1
00:00:11,375 --> 00:00:12,694
¡Kate!

2
00:00:12,890 --> 00:00:15,609
Kate Williams, ¿no? Soy yo, Alan.

3
00:00:15,720 --> 00:00:17,862
- ¿Alan...?
- Alan Conway.

4
00:00:18,080 --> 00:00:19,420
Sí. Ha pasado tiempo.

5
00:00:19,440 --> 00:00:20,980
Por supuesto.

6
00:00:21,000 --> 00:00:22,780
Felicitaciones por tu éxito.

7
00:00:22,800 --> 00:00:24,540
Vi tu último libro. Es número uno.

8
00:00:24,560 --> 00:00:26,425
Sí. Por diez semanas consecutivas.

9
00:00:26,720 --> 00:00:28,580
Y, por supuesto, te lo debo todo a ti.

10
00:00:28,600 --> 00:00:29,780
Bueno, no realmente.

11
00:00:29,800 --> 00:00:32,300
Me presentaste a tu
hermana por aquellos días.

12
00:00:32,320 --> 00:00:34,336
- ¿Cómo están Daisy y John?
- Jack.

13
00:00:34,531 --> 00:00:35,814
Están bien.

14
00:00:36,640 --> 00:00:39,100
Supongo que no tienes ganas
de tomarte un café, ¿verdad?

15
00:00:39,148 --> 00:00:41,228
Sería fantástico ponernos al día.

16
00:00:41,920 --> 00:00:43,260
Bueno... ¡gracias!

17
00:00:43,280 --> 00:00:45,220
Hay un sitio a la vuelta de la esquina.

18
00:00:45,240 --> 00:00:47,103
No puedo creer que no me reconociste.

19
00:00:49,960 --> 00:00:53,120
Ha pasado mucho tiempo
desde la escuela Woodbridge.

20
00:00:53,840 --> 00:00:55,780
Jamás te agradecí por
lo que hiciste por mí.

21
00:00:55,800 --> 00:00:58,180
- No fue nada.
- Bueno, lo fue todo para mí.

22
00:00:58,200 --> 00:00:59,740
Me moría de ganas de irme.

23
00:00:59,760 --> 00:01:02,020
¿En serio? Creía que
disfrutabas enseñar allí.

24
00:01:02,040 --> 00:01:04,366
A algunos de los chicos. Los tuyos.

25
00:01:04,947 --> 00:01:07,386
Pero todo lo que quería
hacer era escribir.

26
00:01:07,560 --> 00:01:09,733
Me encantan tus libros.

27
00:01:10,371 --> 00:01:13,290
- Susan siempre me los manda.
- ¿Cómo está Susan?

28
00:01:13,385 --> 00:01:15,166
¿No has hablado con ella?

29
00:01:15,187 --> 00:01:16,557
Solo por email.

30
00:01:17,080 --> 00:01:19,140
No la veo tan a menudo como me gustaría.

31
00:01:19,160 --> 00:01:20,560
- ¿Solos son ustedes dos?
- Sí.

32
00:01:20,580 --> 00:01:22,059
¿Pero jamás se casó?

33
00:01:22,080 --> 00:01:24,300
Creo que está casada con su trabajo.

34
00:01:24,320 --> 00:01:26,140
Bueno, es muy buena en eso.

35
00:01:26,160 --> 00:01:28,540
- ¿En serio? ¿Eso crees?
- Creo que es brillante.

36
00:01:28,560 --> 00:01:30,700
Quizá deberías decírselo.

37
00:01:30,720 --> 00:01:32,580
Tienes toda la razón.

38
00:01:32,600 --> 00:01:34,060
Ojalá la conociera mejor,

39
00:01:34,080 --> 00:01:35,580
pero jamás habla de ella.

40
00:01:35,600 --> 00:01:37,280
Ella es así.

41
00:01:37,760 --> 00:01:39,220
¿Crecieron por aquí cerca?

42
00:01:39,240 --> 00:01:40,620
No, nos criamos en Kent.

43
00:01:40,640 --> 00:01:42,500
- ¿En dónde?
- Cerca de Whitstable.

44
00:01:42,520 --> 00:01:44,929
Es un lindo lugar.

45
00:01:45,640 --> 00:01:47,600
¿Nos tomamos otro café?

46
00:01:48,657 --> 00:01:49,817
Está bien.

47
00:02:30,843 --> 00:02:35,487
www.subtitulamos.tv

48
00:02:51,240 --> 00:02:53,400
- No podemos hacer esto.
- ¿Qué?

49
00:02:54,240 --> 00:02:56,020
Detesto discutir contigo.

50
00:02:56,040 --> 00:02:57,180
No estamos discutiendo.

51
00:02:57,200 --> 00:02:59,920
Sí, ¡solo porque no me estás hablando!

52
00:03:00,621 --> 00:03:02,500
Para eso me habría quedado sola anoche.

53
00:03:02,520 --> 00:03:04,560
Me da más charla la almohada.

54
00:03:06,600 --> 00:03:09,340
No puedo pensar en Creta ahora.

55
00:03:09,360 --> 00:03:10,778
No estando agobiada de trabajo.

56
00:03:10,799 --> 00:03:12,900
Si vienes a Creta, no
estarías agobiada de trabajo.

57
00:03:12,920 --> 00:03:14,720
No lo he decidido, ¿está bien?

58
00:03:15,880 --> 00:03:17,560
Estoy pensándolo.

59
00:03:20,720 --> 00:03:22,540
¿De verdad tienes el
dinero para un hotel?

60
00:03:22,560 --> 00:03:23,800
- Sí.
- ¿Cómo?

61
00:03:24,960 --> 00:03:26,658
Ah, tu primo Yannis...

62
00:03:26,682 --> 00:03:27,940
Tiene vizma.

63
00:03:27,960 --> 00:03:29,980
Ni siquiera sé qué significa eso.

64
00:03:30,000 --> 00:03:31,760
Significa conexiones.

65
00:03:32,960 --> 00:03:34,400
¿Cuánto tiempo estarás afuera?

66
00:03:34,800 --> 00:03:38,080
El funeral es esta tarde, así que me
quedaré esta noche en casa de Katie.

67
00:03:39,280 --> 00:03:41,040
Podemos hablar mañana.

68
00:03:41,440 --> 00:03:42,800
Sí.

69
00:03:47,440 --> 00:03:48,440
¿Listo?

70
00:03:49,680 --> 00:03:51,360
Recibí un email de Phillip Jones.

71
00:03:51,780 --> 00:03:52,988
De la Publisher's Weekly.

72
00:03:53,011 --> 00:03:56,120
Quieren saber de Cityworld
Media. Se corrió la voz.

73
00:03:56,760 --> 00:03:59,120
- ¿Qué vas a decirles?
- No lo sé. Dime tú.

74
00:04:00,160 --> 00:04:01,440
   

75
00:04:02,760 --> 00:04:03,900
Aún no decido.

76
00:04:03,920 --> 00:04:06,240
No sueles ser indecisa.

77
00:04:06,948 --> 00:04:09,988
Lo sé, pero no ha sido
precisamente una semana común.

78
00:04:10,960 --> 00:04:12,180
Es cierto.

79
00:04:12,639 --> 00:04:15,060
¿Estás lista para el funeral?

80
00:04:15,821 --> 00:04:19,336
Me preguntaba si debiera
usar algo un poco más alegre.

81
00:04:22,840 --> 00:04:26,260
Dios... Odio esto, pero
necesito una respuesta.

82
00:04:26,280 --> 00:04:27,261
Lo sé.

83
00:04:27,281 --> 00:04:29,780
No quiero presionarte,
pero seré sincero.

84
00:04:29,800 --> 00:04:32,820
He pasado media vida
construyendo esta empresa

85
00:04:32,840 --> 00:04:34,419
y esta venta...

86
00:04:34,628 --> 00:04:36,328
no se trata de dinero.

87
00:04:36,520 --> 00:04:38,780
Se trata de saber que
todo lo que he hecho

88
00:04:38,800 --> 00:04:40,700
está en buenas manos.

89
00:04:40,720 --> 00:04:41,701
Tus manos.

90
00:04:41,721 --> 00:04:43,540
De lo contrario, ¿cuál
es la alternativa?

91
00:04:43,560 --> 00:04:45,220
Nos engulle uno de los peces gordos

92
00:04:45,240 --> 00:04:47,700
como a todas las demás empresas
editoriales independientes.

93
00:04:47,720 --> 00:04:51,320
Y al final, lo sabes tan
bien como yo, desaparecemos.

94
00:04:52,760 --> 00:04:53,780
Sin presiones.

95
00:04:53,800 --> 00:04:55,500
Solo intento ser sincero contigo.

96
00:04:55,520 --> 00:04:58,440
Esto se trata de ti, Susan.

97
00:05:00,160 --> 00:05:02,040
Necesito una decisión.

98
00:05:04,160 --> 00:05:06,400
¿Me puedes dar unos días más?

99
00:05:08,200 --> 00:05:09,920
Unos días. No más.

100
00:05:34,440 --> 00:05:36,680
Buenos días, Pünd.

101
00:05:37,880 --> 00:05:40,100
- ¿Dormiste bien?
- No, no.

102
00:05:40,120 --> 00:05:42,020
No dormí bien.

103
00:05:42,040 --> 00:05:43,900
Pensando en el caso, ¿no?

104
00:05:43,920 --> 00:05:46,100
Un desayuno completo
te dejará como nuevo.

105
00:05:46,120 --> 00:05:47,700
Estuve pensando en Brent.

106
00:05:47,720 --> 00:05:49,940
No es una manera agradable
de pasar la noche.

107
00:05:49,960 --> 00:05:51,700
No. Ese es exactamente mi argumento.

108
00:05:51,720 --> 00:05:54,280
Algo sobre él huele raro.

109
00:06:00,880 --> 00:06:02,280
¿Te sientes bien?

110
00:06:03,419 --> 00:06:04,759
Tengo dolor de cabeza.

111
00:06:04,810 --> 00:06:06,030
Quizá debería buscarte algo.

112
00:06:06,160 --> 00:06:07,580
¿Un vaso de agua, tal vez? ¡Señor!

113
00:06:07,600 --> 00:06:12,100
En realidad, James, creo que
regresaré a mi habitación.

114
00:06:12,120 --> 00:06:13,680
Yo solo...

115
00:06:15,080 --> 00:06:17,340
¡Alguien que me ayude, por favor!

116
00:06:17,360 --> 00:06:19,020
¡Alguien que llame a un médico!

117
00:06:19,040 --> 00:06:20,274
¡Necesito ayuda!

118
00:06:21,413 --> 00:06:22,996
¿Se siente mejor?

119
00:06:24,000 --> 00:06:25,120
Sí. Gracias.

120
00:06:25,960 --> 00:06:27,660
Soy el Dr. Kamal.

121
00:06:27,680 --> 00:06:30,060
Creo que conoce a mi
recepcionista. ¿Joy Sanderling?

122
00:06:30,080 --> 00:06:31,680
Sí, en efecto.

123
00:06:32,560 --> 00:06:34,140
Iban a llamar a una ambulancia,

124
00:06:34,160 --> 00:06:36,500
pero el hospital más cercano
está a 19 kilómetros.

125
00:06:36,520 --> 00:06:38,940
Decidí que sería más
fácil atenderlo aquí.

126
00:06:38,960 --> 00:06:41,140
Si quiere, puedo hacer que
lo lleven al hospital ahora.

127
00:06:41,160 --> 00:06:44,320
No, no, no. Eso no será
necesario, gracias.

128
00:06:44,880 --> 00:06:47,300
- ¿Adormecimiento?
- Un poco.

129
00:06:47,320 --> 00:06:49,740
¿Algún otro síntoma? ¿Dolor de cabeza?

130
00:06:49,760 --> 00:06:51,500
Bueno, la verdad es que
tengo un padecimiento

131
00:06:51,520 --> 00:06:54,307
que me ha explicado
mi médica en Londres.

132
00:06:54,352 --> 00:06:56,908
Lo que pasó ahora no fue inesperado.

133
00:06:57,520 --> 00:06:59,140
Entiendo.

134
00:06:59,160 --> 00:07:02,100
Imagino que está hablando de un tumor.

135
00:07:02,120 --> 00:07:04,100
¿Y es inoperable?

136
00:07:04,120 --> 00:07:06,020
Ve cosas que no ven los demás.

137
00:07:06,040 --> 00:07:08,900
En el mundo de la medicina,
usted es el detective.

138
00:07:08,920 --> 00:07:11,500
Lamento no poder ayudarlo.

139
00:07:11,520 --> 00:07:14,540
Quizá sí pueda, Dr. Kamal.

140
00:07:14,560 --> 00:07:17,500
Fue el primero en examinar
el cuerpo de Mary Blakiston.

141
00:07:17,824 --> 00:07:20,224
¿Quiere hablar de eso, incluso ahora?

142
00:07:20,400 --> 00:07:22,660
- Si no se opone.
- En absoluto.

143
00:07:22,680 --> 00:07:24,900
Admiro su fortaleza, Sr. Pünd.

144
00:07:24,920 --> 00:07:27,100
Si, examiné a Mary Blakiston.

145
00:07:27,120 --> 00:07:28,760
Fue Brent quien me llamó.

146
00:07:29,880 --> 00:07:32,040
Me temo que esto es un asunto
para la policía, Brent.

147
00:07:33,240 --> 00:07:34,800
La Sra. Blakiston está muerta.

148
00:07:35,760 --> 00:07:38,060
Eso pensé. Es lo que parecía.

149
00:07:38,080 --> 00:07:39,560
¿Qué te hizo mirar por la ventana?

150
00:07:41,600 --> 00:07:43,080
Oí sonar el teléfono.

151
00:07:43,840 --> 00:07:46,340
Sonó tres veces y no contestó,

152
00:07:46,360 --> 00:07:48,640
pero era su trabajo
atender las llamadas.

153
00:07:49,680 --> 00:07:51,300
Me pregunté qué había pasado.

154
00:07:51,320 --> 00:07:54,030
¿No había ninguna señal de lo
que podría llamar juego sucio?

155
00:07:54,052 --> 00:07:55,072
No.

156
00:07:55,108 --> 00:07:58,300
Mi opinión es que tropezó
y se cayó por la escalera.

157
00:07:58,320 --> 00:08:01,100
Noté la aspiradora en el primer rellano.

158
00:08:01,120 --> 00:08:04,360
Se me ocurrió que si el pie
se le enganchó en el cable...

159
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
¿Cómo ingresó a la casa?

160
00:08:07,560 --> 00:08:09,500
Brent nos hizo entrar
por la puerta trasera.

161
00:08:09,520 --> 00:08:10,640
¿Tenía llave?

162
00:08:11,360 --> 00:08:12,620
Sí. Creo que sí.

163
00:08:12,640 --> 00:08:14,000
   

164
00:08:14,920 --> 00:08:17,100
Si me permite, una última
pregunta, Dr. Kamal.

165
00:08:17,120 --> 00:08:18,580
¿Diría que Mary Blakiston

166
00:08:18,600 --> 00:08:20,420
tenía enemigos en el pueblo?

167
00:08:20,440 --> 00:08:23,340
Bueno, era un poco chismosa,
para decir la verdad.

168
00:08:23,360 --> 00:08:26,060
Siempre se interesaba mucho
por los asuntos ajenos.

169
00:08:26,080 --> 00:08:28,799
Pero no creo que fuera suficiente
para que alguien quisiera matarla.

170
00:08:28,869 --> 00:08:32,892
Eso dependería, supongo, de
lo que hubiera averiguado.

171
00:08:33,520 --> 00:08:35,980
El próximo paciente, por
favor, Srta. Sanderling.

172
00:08:36,000 --> 00:08:38,019
- Muy bien, doctor.
- Pünd, ¿estás bien?

173
00:08:38,058 --> 00:08:40,180
Me siento mucho mejor. Gracias, James.

174
00:08:40,200 --> 00:08:41,500
¿Qué dijo el médico?

175
00:08:41,520 --> 00:08:43,620
- Dijo bastante.
- ¿De tu salud?

176
00:08:43,640 --> 00:08:46,031
- Del caso.
- Disculpe, Sr. Pünd.

177
00:08:46,275 --> 00:08:48,835
- Srta. Sanderling.
- Antes de que se vaya...

178
00:08:50,520 --> 00:08:52,360
Hay algo que Robert y yo no le contamos.

179
00:08:52,920 --> 00:08:55,100
Siempre es imprudente
retener información

180
00:08:55,120 --> 00:08:56,860
- en un caso como este.
- Lo sé.

181
00:08:56,880 --> 00:08:58,740
Pero era algo que pasó
hace mucho tiempo.

182
00:08:58,760 --> 00:09:00,420
No estábamos seguros
de que fuera relevante.

183
00:09:00,440 --> 00:09:03,000
Creo que habla del
hermano menor que murió.

184
00:09:03,293 --> 00:09:04,560
Sam.

185
00:09:04,960 --> 00:09:07,580
No me dijo cómo murió.

186
00:09:07,600 --> 00:09:10,300
No podía. Es la historia de Robert.

187
00:09:10,320 --> 00:09:11,620
Él tiene que ser quien la cuente.

188
00:09:11,640 --> 00:09:13,500
- ¿Habló con él?
- Sí.

189
00:09:13,520 --> 00:09:15,380
Cerraremos temprano por el funeral.

190
00:09:15,400 --> 00:09:17,140
Robert irá conmigo, claro.

191
00:09:17,160 --> 00:09:19,304
¿Quizá nos podríamos reunir después?

192
00:09:19,640 --> 00:09:21,131
Si se siente lo bastante bien.

193
00:09:22,120 --> 00:09:23,640
Adiós.

194
00:09:30,095 --> 00:09:32,580
- ¿Quién crees que lo mató?
- ¿A Alan Conway?

195
00:09:32,600 --> 00:09:34,220
Sigo sin estar convencido
de que fue asesinato.

196
00:09:34,240 --> 00:09:36,640
No, estoy pensando en sir Magnus Pye.

197
00:09:37,280 --> 00:09:39,498
- ¿Te importa?
- Me importa terminar el libro.

198
00:09:39,529 --> 00:09:42,416
Parece que todo mi futuro,
nuestro futuro, depende de ello.

199
00:09:42,463 --> 00:09:44,180
Deberías traer a un escritor
para que lo termine.

200
00:09:44,200 --> 00:09:46,629
- Creo que es una buena idea.
- Pero aún necesitamos la solución.

201
00:09:47,400 --> 00:09:48,860
Bueno, está el vicario.

202
00:09:48,880 --> 00:09:51,117
Siempre sospechas del vicario.

203
00:09:51,400 --> 00:09:54,860
¿Qué hay del jardinero, Brent?

204
00:09:54,880 --> 00:09:57,260
Estaba en la casa cuando
Mary Blakiston se cayó,

205
00:09:57,280 --> 00:09:59,740
o fue empujada de la escalera.

206
00:09:59,760 --> 00:10:02,380
Estaba trabajando en Pye Hall
cuando sir Magnus fue asesinado.

207
00:10:02,400 --> 00:10:04,060
Incluso estaba allí cuando murió Sam.

208
00:10:04,080 --> 00:10:05,740
Esas dos muertes
pudieron ser accidentes,

209
00:10:05,760 --> 00:10:07,500
¿y habría matado en serio a sir Magnus

210
00:10:07,520 --> 00:10:09,222
solo porque lo había despedido?

211
00:10:10,029 --> 00:10:11,909
¿Qué hay de lady Pye?

212
00:10:12,923 --> 00:10:13,946
Sí.

213
00:10:14,124 --> 00:10:16,091
Él había sido infiel,

214
00:10:16,575 --> 00:10:18,395
y la traición duele.

215
00:10:20,680 --> 00:10:22,220
Dobla a la derecha en la próxima.

216
00:10:22,240 --> 00:10:23,961
Quieres evitar las obras
en la calzada más adelante.

217
00:10:23,982 --> 00:10:25,822
De acuerdo. Gracias.

218
00:10:26,760 --> 00:10:29,200
No te preocupes, Charles. Lo lograremos.

219
00:10:29,876 --> 00:10:31,900
Encontraremos las páginas.
Salvaremos a la empresa.

220
00:10:31,920 --> 00:10:33,680
Serás la nueva directora ejecutiva.

221
00:10:34,560 --> 00:10:36,120
Nadie podría hacerlo mejor que tú.

222
00:10:38,400 --> 00:10:39,600
   

223
00:11:12,440 --> 00:11:14,109
Me pregunto si realmente tenemos que ir.

224
00:11:14,179 --> 00:11:16,420
¿Al funeral de sir Magnus? ¿Por qué no?

225
00:11:16,440 --> 00:11:18,780
Primero, ¿estás seguro de
que estás lo bastante bien?

226
00:11:18,800 --> 00:11:20,540
Me encuentro muy bien.

227
00:11:20,560 --> 00:11:22,140
¿Seguro que no estamos importunando?

228
00:11:22,160 --> 00:11:23,860
No es como si lo conociéramos.

229
00:11:23,880 --> 00:11:26,260
Es verdad, también es una oportunidad

230
00:11:26,280 --> 00:11:27,945
para ver, para observar.

231
00:11:28,200 --> 00:11:30,500
Se reunirán todos aquí
en este cementerio.

232
00:11:30,520 --> 00:11:32,580
Todos parecerán estar afligidos,

233
00:11:32,600 --> 00:11:35,540
pero uno de ellos... uno de ellos
estará escondiendo un secreto.

234
00:11:35,560 --> 00:11:37,500
¿Y crees que podrás detectarlo?

235
00:11:37,520 --> 00:11:39,380
Es fácil cometer un
asesinato, amigo mío,

236
00:11:39,400 --> 00:11:42,629
pero pararte frente al hombre que
mataste y que nada te delate...

237
00:11:43,379 --> 00:11:46,139
eso requiere habilidad.

238
00:12:39,114 --> 00:12:40,974
Estás hecho un desastre.

239
00:12:40,995 --> 00:12:43,315
Ven aquí.

240
00:13:04,640 --> 00:13:06,280
Vete.

241
00:13:35,640 --> 00:13:36,980
Robert Blakiston está aquí.

242
00:13:37,000 --> 00:13:39,120
Sí, sí, la Srta. Sanderling nos lo dijo.

243
00:13:41,920 --> 00:13:43,980
Debe ser muy difícil para él.

244
00:13:44,000 --> 00:13:45,280
¿En qué sentido?

245
00:13:46,049 --> 00:13:48,181
Todos aquí creen que mató a su madre.

246
00:13:49,080 --> 00:13:50,120
   

247
00:13:52,200 --> 00:13:53,920
¿Por qué no han comenzado?

248
00:13:55,520 --> 00:13:58,500
Esperamos que llegue papá.

249
00:13:58,520 --> 00:14:00,400
Siempre llega tarde.

250
00:14:02,440 --> 00:14:04,600
¿Cómo está, Srta. Pye?

251
00:14:05,800 --> 00:14:07,980
Esto es muy difícil para mí.

252
00:14:08,000 --> 00:14:10,260
Me sorprende.

253
00:14:10,280 --> 00:14:13,060
Habría creído que esto es lo que quería.

254
00:14:13,080 --> 00:14:14,980
No sé de qué habla.

255
00:14:15,000 --> 00:14:17,900
De Dingle Dell. La nueva urbanización.

256
00:14:17,920 --> 00:14:20,120
Es imposible que eso
siga adelante ahora.

257
00:14:21,360 --> 00:14:24,500
¡Está hablando de la
muerte de mi hermano!

258
00:14:24,520 --> 00:14:25,960
Exactamente.

259
00:14:28,059 --> 00:14:29,599
Damas y caballeros.

260
00:14:29,697 --> 00:14:33,337
Gracias por venir hoy... y
gracias por su paciencia.

261
00:14:34,364 --> 00:14:36,004
Ahora podemos comenzar...

262
00:14:42,800 --> 00:14:45,060
La carroza fúnebre fue un buen detalle.

263
00:14:45,080 --> 00:14:47,480
Un auto de época. Muy a lo Atticus Pünd.

264
00:14:48,680 --> 00:14:50,500
¿Te das cuenta de que podría estar aquí?

265
00:14:50,520 --> 00:14:52,060
¿Quién?

266
00:14:52,080 --> 00:14:55,180
Quien mató a Alan. ¿Lo
recuerdas, en el libro?

267
00:14:55,200 --> 00:14:56,380
   

268
00:14:56,400 --> 00:14:57,820
Es fácil cometer un asesinato,

269
00:14:57,840 --> 00:15:01,820
pero ver al hombre que
asesinaste ser enterrado...

270
00:15:01,840 --> 00:15:03,160
Exactamente.

271
00:15:04,280 --> 00:15:07,220
Aún no me has probado
que Alan fuera asesinado.

272
00:15:07,240 --> 00:15:09,420
- Pero, si lo fue...
- ¿Qué?

273
00:15:09,440 --> 00:15:11,940
Se me ocurre que un escritor
de asesinatos asesinado...

274
00:15:11,960 --> 00:15:13,220
podríamos usar eso.

275
00:15:15,960 --> 00:15:17,260
   

276
00:15:17,280 --> 00:15:18,560
Ahí está Melissa.

277
00:15:19,280 --> 00:15:20,980
La exmujer de Alan.

278
00:15:21,000 --> 00:15:23,060
- ¿Cuándo la viste por última vez?
- No la he visto en años.

279
00:15:23,080 --> 00:15:24,660
¿Dijiste que luego habría unos tragos?

280
00:15:24,680 --> 00:15:26,420
En Abbey Grange.

281
00:15:26,440 --> 00:15:27,702
Bien.

282
00:15:27,723 --> 00:15:29,100
Le hablaré entonces.

283
00:15:29,120 --> 00:15:30,560
Después de ti.

284
00:15:34,240 --> 00:15:36,340
Damas y caballeros.

285
00:15:36,360 --> 00:15:37,740
Amigos.

286
00:15:37,760 --> 00:15:40,180
Hemos venido hoy a despedir

287
00:15:40,200 --> 00:15:43,840
a un hombre que fue conocido
por millones en todo el mundo.

288
00:15:44,440 --> 00:15:45,980
Muchos de los presentes

289
00:15:46,000 --> 00:15:49,400
tuvimos el privilegio de conocer
a Alan Conway en persona.

290
00:15:49,920 --> 00:15:53,220
Pero sus libros lo dieron a
conocer y le dieron placer

291
00:15:53,240 --> 00:15:54,920
a muchos otros.

292
00:15:55,680 --> 00:16:00,500
Alan, quien comenzó su carrera como
profesor en una escuela de Suffolk,

293
00:16:00,520 --> 00:16:02,240
siempre amó este condado.

294
00:16:03,040 --> 00:16:05,220
Aparece en varios de sus libros,

295
00:16:05,240 --> 00:16:09,055
y sería lindo imaginar
que su famoso detective,

296
00:16:09,306 --> 00:16:10,846
Atticus Pünd,

297
00:16:11,000 --> 00:16:13,740
podría incluso haber
visitado esta iglesia

298
00:16:13,760 --> 00:16:16,200
y haber paseado por estas mismas calles.

299
00:16:17,889 --> 00:16:20,069
¿Qué tenía su obra que
tantos lectores...?

300
00:16:20,160 --> 00:16:21,720
¿Estás bien?

301
00:16:23,720 --> 00:16:25,140
Sí, estaba pensando...

302
00:16:25,160 --> 00:16:28,120
Alan siempre quiso ser
un tesoro nacional.

303
00:16:29,120 --> 00:16:30,680
Y aquí estamos enterrándolo...

304
00:16:31,440 --> 00:16:33,180
No creo que eso le hubiera
causado mucha gracia.

305
00:16:33,200 --> 00:16:36,000
Todos hablan de él.
Lo habría disfrutado.

306
00:16:37,960 --> 00:16:40,880
Alan Conway estaba casado, con un hijo.

307
00:16:41,640 --> 00:16:44,300
Pero más adelante, encontró la fortaleza

308
00:16:44,320 --> 00:16:48,148
para confrontar su propia
identidad y reveló que era gay.

309
00:16:49,880 --> 00:16:51,600
¿Ese es Freddy Conway?

310
00:16:52,320 --> 00:16:53,660
Sí, el hijo de Alan.

311
00:16:53,680 --> 00:16:56,260
Dios, no lo había visto desde
que era un niño pequeño.

312
00:16:56,280 --> 00:16:58,060
Debe ser muy difícil para él.

313
00:16:58,080 --> 00:17:01,178
Tanto James como la familia de Alan

314
00:17:01,510 --> 00:17:02,929
están aquí hoy.

315
00:17:03,030 --> 00:17:04,940
Yo solo vine porque me obligaste.

316
00:17:04,960 --> 00:17:06,540
Basta, Freddy.

317
00:17:06,560 --> 00:17:08,020
Era tu padre.

318
00:17:08,040 --> 00:17:09,820
No era nada para mí. Me
alegra que esté muerto.

319
00:17:09,840 --> 00:17:12,380
Jamás digas eso. Es algo horrible.

320
00:17:12,400 --> 00:17:16,140
James nos ha invitado a todos muy
amablemente a despedirlo en su casa

321
00:17:16,160 --> 00:17:18,500
inmediatamente después del oficio,

322
00:17:18,520 --> 00:17:20,900
y espero que usemos la oportunidad

323
00:17:20,920 --> 00:17:23,940
de intercambiar nuestros
recuerdos de Alan

324
00:17:23,960 --> 00:17:26,200
y las maneras en que
afectó nuestras vidas.

325
00:17:27,080 --> 00:17:29,800
¿Decimos juntos la oración del Señor?

326
00:17:31,160 --> 00:17:34,060
Padre nuestro que estás en el cielo,

327
00:17:34,080 --> 00:17:36,500
santificado sea tu nombre.

328
00:17:36,520 --> 00:17:39,700
Venga a nosotros tu
reino. Hágase tu voluntad

329
00:17:39,720 --> 00:17:41,640
así en la tierra como en el cielo.

330
00:17:42,760 --> 00:17:45,580
Danos hoy nuestro pan de cada día,

331
00:17:45,600 --> 00:17:48,060
y perdona nuestras ofensas,

332
00:17:48,080 --> 00:17:51,900
así como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.

333
00:17:51,920 --> 00:17:54,660
No nos dejes caer en la tentación

334
00:17:54,680 --> 00:17:57,020
y líbranos del mal.

335
00:17:57,040 --> 00:18:00,740
Tuyo es el reino, el poder y la gloria,

336
00:18:00,760 --> 00:18:02,980
por siempre, Señor.

337
00:18:03,000 --> 00:18:04,560
Amén.

338
00:18:06,160 --> 00:18:10,408
Encomendamos el cuerpo de
sir Magnus Pye a la tierra.

339
00:18:11,115 --> 00:18:12,895
Tierra a la tierra.

340
00:18:13,040 --> 00:18:14,820
Cenizas a las cenizas.

341
00:18:14,840 --> 00:18:16,720
Polvo al polvo.

342
00:18:18,120 --> 00:18:20,580
Lady Frances ha sido
tan amable de invitarnos

343
00:18:20,600 --> 00:18:22,740
a beber algo en Pye Hall.

344
00:18:22,760 --> 00:18:26,444
El inspector Chubb también
accedió a hablar con nosotros

345
00:18:26,483 --> 00:18:28,500
y contarnos cómo sigue

346
00:18:28,520 --> 00:18:31,020
su investigación del espantoso crimen.

347
00:18:31,040 --> 00:18:33,400
Gracias. Los veré allí.

348
00:18:37,720 --> 00:18:40,940
No puedo decir que nadie parezca
lamentar demasiado su pérdida.

349
00:18:40,960 --> 00:18:42,620
Mira a esos dos.

350
00:18:42,640 --> 00:18:43,860
   

351
00:18:43,880 --> 00:18:46,940
Su esposa y su hijo.
Parecen despreocupados.

352
00:18:46,960 --> 00:18:49,300
Bueno, él lo mandó a un internado.

353
00:18:49,320 --> 00:18:51,540
Ella ya nos contó lo que pensaba de él.

354
00:18:51,560 --> 00:18:53,340
Hola, Pünd. Fraser.

355
00:18:53,360 --> 00:18:54,980
No los he visto desde hace tiempo.

356
00:18:55,000 --> 00:18:57,060
Ha estado ocupado, inspector.

357
00:18:57,080 --> 00:18:59,720
Jamás he estado tan saturado de trabajo.

358
00:19:00,280 --> 00:19:01,980
¿Van a ir a la recepción?

359
00:19:02,000 --> 00:19:03,420
Podemos llevarlo si quiere.

360
00:19:03,440 --> 00:19:04,743
Esperaba que dijeran eso.

361
00:19:05,000 --> 00:19:07,580
Ya oyeron al vicario.
Diré algunas palabras.

362
00:19:07,600 --> 00:19:09,960
No nos lo perderíamos por nada.

363
00:19:13,560 --> 00:19:15,740
¿Ha hecho algún progreso?

364
00:19:15,760 --> 00:19:18,180
Realmente no, Sr. Pünd.

365
00:19:18,200 --> 00:19:20,900
Para serle sincero, no
he avanzado en absoluto.

366
00:19:20,920 --> 00:19:23,380
¿Y aun así intentará
dar una declaración?

367
00:19:23,400 --> 00:19:25,340
Bueno, el comisario insistió.

368
00:19:25,360 --> 00:19:29,260
¿Una muerte violenta tan pronto después
de otra en una comunidad pequeña?

369
00:19:29,280 --> 00:19:30,580
Todo es un poco desconcertante,

370
00:19:30,600 --> 00:19:32,500
y la gente necesita saber
que estamos de su lado.

371
00:19:32,520 --> 00:19:34,700
Solo lamento no tener mucho que decirle.

372
00:19:34,720 --> 00:19:37,360
Y aun así, ¿entre nosotros?

373
00:19:39,280 --> 00:19:41,100
No hay pistas nuevas.

374
00:19:41,120 --> 00:19:44,180
Por ejemplo, ese pedazo de papel
que encontró en la chimenea.

375
00:19:44,200 --> 00:19:47,060
- ¿Consiguió una huella?
- Lamentablemente no.

376
00:19:47,080 --> 00:19:49,940
Tenía razón sobre la mancha, era sangre.

377
00:19:49,960 --> 00:19:51,100
Y más importante,

378
00:19:51,120 --> 00:19:53,220
era el mismo tipo de sangre
que la de sir Magnus Pye.

379
00:19:53,240 --> 00:19:55,020
¿Y eso no le dice nada?

380
00:19:55,040 --> 00:19:57,420
Solo que el papel, sea lo
que sea que contuviera,

381
00:19:57,440 --> 00:20:00,420
debió ser hecho trizas y quemado
después que sir Magnus fue asesinado.

382
00:20:00,440 --> 00:20:02,780
Exacto. Pero sir Magnus fue
eliminado en el pasillo,

383
00:20:02,800 --> 00:20:04,500
cerca de la puerta delantera.

384
00:20:04,520 --> 00:20:07,220
Lo que significa que su
asesino regresó al estudio.

385
00:20:07,240 --> 00:20:09,780
Lo que sea que estaba buscando,
debió haber sido importante.

386
00:20:09,800 --> 00:20:13,060
¿No podría ser que ese
papel fuera lo que buscara?

387
00:20:13,080 --> 00:20:15,560
Lo encontró, lo hizo pedazos y lo quemó.

388
00:20:18,040 --> 00:20:19,440
Puede que tenga razón.

389
00:20:34,520 --> 00:20:36,880
Creo que estoy comenzando a
entender a Alan un poco más.

390
00:20:38,280 --> 00:20:40,220
No quería escribir
historias de detectives,

391
00:20:40,240 --> 00:20:41,540
y esa es la simple verdad.

392
00:20:41,560 --> 00:20:43,034
Creía que no eran algo digno de él.

393
00:20:43,600 --> 00:20:46,580
Quizá por eso le puso
a su casa Abbey Grange.

394
00:20:46,600 --> 00:20:49,740
Conan Doyle tampoco quería
escribir historias de detectives.

395
00:20:49,760 --> 00:20:51,660
Mató a Sherlock Holmes.

396
00:20:51,680 --> 00:20:53,260
Estaba bastante contento
con las regalías.

397
00:20:53,280 --> 00:20:54,540
Bueno, sí.

398
00:20:54,560 --> 00:20:56,060
Supongo que deberíamos estar agradecidos

399
00:20:56,080 --> 00:20:57,980
de que jamás lo admitió públicamente.

400
00:20:58,000 --> 00:21:00,500
Esa pesadilla de relaciones
públicas nos habría sobrado.

401
00:21:00,520 --> 00:21:03,040
Tú te habrías encargado.
Siempre lo hacías.

402
00:21:03,960 --> 00:21:05,560
Muchas gracias.

403
00:21:11,520 --> 00:21:13,340
Si no te importa, voy a socializar.

404
00:21:13,360 --> 00:21:14,708
Ve. No te preocupes por mí.

405
00:21:14,747 --> 00:21:17,140
Avísame cuando quieras irte
y te llevaré a la estación.

406
00:21:17,160 --> 00:21:18,760
- Buena suerte.
- Sí.

407
00:21:19,960 --> 00:21:21,940
Charles, ¿verdad?

408
00:21:21,960 --> 00:21:24,940
Claire Jenkins. La hermana de Alan.

409
00:21:24,960 --> 00:21:27,580
- Nos conocimos en su último
lanzamiento. - Claro. Lo siento mucho.

410
00:21:27,600 --> 00:21:29,700
Gracias. Ha sido...

411
00:21:29,720 --> 00:21:31,560
Gracias. Gracias, James.

412
00:21:33,360 --> 00:21:34,580
Señorita Ryeland.

413
00:21:34,600 --> 00:21:36,180
- Qué bueno verla.
- Igualmente.

414
00:21:36,200 --> 00:21:38,740
Aunque, claro, son
tristes circunstancias.

415
00:21:38,760 --> 00:21:40,320
Me preguntaba si ya lo ha leído.

416
00:21:41,200 --> 00:21:43,540
- ¿Disculpe?
- El libro. "Asesinatos de la urraca".

417
00:21:43,560 --> 00:21:46,220
Alan me contó que iba a incluirme
en él. Como un personaje.

418
00:21:46,240 --> 00:21:47,780
Sí, lo hizo. Lo convirtió en el médico.

419
00:21:47,800 --> 00:21:49,860
¿Soy el asesino?

420
00:21:49,880 --> 00:21:52,340
No lo sé. Aún no lo termino.

421
00:21:52,360 --> 00:21:53,960
¿Me disculpa?

422
00:21:55,600 --> 00:21:56,900
   

423
00:21:56,920 --> 00:21:59,140
Realmente no puede alejarse, ¿verdad?

424
00:21:59,160 --> 00:22:02,380
¿Cómo podría alejarme, subcomisario?

425
00:22:02,400 --> 00:22:04,560
Fui la editora de Alan diez años.

426
00:22:05,560 --> 00:22:06,940
Bonito oficio, vicario.

427
00:22:06,960 --> 00:22:09,220
Supongo que no conocía a Alan muy bien.

428
00:22:09,240 --> 00:22:10,900
No venía seguido a la iglesia.

429
00:22:10,920 --> 00:22:13,920
Bueno, ahora estará
allí permanentemente.

430
00:22:19,120 --> 00:22:20,320
- Melissa.
- Susan.

431
00:22:21,200 --> 00:22:22,680
Hola.

432
00:22:24,080 --> 00:22:26,300
- ¿Recuerdas a mi hijo, Freddy?
- Sí, claro.

433
00:22:26,320 --> 00:22:27,740
Pero ha pasado mucho tiempo.

434
00:22:27,760 --> 00:22:30,060
No te había visto desde
que tenías 12 o 13 años.

435
00:22:30,080 --> 00:22:32,860
No recuerdo. ¿Fue antes o después
de que mi padre arruinara mi vida?

436
00:22:32,880 --> 00:22:35,937
Vamos, Freddy. No hace
falta ponerse dramático.

437
00:22:36,120 --> 00:22:38,260
- Lo siento mucho.
- Yo también.

438
00:22:38,280 --> 00:22:40,500
- No más regalías.
- ¡Mamá!

439
00:22:40,520 --> 00:22:42,500
Freddy, ¿por qué no te
vas afuera cinco minutos?

440
00:22:42,520 --> 00:22:44,160
- Está bien.
- Yo iré a buscarte.

441
00:22:45,360 --> 00:22:47,260
   

442
00:22:47,280 --> 00:22:49,500
Jamás perdonó a su padre
por salir del armario.

443
00:22:49,520 --> 00:22:51,860
Y aunque el mundo puede
que sea más comprensivo

444
00:22:51,880 --> 00:22:53,260
sobre estas cosas, gracias a Dios,

445
00:22:53,280 --> 00:22:55,780
Freddy la pasó horrible
y aún no lo ha superado.

446
00:22:55,800 --> 00:22:57,140
Pero tú perdonaste a Alan.

447
00:22:57,160 --> 00:23:00,120
En realidad, ser gay puede
haber sido lo mejor de él.

448
00:23:00,640 --> 00:23:02,500
No era fácil vivir con él.

449
00:23:02,566 --> 00:23:04,846
En cierta manera, me
culpó por Atticus Pünd.

450
00:23:05,360 --> 00:23:07,300
- ¿Por qué?
- Fue mi idea.

451
00:23:07,320 --> 00:23:10,780
Alan quería ser Martin
Amis o Salman Rushdie,

452
00:23:10,800 --> 00:23:12,540
no Agatha Christie.

453
00:23:12,560 --> 00:23:14,263
Escribió dos novelas sobre
la Inglaterra actual,

454
00:23:14,284 --> 00:23:16,100
política, el colapso de la sociedad,

455
00:23:16,120 --> 00:23:17,420
pero a nadie le interesó.

456
00:23:17,440 --> 00:23:19,020
Y después de casarnos,

457
00:23:19,040 --> 00:23:21,340
le sugerí que, si quería
ser un autor publicado,

458
00:23:21,360 --> 00:23:23,900
debería escribir algo que la
gente realmente quisiera leer.

459
00:23:23,920 --> 00:23:24,980
Un policial.

460
00:23:25,000 --> 00:23:27,020
Así que escribió
"Atticus Pünd investiga".

461
00:23:27,040 --> 00:23:28,607
Y el resto, como dicen, es...

462
00:23:28,646 --> 00:23:30,606
- Misterio.
- Exacto.

463
00:23:30,920 --> 00:23:33,400
- Lo hizo rico.
- Lo hizo infeliz.

464
00:23:35,040 --> 00:23:37,060
¿Fuiste alguna vez
feliz con él, Melissa?

465
00:23:37,080 --> 00:23:40,840
Podría sorprenderte,
pero de hecho lo fui.

466
00:23:41,600 --> 00:23:43,492
Es curioso. Estaba en
una relación importante

467
00:23:43,499 --> 00:23:45,007
con un profesor de
Griego cuando lo conocí,

468
00:23:45,125 --> 00:23:47,500
pero jamás me lo pensé
dos veces al dejarlo.

469
00:23:47,520 --> 00:23:50,209
Siempre supe que Alan
iba a llegar lejos.

470
00:23:50,520 --> 00:23:51,660
¿Profesor de Griego?

471
00:23:51,680 --> 00:23:53,280
Sí, Andreas. ¿Lo conoces?

472
00:23:54,929 --> 00:23:58,545
Sí. Lo he visto... una o dos veces.

473
00:23:59,028 --> 00:24:01,868
Llevábamos casi un año
juntos cuando conocí a Alan.

474
00:24:02,880 --> 00:24:04,320
¿Andreas sigue enseñando?

475
00:24:05,520 --> 00:24:08,340
No estoy segura. Pero creo que sí, sí.

476
00:24:08,360 --> 00:24:10,220
Salúdalo de mi parte si lo ves.

477
00:24:10,240 --> 00:24:12,800
A menudo me pregunto cómo le va.

478
00:24:16,010 --> 00:24:18,268
Bueno, fue un gusto verte, Melissa.

479
00:24:42,000 --> 00:24:44,380
No tienes idea cómo fue eso.

480
00:24:44,400 --> 00:24:46,800
- ¿Ella te contó?
- Sí.

481
00:24:49,530 --> 00:24:51,190
Era el padre gay.

482
00:24:51,218 --> 00:24:53,058
Así que yo era el hijo gay.

483
00:24:54,240 --> 00:24:55,560
"El chico gay".

484
00:24:56,173 --> 00:24:57,833
Había sido feliz en la escuela.

485
00:24:58,080 --> 00:24:59,259
Tenía amigos.

486
00:25:00,320 --> 00:25:02,080
Luego todo se detuvo.

487
00:25:03,640 --> 00:25:05,920
Y a él tampoco le importaba.

488
00:25:06,640 --> 00:25:09,960
Todo giraba en torno a él.
Eso era todo lo que importaba.

489
00:25:13,240 --> 00:25:16,000
¿Crees que alguien lo
empujó de ese techo?

490
00:25:17,360 --> 00:25:19,180
¿Quién te dijo que lo empujaron?

491
00:25:19,200 --> 00:25:20,960
Quizá fue uno de sus amantes.

492
00:25:21,720 --> 00:25:26,120
O quizá solo fue alguien
que lo odiaba a muerte.

493
00:25:40,840 --> 00:25:42,740
Hola a todos.

494
00:25:42,760 --> 00:25:47,560
Solo quería agradecerles
a todos por venir.

495
00:25:49,204 --> 00:25:51,361
Y, gracias, Tom,

496
00:25:51,588 --> 00:25:54,620
por un oficio muy emotivo.

497
00:25:55,080 --> 00:25:58,380
Alan no creía en Dios y
jamás pisó una iglesia,

498
00:25:58,400 --> 00:26:01,620
pero amaba la música y las flores,

499
00:26:01,640 --> 00:26:04,400
así que estoy seguro de que
habría disfrutado lo de hoy.

500
00:26:05,120 --> 00:26:09,960
Quizá alguno de ustedes se
pregunta sobre Alan y yo.

501
00:26:10,560 --> 00:26:13,300
La verdad es que podría
ser un cabrón difícil,

502
00:26:13,320 --> 00:26:15,360
pero lo quería mucho.

503
00:26:16,000 --> 00:26:18,160
Tuvimos buenos tiempos.

504
00:26:20,720 --> 00:26:23,200
Y tuvimos malos tiempos.

505
00:26:23,697 --> 00:26:25,197
Y al final,

506
00:26:25,280 --> 00:26:29,740
me dejó esta casa y la
mayoría de su dinero,

507
00:26:29,760 --> 00:26:32,440
lo que es muy bueno en efecto.

508
00:26:35,040 --> 00:26:36,600
No me quedaré aquí.

509
00:26:37,040 --> 00:26:39,780
Jack White ya ha hecho

510
00:26:39,800 --> 00:26:42,860
una oferta muy generosa
por Abbey Grange.

511
00:26:42,880 --> 00:26:43,821
Gracias.

512
00:26:43,841 --> 00:26:46,340
Es curioso. Alan siempre
intentó comprarle su parte,

513
00:26:46,360 --> 00:26:49,200
y al final las cosas
resultaron al revés.

514
00:26:53,040 --> 00:26:55,120
Regreso a Londres.

515
00:26:55,600 --> 00:26:59,160
Jamás sentí que encajara en Suffolk.

516
00:27:01,160 --> 00:27:03,640
Quizá era Suffolk el
que no encajaba en mí.

517
00:27:05,520 --> 00:27:06,560
Así que...

518
00:27:07,360 --> 00:27:09,160
Adiós, Alan.

519
00:27:10,040 --> 00:27:12,300
Todos te extrañaremos.

520
00:27:12,320 --> 00:27:14,560
Algunos más que otros.

521
00:27:16,320 --> 00:27:18,440
Por Alan.

522
00:27:22,200 --> 00:27:23,720
Eso es todo.

523
00:27:25,160 --> 00:27:26,560
Adiós.

524
00:27:31,880 --> 00:27:32,920
Adiós.

525
00:27:48,680 --> 00:27:50,200
Felicitaciones.

526
00:27:50,960 --> 00:27:53,040
- ¿Disculpe?
- Por comprar la casa.

527
00:27:54,560 --> 00:27:56,100
Creo que no nos hemos conocido, ¿verdad?

528
00:27:56,120 --> 00:27:58,420
Soy Susan Ryeland. La editora de Alan.

529
00:27:58,440 --> 00:28:00,220
- Bueno, lo era.
- Lo siento.

530
00:28:00,240 --> 00:28:02,160
No he leído ninguno de sus libros.

531
00:28:02,600 --> 00:28:04,020
¿Y va a mudarse?

532
00:28:04,040 --> 00:28:05,920
Aún no lo decido.

533
00:28:06,588 --> 00:28:08,060
Alan no era un vecino fácil.

534
00:28:08,080 --> 00:28:10,780
Espero que no le importe que lo
diga, pero desde que se mudó,

535
00:28:10,800 --> 00:28:12,920
parecía disfrutar buscar pelea.

536
00:28:13,360 --> 00:28:14,820
Bueno, ese fue Alan para usted.

537
00:28:14,840 --> 00:28:17,260
Disputas por la tierra, por la
prioridad de paso, por ruidos.

538
00:28:17,280 --> 00:28:19,500
Cortaba el césped un sábado a la mañana,

539
00:28:19,520 --> 00:28:21,428
y cinco minutos después, ya me
estaba llamando por teléfono.

540
00:28:21,513 --> 00:28:24,100
- Sí, podría ser difícil.
- Bueno, no era difícil.

541
00:28:24,120 --> 00:28:25,980
Era imposible, carajo.

542
00:28:26,000 --> 00:28:27,500
Creo que sentía placer con ello.

543
00:28:27,535 --> 00:28:29,228
No, voy a comprar la casa
porque quiero controlar

544
00:28:29,252 --> 00:28:30,769
quién viva allí. No quiero
volver a pasar por todo eso.

545
00:28:30,857 --> 00:28:32,762
Lo entiendo.

546
00:28:34,160 --> 00:28:35,660
No hubo mucha concurrencia, ¿verdad?

547
00:28:35,680 --> 00:28:37,580
Para ser un escritor
famoso mundialmente.

548
00:28:37,865 --> 00:28:39,705
Aunque uno sin muchos amigos.

549
00:28:42,515 --> 00:28:44,069
Hola. ¿Cómo te fue?

550
00:28:44,880 --> 00:28:46,380
Hablé con Melissa.

551
00:28:46,400 --> 00:28:48,560
¿Te dijo algo que no supieras?

552
00:28:49,040 --> 00:28:50,980
Sí, podrías decir eso.

553
00:28:51,000 --> 00:28:52,621
No necesito que me lleves.

554
00:28:52,659 --> 00:28:54,860
El subcomisario Locke se
ofreció a llevarme a Ipswich.

555
00:28:54,880 --> 00:28:56,020
Tomaré el tren desde allí.

556
00:28:56,040 --> 00:28:58,740
Sabes que se pasará todo
el camino quejándose de mí.

557
00:28:58,760 --> 00:29:00,220
Solo será media hora.

558
00:29:00,240 --> 00:29:01,940
Oh, no, se irá por el camino más largo

559
00:29:01,960 --> 00:29:03,858
solo para darse un poco más de tiempo.

560
00:29:05,040 --> 00:29:06,940
- ¿Te quedas con tu hermana?
- Nos vemos el lunes.

561
00:29:06,960 --> 00:29:08,720
Nos vemos el lunes. Adiós.

562
00:29:15,080 --> 00:29:16,280
   

563
00:29:16,880 --> 00:29:18,060
¿Regresamos al taller?

564
00:29:18,080 --> 00:29:19,300
Podemos caminar.

565
00:29:19,320 --> 00:29:20,940
No, no. No después de
lo que pasó esta mañana.

566
00:29:20,960 --> 00:29:22,880
Nada demasiado extenuante.

567
00:29:24,520 --> 00:29:26,280
- Si insistes.
- Insisto.

568
00:29:43,080 --> 00:29:44,360
Aquí estamos.

569
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Un momento. Déjame ayudarte.

570
00:29:48,880 --> 00:29:51,840
No, no, James. Creo que puedo
arreglármelas a partir de aquí.

571
00:29:53,080 --> 00:29:54,300
Cuidado con la cabeza.

572
00:29:54,320 --> 00:29:57,100
Joy me convenció de que debería
volver a hablar con usted, Sr. Pünd.

573
00:29:57,120 --> 00:29:58,276
No quiero hacerlo.

574
00:29:58,651 --> 00:30:00,781
Lo que le pasó a mi hermano
menor Sam, fue hace mucho tiempo,

575
00:30:00,851 --> 00:30:02,940
y no creo que tenga
nada que ver con esto.

576
00:30:02,960 --> 00:30:05,580
Con sir Magnus y lo demás.

577
00:30:05,600 --> 00:30:07,380
Me doy cuenta de que es
doloroso para usted, Robert.

578
00:30:07,400 --> 00:30:09,060
Y, sin embargo, durante la
investigación de un crimen,

579
00:30:09,080 --> 00:30:10,900
a menudo las conexiones
que no podemos ver

580
00:30:10,920 --> 00:30:12,960
son las que nos guían a la verdad.

581
00:30:18,425 --> 00:30:20,695
Todo lo relacionado con
Pye Hall está podrido.

582
00:30:21,080 --> 00:30:23,451
Como si hubiera una especie de
maldición sobre ese maldito lugar.

583
00:30:23,472 --> 00:30:24,580
Jamás me deja en paz.

584
00:30:24,600 --> 00:30:27,420
Era 1943 cuando perdió
a su hermano menor.

585
00:30:27,440 --> 00:30:28,860
¿Quién se lo contó?

586
00:30:28,880 --> 00:30:30,700
En el cementerio, vi su última morada,

587
00:30:30,720 --> 00:30:32,700
la fecha en la lápida.

588
00:30:32,720 --> 00:30:35,160
Sí. Fue en plena guerra.

589
00:30:35,760 --> 00:30:38,380
Es alemán, ¿no? ¿Qué estaba
haciendo en 1943, Sr. Pünd?

590
00:30:38,400 --> 00:30:39,840
¡Robert!

591
00:30:41,680 --> 00:30:44,400
Es razonable que pregunte,
Srta. Sanderling.

592
00:30:47,520 --> 00:30:49,660
Estaba en un campo de trabajos forzados.

593
00:30:49,680 --> 00:30:51,280
Un enemigo de los nazis.

594
00:30:52,459 --> 00:30:54,239
Me atreví a criticarlos.

595
00:30:54,400 --> 00:30:56,720
Lamentablemente, demasiado fuerte.

596
00:30:58,120 --> 00:31:00,420
Mi padre estuvo en la Fuerza Aérea Real.

597
00:31:00,440 --> 00:31:02,860
Fue enviado a Boscombe Down,
dejándonos a todos detrás...

598
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
A mamá, a Sam y a mí.

599
00:31:04,580 --> 00:31:06,820
Vivíamos en una granja y
éramos bastante felices allí.

600
00:31:06,840 --> 00:31:09,003
Pero sir Magnus necesitaba
un ama de llaves

601
00:31:09,024 --> 00:31:11,720
así que nos mudamos a la casa de
huéspedes en el terreno de Pye Hall.

602
00:31:13,408 --> 00:31:15,220
Fue genial al principio.

603
00:31:15,240 --> 00:31:17,540
Yo tenía 14 años, Sam tenía 12

604
00:31:17,560 --> 00:31:20,620
y lo teníamos todo para nosotros...
Los jardines, el huerto,

605
00:31:20,640 --> 00:31:22,820
un tesoro romano en el bosque.

606
00:31:22,840 --> 00:31:24,860
Sir Magnus siempre fue
amable con nosotros.

607
00:31:24,880 --> 00:31:26,100
Y con papá lejos,

608
00:31:26,120 --> 00:31:28,100
podía ser casi como un padre
cuando estaba de humor.

609
00:31:28,120 --> 00:31:29,820
Tenía estas monedas muy antiguas y...

610
00:31:29,840 --> 00:31:31,620
Una moneda romana de su colección.

611
00:31:31,640 --> 00:31:33,220
Así es.

612
00:31:33,240 --> 00:31:35,400
Era parte de un tesoro escondido
que encontraron en su terreno.

613
00:31:35,840 --> 00:31:38,220
Escondía una y nos daba
pistas de cómo encontrarla.

614
00:31:38,240 --> 00:31:39,900
No puede imaginarse lo que era eso...

615
00:31:39,920 --> 00:31:43,300
Dos chicos, todo ese terreno y
nadie que nos dijera qué hacer.

616
00:31:43,320 --> 00:31:45,320
El lago fue donde sucedió.

617
00:31:47,320 --> 00:31:48,820
Brent estaba allí aquel día.

618
00:31:48,840 --> 00:31:51,500
Se las había agarrado con
nosotros desde el principio.

619
00:31:51,520 --> 00:31:53,140
Sam y yo hacíamos demasiado ruido,

620
00:31:53,160 --> 00:31:55,700
y nuestra perra Bella
molestaba a las ovejas,

621
00:31:55,720 --> 00:31:57,780
así que siempre estaba
causando problemas.

622
00:31:57,800 --> 00:31:59,660
La policía lo interrogó después,

623
00:31:59,680 --> 00:32:01,480
pero juró que no vio nada.

624
00:32:03,560 --> 00:32:05,160
Esto es lo que pasó.

625
00:32:08,560 --> 00:32:09,880
Era un día de verano y...

626
00:32:11,000 --> 00:32:13,300
Sam y yo nos fuimos de búsqueda
del tesoro, que era una moneda.

627
00:32:13,320 --> 00:32:15,480
Y estábamos entusiasmados,
correteábamos y...

628
00:32:15,600 --> 00:32:17,740
de alguna manera nos separamos.
Generalmente, eso no importaría.

629
00:32:17,760 --> 00:32:19,988
Estábamos completamente a salvo
en los terrenos, pero esta vez...

630
00:32:22,350 --> 00:32:24,020
No sé qué se le pasó por la cabeza,

631
00:32:24,040 --> 00:32:26,480
pero a Sam se le ocurrió la idea
que quizá estaba en el lago...

632
00:32:27,680 --> 00:32:30,100
o tal vez en los juncos cerca del lago.

633
00:32:30,120 --> 00:32:32,042
- ¡Sam!
- Brent lo encontró.

634
00:32:39,160 --> 00:32:40,800
Ponlo en el suelo.

635
00:32:43,440 --> 00:32:45,240
Sam, por favor. No.

636
00:32:45,640 --> 00:32:46,960
¡Sam!

637
00:32:47,880 --> 00:32:49,440
¡Despierta!

638
00:32:51,240 --> 00:32:52,560
¡Sam!

639
00:32:52,960 --> 00:32:54,280
¡Sam!

640
00:32:54,880 --> 00:32:56,200
¡Sam!

641
00:32:57,000 --> 00:32:58,560
Sam se ahogó.

642
00:32:59,440 --> 00:33:01,800
Tenía doce años.

643
00:33:03,320 --> 00:33:04,760
Lo siento mucho.

644
00:33:09,560 --> 00:33:12,380
Las cosas pasaron muy rápidamente
después de eso, pero...

645
00:33:12,400 --> 00:33:14,000
nada volvió a ser lo mismo.

646
00:33:14,520 --> 00:33:16,020
Mi padre volvió a casa del ejército,

647
00:33:16,040 --> 00:33:18,140
pero todo había terminado
entre él y mamá.

648
00:33:18,160 --> 00:33:20,680
Ella lo culpó a él porque
tenía que haber estado allí.

649
00:33:21,720 --> 00:33:23,560
Y él la culpó a ella porque sí estuvo.

650
00:33:25,394 --> 00:33:27,614
Mamá se quedó en Pye
Hall. Dios sabe cómo...

651
00:33:27,650 --> 00:33:29,220
Todos los días tenía
que pasar junto al lago,

652
00:33:29,240 --> 00:33:31,240
todos los días tenía que recordar.

653
00:33:32,080 --> 00:33:33,260
¿Y qué hay de usted?

654
00:33:33,280 --> 00:33:34,980
¿Qué hay de mí?

655
00:33:35,000 --> 00:33:36,300
No tenía otra parte donde ir.

656
00:33:36,320 --> 00:33:39,162
Dijo que sir Magnus le
consiguió su puesto aquí.

657
00:33:39,183 --> 00:33:41,000
Siempre cuidó de mí.

658
00:33:42,400 --> 00:33:44,940
Me consiguió trabajo,
sí. Y este apartamento.

659
00:33:44,960 --> 00:33:47,720
¿Y jamás lo culpó por lo que ocurrió?

660
00:33:52,120 --> 00:33:55,000
Si digo que sí, Sr. Pünd,
¿me acusará de su asesinato?

661
00:33:57,040 --> 00:34:00,560
Quizá sí culpé a sir Magnus
porque Sam se ahogara.

662
00:34:02,440 --> 00:34:04,080
Pero también culpé a Brent.

663
00:34:05,040 --> 00:34:06,640
Y culpé a mi madre.

664
00:34:09,120 --> 00:34:10,800
Y me culpé a mí mismo.

665
00:34:55,600 --> 00:34:58,140
Busco al Sr. Max Ryeland.

666
00:34:58,160 --> 00:34:59,440
Cama dos.

667
00:35:31,040 --> 00:35:32,680
Papá, soy Susan.

668
00:35:35,640 --> 00:35:37,240
¿Puedes oírme?

669
00:35:39,960 --> 00:35:42,320
Katie dijo que querías verme.

670
00:35:47,080 --> 00:35:48,680
Lo siento.

671
00:35:51,520 --> 00:35:53,280
No hace falta que lo digas.

672
00:35:54,240 --> 00:35:55,680
Fue hace mucho tiempo.

673
00:35:57,720 --> 00:35:59,000
¿Qué?

674
00:35:59,960 --> 00:36:01,620
Que nos abandonaras.

675
00:36:01,640 --> 00:36:03,020
¿Qué?

676
00:36:03,040 --> 00:36:04,600
¿Las abandoné?

677
00:36:07,680 --> 00:36:09,120
Por la niñera.

678
00:36:09,840 --> 00:36:11,560
Nos abandonaste...

679
00:36:12,760 --> 00:36:15,160
a mamá, a Katie y a mí.

680
00:36:16,000 --> 00:36:17,660
Pero fue...

681
00:36:17,680 --> 00:36:19,400
No importa ahora.

682
00:36:21,320 --> 00:36:23,980
- Te he perdonado.
- No, no. No por eso.

683
00:36:24,000 --> 00:36:26,560
No hay nada que perdonar.

684
00:36:27,120 --> 00:36:28,840
Yo la amaba.

685
00:36:30,640 --> 00:36:32,200
Fuimos felices.

686
00:36:33,280 --> 00:36:35,000
Muy felices.

687
00:36:36,720 --> 00:36:37,980
   

688
00:36:38,000 --> 00:36:39,440
Lo siento por ti.

689
00:36:40,320 --> 00:36:42,960
Lo que hicimos estuvo mal.

690
00:36:44,520 --> 00:36:46,480
Jamás conociste el amor.

691
00:36:48,520 --> 00:36:50,240
Jamás te casaste.

692
00:36:51,520 --> 00:36:53,560
Jamás confiaste en un hombre...

693
00:36:54,600 --> 00:36:56,200
debido a nosotros.

694
00:36:59,920 --> 00:37:01,880
¿Cómo te atreves a decir eso?

695
00:37:05,080 --> 00:37:07,960
Jamás pensé en lo que hiciste, nunca.

696
00:37:11,040 --> 00:37:12,880
Solo vine por...

697
00:37:24,960 --> 00:37:26,440
No debería haber venido.

698
00:37:31,320 --> 00:37:33,200
No tenemos nada que decirnos.

699
00:37:49,520 --> 00:37:51,220
¿Cómo pudo?

700
00:37:51,240 --> 00:37:52,400
¿Cómo...

701
00:37:53,400 --> 00:37:54,880
pudo hacer eso?

702
00:38:06,200 --> 00:38:08,120
Max. Mi padre.

703
00:38:09,680 --> 00:38:12,160
Siempre pensó solo en él.

704
00:38:13,360 --> 00:38:15,020
¿Alguna vez piensa en él?

705
00:38:15,040 --> 00:38:16,440
Intento olvidarlo.

706
00:38:17,040 --> 00:38:18,880
Entonces, ¿por qué
está tan enojada ahora?

707
00:38:22,840 --> 00:38:25,840
Lo siento, pero esto no es asunto tuyo.

708
00:38:31,000 --> 00:38:32,480
Está bien.

709
00:38:36,240 --> 00:38:37,960
Lo culpé.

710
00:38:39,320 --> 00:38:41,000
Por lo que le pasó a mi madre.

711
00:38:41,960 --> 00:38:43,160
¿Murió?

712
00:38:45,080 --> 00:38:47,440
Todos dijeron que fue un accidente.

713
00:38:50,440 --> 00:38:53,240
Intentó superarlo, de verdad
que lo intentó, pero...

714
00:38:54,800 --> 00:38:57,160
La vergüenza que sentía
era demasiado para ella.

715
00:39:00,280 --> 00:39:03,420
Se fue por unos días

716
00:39:03,440 --> 00:39:04,780
al Distrito de los Lagos.

717
00:39:04,800 --> 00:39:08,320
Nos dejó a Katie y a mí,
y mientras estaba allí...

718
00:39:11,240 --> 00:39:12,960
fue a nadar.

719
00:39:19,520 --> 00:39:21,400
Dijeron que fue un accidente.

720
00:39:23,200 --> 00:39:26,480
Que no hacía pie, pero nunca lo creí.

721
00:39:38,320 --> 00:39:40,120
Lo supiste todo el tiempo, ¿no?

722
00:39:45,120 --> 00:39:46,400
   

723
00:39:49,920 --> 00:39:51,960
Ella está en el libro.

724
00:39:56,640 --> 00:39:58,940
¡Ella está en el libro! Mi padre...

725
00:39:58,960 --> 00:40:01,600
Ambos están allí, ¿no es
cierto? ¡Todo el asunto!

726
00:40:04,840 --> 00:40:06,640
¡Dios mío!

727
00:40:20,000 --> 00:40:21,680
¡Susan!

728
00:40:22,920 --> 00:40:24,800
Te he estado esperando.

729
00:40:25,680 --> 00:40:27,400
He estado preparando la cena.

730
00:40:29,520 --> 00:40:31,000
¿Cómo estuvo el funeral?

731
00:40:32,840 --> 00:40:34,160
Fui a ver a papá.

732
00:40:35,120 --> 00:40:36,500
   

733
00:40:36,520 --> 00:40:38,680
¿Qué pasó? ¿Qué dijo?

734
00:40:40,040 --> 00:40:41,220
Le contaste, ¿no es verdad?

735
00:40:41,240 --> 00:40:43,540
Le contaste a Alan
Conway de mamá y papá.

736
00:40:43,560 --> 00:40:44,560
No... ¡No!

737
00:40:45,440 --> 00:40:46,760
Sí.

738
00:40:48,560 --> 00:40:50,080
Lo sabía...

739
00:40:50,800 --> 00:40:52,680
y lo usó.

740
00:40:53,813 --> 00:40:56,127
Y no fue para el
entretenimiento de sus lectores.

741
00:40:56,199 --> 00:40:58,226
Fue solo para su propia diversión.

742
00:41:00,160 --> 00:41:02,220
¡Y lo hizo de una manera
en la que no podría verlo!

743
00:41:02,240 --> 00:41:04,400
¡Fragmentó mi vida!

744
00:41:05,770 --> 00:41:09,290
¡Es como un rompecabezas incompleto,
pero todas las piezas están allí!

745
00:41:10,720 --> 00:41:13,300
Nuestro padre, Max Ryeland, se
convierte en sir Magnus Pye.

746
00:41:13,320 --> 00:41:14,732
Papá huye con la niñera.

747
00:41:14,763 --> 00:41:16,380
Sir Magnus tiene una
aventura con la institutriz.

748
00:41:16,400 --> 00:41:18,940
No sé de qué hablas, Susan,
no he leído el libro.

749
00:41:18,960 --> 00:41:21,252
No hace falta que leas el libro,
Katie. Nosotros somos el libro.

750
00:41:22,064 --> 00:41:24,020
Nuestra madre, Samantha, se ahoga

751
00:41:24,040 --> 00:41:26,340
porque estaba muy avergonzada
por lo que Max le había hecho.

752
00:41:26,360 --> 00:41:27,700
¿Le contaste eso?

753
00:41:27,720 --> 00:41:28,940
No recuerdo.

754
00:41:28,960 --> 00:41:30,540
Bueno, alguien también
se ahoga en el libro.

755
00:41:30,560 --> 00:41:31,860
Es un chico llamado...

756
00:41:31,880 --> 00:41:33,580
Pero puede que no tenga
nada que ver con nosotros.

757
00:41:33,600 --> 00:41:35,220
Quizá sea una coincidencia.

758
00:41:35,240 --> 00:41:36,580
El chico se llama Sam.

759
00:41:36,600 --> 00:41:38,380
Samantha, Sam, ¿crees
que es una coincidencia?

760
00:41:38,400 --> 00:41:39,820
¿Por qué? ¿Por qué haría eso?

761
00:41:39,840 --> 00:41:41,820
¡Porque esa era la clase
de persona que era!

762
00:41:41,840 --> 00:41:43,060
¡Le gustaba jugar

763
00:41:43,080 --> 00:41:46,440
y siempre eran juegos diseñados
para lastimar a la gente!

764
00:41:47,719 --> 00:41:50,364
Incluso le puso nombre a la
institutriz, la Srta. Darnley,

765
00:41:50,385 --> 00:41:52,778
y me lo cuestioné porque
ni aparece en el libro.

766
00:41:52,810 --> 00:41:54,780
¿Por qué te molestarías
en ponerle nombre?

767
00:41:54,800 --> 00:41:56,780
- ¿Y sabes por qué?
- ¡No!

768
00:41:56,800 --> 00:41:58,780
Darnley. D, a, r, n, l, e, y.

769
00:41:58,800 --> 00:42:01,840
Es una anagrama de
Ryeland. ¡Somos nosotros!

770
00:42:04,120 --> 00:42:06,640
Yo no... no hice nada.

771
00:42:07,720 --> 00:42:09,920
No fue mi intención...

772
00:42:12,440 --> 00:42:14,830
Nos encontramos en Woodbridge.

773
00:42:15,720 --> 00:42:19,060
No, nos cruzamos y me invitó un café.

774
00:42:19,080 --> 00:42:21,720
Y yo... ¿No te lo había contado ya?

775
00:42:23,360 --> 00:42:25,680
Estaba fingiendo ser amable.

776
00:42:26,560 --> 00:42:29,500
Y parecía muy preocupado por ti.

777
00:42:29,520 --> 00:42:32,220
Estuvo haciendo preguntas
sobre ti... y sobre mí.

778
00:42:32,240 --> 00:42:34,340
Y sobre la familia y...

779
00:42:34,360 --> 00:42:35,900
Parecía una conversación normal.

780
00:42:35,920 --> 00:42:39,580
¡No tenía idea de que iba a usarlo!

781
00:42:39,600 --> 00:42:42,040
Claro que no. Nadie se da cuenta nunca.

782
00:42:42,920 --> 00:42:44,720
Lo siento.

783
00:42:50,080 --> 00:42:51,680
No importa.

784
00:42:52,920 --> 00:42:54,600
No fue tu culpa.

785
00:42:56,320 --> 00:42:58,820
Debí haberlo sabido.
Debí haberme dado cuenta.

786
00:42:58,840 --> 00:43:01,340
- Era su editora.
- Fue mi culpa.

787
00:43:01,360 --> 00:43:02,540
- No.
- Fue...

788
00:43:02,560 --> 00:43:04,680
No. No lo sabías.

789
00:43:06,680 --> 00:43:08,320
Sue, ¿quieres un trago?

790
00:43:15,941 --> 00:43:17,201
Sí.

791
00:43:17,322 --> 00:43:19,002
Uno bien grande.

792
00:43:21,640 --> 00:43:23,000
Lo siento.

793
00:43:25,240 --> 00:43:26,920
Dame cinco minutos.

794
00:43:56,461 --> 00:44:01,461
www.subtitulamos.tv

