1
00:00:00,888 --> 00:00:03,179
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:03,519 --> 00:00:04,898
- ¿Qué haces?
- Lo siento.

3
00:00:04,903 --> 00:00:06,133
- Estoy casado.
- Perdona.

4
00:00:06,137 --> 00:00:07,483
No vas a recuperar tu bola.

5
00:00:07,487 --> 00:00:09,651
La he escondido donde
no la encuentres jamás.

6
00:00:09,656 --> 00:00:10,831
¿Dónde está Murphy?

7
00:00:10,836 --> 00:00:12,790
"Si quieres volver a ver a tu perro,

8
00:00:12,795 --> 00:00:14,338
devuélveme mi bola alienígena".

9
00:00:14,343 --> 00:00:15,609
¡La bola!

10
00:00:16,109 --> 00:00:17,447
¿Quién se la ha llevado?

11
00:00:17,452 --> 00:00:18,883
Hemos captado una señal.

12
00:00:18,888 --> 00:00:22,627
Líneas de código encriptadas,
pero tienen firma alienígena.

13
00:00:22,632 --> 00:00:25,194
¿En serio? ¿Qué dice?

14
00:00:25,199 --> 00:00:26,939
Es un número de teléfono...

15
00:00:27,109 --> 00:00:29,573
de Nueva York.

16
00:00:29,617 --> 00:00:32,114
Pizzería Demelio's, calle Tercera Este.

17
00:00:32,119 --> 00:00:34,469
Haz las maletas. Nos vamos a Nueva York.

18
00:00:46,872 --> 00:00:48,332
Abre, soy yo.

19
00:00:48,337 --> 00:00:49,512
Harry.

20
00:00:51,786 --> 00:00:54,005
- ¿Sam?
- No puedo seguir con esto.

21
00:00:54,180 --> 00:00:55,486
Se nos ha ido de las manos.

22
00:00:55,491 --> 00:00:58,145
Vale, cálmate. ¿Qué... qué ocurre?

23
00:00:58,150 --> 00:01:00,523
- HACE SEIS MESES
- Esto es lo que ocurre.

24
00:01:00,528 --> 00:01:02,975
¿Esto es una especie de amenaza?

25
00:01:03,018 --> 00:01:04,190
Me han mandado lo mismo...

26
00:01:04,194 --> 00:01:06,007
Fotos de Isabelle, Liza.

27
00:01:06,012 --> 00:01:07,781
Cuando fuimos a aquella cosa
benéfica en Nueva York,

28
00:01:07,785 --> 00:01:09,726
dijeron que el dinero
era para la clínica...

29
00:01:09,731 --> 00:01:10,952
Una donación, lo llamaron.

30
00:01:10,957 --> 00:01:13,628
Yo no creo que fuera
una donación, Harry.

31
00:01:13,633 --> 00:01:16,114
- Vale, tienes que calmarte.
- ¿Calmarme? ¡No puedo calmarme!

32
00:01:16,119 --> 00:01:17,555
¡Están amenazando a nuestras familias!

33
00:01:18,324 --> 00:01:20,835
- Tenemos que acudir a las autoridades.
- ¿Y decirles qué?

34
00:01:20,840 --> 00:01:22,325
Cualquier cosa que digas nos implicaría.

35
00:01:22,329 --> 00:01:23,585
¿Es eso lo que quieres?

36
00:01:23,590 --> 00:01:25,766
No tenemos pruebas concretas.

37
00:01:26,125 --> 00:01:28,496
- Tenemos los historiales médicos.
- Eso no basta.

38
00:01:28,886 --> 00:01:32,314
No podemos ir contra esa
gente sin un plan claro.

39
00:01:33,697 --> 00:01:34,785
De acuerdo.

40
00:01:34,923 --> 00:01:36,577
Tú sigue trayéndome los historiales

41
00:01:36,582 --> 00:01:38,405
y yo me dedicaré a
encontrar más pruebas.

42
00:01:38,410 --> 00:01:40,222
Dame unos meses más, ¿vale?

43
00:01:40,227 --> 00:01:42,882
Sam, te lo prometo.

44
00:01:44,756 --> 00:01:46,347
Dos meses.

45
00:02:04,511 --> 00:02:05,772
Sam Hodges ha estado aquí.

46
00:02:05,777 --> 00:02:07,832
Amenaza con acudir a la policía.

47
00:02:12,301 --> 00:02:14,066
¿Qué debería hacer?

48
00:02:24,434 --> 00:02:26,989
www.subtitulamos.tv

49
00:02:28,665 --> 00:02:32,016
"Bombazo del alcalde Ben".

50
00:02:32,021 --> 00:02:33,370
Tío.

51
00:02:33,453 --> 00:02:36,922
"Viendo la obra del Día en
Familia de Ben Hawthorne,

52
00:02:36,927 --> 00:02:39,235
te sientes como si
estuvieras dentro de una mina

53
00:02:39,240 --> 00:02:41,634
sujetando un cartucho
de dinamita encendido

54
00:02:41,639 --> 00:02:44,281
y contando los segundos hasta
que todo acabe por fin".

55
00:02:44,286 --> 00:02:45,552
No leo el Patience Post;

56
00:02:45,556 --> 00:02:47,511
y tampoco lo hace nadie más
porque es una basura de periódico.

57
00:02:47,515 --> 00:02:49,224
Sí, bueno, quizá no lo lea nadie más

58
00:02:49,229 --> 00:02:51,505
porque tú guardas todos los
ejemplares en tu despacho.

59
00:02:52,215 --> 00:02:54,217
El pueblo merece saber la verdad,

60
00:02:54,380 --> 00:02:56,476
no mentiras escritas por una
niña con la que fui al colegio

61
00:02:56,480 --> 00:02:58,308
y que me odia porque se me dan
genial las tablas de multiplicar.

62
00:02:58,313 --> 00:03:00,852
Seis por cinco, treinta. Aún sé.

63
00:03:00,857 --> 00:03:02,312
Sí, aún sabes.

64
00:03:02,427 --> 00:03:04,966
Aunque creo que deberías seguir leyendo.

65
00:03:04,971 --> 00:03:06,305
- JESSUP PLANEA UN NUEVO RESORT
- Mira eso.

66
00:03:06,310 --> 00:03:08,773
Jessup quiere construir un
resort de cinco estrellas

67
00:03:08,778 --> 00:03:10,668
- para atraer turistas.
- Genial.

68
00:03:10,673 --> 00:03:12,541
Me vengaré de su alcalde
yendo a vomitar del asco

69
00:03:12,545 --> 00:03:14,112
a su restaurante de estrella Michelín.

70
00:03:14,117 --> 00:03:16,911
Bueno, tío, no si es
antes tu restaurante.

71
00:03:17,322 --> 00:03:19,672
Es decir, la empresa del resort
sigue en fase de búsqueda.

72
00:03:19,677 --> 00:03:21,505
¿Quién dice que tiene que ser Jessup?

73
00:03:21,676 --> 00:03:23,502
La propiedad Grady en
lo alto de la cresta

74
00:03:23,507 --> 00:03:25,805
pide a gritos que se construya en ella.

75
00:03:25,810 --> 00:03:27,148
¿Un resort?

76
00:03:27,153 --> 00:03:29,252
Podría ser una gran forma
de incrementar el turismo,

77
00:03:29,257 --> 00:03:30,823
de atraer dinero.

78
00:03:30,828 --> 00:03:32,768
Exacto. Más turismo, más ingresos.

79
00:03:32,773 --> 00:03:35,210
Podría comprar esa freidora de
aire para la sala de descanso.

80
00:03:35,215 --> 00:03:37,391
La salud es riqueza. ¿Entiendes?

81
00:03:37,888 --> 00:03:39,477
Sí, haré... haré una
encuesta en el pueblo,

82
00:03:39,482 --> 00:03:40,960
para ver si la idea cala entre la gente.

83
00:03:40,964 --> 00:03:42,052
¿Sabes qué?

84
00:03:42,057 --> 00:03:43,555
- Es una idea genial.
- Sí.

85
00:03:43,560 --> 00:03:44,880
Y también deberías hacer volar

86
00:03:44,885 --> 00:03:46,656
un letrero por todo Colorado que ponga:

87
00:03:46,661 --> 00:03:49,403
"Por favor, róbanos la idea del resort".

88
00:03:49,408 --> 00:03:51,976
Creo que ese sarcasmo no es necesario.

89
00:03:53,576 --> 00:03:56,579
Mira, lo siento, ¿vale?
Es que estoy cansado.

90
00:03:56,584 --> 00:03:59,239
Cletus está en fase de celo.

91
00:03:59,598 --> 00:04:01,149
Tuve que pasarme media noche

92
00:04:01,153 --> 00:04:02,416
defendiendo a mi sillón.

93
00:04:02,421 --> 00:04:05,250
Y, hablando del tema,
¿sabes cómo podría...

94
00:04:05,371 --> 00:04:08,243
sacar las manchas de un cojín de sofá?

95
00:04:08,248 --> 00:04:11,245
Me refiero a manchas profundas.

96
00:04:11,250 --> 00:04:13,427
No, ¿tú sabes cómo podría
sacarme una imagen asquerosa

97
00:04:13,432 --> 00:04:14,875
de la cabeza?

98
00:04:15,381 --> 00:04:17,078
No.

99
00:04:17,817 --> 00:04:19,906
No le cuentes a nadie
la idea del resort.

100
00:04:27,218 --> 00:04:29,346
Da igual la ropa que te pongas.

101
00:04:29,351 --> 00:04:31,725
Seguirás estando cubierto por
ese traje de piel repugnante

102
00:04:31,730 --> 00:04:32,948
cuando te encuentres con ese alienígena.

103
00:04:32,953 --> 00:04:35,057
Solo estás celoso porque he descubierto

104
00:04:35,062 --> 00:04:39,862
a otro alienígena que es de
los míos, familia de verdad.

105
00:04:39,867 --> 00:04:43,023
Tú solo eres un primo lejano
que vive en una casa móvil.

106
00:04:43,028 --> 00:04:46,063
Oye, los primos son familia de verdad.

107
00:04:46,068 --> 00:04:47,374
Soy al menos más familia

108
00:04:47,379 --> 00:04:49,251
que esa foca terrestre
idiota sentada junto a ti.

109
00:04:49,256 --> 00:04:51,541
No hables mal de esta bestia.

110
00:04:51,546 --> 00:04:54,593
Cuando le doy golosinas,
se pone contento.

111
00:04:54,742 --> 00:04:57,640
Cuando te doy a ti gambas,
no paras de quejarte.

112
00:04:57,645 --> 00:04:59,124
Todo lo que dije fue:

113
00:04:59,129 --> 00:05:00,995
"¿Puedes servírmelas con una sonrisa?".

114
00:05:01,000 --> 00:05:02,289
   

115
00:05:03,217 --> 00:05:04,429
Baja las persianas.

116
00:05:04,434 --> 00:05:06,035
Se acercan nubarrones negros.

117
00:05:06,040 --> 00:05:07,824
Que te den, bicho asqueroso.

118
00:05:10,174 --> 00:05:11,741
Volamos esta noche,

119
00:05:11,746 --> 00:05:13,313
pero me he pasado del
límite de la tarjeta,

120
00:05:13,318 --> 00:05:15,893
así que come mucho antes de irnos
porque no tendremos para comida.

121
00:05:15,898 --> 00:05:18,039
El dinero no será problema.

122
00:05:18,660 --> 00:05:21,228
Podemos usar el de la bolsa con dinero.

123
00:05:21,812 --> 00:05:23,492
Sí, claro.

124
00:05:23,902 --> 00:05:25,554
¿Pero qué...?

125
00:05:26,251 --> 00:05:28,166
¿De dónde narices ha
salido todo este dinero?

126
00:05:28,171 --> 00:05:29,573
Venía con la casa.

127
00:05:29,578 --> 00:05:33,420
Y hay un cupón

128
00:05:33,425 --> 00:05:36,167
para un helado gratis en la
Heladería de la Sra. Peaches.

129
00:05:36,172 --> 00:05:39,856
¿Sabes dónde puedo encontrar
a esta tal Sra. Peaches?

130
00:05:39,861 --> 00:05:44,015
Harry, las casas no vienen con
bolsas de deporte llenas de dinero.

131
00:05:45,031 --> 00:05:46,968
¿Qué es esto?

132
00:05:47,710 --> 00:05:49,692
¡Hostia puta!

133
00:05:49,697 --> 00:05:52,134
Son Sam y el verdadero
Harry Vanderspeigle.

134
00:05:52,139 --> 00:05:54,316
Esa es la niña-hija

135
00:05:54,321 --> 00:05:57,195
antes de que su pelo se volviera verde.

136
00:05:57,743 --> 00:05:59,832
Mira, Sam le escribió una nota a Harry.

137
00:05:59,837 --> 00:06:01,404
"Harry, querías más pruebas

138
00:06:01,409 --> 00:06:03,070
contra el grupo Galvan/Powell.

139
00:06:03,075 --> 00:06:05,469
Aquí tienes. Llámame".

140
00:06:06,582 --> 00:06:08,279
Esto son historiales médicos de Sam.

141
00:06:08,284 --> 00:06:10,375
¿Qué hacen aquí?

142
00:06:11,195 --> 00:06:13,398
¿No viste todo esto en
el fondo de la bolsa?

143
00:06:13,403 --> 00:06:16,132
Me distrajo el cupón.

144
00:06:16,632 --> 00:06:19,809
¿Qué demonios es el grupo Galvan/Powell?

145
00:06:19,814 --> 00:06:21,337
   

146
00:06:21,788 --> 00:06:25,075
Vale, la gente no lleva encima
tanta cantidad de dinero.

147
00:06:25,080 --> 00:06:27,038
Y... y si lo hace, es
porque lo han robado

148
00:06:27,043 --> 00:06:29,624
o le han pagado para hacer algo ilegal.

149
00:06:30,298 --> 00:06:32,474
Era un hombre malo.

150
00:06:32,589 --> 00:06:33,807
Sí.

151
00:06:33,812 --> 00:06:38,307
El verdadero Harry mató
a Sam, así que ¿puede que

152
00:06:38,312 --> 00:06:41,257
el grupo Galvan/Powell
estuviera implicado?

153
00:06:41,575 --> 00:06:43,671
¿Pero por qué querría nadie matar a Sam?

154
00:06:44,354 --> 00:06:47,880
¿Y por qué Sam le dio a Harry
sus historiales médicos?

155
00:06:48,015 --> 00:06:50,235
¿Y por qué tienes un perro?

156
00:06:50,317 --> 00:06:52,058
Ahora soy amante de los perros.

157
00:06:55,061 --> 00:06:58,002
He estado revisando los
registros de llamadas.

158
00:06:58,282 --> 00:07:01,285
¿Sabía que hubo tres llamadas distintas

159
00:07:01,290 --> 00:07:03,442
sobre un meteorito hace un tiempo?

160
00:07:03,447 --> 00:07:05,290
Sí, creo que sé dónde
quieres ir a parar con eso,

161
00:07:05,294 --> 00:07:07,165
y no me gusta.

162
00:07:07,170 --> 00:07:09,390
Señor, creo que deberíamos plantearnos

163
00:07:09,395 --> 00:07:11,681
que, quizá, no fuera un meteorito.

164
00:07:11,686 --> 00:07:14,341
- Quizá fuera un ov...
- Ayudante, no.

165
00:07:14,384 --> 00:07:16,807
- n...
- Por favor, no. Por favor.

166
00:07:17,300 --> 00:07:18,737
- i.
- ¡Mierda!

167
00:07:18,742 --> 00:07:20,347
Se supone que eres una agente de la ley.

168
00:07:20,351 --> 00:07:22,092
Señor, tengo una corazonada

169
00:07:22,097 --> 00:07:24,273
muy fuerte y usted siempre dice

170
00:07:24,278 --> 00:07:25,604
que siga mis corazonadas.

171
00:07:25,609 --> 00:07:28,503
Ayudante, aprecio las
criaturas místicas, ¿vale?

172
00:07:28,508 --> 00:07:29,684
De verdad que sí.

173
00:07:29,728 --> 00:07:30,967
Bueno, excepto las sirenas.

174
00:07:30,972 --> 00:07:32,796
Ya sabes, se sientan sobre las rocas

175
00:07:32,800 --> 00:07:34,263
la mar de presumidas

176
00:07:34,268 --> 00:07:35,799
esperando que les pidas una cita.

177
00:07:35,803 --> 00:07:37,185
A ver, ¿por qué son tan estiradas?

178
00:07:37,190 --> 00:07:38,496
Es decir, si eres parte pez,

179
00:07:38,501 --> 00:07:40,536
vas a oler a pescado, ¿me sigues?

180
00:07:40,541 --> 00:07:42,549
- Qué asco.
- Mira, hagamos un trato.

181
00:07:42,554 --> 00:07:44,295
¿Quieres cazar alienígenas? Por mí vale.

182
00:07:44,300 --> 00:07:46,674
Hazlo en tu horario, no en el mío.

183
00:07:47,548 --> 00:07:49,028
Sí, señor.

184
00:07:49,033 --> 00:07:53,642
*Y corremos lo más rápido que podemos*

185
00:07:53,826 --> 00:07:56,891
*Agarrados de las manos*

186
00:07:57,564 --> 00:08:00,731
*Tratando de escapar en la noche*

187
00:08:00,736 --> 00:08:02,738
*Y luego tú me rodeas con tus brazos*

188
00:08:02,743 --> 00:08:05,693
*Y nos dejamos caer al suelo y tú dices*

189
00:08:05,698 --> 00:08:08,513
*Creo que estamos solos*

190
00:08:08,749 --> 00:08:12,965
*Parece que no hay nadie cerca*

191
00:08:12,970 --> 00:08:15,799
*Creo que estamos solos*

192
00:08:16,059 --> 00:08:20,461
*Solo se oye el latido
de nuestros corazones*

193
00:08:21,907 --> 00:08:24,977
- Gracias, Ed.
- Vaya. Bonita canción.

194
00:08:24,982 --> 00:08:26,153
Entra. ¿Qué quieres?

195
00:08:26,157 --> 00:08:27,768
¿Quieres algo que te arda en el pecho

196
00:08:27,773 --> 00:08:29,177
o te arda en la garganta?

197
00:08:29,182 --> 00:08:32,283
En realidad, estoy aquí
en calidad de alcalde.

198
00:08:32,288 --> 00:08:35,437
Necesito pedirte prestado uno de
esos quads para mañana temprano.

199
00:08:35,442 --> 00:08:37,163
No suena muy de alcalde.

200
00:08:37,168 --> 00:08:38,561
¿Para qué lo quieres?

201
00:08:38,566 --> 00:08:40,481
Es que necesito actualizar

202
00:08:40,486 --> 00:08:42,250
la página web de Paciencia.

203
00:08:42,255 --> 00:08:44,598
Quería tomar unas cuantas
fotos de la propiedad Grady.

204
00:08:44,616 --> 00:08:45,708
Vale, genial.

205
00:08:45,713 --> 00:08:47,933
Pues mañana no trabajo,
así que puedo llevarte.

206
00:08:48,353 --> 00:08:49,616
No.

207
00:08:49,698 --> 00:08:52,135
No, no. No es necesario.

208
00:08:52,140 --> 00:08:54,350
Es que, bueno, prefiero ir yo solo.

209
00:08:54,355 --> 00:08:56,052
Ya sabes, soy... soy
un poco lobo solitario.

210
00:08:56,057 --> 00:08:57,537
¿Como cuando hundiste tu triciclo

211
00:08:57,542 --> 00:08:58,845
en el lago cuando tenías siete años?

212
00:08:58,849 --> 00:09:00,198
Me empujaste tú colina abajo.

213
00:09:00,203 --> 00:09:02,423
Pues buena suerte
demostrándolo en un juicio.

214
00:09:02,723 --> 00:09:05,322
En cualquier caso, solo hay un quad

215
00:09:05,327 --> 00:09:06,435
disponible en Outfitters

216
00:09:06,439 --> 00:09:08,455
y tiene que conducirlo
alguien con seguro.

217
00:09:08,460 --> 00:09:10,382
Y dado que fueron lo bastante
estúpidos como para asegurar...

218
00:09:10,387 --> 00:09:12,680
a esta menda, tengo que llevarte yo.

219
00:09:12,685 --> 00:09:14,677
Entonces, ¿te recojo a las diez?

220
00:09:15,794 --> 00:09:17,100
Estupendo.

221
00:09:23,684 --> 00:09:25,454
¿Hola?

222
00:09:26,639 --> 00:09:27,902
¿Qué?

223
00:09:27,907 --> 00:09:29,891
Sé que estás ahí dentro.

224
00:09:33,306 --> 00:09:34,563
No metas esa cosa

225
00:09:34,568 --> 00:09:36,875
aquí conmigo, trato de leer.

226
00:09:37,354 --> 00:09:38,921
Hola.

227
00:09:38,964 --> 00:09:41,227
¡Esto es allanamiento de morada!

228
00:09:41,271 --> 00:09:44,144
¿Por qué estás sola?
¿Dónde está descerebrado?

229
00:09:44,149 --> 00:09:45,933
¿Os habéis divorciado?

230
00:09:46,015 --> 00:09:47,756
El divorcio va contra mi religión

231
00:09:47,761 --> 00:09:49,632
a no ser que lo solicite el hombre,

232
00:09:49,637 --> 00:09:51,682
que es por lo que nunca me voy a casar.

233
00:09:51,687 --> 00:09:53,993
Grandísimas noticias
para todos los hombres.

234
00:09:54,154 --> 00:09:57,673
Veo que has aceptado mis términos.

235
00:09:57,678 --> 00:10:02,422
Tú me devuelves la bola y
yo te devuelvo tu perro.

236
00:10:02,770 --> 00:10:05,512
Es gracioso lo de esa bola,

237
00:10:05,556 --> 00:10:07,540
muy gracioso, en realidad.

238
00:10:07,805 --> 00:10:11,524
¿Por qué tengo la sensación
de que no va a ser gracioso?

239
00:10:12,301 --> 00:10:14,521
Bueno, ya sabes que Max

240
00:10:14,526 --> 00:10:16,572
te robó a ti la bola.

241
00:10:16,577 --> 00:10:18,337
Yo se la robé a él.

242
00:10:18,342 --> 00:10:20,745
Y ahora alguien me la ha robado a mí.

243
00:10:20,750 --> 00:10:22,095
¿No es para partirse de risa?

244
00:10:22,100 --> 00:10:24,749
¿Qué? ¿Quién te la ha robado?

245
00:10:24,754 --> 00:10:27,888
Probablemente el Gobierno.
De locos, ¿verdad?

246
00:10:27,893 --> 00:10:30,384
Algún día te reirás de esto.

247
00:10:30,668 --> 00:10:32,269
Ahora me llevo al perro.

248
00:10:32,274 --> 00:10:34,910
¡No! ¡No te vas a llevar al perro!

249
00:10:34,915 --> 00:10:37,001
Eh, suéltame, suéltame.

250
00:10:38,588 --> 00:10:40,286
- Oh, no.
- ¡Sí!

251
00:10:40,291 --> 00:10:41,940
Sí, debería asustarte

252
00:10:41,945 --> 00:10:43,621
lo que podría hacerte.

253
00:10:43,626 --> 00:10:45,727
Esa bola puede hacer algo
más que hacer crecer el pelo

254
00:10:45,732 --> 00:10:47,766
por todas partes a tu
estúpido amigo pedorro.

255
00:10:47,911 --> 00:10:50,601
Puedo controlar su energía.
¡Puedo ponerte la piel del revés!

256
00:10:50,606 --> 00:10:51,955
¡Y luego tendrás que ir al colegio

257
00:10:51,960 --> 00:10:53,604
- con el cuerpo dado la vuelta!
- Harry.

258
00:10:53,609 --> 00:10:57,172
Date la vuelta, memo.

259
00:10:58,950 --> 00:11:01,481
¡Fuera! ¡No!

260
00:11:01,525 --> 00:11:03,953
¡42!

261
00:11:03,958 --> 00:11:06,617
No, no...

262
00:11:06,622 --> 00:11:10,408
No puedo ver. ¿Eres... eres tú, primo?

263
00:11:10,413 --> 00:11:12,763
Sí, soy yo. Estoy aquí.

264
00:11:12,768 --> 00:11:15,335
- Te vas a poner bien.
- No.

265
00:11:15,804 --> 00:11:17,851
Es mi hora.

266
00:11:17,933 --> 00:11:20,675
He... he tenido una buena vida.

267
00:11:20,718 --> 00:11:21,980
Deberías haber dado de comer al perro

268
00:11:21,985 --> 00:11:23,499
antes de meterle ahí conmigo.

269
00:11:23,504 --> 00:11:26,005
No, no... ¡No puedes morir!

270
00:11:27,060 --> 00:11:30,554
Siento haberte dicho que no
eras mi familia de verdad.

271
00:11:30,559 --> 00:11:32,866
Me tenías enfadado por pedirme

272
00:11:32,871 --> 00:11:35,858
que viéramos esos programas
de reformas de casas.

273
00:11:36,260 --> 00:11:37,679
Vives en el agua.

274
00:11:38,345 --> 00:11:40,390
Es decir, ¿qué más te dan
las encimeras para la cocina?

275
00:11:40,395 --> 00:11:41,780
¡Lo siento!

276
00:11:42,087 --> 00:11:43,741
No pasa nada.

277
00:11:43,746 --> 00:11:45,452
No pasa nada.

278
00:11:45,874 --> 00:11:47,044
No pasa nada.

279
00:11:49,056 --> 00:11:52,668
Ahora tienes familia de verdad...

280
00:11:52,673 --> 00:11:54,616
en Nueva York.

281
00:11:56,179 --> 00:11:58,016
Ve.

282
00:11:58,060 --> 00:12:00,062
Encuentra a tu alienígena...

283
00:12:00,623 --> 00:12:01,861
por mí.

284
00:12:03,505 --> 00:12:05,632
Nunca te olvidaré.

285
00:12:06,160 --> 00:12:08,257
Ha sido una muerte honorable.

286
00:12:08,723 --> 00:12:11,595
Honra mi vida...

287
00:12:11,600 --> 00:12:14,163
comiéndote mi cadáver

288
00:12:14,864 --> 00:12:17,085
con salsa de mantequilla con un...

289
00:12:17,267 --> 00:12:21,187
un buen... un gran chardonnay.

290
00:12:23,438 --> 00:12:25,222
42.

291
00:12:25,305 --> 00:12:26,349
¡No!

292
00:12:26,354 --> 00:12:28,443
¡No! ¡42!

293
00:12:28,486 --> 00:12:30,062
¡No!

294
00:12:30,876 --> 00:12:32,858
¡No puedes dejarme!

295
00:12:32,863 --> 00:12:35,101
¡Quédate conmigo! ¡Quédate conmigo!

296
00:12:40,847 --> 00:12:42,619
¡Respira, maldita sea!

297
00:14:14,597 --> 00:14:17,469
¡Esto es increíble!

298
00:14:17,474 --> 00:14:20,161
Esto es horrible. Demasiada gente.

299
00:14:20,166 --> 00:14:22,165
La última isla con tantos
humanos habitándola

300
00:14:22,170 --> 00:14:24,942
fue la Atlántida. Y no acabó muy bien.

301
00:14:24,947 --> 00:14:26,904
Ese hombre tiene muchas
palomas como mascotas

302
00:14:26,909 --> 00:14:28,868
y no las lleva con correa.

303
00:14:28,873 --> 00:14:31,702
Vale, el hotel está
por aquí. No te alejes.

304
00:14:31,707 --> 00:14:33,432
Esto es una broma macabra.

305
00:14:33,437 --> 00:14:36,082
Para poder encontrar al único
alienígena en la Tierra como yo,

306
00:14:36,087 --> 00:14:39,090
tengo que atravesar
este mar de humanidad.

307
00:14:39,221 --> 00:14:40,627
Si tuviera una bola alienígena,

308
00:14:40,640 --> 00:14:42,681
podría convertirlos a todos en piedra

309
00:14:42,686 --> 00:14:44,470
y así dejarían de chocar conmigo.

310
00:14:44,748 --> 00:14:46,968
O, al menos, haría que apestasen menos.

311
00:14:48,327 --> 00:14:51,417
Asta, ¿por qué esta ciudad huele

312
00:14:51,422 --> 00:14:54,164
a muchas cosas pudriéndose a la vez?

313
00:14:56,642 --> 00:14:57,979
¡Tú no eres Asta!

314
00:14:57,984 --> 00:14:59,899
¡Tú...! ¡Asta!

315
00:15:01,552 --> 00:15:03,206
¡Asta!

316
00:15:04,159 --> 00:15:06,509
- ¡Asta!
- ¡Ven aquí ya!

317
00:15:06,514 --> 00:15:08,392
Te dije que no te alejaras.

318
00:15:09,337 --> 00:15:10,658
Lo siento.

319
00:15:11,214 --> 00:15:12,694
No importa.

320
00:15:13,056 --> 00:15:15,728
Vaya. Había olvidado
lo hermoso que es esto.

321
00:15:16,056 --> 00:15:17,572
Sí, ¿verdad?

322
00:15:17,998 --> 00:15:20,541
El Sr. Grady me dejaba entrenar aquí.

323
00:15:20,745 --> 00:15:23,574
Sí, mi padre me solía
traer aquí de niño.

324
00:15:23,579 --> 00:15:25,230
Bueno, haz unas cuantas más
y luego subimos a la cima

325
00:15:25,234 --> 00:15:26,844
que es donde hay mejores vistas.

326
00:15:29,666 --> 00:15:32,517
¿A la cima?

327
00:15:32,926 --> 00:15:35,320
¿Cómo vamos a llegar allí arriba?

328
00:15:37,550 --> 00:15:39,806
Te va a encantar.

329
00:15:40,543 --> 00:15:42,893
¡Siguiente! ¿Qué van a pedir?

330
00:15:42,898 --> 00:15:46,653
Yo quiero dos porciones de pepperoni.

331
00:15:46,658 --> 00:15:48,072
¿Algo más?

332
00:15:48,077 --> 00:15:49,949
Y...

333
00:15:50,218 --> 00:15:51,915
Nos han mandado aquí.

334
00:15:53,116 --> 00:15:54,861
Recibimos la señal.

335
00:15:55,558 --> 00:15:57,369
¿Eso le dice algo?

336
00:15:57,478 --> 00:15:59,262
   

337
00:15:59,525 --> 00:16:01,264
¿Usted quiere algo?

338
00:16:01,471 --> 00:16:03,647
¿Vive aquí un alienígena?

339
00:16:04,784 --> 00:16:07,700
Tomaré una porción de pepperoni.

340
00:16:07,744 --> 00:16:09,398
Una porción de salchicha.

341
00:16:09,403 --> 00:16:11,885
Otra porción más de pepperoni.

342
00:16:11,890 --> 00:16:13,299
Otra porción más de salchicha.

343
00:16:13,304 --> 00:16:15,892
No necesito esta mierda. 34,51 dólares.

344
00:16:15,897 --> 00:16:18,059
Que sea una porción más de salchicha.

345
00:16:18,064 --> 00:16:19,195
Harry.

346
00:16:19,200 --> 00:16:21,115
Y querríamos ver al alienígena,

347
00:16:21,120 --> 00:16:22,556
por si no me había oído antes.

348
00:16:22,561 --> 00:16:25,259
¿Cuántas porciones de
pepperoni he pedido?

349
00:16:25,264 --> 00:16:26,961
O paga la pizza

350
00:16:27,400 --> 00:16:29,162
o se larga.

351
00:16:29,167 --> 00:16:30,429
Por supuesto.

352
00:16:30,434 --> 00:16:31,926
Tome, aquí tiene dinero oculto.

353
00:16:31,931 --> 00:16:33,639
¡No! Dios mío.

354
00:16:33,644 --> 00:16:36,294
¿Sabe qué?

355
00:16:36,299 --> 00:16:38,040
Adelante, quédese el cambio.

356
00:16:38,045 --> 00:16:39,960
Muchas gracias.

357
00:16:44,568 --> 00:16:45,739
No sabía que tenía que enseñarte

358
00:16:45,743 --> 00:16:47,136
a pedir comida.

359
00:16:47,141 --> 00:16:48,881
Esto es increíble.

360
00:16:48,964 --> 00:16:51,010
¿Se supone que me tengo
que comer el plato?

361
00:16:51,015 --> 00:16:52,625
- No.
- ¿Puedo?

362
00:16:52,707 --> 00:16:54,491
Tiene grasa.

363
00:16:54,573 --> 00:16:56,401
   

364
00:16:58,752 --> 00:16:59,970
No lo entiendo.

365
00:16:59,975 --> 00:17:01,803
Este es el número que recibiste.

366
00:17:01,884 --> 00:17:04,400
¡Aquí tiene que haber algo!

367
00:17:04,849 --> 00:17:06,499
Me pregunto si el número era de alguien

368
00:17:06,503 --> 00:17:08,157
de antes de abrirse la pizzería.

369
00:17:08,240 --> 00:17:10,807
Tiene que ser una
información pública, ¿no?

370
00:17:10,970 --> 00:17:12,549
¿Qué haces?

371
00:17:13,815 --> 00:17:15,447
¿Me estás escuchando?

372
00:17:16,377 --> 00:17:19,772
Dice "Goliat".

373
00:17:23,950 --> 00:17:25,256
¿Cómo lo sabes?

374
00:17:25,261 --> 00:17:28,519
Porque está escrito en
mi idioma alienígena.

375
00:17:38,182 --> 00:17:40,619
Te dije que podías hacerlo.

376
00:17:40,624 --> 00:17:42,059
   

377
00:17:42,064 --> 00:17:43,456
Mira qué vistas.

378
00:17:43,584 --> 00:17:45,238
¿Valía la pena?

379
00:17:45,319 --> 00:17:46,957
Valía la pena.

380
00:17:47,196 --> 00:17:49,098
Gracias.

381
00:17:49,372 --> 00:17:51,293
Mierda, no se me ocurrió.

382
00:17:51,586 --> 00:17:53,371
Debería haberte dicho
que trajeras a Kate.

383
00:17:53,376 --> 00:17:55,335
A ella le habría encantado.

384
00:17:55,596 --> 00:17:58,338
Se ha ido con Max a casa de
su madre un par de noches.

385
00:17:59,877 --> 00:18:01,771
Benny se ha quedado solito.

386
00:18:01,776 --> 00:18:04,300
Déjame adivinar: dibujos animados
y cereales para desayunar,

387
00:18:04,383 --> 00:18:07,168
dibujos animados y cereales para cenar.

388
00:18:07,173 --> 00:18:10,698
La definición de un día perfecto.

389
00:18:10,741 --> 00:18:12,390
Y con Kate fuera, no
tengo que molestarme

390
00:18:12,395 --> 00:18:13,788
en aguantarme los pedos.

391
00:18:15,089 --> 00:18:16,612
¿No te tiras pedos delante de tu mu...?

392
00:18:16,617 --> 00:18:17,685
¿Qué sentido tiene estar casado

393
00:18:17,689 --> 00:18:19,488
si no te puedes tirar
pedos delante de tu mujer?

394
00:18:19,976 --> 00:18:22,394
Sí, no hago muchas
cosas delante de Kate.

395
00:18:22,399 --> 00:18:24,684
¿Qué significa eso?

396
00:18:25,403 --> 00:18:27,394
No lo sé.

397
00:18:27,758 --> 00:18:30,756
A veces siento

398
00:18:30,761 --> 00:18:32,937
que no puedo ser yo
mismo delante de ella,

399
00:18:32,942 --> 00:18:35,640
ya sabes, que no puedo hacer
cosas que quiero hacer.

400
00:18:37,155 --> 00:18:38,980
Yo creía que os iba genial.

401
00:18:38,985 --> 00:18:41,218
Por el modo en que ella
habla, vuestra casa es todo

402
00:18:41,223 --> 00:18:42,999
esposas y consoladores congelados.

403
00:18:43,004 --> 00:18:44,210
Ah, sí, ella...

404
00:18:44,215 --> 00:18:46,301
ella solo decía en broma eso.

405
00:18:46,306 --> 00:18:49,918
No es cierto. No, es real.

406
00:18:50,607 --> 00:18:52,870
Y ahora lo tengo presente
cada día de mi vida.

407
00:18:52,953 --> 00:18:54,302
Son cosas sin importancia.

408
00:18:54,307 --> 00:18:56,744
Tengo un adorno para la pared

409
00:18:56,800 --> 00:18:58,480
que quiero poner en la sala de estar,

410
00:18:58,485 --> 00:18:59,790
pero a ella le horripilaría,

411
00:18:59,795 --> 00:19:02,537
así que lleva en el armario seis meses.

412
00:19:02,619 --> 00:19:04,225
Eso no mola.

413
00:19:04,230 --> 00:19:05,575
Es decir, también es tu casa, ¿no?

414
00:19:05,579 --> 00:19:07,189
Haz lo que quieras.

415
00:19:07,272 --> 00:19:09,051
Si no le gusta, es su problema.

416
00:19:09,838 --> 00:19:11,449
No es tan sencillo.

417
00:19:14,253 --> 00:19:16,207
Ostras.

418
00:19:16,890 --> 00:19:19,675
Vaya, no sabía que las
cosas estuvieran así...

419
00:19:19,680 --> 00:19:21,421
entre vosotros.

420
00:19:25,115 --> 00:19:28,259
Siento haberte besado aquella noche.

421
00:19:29,282 --> 00:19:32,534
No debería haberlo
hecho. Fue una cagada.

422
00:19:32,648 --> 00:19:34,041
Lo siento.

423
00:19:35,391 --> 00:19:37,045
No pudiste evitarlo.

424
00:19:37,050 --> 00:19:38,487
Es decir...

425
00:19:38,492 --> 00:19:40,190
mírame.

426
00:19:40,347 --> 00:19:43,307
Sí, eres todo un adonis.

427
00:19:43,805 --> 00:19:46,658
Pues, al parecer, Goliat es
un famoso artista callejero

428
00:19:46,663 --> 00:19:48,668
y un recluso total.

429
00:19:48,673 --> 00:19:50,244
Ha hecho unos cuantos
murales en la ciudad.

430
00:19:50,248 --> 00:19:53,005
Pero cuando hace uno nuevo,
aparece de la noche a la mañana.

431
00:19:53,010 --> 00:19:56,164
Incluso le apodan el
Fantasma de Nueva York.

432
00:19:56,169 --> 00:19:57,409
Eso no tiene sentido.

433
00:19:57,413 --> 00:20:00,786
Los fantasmas no tienen manos
para poder sujetar los pinceles.

434
00:20:01,108 --> 00:20:02,283
¡Mierda!

435
00:20:02,288 --> 00:20:04,028
¿Dónde? ¿Dónde? ¿Dónde?

436
00:20:04,110 --> 00:20:06,025
No, no, escucha esto.

437
00:20:06,030 --> 00:20:07,815
"Nadie ha llegado a conocer a Goliat,

438
00:20:07,858 --> 00:20:10,169
pero innumerables personas
lo han intentado".

439
00:20:10,595 --> 00:20:13,032
Si nadie sabe quién es,
¿cómo vamos a encontrarlo?

440
00:20:13,037 --> 00:20:14,813
¿Ese mural significaba algo?

441
00:20:14,818 --> 00:20:17,172
No, pero los alienígenas
no pintan imágenes

442
00:20:17,177 --> 00:20:19,038
en paredes sucias por decoración.

443
00:20:19,043 --> 00:20:21,655
Todo lo que hace tiene un propósito.

444
00:20:21,736 --> 00:20:23,474
¿Y es?

445
00:20:23,912 --> 00:20:26,524
Necesito ver todos los murales.

446
00:20:26,567 --> 00:20:27,873
Así lo sabré.

447
00:20:27,878 --> 00:20:29,880
Vale, busquemos el siguiente.

448
00:20:31,979 --> 00:20:35,533
Por aquí.

449
00:20:38,541 --> 00:20:40,646
Vale.

450
00:20:41,278 --> 00:20:43,715
Si pudiera narrarme los sucesos

451
00:20:43,720 --> 00:20:44,958
que le llevaron a llamarnos...

452
00:20:44,963 --> 00:20:47,719
Pues miré hacia arriba y allí estaba,

453
00:20:47,724 --> 00:20:49,944
surcando los cielos.

454
00:20:49,949 --> 00:20:51,516
¿Todo bien por aquí, ayudante?

455
00:20:51,637 --> 00:20:54,107
Sí, señor.

456
00:20:54,292 --> 00:20:58,426
A la Sra. Plunkett le robaron anoche.

457
00:20:58,431 --> 00:21:00,737
Le estoy contando lo de ese ovni que vi.

458
00:21:00,742 --> 00:21:03,082
Incluso lo grabé en vídeo.

459
00:21:03,770 --> 00:21:05,654
Ayudante.

460
00:21:06,793 --> 00:21:08,305
- Ayudante.
- Señor.

461
00:21:08,310 --> 00:21:09,616
Unas palabritas, por favor.

462
00:21:09,697 --> 00:21:11,021
Perdone.

463
00:21:16,666 --> 00:21:18,494
¿Robaron?

464
00:21:18,499 --> 00:21:19,804
Sí, señor.

465
00:21:19,809 --> 00:21:22,333
A la Sra. Plunkett le robaron...

466
00:21:22,463 --> 00:21:26,836
toda su inocencia respecto a
que los alienígenas no existen.

467
00:21:26,841 --> 00:21:28,735
Vale, crees que el trabajo
policial es una broma, ¿eh?

468
00:21:28,740 --> 00:21:29,905
Crees que es un juego. ¿Crees que...

469
00:21:29,909 --> 00:21:31,299
tengo a Willy Wonka tatuado en el culo

470
00:21:31,303 --> 00:21:33,219
porque es una fábrica
de chocolate o algo?

471
00:21:33,224 --> 00:21:34,244
Lo juro, todo lo que te digo

472
00:21:34,249 --> 00:21:35,638
te entra por un oído
y te sale por el otro.

473
00:21:35,642 --> 00:21:37,073
Ahora mismo me vendría muy bien.

474
00:21:37,078 --> 00:21:38,596
Señor.

475
00:21:38,601 --> 00:21:40,383
- Señor.
- Alto, alto.

476
00:21:40,388 --> 00:21:42,035
¡Espera, espera, espera, espera,
ayudante! ¡Atrás, atrás!

477
00:21:42,039 --> 00:21:44,063
¡Alto! ¡Espera, espera! Alto, ayudante.

478
00:21:44,068 --> 00:21:46,870
Alto. Atrás, yo me ocupo.
¡Al suelo, al suelo!

479
00:21:46,950 --> 00:21:48,371
Mierda, ayudante. ¡Dije
que te quedaras atrás!

480
00:21:48,375 --> 00:21:49,376
¿Por qué tendría que quedarme atrás?

481
00:21:49,381 --> 00:21:50,860
¡Porque yo lo digo, por eso!

482
00:21:50,865 --> 00:21:53,437
¿Crees que esto es un juego?
¡Así acaba muerta la gente!

483
00:21:53,480 --> 00:21:55,787
Arriba, levántate. Ven aquí.

484
00:21:55,792 --> 00:21:57,403
Estoy cansado de esto.

485
00:22:01,358 --> 00:22:03,364
Vale, creo que el verdadero
Harry Vanderspeigle

486
00:22:03,369 --> 00:22:04,719
recibió una gran suma de dinero

487
00:22:04,724 --> 00:22:06,452
del grupo Galvan/Powell
aquí en Nueva York.

488
00:22:06,456 --> 00:22:07,456
¿Qué?

489
00:22:07,461 --> 00:22:10,715
Se suponía que estábamos
buscando los murales de Goliat.

490
00:22:10,720 --> 00:22:13,327
Y así es. Pero... pero
necesito cinco minutos, ¿vale?

491
00:22:13,332 --> 00:22:15,290
La toxina botulínica del
suelo, la bolsa con dinero,

492
00:22:15,295 --> 00:22:17,172
la nota de Sam al verdadero Harry...

493
00:22:17,177 --> 00:22:19,425
Si esta empresa está
relacionada, tengo que saberlo.

494
00:22:19,507 --> 00:22:20,508
Empiezo a dudar

495
00:22:20,513 --> 00:22:22,036
de todo lo que sabía sobre Sam.

496
00:22:22,041 --> 00:22:23,989
- Vale.
- No, no, no, no.

497
00:22:23,994 --> 00:22:26,432
No, no. Tengo que entrar sola, ¿vale?

498
00:22:26,437 --> 00:22:28,396
Si están relacionados
con la muerte de Sam,

499
00:22:28,401 --> 00:22:31,537
podrían reconocerte y
es demasiado peligroso.

500
00:22:31,542 --> 00:22:33,674
Tú quédate aquí.

501
00:22:35,432 --> 00:22:36,952
Vuelvo ense...

502
00:22:38,589 --> 00:22:40,104
EL MEJOR PASTEL DEL MUNDO

503
00:22:40,109 --> 00:22:41,629
¡Vuelvo enseguida!

504
00:22:53,148 --> 00:22:55,194
Debo encontrar a Goliat.

505
00:22:55,199 --> 00:22:58,333
Él es lo más cerca que
estoy de mi planeta.

506
00:22:58,338 --> 00:23:00,601
No sé cuánto de mi parte alienígena

507
00:23:00,606 --> 00:23:02,201
he olvidado.

508
00:23:02,206 --> 00:23:05,340
Goliat me recordará mi
verdadera identidad.

509
00:23:05,345 --> 00:23:08,957
Los murales me conducirán
a él y a mí mismo.

510
00:23:09,039 --> 00:23:11,259
Harry Vanderspeigle.

511
00:23:14,001 --> 00:23:15,815
¿Qué coño haces tú aquí?

512
00:23:16,220 --> 00:23:18,397
Hijo de perra.

513
00:23:23,148 --> 00:23:25,745
Harry, ¿qué haces aquí?

514
00:23:26,492 --> 00:23:27,928
¿Por qué estás en Nueva York?

515
00:23:28,010 --> 00:23:31,405
Parece que este hombre
conoce a Harry, ¿pero de qué?

516
00:23:31,410 --> 00:23:34,393
¿Es amigo? ¿Enemigo?

517
00:23:35,080 --> 00:23:37,049
¿Me estás escuchando, capullo?

518
00:23:37,429 --> 00:23:39,065
No es amigo.

519
00:23:39,543 --> 00:23:42,518
Estoy bebiendo café...

520
00:23:43,474 --> 00:23:45,651
y comiéndome un pastel.

521
00:23:47,861 --> 00:23:49,079
   

522
00:23:49,084 --> 00:23:50,607
Me gusta el pastel.

523
00:23:51,065 --> 00:23:55,002
Es como la tarta, pero
hecho de comida de verdad.

524
00:23:55,651 --> 00:23:58,127
Deberías estar en Colorado

525
00:23:58,132 --> 00:24:00,010
haciendo tu puñetero trabajo.

526
00:24:00,475 --> 00:24:04,854
Así que deja que te lo vuelva a
preguntar: ¿qué haces en Nueva York?

527
00:24:05,323 --> 00:24:08,354
Quería ver dónde se rueda "Ley y Orden".

528
00:24:11,193 --> 00:24:13,108
¿Crees que esto es una broma?

529
00:24:15,506 --> 00:24:18,549
Al menos dime que te deshiciste
de los historiales médicos.

530
00:24:19,409 --> 00:24:21,013
Me deshice de los...

531
00:24:21,018 --> 00:24:22,728
historiales médicos.

532
00:24:22,733 --> 00:24:24,038
¿Lo estás diciendo sin más?

533
00:24:24,043 --> 00:24:25,130
Me has dicho que lo diga.

534
00:24:25,134 --> 00:24:27,168
- ¿Pero lo has hecho?
- Me has oído hacerlo.

535
00:24:27,173 --> 00:24:28,853
Lo he dicho en voz alta.

536
00:24:28,858 --> 00:24:31,249
Hablo de los historiales médicos.

537
00:24:31,254 --> 00:24:34,194
Sí, te he dicho que me deshice
de los historiales médicos.

538
00:24:34,199 --> 00:24:36,644
- Así que lo hiciste.
- ¿Es que no oyes?

539
00:24:36,649 --> 00:24:38,999
Lo he dicho. Estás sentado ahí mismo.

540
00:24:39,004 --> 00:24:41,038
No dicho, hecho.

541
00:24:41,043 --> 00:24:42,524
¿Hecho...

542
00:24:42,568 --> 00:24:43,918
qué?

543
00:24:44,342 --> 00:24:47,527
Estoy confuso. Necesito más pastel.

544
00:24:48,458 --> 00:24:51,300
Me ayudará a pensar.

545
00:24:55,755 --> 00:24:58,855
No tienes ni idea de
con quién estás jugando.

546
00:24:59,493 --> 00:25:02,583
Estás cometiendo un grave error.

547
00:25:06,063 --> 00:25:07,673
   

548
00:25:12,123 --> 00:25:13,542
Hola.

549
00:25:13,699 --> 00:25:16,340
Te has perdido al hombre bien vestido

550
00:25:16,345 --> 00:25:19,053
de memoria escasa.

551
00:25:19,058 --> 00:25:21,509
Lo he oído. Hablaba de
los historiales médicos

552
00:25:21,514 --> 00:25:22,957
que Sam le dio a Harry.

553
00:25:22,962 --> 00:25:23,962
Buen provecho.

554
00:25:24,827 --> 00:25:26,855
¿Me has pedido pastel?

555
00:25:31,043 --> 00:25:32,324
No.

556
00:25:35,185 --> 00:25:36,793
¿Cómo te sientes?

557
00:25:37,405 --> 00:25:38,650
Bien.

558
00:25:38,660 --> 00:25:41,519
- VIVIR, REÍR, AMAR
- Muy bien.

559
00:25:41,670 --> 00:25:44,543
Un poco rebelde, en realidad.

560
00:25:48,159 --> 00:25:50,248
A lo mejor no quiero
golpearme en la rodilla.

561
00:25:50,324 --> 00:25:53,290
Señor, ¿qué se siente
al vivir al límite?

562
00:25:53,295 --> 00:25:55,105
   

563
00:25:55,636 --> 00:25:57,159
Vale, tenemos que celebrarlo.

564
00:25:57,164 --> 00:25:59,470
Sí, tengo cerveza en la nevera.

565
00:25:59,552 --> 00:26:01,467
Una cerveza... Bueno, media cerveza.

566
00:26:01,472 --> 00:26:03,552
En realidad, creo que está abierta,
pero podríamos compartirla.

567
00:26:04,384 --> 00:26:06,905
Yo escondía porros en tu
armario en el instituto.

568
00:26:06,910 --> 00:26:07,950
Quizá sigan allí.

569
00:26:07,996 --> 00:26:10,651
Ahora es la habitación de Max.

570
00:26:10,694 --> 00:26:13,131
¿Hay hierba en la habitación de mi hijo?

571
00:26:13,136 --> 00:26:14,136
Eso espero.

572
00:26:14,141 --> 00:26:17,318
D'arc, estás... estás de coña, ¿verdad?

573
00:26:17,855 --> 00:26:19,660
No he podido entrar en el edificio.

574
00:26:19,797 --> 00:26:22,016
La seguridad es exagerada.

575
00:26:23,843 --> 00:26:25,933
Ese tipo te ha reconocido.

576
00:26:26,580 --> 00:26:28,103
Debes trabajar para ellos.

577
00:26:28,496 --> 00:26:29,845
¿Estás seguro de que
no ha dicho nada más?

578
00:26:29,849 --> 00:26:32,155
- ¿Algo sobre Sam?
- Me ha llamado capullo.

579
00:26:34,414 --> 00:26:35,937
¿Qué estás haciendo?

580
00:26:35,942 --> 00:26:40,062
Estoy marcando todos los
murales de Goliat en la ciudad

581
00:26:40,067 --> 00:26:42,025
para que podamos visitarlos.

582
00:26:42,030 --> 00:26:44,032
Vaya, son muchos.

583
00:26:45,482 --> 00:26:46,788
Espera.

584
00:26:48,471 --> 00:26:51,304
¿Qué? ¿Qué ves? Son solo
un puñado de puntos.

585
00:26:52,170 --> 00:26:53,819
   

586
00:26:54,569 --> 00:26:56,093
Harry.

587
00:27:02,103 --> 00:27:03,710
   

588
00:27:06,189 --> 00:27:07,765
¿Qué ves?

589
00:27:08,753 --> 00:27:10,798
La constelación de la Osa Mayor.

590
00:27:14,106 --> 00:27:17,576
Goliat eligió lugares en toda la ciudad

591
00:27:17,581 --> 00:27:20,110
para formar el cielo estrellado.

592
00:27:20,115 --> 00:27:23,859
Cada estrella es un mural.

593
00:27:23,864 --> 00:27:28,559
La señal no iba dirigida a cualquiera.

594
00:27:28,603 --> 00:27:31,037
Goliat me la envió a mí.

595
00:27:31,776 --> 00:27:33,584
¿Qué significa eso?

596
00:27:33,803 --> 00:27:37,612
Esta estrella es el sol de Goliat,

597
00:27:37,787 --> 00:27:39,373
mi sol.

598
00:27:40,920 --> 00:27:43,982
Ahí es donde encontraremos a Goliat.

599
00:27:52,671 --> 00:27:55,443
Alguien aquí debe ser Goliat.

600
00:27:55,448 --> 00:27:59,757
¿Ves a alguien que te
parezca alienígena?

601
00:28:00,108 --> 00:28:02,529
No veo ningún humano.

602
00:28:03,067 --> 00:28:05,330
Trata de ser discreto, ¿quieres?

603
00:28:05,335 --> 00:28:07,990
Quédate apartado, evita
llamar la atención.

604
00:28:08,034 --> 00:28:09,775
Preocúpate de ti.

605
00:28:09,780 --> 00:28:13,349
Mi linaje desciende de la
superorden de los octopodiformes.

606
00:28:13,354 --> 00:28:15,950
Llevo el camuflaje en los genes.

607
00:28:15,955 --> 00:28:17,685
¿Quieren unos entremeses?

608
00:28:17,690 --> 00:28:18,908
Sí.

609
00:28:18,913 --> 00:28:23,266
Me quedaré con todos los meses.

610
00:28:23,348 --> 00:28:25,318
Solo uno, señor.

611
00:28:26,095 --> 00:28:28,707
No.

612
00:28:28,712 --> 00:28:30,709
   

613
00:28:35,414 --> 00:28:36,701
Sutil.

614
00:28:38,319 --> 00:28:40,435
Perdón.

615
00:28:40,440 --> 00:28:43,360
Hola. Perdón, ¿puedes decirme
quién es el anfitrión?

616
00:28:43,365 --> 00:28:46,125
Sí. Es Violinda Darvell.

617
00:28:46,130 --> 00:28:48,088
Vale...

618
00:28:49,201 --> 00:28:50,419
   

619
00:28:50,424 --> 00:28:52,121
¿Os lo pasáis bien?

620
00:28:52,126 --> 00:28:53,814
Perdón por no saber que eras tú.

621
00:28:53,819 --> 00:28:56,517
Soy Asta. Este es Harry.

622
00:28:56,522 --> 00:28:59,029
¡Dinos dónde está Goliat!

623
00:28:59,469 --> 00:29:01,881
A este no le falta convicción.

624
00:29:01,886 --> 00:29:04,018
No, le faltan otras cosas.

625
00:29:04,023 --> 00:29:05,241
   

626
00:29:08,263 --> 00:29:11,005
Todo lo que necesitáis saber
sobre Goliat está en los cuadros.

627
00:29:11,010 --> 00:29:13,099
No hay nada más que pueda deciros.

628
00:29:25,192 --> 00:29:26,672
Buenas noches, ayudante.

629
00:29:26,837 --> 00:29:29,141
- Gracias por venir.
- Sí.

630
00:29:29,371 --> 00:29:31,199
¿Y de qué va esto, eh? Déjame adivinar.

631
00:29:31,426 --> 00:29:32,504
Estás enfadada conmigo

632
00:29:32,509 --> 00:29:34,159
porque te grité antes, ¿verdad?

633
00:29:34,163 --> 00:29:35,574
Quizá no debería haberte gritado.

634
00:29:35,579 --> 00:29:36,972
Lo admito, pero te dije que...

635
00:29:36,977 --> 00:29:38,891
Te dije que no te metieras.
Eso te dije cuando...

636
00:29:38,896 --> 00:29:40,954
¿Pero qué...? ¡Oye! ¿Qué
crees que estás haciendo?

637
00:29:41,149 --> 00:29:42,759
¿Qué es esta mierda?

638
00:29:42,998 --> 00:29:44,329
Vale.

639
00:29:47,046 --> 00:29:49,082
No se trata de que gritara.

640
00:29:49,087 --> 00:29:51,659
Se trata de por qué grita,

641
00:29:51,702 --> 00:29:54,749
de por qué lleva raro todo el verano.

642
00:29:56,398 --> 00:29:59,314
Tiene que contarme qué le ocurre.

643
00:29:59,357 --> 00:30:00,706
No nos iremos de aquí hasta que lo haga.

644
00:30:00,711 --> 00:30:02,621
Ya te dije por qué te grité...

645
00:30:02,626 --> 00:30:04,636
Porque te dije que te quedaras
atrás y desobedeciste mi orden.

646
00:30:04,640 --> 00:30:05,711
Ahora quítame las esposas.

647
00:30:05,716 --> 00:30:09,566
¿Sabe qué? Hace buena noche
para un helado de yogur.

648
00:30:09,571 --> 00:30:12,893
Así que voy a por uno. Vuelvo ahora.

649
00:30:12,898 --> 00:30:15,824
¡Eh, eh, eh, ayudante!
¡Eh, hablo en serio!

650
00:30:15,829 --> 00:30:17,639
Hablo muy en serio. Quítame
las esposas, por tu bien.

651
00:30:17,643 --> 00:30:19,471
Yo también hablo en serio.

652
00:30:20,676 --> 00:30:23,090
No me pongas las manos en las caderas.

653
00:30:23,095 --> 00:30:25,171
Ni me camines con esa chulería.

654
00:30:28,532 --> 00:30:30,911
No me puedo creer que hubiera
hierba en el armario de mi hijo

655
00:30:30,916 --> 00:30:32,665
todos estos años.

656
00:30:33,000 --> 00:30:34,610
Es horrible.

657
00:30:34,654 --> 00:30:36,438
Bueno, estaba oculta encima
del marco de la puerta.

658
00:30:36,443 --> 00:30:37,792
Tu hijo es bajito.

659
00:30:37,874 --> 00:30:39,993
No la habría descubierto en años.

660
00:30:40,360 --> 00:30:42,246
Con suerte, el próximo
sí se come el brócoli.

661
00:30:42,251 --> 00:30:45,597
Para el carro. No habrá ningún próximo.

662
00:30:45,602 --> 00:30:47,438
¿Estás seguro de eso?

663
00:30:47,927 --> 00:30:51,204
Tu ardiente esposa parece
estar en perpetuo celo.

664
00:30:51,595 --> 00:30:54,678
Bueno, un calendario de ovulación

665
00:30:54,683 --> 00:30:56,259
ayuda con eso.

666
00:30:57,024 --> 00:30:59,360
Me sorprende que lleve
la cuenta de esa mierda.

667
00:30:59,945 --> 00:31:01,993
No lo hace ella. Lo hago yo.

668
00:31:09,389 --> 00:31:11,735
Dios bendito.

669
00:31:12,703 --> 00:31:14,606
Y yo creía que era un desastre.

670
00:31:14,611 --> 00:31:16,462
Mira, no estoy orgulloso de ello,

671
00:31:16,467 --> 00:31:19,954
pero, a ver, un hijo
es más que suficiente.

672
00:31:20,829 --> 00:31:23,610
Además, tú no eres un desastre.

673
00:31:24,138 --> 00:31:25,835
Sí que lo soy. Mírame.

674
00:31:25,840 --> 00:31:28,930
Estoy sentada en la cama de tu
habitación, fumando hierba.

675
00:31:28,935 --> 00:31:32,242
No me he movido en 20 años.

676
00:31:33,668 --> 00:31:35,923
No te das el crédito que te mereces.

677
00:31:36,211 --> 00:31:38,108
Yo no estaría aquí ahora mismo

678
00:31:38,113 --> 00:31:39,727
de no ser por ti.

679
00:31:40,407 --> 00:31:41,590
¿De qué hablas?

680
00:31:41,595 --> 00:31:43,477
La noche en que entraron
los secuestradores,

681
00:31:43,896 --> 00:31:46,464
estaba de pie en la entrada de casa,

682
00:31:46,469 --> 00:31:49,149
esperando que Mike llegara y pensé:

683
00:31:49,472 --> 00:31:51,790
"A ver, ¿qué haría D'arcy?".

684
00:31:52,301 --> 00:31:53,912
Y eso es lo que hice.

685
00:31:56,372 --> 00:31:57,872
¿En serio?

686
00:31:59,482 --> 00:32:02,567
Tú salvaste a mi familia, así que...

687
00:32:02,992 --> 00:32:05,342
creo que puedes salvarte
de sobra a ti misma.

688
00:32:09,236 --> 00:32:13,327
Vivir, reír, amar.

689
00:32:19,193 --> 00:32:20,542
   

690
00:32:20,585 --> 00:32:23,809
Creía que era un letrero
estúpido, pero...

691
00:32:25,152 --> 00:32:26,586
ahora lo entiendo.

692
00:32:27,728 --> 00:32:29,643
Ese letrero dice mucho.

693
00:32:34,126 --> 00:32:35,848
Oye...

694
00:32:36,597 --> 00:32:37,772
¿Estás despierta?

695
00:33:01,105 --> 00:33:03,293
¿Cómo lo podemos saber?

696
00:33:03,576 --> 00:33:05,883
Es decir, Goliat podría ser
cualquiera de estas personas.

697
00:33:05,888 --> 00:33:07,801
Podría ser Violinda.

698
00:33:07,806 --> 00:33:11,462
Seguro que Goliat
tiene forma alienígena.

699
00:33:11,467 --> 00:33:12,686
Lo llamaré

700
00:33:12,691 --> 00:33:15,651
usando la llamada de auxilio
silenciosa de mi gente.

701
00:33:15,656 --> 00:33:19,356
No es perceptible por el oído humano.

702
00:33:19,712 --> 00:33:20,757
Vale.

703
00:33:35,100 --> 00:33:38,098
- Creo que la he percibido.
- No. ¿Qué?

704
00:33:38,103 --> 00:33:39,535
Sí.

705
00:33:40,100 --> 00:33:41,797
No debe funcionar

706
00:33:41,802 --> 00:33:45,223
por mis estúpidas
cuerdas vocales humanas.

707
00:33:45,588 --> 00:33:47,460
No creo que tenga forma alienígena.

708
00:33:47,465 --> 00:33:48,895
Mira esto.

709
00:33:49,679 --> 00:33:51,418
Mira el año.

710
00:33:52,198 --> 00:33:54,980
Goliat lleva en la
Tierra más de una década.

711
00:33:54,985 --> 00:33:56,944
Eso es tiempo suficiente para
establecer una presencia,

712
00:33:56,949 --> 00:33:59,211
para crearse una vida,

713
00:33:59,301 --> 00:34:01,382
para parecer más humano.

714
00:34:01,387 --> 00:34:03,041
No.

715
00:34:03,285 --> 00:34:05,965
¿No lo ves? Mira el cuadro.

716
00:34:06,300 --> 00:34:09,825
El arte es interpretativo, así que
usa lo que sentimos por dentro

717
00:34:09,830 --> 00:34:12,528
y nos ayuda a expresarlo
cara al exterior.

718
00:34:12,533 --> 00:34:15,840
Así que, quienquiera que
pintara esto, siente...

719
00:34:15,845 --> 00:34:17,527
dolor...

720
00:34:18,181 --> 00:34:21,379
pérdida, tristeza.

721
00:34:21,663 --> 00:34:23,752
Entonces, ¿por qué se esconde del mundo

722
00:34:23,757 --> 00:34:25,824
si tiene forma humana?

723
00:34:26,406 --> 00:34:30,749
Quizá se sienta mal por ser
quien es, como haces tú,

724
00:34:30,754 --> 00:34:31,772
así que se esconde.

725
00:34:31,777 --> 00:34:33,593
Yo no me escondo. Estoy aquí delante.

726
00:34:33,598 --> 00:34:36,632
¿Dónde está él? En ninguna parte.

727
00:34:38,124 --> 00:34:42,160
Oye, oye, vamos a encontrarlo, ¿vale?

728
00:34:42,819 --> 00:34:44,843
Dividámonos. Cubriremos más terreno.

729
00:34:44,848 --> 00:34:46,684
Tú quédate aquí. Yo voy a
la parte de atrás, ¿vale?

730
00:34:49,652 --> 00:34:51,132
Esto no puede ser.

731
00:34:51,451 --> 00:34:53,694
He venido hasta aquí a
encontrar a mi familia,

732
00:34:53,699 --> 00:34:55,202
a encontrar a los míos.

733
00:34:55,207 --> 00:34:58,460
Si Goliat es humano,
no es ya de los míos.

734
00:35:06,359 --> 00:35:08,647
¿Cómo he podido ser tan ignorante?

735
00:35:08,652 --> 00:35:10,456
Todo este tiempo esperaba

736
00:35:10,461 --> 00:35:13,725
encontrarme con uno de mi
especie, uno de los míos,

737
00:35:13,730 --> 00:35:17,698
y Goliat ya ha sido
contaminado por la humanidad.

738
00:35:18,028 --> 00:35:20,448
Debería haber dejado venir a mi gente.

739
00:35:20,994 --> 00:35:24,040
Tiene trazas de Van Gogh, ¿no crees?

740
00:35:24,294 --> 00:35:26,121
De sus autorretratos.

741
00:35:28,607 --> 00:35:30,979
No me gustan los cuadros.

742
00:35:32,121 --> 00:35:34,627
Quizá te gustasen si
los vieras respirar.

743
00:35:35,097 --> 00:35:37,198
Tus meses son muy planos.

744
00:35:37,744 --> 00:35:39,221
Es LSD.

745
00:35:40,001 --> 00:35:41,987
Un alucinógeno.

746
00:35:42,666 --> 00:35:45,486
Dicen que Goliat cree que el
ácido te ayuda a desprenderte

747
00:35:45,491 --> 00:35:47,101
de tus ataduras humanas

748
00:35:47,145 --> 00:35:49,147
y a experimentar el arte

749
00:35:49,190 --> 00:35:51,149
del modo que debería ser experimentado.

750
00:35:51,307 --> 00:35:53,281
Me gustaría...

751
00:35:53,286 --> 00:35:56,854
desprenderme de mis ataduras humanas.

752
00:36:18,214 --> 00:36:20,080
Has tardado un buen rato.

753
00:36:20,134 --> 00:36:21,486
   

754
00:36:23,262 --> 00:36:25,917
Dijo que podía seguir mis corazonadas

755
00:36:25,922 --> 00:36:28,064
mientras estuviera fuera de servicio.

756
00:36:28,273 --> 00:36:30,385
Pues estoy fuera de servicio.

757
00:36:30,995 --> 00:36:33,824
Y creo que algo le ocurre.

758
00:36:36,493 --> 00:36:39,235
Vale, ¿sabes qué? Está bien, está bien.

759
00:36:39,240 --> 00:36:41,808
Hace seis años, perdí
a mi compañero en D. C.

760
00:36:41,889 --> 00:36:44,416
Le dispararon y lo mataron
en acto de servicio.

761
00:36:44,421 --> 00:36:46,103
¿Contenta ya?

762
00:36:46,639 --> 00:36:48,162
Oh, no.

763
00:36:48,245 --> 00:36:51,160
Señor, lo siento mucho.

764
00:36:51,165 --> 00:36:52,688
Sí.

765
00:36:52,771 --> 00:36:55,164
Y yo siento haberte
gritado, pero el aniversario

766
00:36:55,169 --> 00:36:57,400
fue hace poco y siempre...

767
00:36:58,165 --> 00:37:01,386
me afecta bastante al
ánimo cuando llega.

768
00:37:03,832 --> 00:37:05,834
¿Puedes ya quitarme
las esposas, por favor?

769
00:37:05,839 --> 00:37:07,674
Dios, lo siento.

770
00:37:14,811 --> 00:37:16,658
Gracias.

771
00:37:18,148 --> 00:37:19,362
Ahora, si eso era todo,

772
00:37:19,367 --> 00:37:22,111
voy a marcharme a casa
con mi padre, ¿vale?

773
00:37:36,065 --> 00:37:37,936
Me gustan las noches como esta...

774
00:37:39,692 --> 00:37:41,302
Noches de verano de verdad.

775
00:37:43,342 --> 00:37:45,083
El verano es para los niños, ¿sabes?

776
00:37:45,088 --> 00:37:46,612
Sí.

777
00:37:53,616 --> 00:37:55,924
Se llamaba Jesse.

778
00:37:58,025 --> 00:38:01,980
No sé, yo tenía unos diez años.

779
00:38:03,494 --> 00:38:05,321
Lo había visto por el barrio.

780
00:38:05,326 --> 00:38:07,154
A veces me seguía por ahí,

781
00:38:07,159 --> 00:38:09,161
pero yo nunca... nunca hablaba con él.

782
00:38:10,636 --> 00:38:13,628
Y, luego, una noche,
serían las diez ya...

783
00:38:14,334 --> 00:38:15,680
llamaron a la puerta, ¿sabes?

784
00:38:15,684 --> 00:38:17,371
Uno no va llamando a
las puertas de nadie

785
00:38:17,375 --> 00:38:18,724
a esas horas de la noche, ¿vale?

786
00:38:18,729 --> 00:38:21,424
Así que mi padre... fue a ver quién era

787
00:38:21,429 --> 00:38:23,823
con el revólver de
servicio a la espalda.

788
00:38:23,951 --> 00:38:25,257
Y...

789
00:38:27,474 --> 00:38:30,651
y, cuando la abrió, ahí
estaba ese escuálido chaval

790
00:38:30,656 --> 00:38:34,311
plantado preguntándole:
"¿Puede Mike salir a jugar?".

791
00:38:37,358 --> 00:38:39,870
Casi no me lo creo cuando
mi padre respondió: "Sí".

792
00:38:40,679 --> 00:38:42,808
Así que salí fuera con él.

793
00:38:43,831 --> 00:38:46,324
Y eso fue todo, ¿sabes?

794
00:38:46,329 --> 00:38:48,753
De aquel día en adelante,
fue mi mejor amigo.

795
00:38:48,886 --> 00:38:50,801
Lo hacíamos todo juntos, ¿sabes?,

796
00:38:50,806 --> 00:38:54,419
durante todo el colegio y
hasta llegar al instituto.

797
00:38:54,722 --> 00:38:56,986
Fuimos a la academia juntos.

798
00:38:59,429 --> 00:39:01,706
Éramos solo él y yo.

799
00:39:01,855 --> 00:39:03,553
Es decir, él y yo...

800
00:39:03,558 --> 00:39:06,511
fuimos prácticamente hermanos
durante 20 años, ¿sabes?

801
00:39:06,600 --> 00:39:09,429
Era alguien con el que
me reía hasta llorar

802
00:39:09,434 --> 00:39:12,262
y con el que lloraba hasta
volver a reír, ¿sabes?

803
00:39:15,929 --> 00:39:18,000
Y, luego...

804
00:39:18,522 --> 00:39:21,351
Y luego dejó... dejó de estar...

805
00:39:22,316 --> 00:39:24,927
para siempre, ¿sabes?

806
00:39:27,060 --> 00:39:29,410
No... no entiendo la pena.

807
00:39:30,537 --> 00:39:32,060
No tiene sentido para mí.

808
00:39:32,065 --> 00:39:34,046
Puedes encontrar el modo de...

809
00:39:34,454 --> 00:39:36,543
ya sabes, pasar por
encima de ella y eludirla,

810
00:39:36,548 --> 00:39:38,811
rodearla, pero ese...

811
00:39:43,685 --> 00:39:46,862
ese vacío nunca desaparece.

812
00:39:50,338 --> 00:39:52,689
Estoy aquí. Puede hablar. No pasa nada.

813
00:39:52,694 --> 00:39:55,257
Es culpa mía que ya no esté.

814
00:39:55,262 --> 00:39:59,010
Lo mandé por esas escaleras.
Le dije que fuera por allí.

815
00:39:59,015 --> 00:40:00,041
No.

816
00:40:00,046 --> 00:40:03,313
Es culpa mía que esté
muerto y yo... no puedo...

817
00:40:07,017 --> 00:40:08,729
no puedo perderte a ti.

818
00:40:08,734 --> 00:40:10,261
No puedo permitir que
te pase nada, ayudante.

819
00:40:10,265 --> 00:40:11,919
Si algo te pasara...

820
00:40:12,012 --> 00:40:14,798
¿Qué haría? ¿Matarme?

821
00:40:17,863 --> 00:40:20,213
Sí, eso haría.

822
00:40:20,218 --> 00:40:22,637
Mataría tu cadáver.

823
00:40:23,997 --> 00:40:27,392
No me va a pasar nada, ¿de acuerdo?

824
00:40:27,725 --> 00:40:31,206
Y tampoco nada a usted,
porque yo no lo permitiría.

825
00:40:31,211 --> 00:40:32,865
   

826
00:40:35,084 --> 00:40:36,216
Gracias.

827
00:40:46,731 --> 00:40:49,093
El verano es para los niños, ¿sabes?

828
00:41:09,940 --> 00:41:12,508
Esta droga parece que solo
afecta a los hombres con bigotes

829
00:41:12,513 --> 00:41:14,472
con forma de tentáculos.

830
00:41:14,553 --> 00:41:16,561
Yo no siento nada.

831
00:41:20,217 --> 00:41:22,537
Mierda.

832
00:41:25,957 --> 00:41:28,263
Hola, perdonad, ¿podríais decirme

833
00:41:28,268 --> 00:41:30,162
dónde puedo encontrar a Goliat?

834
00:41:30,488 --> 00:41:32,014
   

835
00:41:34,883 --> 00:41:36,389
¿Eso es un no?

836
00:41:36,836 --> 00:41:38,229
Veo que sigues buscando

837
00:41:38,234 --> 00:41:40,170
al Fantasma de Nueva York.

838
00:41:40,810 --> 00:41:41,941
Ven.

839
00:41:43,975 --> 00:41:46,020
Sus cuadros no están disponibles,

840
00:41:46,025 --> 00:41:48,549
por supuesto, legalmente,

841
00:41:48,554 --> 00:41:50,860
pero puedo pasarte un par de nombres.

842
00:41:50,865 --> 00:41:52,292
Hay un mercado negro bastante robusto.

843
00:41:52,297 --> 00:41:54,340
Creo que no me has entendido.
No quiero sus cuadros.

844
00:41:54,344 --> 00:41:55,764
Le necesito a él.

845
00:41:55,769 --> 00:41:57,727
Se han vuelto bastante valiosos.

846
00:41:58,147 --> 00:42:01,084
Jamás vendería uno, por supuesto,
definitivamente no este.

847
00:42:02,781 --> 00:42:05,041
Goliat lo pintó para mí.

848
00:42:11,920 --> 00:42:13,705
   

849
00:42:13,849 --> 00:42:15,677
Creo que ya estoy bien.

850
00:42:33,159 --> 00:42:35,352
   

851
00:42:39,339 --> 00:42:41,665
Pero no se trataba solo de arte.

852
00:42:42,110 --> 00:42:45,592
Creo que Goliat me necesitaba.

853
00:42:47,869 --> 00:42:49,131
Dime...

854
00:42:50,733 --> 00:42:53,083
¿Cuánto hace que sabes que
Harry es un alienígena?

855
00:42:57,719 --> 00:43:00,243
- Puedes irte.
- Vale, gracias.

856
00:43:03,227 --> 00:43:04,620
¿Qué va a pedir?

857
00:43:04,664 --> 00:43:06,100
¿Qué tiene?

858
00:43:26,347 --> 00:43:27,870
   

859
00:43:39,312 --> 00:43:42,428
¡Menuda puta mierda!

860
00:43:44,431 --> 00:43:47,431
www.subtitulamos.tv

