1
00:00:01,200 --> 00:00:05,500
www.subtitulamos.tv

2
00:00:39,204 --> 00:00:41,737
Bien, niños, tomemos asiento.

3
00:00:44,005 --> 00:00:46,293
Sé que muchas cosas están ocurriendo

4
00:00:46,393 --> 00:00:48,178
y todos estamos un poco preocupados.

5
00:00:48,450 --> 00:00:51,050
He oído a algunos expresar preocupación
por los acontecimientos actuales,

6
00:00:51,150 --> 00:00:53,445
así que creo que deberíamos
discutir lo que está pasando.

7
00:00:53,813 --> 00:00:55,098
Es cierto...

8
00:00:55,198 --> 00:00:58,312
Rick y yo nos peleamos el fin de semana.

9
00:00:59,296 --> 00:01:01,513
No sé lo que han escuchado y lo que no,

10
00:01:01,613 --> 00:01:05,631
pero Rick estaba equivocado, ¿sí?

11
00:01:05,988 --> 00:01:09,078
Es él quien debe disculparse.

12
00:01:10,007 --> 00:01:13,021
No estamos preocupados por eso.
Todos estamos preocupados por Putin.

13
00:01:13,150 --> 00:01:16,365
¿Putín? Fue una pelea
por algo insignificante.

14
00:01:16,465 --> 00:01:17,977
Nadie estaba siendo "putín", ¿sí?

15
00:01:18,077 --> 00:01:20,396
Además, ustedes no deberían
hablar de esas cosas.

16
00:01:20,496 --> 00:01:21,824
Dios.

17
00:01:21,924 --> 00:01:24,086
¡Niños, necesito su atención!

18
00:01:24,186 --> 00:01:27,209
Vamos a hacer un simulacro de
emergencia esta mañana. ¿Bien?

19
00:01:27,309 --> 00:01:28,325
¿Un simulacro?

20
00:01:28,425 --> 00:01:31,149
Hace mucho tiempo que no hacemos esto,

21
00:01:31,249 --> 00:01:35,131
pero tenemos que estar preparados
si los rusos deciden bombardearnos.

22
00:01:35,231 --> 00:01:37,787
Ahora, cuando escuchen este sonido...

23
00:01:37,887 --> 00:01:40,492
Los rusos nos están bombardeando.

24
00:01:40,705 --> 00:01:43,890
Entonces tienen que levantarse
rápidamente y con calma de sus asientos

25
00:01:43,990 --> 00:01:46,428
y llegar al gimnasio, ¿bien?

26
00:01:47,335 --> 00:01:50,567
Los rusos nos están bombardeando.

27
00:01:53,325 --> 00:01:55,890
¡Los rusos nos están
bombardeando! ¡Vamos!

28
00:01:55,990 --> 00:01:58,164
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Todos vamos a morir!

29
00:01:58,264 --> 00:02:00,921
¡Vamos, vamos! ¡Los
misiles están llegando!

30
00:02:01,021 --> 00:02:02,197
¡Se han vuelto locos! ¡Corran!

31
00:02:02,297 --> 00:02:04,506
¡Vayan al gimnasio! ¡Al gimnasio!

32
00:02:04,606 --> 00:02:05,962
¡Vamos!

33
00:02:06,336 --> 00:02:08,725
¡Vamos, nos están bombardeando!
¡Todos al gimnasio!

34
00:02:08,825 --> 00:02:10,177
¡Es nuestra única oportunidad!

35
00:02:11,229 --> 00:02:12,494
¡Debajo de las gradas! ¡Vamos!

36
00:02:12,594 --> 00:02:15,169
¡Vamos, muévanse! ¡Todos van a morir!

37
00:02:20,232 --> 00:02:24,662
Bien. Fueron... 22 segundos.

38
00:02:24,820 --> 00:02:26,755
No está mal.

39
00:02:27,093 --> 00:02:30,626
Ahora, si esto fuera real,
nos quedaríamos todos aquí

40
00:02:30,726 --> 00:02:33,362
y esperaríamos a tener noticias
de nuestro gobierno y tal vez,

41
00:02:33,462 --> 00:02:35,737
tal vez escuchar algo
de música apropiada,

42
00:02:35,837 --> 00:02:37,739
como lo hacíamos en los 80.

43
00:02:46,660 --> 00:02:49,681
South Park: El regreso a la Guerra Fría.

44
00:02:49,781 --> 00:02:50,837
Protagonistas...

45
00:02:50,937 --> 00:02:52,110
Butters.

46
00:02:52,210 --> 00:02:54,509
Stephen y Linda Stotch.

47
00:02:54,609 --> 00:02:56,485
Melancolía el caballo.

48
00:02:56,585 --> 00:02:59,652
Y la comedia de Vladimir Putin.

49
00:03:08,336 --> 00:03:09,458
¡Hola, Katie!

50
00:03:09,459 --> 00:03:10,581
¡Hola, Kelly!

51
00:03:10,799 --> 00:03:12,998
Dios mío. Pixie se ve muy bonita hoy.

52
00:03:13,098 --> 00:03:15,706
¡Gracias! Me trencé la cola de caballo.

53
00:03:16,957 --> 00:03:19,321
¡Hola, Josslyn! ¡Hola, Staci Mae!

54
00:03:19,421 --> 00:03:21,016
Hola, Butters.

55
00:03:21,116 --> 00:03:22,329
Muy bien, jinetes de ponis.

56
00:03:22,429 --> 00:03:24,004
Tenemos una gran competición
este fin de semana,

57
00:03:24,104 --> 00:03:26,316
así que pongámonos en fila
y saltemos las barras.

58
00:03:28,040 --> 00:03:29,758
¡Hola, mamá! ¡Hola, papá!

59
00:03:29,858 --> 00:03:31,301
¡No nos saludes, Butters!

60
00:03:31,401 --> 00:03:34,292
Los jueces odian cuando
saludan. Necesita no hacer eso.

61
00:03:34,596 --> 00:03:38,191
Bien, Staci Mae, buen
trote. Aquí viene el salto.

62
00:03:38,864 --> 00:03:42,050
Bien. Muy bien. Bien, siguiente.

63
00:03:43,724 --> 00:03:44,782
Bien, Heather.

64
00:03:44,882 --> 00:03:47,261
Es un buen control de Sunshine. Bien.

65
00:03:47,444 --> 00:03:50,323
Bien, Butters, vamos. Eres el siguiente.

66
00:03:51,043 --> 00:03:53,879
Vamos, Butters. ¡Vamos!

67
00:03:56,538 --> 00:03:58,242
¡La hizo caer!

68
00:03:58,485 --> 00:03:59,680
No pasa nada. No pasa nada.

69
00:03:59,780 --> 00:04:01,272
Buen trabajo, Butters. Buen trabajo.

70
00:04:01,372 --> 00:04:02,407
Carajo.

71
00:04:02,507 --> 00:04:04,462
Deberíamos sacar a Butters de la doma.

72
00:04:04,562 --> 00:04:05,665
Apesta en esto.

73
00:04:05,765 --> 00:04:07,819
No podemos sacarlo. Le encanta.

74
00:04:07,919 --> 00:04:10,560
¿No lo entiendes, Linda? Tengo miedo.

75
00:04:10,660 --> 00:04:12,560
La gran competición
es este fin de semana.

76
00:04:12,660 --> 00:04:16,067
Butters se enfrentará a los rusos.

77
00:04:16,183 --> 00:04:18,816
Mira, ahí viene el ruso.

78
00:04:21,960 --> 00:04:24,065
¡Bu, Rusia! ¡Bu!

79
00:04:24,165 --> 00:04:26,263
¿Por qué abuchean a un niño?

80
00:04:26,363 --> 00:04:27,751
¿No sabes quién es?

81
00:04:27,851 --> 00:04:29,769
¡Es el hijo de Dan Solokov!

82
00:04:29,869 --> 00:04:33,986
Dan Solokov trabaja en la
ferretería Ace en Meeker.

83
00:04:34,187 --> 00:04:37,274
¡Incluso el poni del
niño es un etrusco ruso!

84
00:04:37,641 --> 00:04:39,322
¡Comunista de mierda!

85
00:04:39,422 --> 00:04:42,477
¡No nos quitarán nuestras
libertades! ¡Bu, Rusia!

86
00:04:51,502 --> 00:04:52,755
¿Sí?

87
00:04:52,950 --> 00:04:55,461
Sr. Mackey, me gustaría
hablar con usted.

88
00:04:55,561 --> 00:04:57,661
Sí, sí, por supuesto, Director PC.

89
00:04:57,801 --> 00:04:59,626
Veo que ha llamado a otro

90
00:04:59,726 --> 00:05:01,841
simulacro de emergencia
nuclear esta tarde.

91
00:05:02,137 --> 00:05:05,412
Sí, así es. Vamos a estar preparados.

92
00:05:05,669 --> 00:05:08,065
Sr. Mackey, este es el séptimo simulacro

93
00:05:08,165 --> 00:05:09,686
que hemos hecho en dos días.

94
00:05:09,786 --> 00:05:12,593
Y veo que también ha puesto en el
presupuesto un refugio antibombas

95
00:05:12,693 --> 00:05:15,100
y 20 copias en VHS de "Amenaza roja".

96
00:05:15,200 --> 00:05:18,298
El VHS sigue siendo realmente el
mejor formato cuando uno lo piensa.

97
00:05:18,773 --> 00:05:22,269
Sr. Mackey, me empieza a
preocupar que esto sea algo...

98
00:05:22,369 --> 00:05:23,758
nostálgico para usted,

99
00:05:23,858 --> 00:05:25,756
como si estuviera disfrutando de esto.

100
00:05:26,918 --> 00:05:28,412
¿Disfrutando?

101
00:05:28,512 --> 00:05:30,661
Mi trabajo es tener esta escuela lista.

102
00:05:30,786 --> 00:05:33,490
Los niños deben saber
de qué es capaz Rusia.

103
00:05:38,801 --> 00:05:40,459
¿Habla ruso?

104
00:05:40,559 --> 00:05:42,819
No, pero vi "La caza del Octubre Rojo"

105
00:05:42,919 --> 00:05:44,362
unas 200 veces.

106
00:05:44,462 --> 00:05:46,527
Sr. Mackey, no le estoy preguntando.

107
00:05:46,627 --> 00:05:48,790
Se lo digo... Deje de hacer simulacros

108
00:05:48,890 --> 00:05:51,362
y deje de meter ideas en la
cabeza de nuestros alumnos.

109
00:05:51,462 --> 00:05:53,061
No, tiene razón, por supuesto.

110
00:05:53,161 --> 00:05:55,641
Estoy exagerando.

111
00:05:55,833 --> 00:05:57,065
Bien.

112
00:05:57,260 --> 00:05:58,938
Bien.

113
00:06:28,259 --> 00:06:30,890
Muy bien, Butters, solo
tienes dos días más

114
00:06:30,990 --> 00:06:32,819
antes del concurso de doma.

115
00:06:32,919 --> 00:06:34,547
Daré lo mejor de mí, papá.

116
00:06:34,936 --> 00:06:37,299
Vas a tener que hacerlo
mejor que eso, Butters.

117
00:06:37,399 --> 00:06:39,555
¿Ves a ese pequeño niño ruso de allí?

118
00:06:40,461 --> 00:06:42,584
A ese chico no le importas una mierda.

119
00:06:42,684 --> 00:06:44,204
Solo quiere ganar

120
00:06:44,304 --> 00:06:47,126
y llevarse el poco patriotismo
que le queda a nuestro país.

121
00:06:47,411 --> 00:06:48,420
¿Ese niño?

122
00:06:48,520 --> 00:06:50,831
Tú no viviste la Guerra Fría,
Butters, pero nosotros sí.

123
00:06:50,931 --> 00:06:52,900
Este torneo se va a convertir en

124
00:06:53,000 --> 00:06:56,458
un espectáculo político
y tienes que ganar.

125
00:06:56,757 --> 00:06:59,689
Si no, me temo que tendremos
que regalar tu poni

126
00:06:59,789 --> 00:07:02,069
a los comunistas que
sacrifican ponis y burros

127
00:07:02,169 --> 00:07:03,329
para hacer crema para la piel.

128
00:07:03,429 --> 00:07:05,857
Mayormente es algo de los chinos,
pero un comunista es un comunista.

129
00:07:05,957 --> 00:07:07,494
Mejor muerto que rojo, Butters.

130
00:07:07,594 --> 00:07:09,407
¡Jesús! ¡Melancolía no!

131
00:07:09,507 --> 00:07:12,888
Ese pequeño imbécil
trata de intimidarte.

132
00:07:12,988 --> 00:07:17,685
Quiero que entres ahí y le enseñes
cómo monta un estadounidense.

133
00:07:18,854 --> 00:07:20,802
¡Vamos, muchacho!

134
00:07:27,693 --> 00:07:30,809
¡Butters! Butters, ¡¿qué
demonios estás haciendo?!

135
00:07:30,909 --> 00:07:32,296
No sé.

136
00:07:32,396 --> 00:07:34,377
¡Tienes que aprender a controlar!

137
00:07:34,681 --> 00:07:36,358
¡Vamos, Melancolía, vamos!

138
00:07:38,825 --> 00:07:40,809
Butters, ¿qué demonios es eso?

139
00:07:40,909 --> 00:07:42,856
¿Qué? ¡Dios!

140
00:07:42,956 --> 00:07:44,824
¡Guarda esa cosa, Melancolía!

141
00:07:44,924 --> 00:07:47,499
Jesús, Linda, ¿qué vamos a hacer?

142
00:07:52,756 --> 00:07:54,358
ESCUELA CONTRATA A NUEVO DIRECTOR

143
00:08:05,061 --> 00:08:08,887
¿Qué pretendes, pedazo de mierda?

144
00:08:10,987 --> 00:08:12,403
Hola, señor.

145
00:08:12,503 --> 00:08:14,306
Solo necesitaba hablar con alguien.

146
00:08:14,771 --> 00:08:16,992
He tenido algunos problemas en casa.

147
00:08:17,092 --> 00:08:19,691
Bien, eso es bueno.
Es bueno escuchar eso.

148
00:08:19,791 --> 00:08:22,760
¿Por qué no te sientas
ahí y me lo cuentas?

149
00:08:22,932 --> 00:08:25,066
Bueno, son mis padres.

150
00:08:25,166 --> 00:08:27,263
Verá, hace unos meses, vi a esta niña

151
00:08:27,363 --> 00:08:31,099
montando un poni y dije:
"¡Quiero hacer eso!".

152
00:08:32,302 --> 00:08:34,263
Así que encontramos un
establo y una entrenadora

153
00:08:34,363 --> 00:08:36,464
y empecé a aprender doma.

154
00:08:36,564 --> 00:08:39,831
Y tuve que alquilar un
poni y se llama Melancolía.

155
00:08:40,132 --> 00:08:41,999
Sí, sí, debe ser duro.

156
00:08:42,099 --> 00:08:43,899
Lamento escuchar eso, sí.

157
00:08:43,999 --> 00:08:46,277
Bueno, me encanta montar a Melancolía.

158
00:08:46,377 --> 00:08:48,725
Pero ahora siento toda
esta presión por ganar.

159
00:08:48,825 --> 00:08:50,164
Mis padres dijeron que tenía que ganar

160
00:08:50,264 --> 00:08:51,930
porque está en contra de los rusos.

161
00:08:52,030 --> 00:08:53,662
Bien, nosotros...

162
00:08:53,762 --> 00:08:55,060
¿Los qué?

163
00:08:55,325 --> 00:08:56,461
Son los rusos.

164
00:08:56,561 --> 00:08:58,593
Supongo que son muy buenos en la doma,

165
00:08:58,693 --> 00:09:02,793
pero ahora mi papá dice que es una
cuestión de seguridad nacional.

166
00:09:03,339 --> 00:09:05,475
Bien. Butters.

167
00:09:05,575 --> 00:09:07,725
No muevas la cabeza.

168
00:09:07,825 --> 00:09:08,933
¿Que no mueva la cabeza?

169
00:09:09,033 --> 00:09:11,164
Probablemente nos estén observando,

170
00:09:11,264 --> 00:09:14,449
así que sigue actuando
como si me pidieras ayuda.

171
00:09:14,549 --> 00:09:17,263
Bueno, bien, pero le
estoy pidiendo ayuda

172
00:09:17,363 --> 00:09:19,746
porque me siento muy
perdido y miserable.

173
00:09:19,846 --> 00:09:22,324
Eso es bueno. Ahora
escucha con atención.

174
00:09:22,690 --> 00:09:25,183
¿Qué te dijeron tus padres?

175
00:09:25,283 --> 00:09:26,890
Dijeron que si no me va bien en la doma,

176
00:09:26,990 --> 00:09:29,071
podría significar el fin de
todas nuestras libertades.

177
00:09:29,171 --> 00:09:31,230
Jesucristo.

178
00:09:31,330 --> 00:09:33,394
Bien, bueno, Butters,

179
00:09:33,494 --> 00:09:37,331
a veces los problemas en
casa pueden ser malos.

180
00:09:38,061 --> 00:09:40,985
Necesito que me digas todo lo que sabes

181
00:09:41,085 --> 00:09:43,162
sobre la doma.

182
00:09:51,298 --> 00:09:53,648
Tenemos que hablar
seriamente, Melancolía,

183
00:09:53,748 --> 00:09:55,666
y necesito que me escuches.

184
00:09:56,099 --> 00:09:59,240
Hay un momento para hacer caca
y hay un momento para trabajar.

185
00:09:59,340 --> 00:10:02,315
Y lo mejor es hacer caca
cuando se termina el trabajo.

186
00:10:02,415 --> 00:10:03,855
Es como cuando estoy en el aula,

187
00:10:03,955 --> 00:10:05,172
a veces tengo que hacer caca,

188
00:10:05,272 --> 00:10:06,902
pero tengo que esperar
hasta la hora del almuerzo.

189
00:10:07,002 --> 00:10:09,586
Si en serio tengo que ir, puedo levantar
la mano para pedirlo educadamente.

190
00:10:09,686 --> 00:10:12,027
Pero si te paras a cagar
mientras competimos,

191
00:10:12,127 --> 00:10:13,700
los jueces van a restar puntos.

192
00:10:13,800 --> 00:10:15,307
Y entonces los rusos nos ganarán

193
00:10:15,407 --> 00:10:17,929
y luego te convertirás en
crema china para la piel.

194
00:10:18,029 --> 00:10:19,892
Tenemos que hacer esto, Melancolía.

195
00:10:19,992 --> 00:10:22,333
Tú y yo tenemos que
concentrarnos como nunca.

196
00:10:22,433 --> 00:10:24,674
Ahora, ¡vamos a mostrarles
lo que podemos hacer!

197
00:10:26,714 --> 00:10:27,851
¡Vamos!

198
00:10:30,753 --> 00:10:32,686
¡Eso es! ¡Tú puedes, chico!

199
00:10:36,696 --> 00:10:39,206
¡No! ¡No! ¡Melancolía!

200
00:10:39,306 --> 00:10:40,768
¡Salta, muchacho!

201
00:10:40,868 --> 00:10:42,203
¡Vamos, Melancolía!

202
00:10:43,371 --> 00:10:45,229
¿Qué? ¿Adónde vas?

203
00:10:45,329 --> 00:10:47,032
Melancolía, ¡vuelve al salto!

204
00:10:48,604 --> 00:10:50,097
¡Melancolía!

205
00:10:50,197 --> 00:10:51,700
¡¿Qué estás haciendo ahora?!

206
00:10:52,613 --> 00:10:54,917
Ahora no estoy seguro de
lo que está pasando aquí.

207
00:10:55,017 --> 00:10:57,776
¡No! ¡No! ¡No! ¡Melancolía! ¡Poni malo!

208
00:10:57,876 --> 00:11:00,357
¡Lo siento, niña! ¡Melancolía, al salto!

209
00:12:15,692 --> 00:12:17,412
¿Qué haces aquí?

210
00:12:17,512 --> 00:12:18,758
No dispares...

211
00:12:18,858 --> 00:12:21,641
Solo soy el consejero de la escuela...

212
00:12:22,771 --> 00:12:24,640
¿Sr. Stotch?

213
00:12:24,764 --> 00:12:26,151
¿Sr. Mackey?

214
00:12:26,251 --> 00:12:28,282
¿Qué demonios hace aquí?

215
00:12:28,382 --> 00:12:30,416
¿Qué demonios hace usted aquí?

216
00:12:30,516 --> 00:12:32,657
Yo haré las preguntas, ¡tengo el arma!

217
00:12:32,757 --> 00:12:34,607
Solo estábamos... echando un vistazo...

218
00:12:34,707 --> 00:12:36,706
No íbamos a meternos con el poni ruso.

219
00:12:36,806 --> 00:12:38,240
Lo prometo.

220
00:12:38,340 --> 00:12:39,568
Cállate, Linda.

221
00:12:39,668 --> 00:12:41,545
Sr. y Sra. Stotch, ¿saben...?

222
00:12:41,645 --> 00:12:43,748
Su hijo ha tenido algunos problemas

223
00:12:43,848 --> 00:12:45,381
en el patio de la escuela.

224
00:12:45,481 --> 00:12:46,688
¿Qué tipo de problemas?

225
00:12:46,788 --> 00:12:49,329
Bueno, acosadores y

226
00:12:49,429 --> 00:12:51,769
presión por la marihuana,
ya saben, con...

227
00:12:51,869 --> 00:12:53,149
¡No se muevan!

228
00:12:54,019 --> 00:12:56,289
Ahora quiero algunas
malditas respuestas.

229
00:12:56,555 --> 00:12:59,396
Así que quiere que ganen. Es un traidor.

230
00:12:59,496 --> 00:13:01,412
- Yo no soy el traidor.
- Sí, claro...

231
00:13:01,512 --> 00:13:03,521
¿Desde cuándo le importa la doma?

232
00:13:03,621 --> 00:13:07,332
Desde que descubrí que el
director es un espía ruso.

233
00:13:07,432 --> 00:13:08,521
¿Un qué?

234
00:13:08,621 --> 00:13:10,891
Aquí está pasando algo muy grande

235
00:13:11,107 --> 00:13:13,347
y creo que involucra a su hijo.

236
00:13:13,447 --> 00:13:16,322
Sr. Mackey... solo
estuvimos aquí para intentar

237
00:13:16,422 --> 00:13:19,430
darle a ese poni diarrea
alimentándolo con Erewhon.

238
00:13:19,777 --> 00:13:21,580
Es la verdad.

239
00:13:21,913 --> 00:13:24,283
Estamos de su lado.

240
00:13:27,994 --> 00:13:31,136
Creo que ahora entiendo
lo que está pasando...

241
00:13:31,236 --> 00:13:35,434
Los comunistas van a usar el espectáculo
de los ponis como justificación...

242
00:13:35,882 --> 00:13:38,208
para disparar los misiles.

243
00:13:41,663 --> 00:13:46,172
Bienvenidos, todos, a las finales
de doma de ponis de diez y menores.

244
00:13:46,272 --> 00:13:48,394
Queremos dar las gracias
a todos por venir hoy

245
00:13:48,494 --> 00:13:50,263
para apoyar a estos pequeños jinetes.

246
00:13:52,674 --> 00:13:54,348
Esto es, Melancolía.

247
00:13:54,448 --> 00:13:56,156
Tenemos que hacer esto.

248
00:13:56,256 --> 00:13:59,731
Debemos tener clase. No vamos a cagar.

249
00:13:59,831 --> 00:14:02,005
No vamos a tener una erección
y ciertamente no vamos a

250
00:14:02,105 --> 00:14:04,109
tener sexo injustificado con las ponis.

251
00:14:04,209 --> 00:14:08,014
Por favor, chico... Tenemos
que hacer esto bien.

252
00:14:12,508 --> 00:14:14,041
Hola, mamá.

253
00:14:14,258 --> 00:14:17,916
¡Hola, Junior! ¡Qué sorpresa!

254
00:14:18,050 --> 00:14:20,850
Mamá... Necesito usar algo
en mi antigua habitación.

255
00:14:20,950 --> 00:14:23,112
Claro, entra.

256
00:14:24,074 --> 00:14:27,779
Todo sigue como lo dejaste, hijo.

257
00:14:31,581 --> 00:14:34,986
Mamá, creo que la Tercera Guerra
Mundial está por empezar.

258
00:14:35,086 --> 00:14:37,760
Voy a hacer lo que pueda
para proteger a nuestro país.

259
00:14:37,860 --> 00:14:40,430
Bien, cariño, te haré un bocadillo.

260
00:14:48,264 --> 00:14:50,721
Hola, Sr. Mackey.

261
00:15:09,188 --> 00:15:11,522
Los rusos nos están bombardeando.

262
00:15:11,622 --> 00:15:13,496
¿Qué demonios fue eso?

263
00:15:13,596 --> 00:15:15,003
¡Alguien del exterior entró

264
00:15:15,103 --> 00:15:16,234
al sistema de defensa de misiles!

265
00:15:16,334 --> 00:15:18,708
¡Sáquenlo! ¡Apaguen el wifi!

266
00:15:18,808 --> 00:15:20,750
¡No entra por el wifi!

267
00:15:20,850 --> 00:15:23,487
¡Es una tecnología vieja y arcaica!

268
00:15:24,140 --> 00:15:28,039
X igual a "Los rusos nos
están bombardeando".

269
00:15:28,139 --> 00:15:31,682
Imprime X, pasa a 10.

270
00:15:31,790 --> 00:15:33,401
Ejecutar.

271
00:15:33,579 --> 00:15:37,268
LOS RUSOS NOS ESTÁN BOMBARDEANDO

272
00:15:38,506 --> 00:15:39,979
¿Qué trata de hacer?

273
00:15:40,079 --> 00:15:42,391
Repite la misma línea una y otra vez.

274
00:15:42,491 --> 00:15:43,953
¡¿Cómo consiguió hacer eso?!

275
00:15:44,053 --> 00:15:47,424
¡Señor! ¡Los computadores
nos llevan a DEFCON 3!

276
00:15:55,781 --> 00:15:59,319
Dios mío... Es la doma.

277
00:16:07,619 --> 00:16:12,571
Camarada. Los estadounidense
han llevado NORAD a DEFCON 3.

278
00:16:13,202 --> 00:16:14,943
¿DEFCON 3?

279
00:16:15,250 --> 00:16:19,433
Debemos mostrárselo al presidente Putin.

280
00:16:20,285 --> 00:16:26,594
El presidente Putin no está bien. Se lo
ve tristemente nostálgico últimamente.

281
00:16:29,297 --> 00:16:30,591
¡Presidente Putin!

282
00:17:05,376 --> 00:17:07,528
¡No! ¡No!

283
00:17:35,197 --> 00:17:37,817
¡Se nos acaba el tiempo!

284
00:17:37,917 --> 00:17:41,401
¡Llevar los misiles a DEFCON 2!

285
00:17:42,298 --> 00:17:44,801
Aquí tienes tu jugo y tu filete, cariño.

286
00:17:44,901 --> 00:17:47,073
¡Sal de mi habitación, mamá! ¡Dios!

287
00:17:47,317 --> 00:17:49,018
Sal de mi habitación.

288
00:17:49,888 --> 00:17:52,903
Cariño... ¿estás bien?

289
00:17:53,498 --> 00:17:55,238
Por supuesto que no estoy bien...

290
00:17:55,338 --> 00:17:58,252
Pero no lo entenderías
porque eres adulta.

291
00:17:58,434 --> 00:18:00,755
Cariño... como tu madre,

292
00:18:00,855 --> 00:18:03,074
quiero que sepas que
puedes hablar conmigo

293
00:18:03,075 --> 00:18:04,513
sobre lo que quieras.

294
00:18:04,613 --> 00:18:08,370
Aunque se trate de
tener miedo a envejecer.

295
00:18:14,497 --> 00:18:17,768
Las cosas solían ser
mucho más simples, mamá.

296
00:18:19,005 --> 00:18:22,101
Había un tipo bueno y un tipo malo.

297
00:18:22,201 --> 00:18:24,675
Y todos... nos juntamos

298
00:18:24,775 --> 00:18:26,562
y amábamos a nuestro país...

299
00:18:26,662 --> 00:18:28,822
No como ahora.

300
00:18:30,813 --> 00:18:32,359
Junior.

301
00:18:32,459 --> 00:18:36,564
Sé que envejecer no
es tan divertido, ¿sí?

302
00:18:36,982 --> 00:18:40,942
Todos queremos volver a una época
en la que éramos más jóvenes.

303
00:18:41,148 --> 00:18:43,705
Estás llegando a los 55.

304
00:18:43,805 --> 00:18:46,657
Tu pipí no funciona tan bien, ¿verdad?

305
00:18:46,757 --> 00:18:49,164
¿Cómo lo supiste, mamá?

306
00:18:49,264 --> 00:18:50,901
Bueno, soy tu madre, cariño.

307
00:18:51,001 --> 00:18:53,319
Cuando un hombre llega a
un punto en el que su pipí

308
00:18:53,419 --> 00:18:55,587
no funciona como antes, empieza a...

309
00:18:55,687 --> 00:18:59,112
sentarse en su habitación y jugar a
juegos de guerra de nuevo, ¿sabes?

310
00:18:59,212 --> 00:19:02,550
Pero, cariño, esos
tiempos no fueron mejores.

311
00:19:02,872 --> 00:19:04,734
Todos estábamos asustados.

312
00:19:05,092 --> 00:19:06,609
Gente murió.

313
00:19:07,403 --> 00:19:11,222
No hay que esforzarse por volver a eso.

314
00:19:11,322 --> 00:19:13,338
Tienes razón, mamá...

315
00:19:13,438 --> 00:19:14,611
He sido malo.

316
00:19:14,711 --> 00:19:15,851
No eres malo...

317
00:19:15,951 --> 00:19:17,124
No, soy malo...

318
00:19:17,224 --> 00:19:18,925
No, no, cariño.

319
00:19:19,025 --> 00:19:22,159
Se sintió bien porque era familiar.

320
00:19:22,259 --> 00:19:25,863
Eso hacemos los viejos.

321
00:19:28,586 --> 00:19:30,373
Todo se reduce a esto.

322
00:19:30,473 --> 00:19:35,711
El número 823 Davey
Solokov y su etrusco ruso.

323
00:19:35,811 --> 00:19:39,813
Si completa esta última
barra, será el ganador.

324
00:19:39,913 --> 00:19:41,630
Estamos todos muertos, Linda.

325
00:19:41,730 --> 00:19:44,567
Jinete... por favor, demuestre su trote.

326
00:19:50,369 --> 00:19:53,340
Está bien, Melancolía...
Hicimos lo que pudimos...

327
00:19:54,241 --> 00:19:56,430
Vaya... ¿Adónde vas, Melancolía?

328
00:19:56,530 --> 00:19:58,291
Y aquí está la barra.

329
00:19:58,391 --> 00:20:01,691
Un momento... Tenemos
otro poni en la pista.

330
00:20:04,279 --> 00:20:05,709
¿Qué está haciendo?

331
00:20:05,809 --> 00:20:08,311
¿Qué está haciendo? ¡Está
luchando por la democracia!

332
00:20:08,411 --> 00:20:09,784
¡Vamos, Butters!

333
00:20:09,884 --> 00:20:11,740
¡Butters! ¡Butters!

334
00:20:11,840 --> 00:20:13,477
¡Melancolía! ¡Malo!

335
00:20:16,650 --> 00:20:19,182
10... 9... 8...

336
00:20:19,282 --> 00:20:20,480
¡Los tiene!

337
00:20:22,291 --> 00:20:25,748
3... 2...1... ¡Estás fuera!

338
00:20:40,464 --> 00:20:43,822
¡Déjenme pasar! ¡Déjenme pasar!

339
00:20:44,925 --> 00:20:46,461
¡Mackey, lo logramos!

340
00:20:46,684 --> 00:20:48,830
¡Lo sé! ¡Es increíble!

341
00:20:49,145 --> 00:20:51,502
Todo esto es un sueño hecho realidad.

342
00:20:53,230 --> 00:20:58,572
Los últimos días, he estado
reviviendo el pasado.

343
00:20:58,962 --> 00:21:03,067
Pero durante este
torneo, empecé a cambiar.

344
00:21:03,282 --> 00:21:05,526
Y solo quiero decirles a los rusos...

345
00:21:05,809 --> 00:21:07,550
que si puedo cambiar,

346
00:21:07,650 --> 00:21:09,223
¡entonces ustedes pueden cambiar!

347
00:21:09,323 --> 00:21:13,022
Sé cómo es cuando te haces viejo

348
00:21:13,122 --> 00:21:14,756
y empiezas a ponerte agresivo

349
00:21:14,856 --> 00:21:17,641
porque tu miembro ya no
funciona como antes.

350
00:21:21,425 --> 00:21:23,821
Pero solo porque nuestros
miembros no funcionen

351
00:21:23,921 --> 00:21:27,224
no significa que debamos
volver al pasado.

352
00:21:27,530 --> 00:21:30,707
En las palabras inmortales de Sting...

353
00:21:30,807 --> 00:21:33,485
Todos compartimos la misma biología.

354
00:21:33,585 --> 00:21:36,140
Independientemente de la ideología.

355
00:21:38,588 --> 00:21:44,601
*Me pregunto si a los rusos también
les da diarrea lo de Erewhon*

356
00:21:45,100 --> 00:21:49,400
www.subtitulamos.tv

