esta situación?

644
00:33:26,197 --> 00:33:28,426
¿Para decidir, sin
prejuicios, si este hombre

645
00:33:28,451 --> 00:33:30,383
debería ser juzgado o no?

646
00:33:38,394 --> 00:33:40,425
El hombre al que yo quería murió.

647
00:33:40,460 --> 00:33:43,293
Y sí, hay días que deseo
que Aaron Browning

648
00:33:43,328 --> 00:33:45,293
se pudra en una celda
el resto de su vida.

649
00:33:45,328 --> 00:33:48,029
Pero estoy intentando separar
al hombre de la enfermedad,

650
00:33:48,064 --> 00:33:50,128
y es difícil.

651
00:33:50,163 --> 00:33:52,326
¿Podría hacerlo usted si la
mujer a la que ama muriera?

652
00:33:55,427 --> 00:33:57,128
- No, no podría.
- No.

653
00:33:58,635 --> 00:34:01,293
Pero puedo decir profesionalmente

654
00:34:01,328 --> 00:34:03,567
que hay que investigar
más sobre Aaron Browning,

655
00:34:03,602 --> 00:34:05,666
tenemos que averiguar si
estos quistes existían o no

656
00:34:05,701 --> 00:34:08,257
en el momento del asesinato, y...

657
00:34:09,701 --> 00:34:11,501
si lo hacían,

658
00:34:16,503 --> 00:34:18,633
entonces debería ir a una
institución, y no a la cárcel.

659
00:34:36,866 --> 00:34:39,699
Tengo noticias. Gack dejó
el hotel hace 20 minutos.

660
00:34:39,734 --> 00:34:41,501
Nuestra gente está buscando
su coche alquilado

661
00:34:41,536 --> 00:34:43,501
y creen que se dirige al aeropuerto.

662
00:34:43,536 --> 00:34:45,095
Maldita sea, está intentando
salir de la ciudad.

663
00:34:45,520 --> 00:34:46,891
Espera.

664
00:34:49,196 --> 00:34:51,468
Cambio de planes.

665
00:35:02,097 --> 00:35:03,600
- Gracias.
- Gracias.

666
00:35:20,196 --> 00:35:22,392
- ¿Qué ha pasado?
- Una unidad lo detectó,

667
00:35:22,427 --> 00:35:24,161
Gack intentó perderlo y volcó el coche.

668
00:35:24,196 --> 00:35:26,128
Parece que salió lanzado del vehículo.

669
00:35:26,163 --> 00:35:28,161
Probablemente murió en el impacto.

670
00:35:28,196 --> 00:35:30,161
Qué desastre.

671
00:35:44,569 --> 00:35:47,194
Es el anillo del campeonato de Jalil.

672
00:36:00,460 --> 00:36:02,161
Creo que lo has hecho bien ahí dentro.

673
00:36:03,437 --> 00:36:04,874
Gracias, papá.

674
00:36:04,899 --> 00:36:06,666
Muy bien.

675
00:36:08,866 --> 00:36:10,666
He oído lo que has dicho hoy.

676
00:36:12,186 --> 00:36:14,366
Y no voy a buscarte otro cuidador.

677
00:36:16,701 --> 00:36:19,546
Voy a esforzarme más con Peggy.

678
00:36:19,899 --> 00:36:23,765
Pero voy a asegurarme de que sepas
que no vas a perder a tu familia.

679
00:36:25,833 --> 00:36:27,567
Gracias.

680
00:36:34,866 --> 00:36:36,732
Ya hay un veredicto.

681
00:36:38,767 --> 00:36:40,732
El juez ha determinado que
hay suficientes pruebas

682
00:36:40,767 --> 00:36:43,128
para que Aaron Browning sea juzgado.

683
00:36:44,460 --> 00:36:47,335
Y puede que también
tengan que investigar más.

684
00:36:50,833 --> 00:36:53,260
Eso es todo lo que quería, Elodie.

685
00:36:53,295 --> 00:36:57,710
Jenny, te he oído hablar
por Aaron ante el tribunal,

686
00:36:58,833 --> 00:37:01,699
sientes compasión por
las personas que luchan

687
00:37:01,734 --> 00:37:03,798
con este tipo de cosas.

688
00:37:03,833 --> 00:37:06,534
Por eso eras la compañera
perfecta para Liam.

689
00:37:07,899 --> 00:37:10,567
No podría pedir más para mi hijo.

690
00:37:10,602 --> 00:37:13,257
Perdóname.

691
00:37:27,427 --> 00:37:29,425
Lo siento.

692
00:37:29,460 --> 00:37:31,326
Ahora no.

693
00:37:31,361 --> 00:37:32,963
- Vamos.
- Ahora no.

694
00:37:32,998 --> 00:37:35,260
Vámonos a casa.

695
00:38:02,932 --> 00:38:04,492
Tus padres dijeron que que
podíamos encontrarte aquí.

696
00:38:04,517 --> 00:38:06,350
"Canastas por Jalil".

697
00:38:06,375 --> 00:38:08,076
Lo han organizado algunos
de nuestros muchachos.

698
00:38:10,427 --> 00:38:12,501
¿Ha sido Scott Gack
quien mató a mi hermano?

699
00:38:12,536 --> 00:38:14,260
Sí, creemos que contrató a alguna gente,

700
00:38:14,295 --> 00:38:16,326
pero estamos en ello.
Vamos a encontrarlos.

701
00:38:16,361 --> 00:38:17,996
No lo entiendo, ¿por qué...?

702
00:38:18,031 --> 00:38:19,281
¿Por qué haría esto?

703
00:38:19,306 --> 00:38:21,271
Había invertido mucho
dinero en tu hermano.

704
00:38:21,437 --> 00:38:24,699
Y que Jalil se retirara le
habría costado, pero...

705
00:38:24,734 --> 00:38:26,666
una joven superestrella que
había sufrido un atropello,

706
00:38:26,701 --> 00:38:29,293
eso es un escándalo
que podría aprovechar.

707
00:38:29,328 --> 00:38:31,326
No creemos que tuviera intención
de matar a tu hermano,

708
00:38:31,361 --> 00:38:33,293
probablemente no se dio cuenta de

709
00:38:33,328 --> 00:38:35,359
que el corazón de Jalil
no podía soportarlo.

710
00:38:35,705 --> 00:38:37,878
Pero lo que hizo provocó
la muerte de tu hermano.

711
00:38:40,899 --> 00:38:42,930
Me gustaría que conocieras a alguien.

712
00:38:44,394 --> 00:38:46,534
- Hola, tío.
- Este es Bayley.

713
00:38:46,569 --> 00:38:48,468
Nos ayudó con el caso de tu hermano,

714
00:38:48,503 --> 00:38:50,367
y tiene algo para ti de parte de Jalil.

715
00:38:50,781 --> 00:38:53,501
Se trata de un NFT no publicado.

716
00:38:53,536 --> 00:38:55,996
Es único, está acuñado.

717
00:38:56,031 --> 00:38:58,029
Pero no lo vendió.

718
00:38:58,064 --> 00:39:00,534
Es lo más valioso que tiene, y...

719
00:39:01,734 --> 00:39:03,699
dijo que es para ti.

720
00:39:08,536 --> 00:39:10,732
Vale, ¿lo tienes? ¿De acuerdo?

721
00:39:10,767 --> 00:39:12,864
- Jah, lo tienes.
- Sí.

722
00:39:14,536 --> 00:39:16,534
Adelante, ¡anímate!

723
00:39:17,866 --> 00:39:19,864
- Lo has logrado, tío.
- Sí, lo he logrado.

724
00:39:19,899 --> 00:39:21,600
¡Lo has logrado!

725
00:39:21,635 --> 00:39:23,425
Te dije que podrías
conseguirlo, hermano.

726
00:39:23,460 --> 00:39:25,227
Te lo dije, tío.

727
00:39:30,031 --> 00:39:31,831
Siempre dijimos que
haríamos esto juntos.

728
00:39:34,636 --> 00:39:36,960
Aunque sentía que me dejaba atrás,

729
00:39:38,097 --> 00:39:40,567
me sentía orgulloso de él.

730
00:39:41,767 --> 00:39:43,529
No tenía miedo de arriesgarse,

731
00:39:46,602 --> 00:39:48,260
de decir lo que tenía que decir.

732
00:39:52,932 --> 00:39:54,930
¡Vamos!

733
00:41:00,163 --> 00:41:02,435
   

734
00:41:04,031 --> 00:41:06,392
- Un lugar popular.
- Sí.

735
00:41:06,427 --> 00:41:07,996
¡Hola, Mira!

736
00:41:08,031 --> 00:41:10,831
- ¿Hola, Mira?
- ¡Esa es Mira Samaroo!

737
00:41:10,866 --> 00:41:13,114
Ganó la plata en los 100
en los Juegos de Verano.

738
00:41:13,139 --> 00:41:15,403
Sí, es una de los
dirigentes de Surmount.

739
00:41:15,428 --> 00:41:17,425
Mi grupo de apoyo.

740
00:41:17,460 --> 00:41:19,095
¿Quieres correr con ellas?
¿Tienes energía para otra?

741
00:41:19,130 --> 00:41:21,392
No, tengo que reunirme con
Malik y ver el partido

742
00:41:21,427 --> 00:41:23,359
- dentro de un rato.
- ¿Puedo ver tu teléfono?

743
00:41:23,394 --> 00:41:24,897
Claro.

744
00:41:26,833 --> 00:41:29,128
Creía que tú y Malik no erais...

745
00:41:29,163 --> 00:41:32,501
no lo éramos... puede que
ahora lo seamos de nuevo.

746
00:41:32,536 --> 00:41:35,318
Mientras no te haga olvidar quién eres.

747
00:41:35,767 --> 00:41:37,996
He descargado la aplicación Surmount,

748
00:41:38,031 --> 00:41:39,996
puedes consultar el
programa de carreras,

749
00:41:40,031 --> 00:41:42,633
y te presentaré a Mira la próxima vez.

750
00:41:42,668 --> 00:41:43,897
De acuerdo.

751
00:41:43,932 --> 00:41:45,436
   

752
00:41:52,569 --> 00:41:54,600
Oye, Cassidy, espera,

753
00:41:54,635 --> 00:41:56,161
puede que aún me queden energías.

754
00:42:07,757 --> 00:42:10,392
- Hola.
- Hola.

755
00:42:58,800 --> 00:43:00,897
Mamá no quiere verte ahora mismo.

756
00:43:06,563 --> 00:43:10,563
www.subtitulamos.tv

