1
00:00:30,396 --> 00:00:31,975
¿Ray?

2
00:00:33,494 --> 00:00:35,606
Comisionado.

3
00:00:35,630 --> 00:00:37,775
No tenía por qué venir a verme.

4
00:00:37,799 --> 00:00:40,834
Es la única opción que hay cuando
disparan a uno de los tuyos.

5
00:00:41,276 --> 00:00:42,913
Vas y te presentas.

6
00:00:42,937 --> 00:00:45,206
Disculpe. ¿Cheryl?

7
00:00:45,230 --> 00:00:46,931
Chicos, id a por las mochilas.

8
00:00:48,638 --> 00:00:49,953
¿Cómo estás, Ray?

9
00:00:49,977 --> 00:00:51,478
Solo es una herida superficial, señor.

10
00:00:51,937 --> 00:00:53,056
Suerte.

11
00:00:53,080 --> 00:00:54,939
Nuestro trabajo se basa en el
"por los pelos", ¿verdad, señor?

12
00:00:54,963 --> 00:00:57,494
Ya sé que informaste cuando procesaron

13
00:00:57,518 --> 00:01:00,130
la escena del crimen, pero ¿qué pasó?

14
00:01:00,154 --> 00:01:03,033
Acababa de llegar a casa
después de terminar mi turno.

15
00:01:03,490 --> 00:01:04,935
Solo pensaba en el...

16
00:01:04,959 --> 00:01:07,070
osobuco de Cheryl.

17
00:01:07,094 --> 00:01:08,672
Cuando, de repente,

18
00:01:08,696 --> 00:01:11,341
esto se convirtió en un
tiroteo a gran escala.

19
00:01:11,365 --> 00:01:12,476
¿Cuántos disparos?

20
00:01:12,500 --> 00:01:14,178
No sabría decirlo...

21
00:01:14,202 --> 00:01:16,146
Estaba concentrado en seguir vivo.

22
00:01:16,170 --> 00:01:17,815
- ¿Y tu familia?
- Los chicos estaban arriba.

23
00:01:17,839 --> 00:01:19,716
Cheryl estaba en la cocina. Es...

24
00:01:19,740 --> 00:01:21,885
Es un milagro que solo me hirieran a mí.

25
00:01:21,909 --> 00:01:24,021
- ¿Devolviste los disparos?
- No, señor.

26
00:01:24,045 --> 00:01:26,746
Lo primero que hago cuando
llego es guardar mi arma.

27
00:01:28,416 --> 00:01:29,993
¿Tenéis donde quedaros?

28
00:01:30,017 --> 00:01:31,395
Sí. Sí.

29
00:01:31,419 --> 00:01:32,930
Esta es la única vez que agradezco

30
00:01:32,954 --> 00:01:34,665
que mis suegros vivan cerca.

31
00:01:34,855 --> 00:01:36,633
Ya sabes que tendréis

32
00:01:36,657 --> 00:01:39,236
una escolta para protegeros hasta que
encontremos a los que lo hicieron.

33
00:01:39,485 --> 00:01:41,572
Y los vamos a encontrar.

34
00:01:41,969 --> 00:01:44,003
Sí, señor. Lo sé.

35
00:01:45,867 --> 00:01:47,711
- ¿Ray? - ¿Sí?
- Vamos al coche.

36
00:01:47,735 --> 00:01:49,146
- Bien, cariño.
- De acuerdo.

37
00:01:49,170 --> 00:01:51,338
- Ya mismo salgo.
- Bien.

38
00:01:52,306 --> 00:01:54,117
Chicos, ¿alguno de vosotros vio algo?

39
00:01:54,666 --> 00:01:56,887
- No, señor.
- Yo me tiré al suelo en seguida.

40
00:01:58,795 --> 00:02:00,023
Buenos instintos.

41
00:02:03,258 --> 00:02:04,394
Ten cuidado.

42
00:02:04,418 --> 00:02:05,552
Sí, señor.

43
00:02:09,016 --> 00:02:10,599
Dios...

44
00:02:15,270 --> 00:02:17,507
Bien para algo de una sola noche, ¿no?

45
00:02:17,531 --> 00:02:19,943
Sí, lo mismo que dijiste la última vez.

46
00:02:19,967 --> 00:02:22,379
Y sigue siendo cierto.

47
00:02:24,772 --> 00:02:26,806
¿Las medias?

48
00:02:33,247 --> 00:02:34,623
Medias.

49
00:02:35,483 --> 00:02:37,127
Gracias.

50
00:02:37,151 --> 00:02:38,929
¿Y si voy a buscar

51
00:02:38,953 --> 00:02:40,120
café y unas pastas?

52
00:02:40,144 --> 00:02:42,232
Y el desayuno, se pone serio

53
00:02:42,256 --> 00:02:43,834
para algo tan casual.

54
00:02:43,858 --> 00:02:46,436
Eso lo dices tú, no yo.

55
00:02:46,460 --> 00:02:48,171
Voy a calentar la cafetera.

56
00:02:48,848 --> 00:02:50,849
Bien, ya mismo voy.

57
00:03:02,376 --> 00:03:04,621
Monica, ¿qué quieres decir
con que estás en la ciudad?

58
00:03:04,645 --> 00:03:07,324
Se supone que testificas mañana.

59
00:03:07,739 --> 00:03:09,182
Quédate fuera de la ciudad

60
00:03:09,206 --> 00:03:11,326
y no aparezcas durante el juicio.

61
00:03:13,912 --> 00:03:15,732
¿Problemas del trabajo?

62
00:03:16,081 --> 00:03:18,735
Un día más en la glamurosa
vida de un abogado.

63
00:03:18,759 --> 00:03:20,370
¿Qué rama de la abogacía practicas?

64
00:03:20,394 --> 00:03:21,905
Abogado defensor.

65
00:03:21,929 --> 00:03:23,807
Ayuda legal y... tengo que irme.

66
00:03:24,214 --> 00:03:26,643
Ya te pido un Uber. ¿Dirección?

67
00:03:26,667 --> 00:03:29,947
Esto de tu trabajo... ¿Crees
que tu cliente lo hizo?

68
00:03:29,971 --> 00:03:32,049
- No importa.
- ¿No importa?

69
00:03:32,073 --> 00:03:34,785
Mi trabajo es representar o
defender a mi cliente con todo,

70
00:03:34,809 --> 00:03:36,720
dejando de lado lo que yo crea
sobre si lo hicieron o no.

71
00:03:36,744 --> 00:03:37,847
¿No es mucho cinismo?

72
00:03:37,871 --> 00:03:39,756
Bueno, seguro que tú ya te encuentras...

73
00:03:39,780 --> 00:03:42,793
con muchas políticas de empresa
cuando estás en tu trabajo, ¿no?

74
00:03:42,817 --> 00:03:44,494
Espera, no sé ni a lo que te dedicas.

75
00:03:44,518 --> 00:03:46,496
Ahora mismo estoy a
la espera de destino.

76
00:03:46,520 --> 00:03:48,999
Y tu conductor está a un minuto.

77
00:03:49,023 --> 00:03:50,449
Bien, adiós.

78
00:03:52,826 --> 00:03:54,871
Creía que me llevabas a desayunar.

79
00:03:54,996 --> 00:03:58,308
¿Por qué ir a desayunar cuando
puedes pasarte la mañana

80
00:03:58,332 --> 00:04:00,377
- viendo a Mimi Martinez?
- Sí, bueno,

81
00:04:00,401 --> 00:04:02,412
hubiera estado bien ir a comer y luego

82
00:04:02,436 --> 00:04:04,314
pasar el rato en el programa
de entrevistas que te gusta.

83
00:04:04,338 --> 00:04:06,750
No solo hace un programa de entrevistas.

84
00:04:06,774 --> 00:04:10,020
No solo son entrevistas. Tiene
una sección de entrevistas,

85
00:04:10,044 --> 00:04:12,923
una de cocina, una motivacional...

86
00:04:12,947 --> 00:04:14,358
Es chef.

87
00:04:14,382 --> 00:04:16,727
Hace un plato increíble en cada episodio

88
00:04:16,751 --> 00:04:19,057
para que toda la audiencia lo disfrute.

89
00:04:19,081 --> 00:04:20,164
Vaya suerte la mía.

90
00:04:20,188 --> 00:04:21,732
Bien, cuando me veáis
mover los brazos así,

91
00:04:21,756 --> 00:04:23,767
quiero que hagáis mucho
ruido. Vamos a intentarlo.

92
00:04:23,791 --> 00:04:26,064
¿Listos? Tres, dos,
uno... ¡A ver si os oigo!

93
00:04:28,829 --> 00:04:30,340
Genial.

94
00:04:30,364 --> 00:04:32,309
El "cariño" de América.

95
00:04:32,333 --> 00:04:34,378
La reina de la televisión diurna.

96
00:04:34,402 --> 00:04:36,847
¡Aplaudid bien fuerte

97
00:04:36,871 --> 00:04:39,216
a Mimi Martinez!

98
00:04:44,180 --> 00:04:45,522
Hola a todos.

99
00:04:46,580 --> 00:04:48,458
- Hola.
- Gracias por venir.

100
00:04:48,482 --> 00:04:50,827
Hoy tenemos un programa muy
excitante para vosotros.

101
00:04:50,851 --> 00:04:53,163
Empezaremos con la súper estrella

102
00:04:53,187 --> 00:04:56,199
y actor súper guapo Tom Tobin...

103
00:04:56,223 --> 00:04:58,235
- Vaya.
- Me gusta Tom Tobin.

104
00:04:58,259 --> 00:05:00,303
Y para desayunar, vamos a preparar

105
00:05:00,327 --> 00:05:02,873
mi famosa cochinita pibil.

106
00:05:02,897 --> 00:05:05,142
- De nada.
- ¿Qué es?

107
00:05:05,166 --> 00:05:07,110
Pero antes de empezar el programa
de hoy, tenemos algunas cosas

108
00:05:07,134 --> 00:05:09,102
de las que ocuparnos,
ahora mismo volvemos.

109
00:05:12,486 --> 00:05:14,520
Volvemos en cinco minutos.

110
00:05:16,097 --> 00:05:18,409
- Me muero de hambre.
- Yo también.

111
00:05:24,752 --> 00:05:26,663
¿Eso pasa en cada programa?

112
00:05:26,687 --> 00:05:28,131
No lo creo.

113
00:05:28,155 --> 00:05:30,200
¿Hay algún médico entre el público?

114
00:05:31,525 --> 00:05:33,218
Policía.

115
00:05:33,861 --> 00:05:35,372
Vamos.

116
00:05:35,396 --> 00:05:37,941
- Aquí, chicos.
- Bien, aparten.

117
00:05:37,965 --> 00:05:39,943
Aparten todos. Policía. Atrás.

118
00:05:44,938 --> 00:05:47,338
Tendremos que posponer
el desayuno, compañera.

119
00:05:47,362 --> 00:05:49,109
No le encuentro el pulso.

120
00:05:59,689 --> 00:06:07,689
www.subtitulamos.tv

121
00:06:12,868 --> 00:06:14,212
Adelante.

122
00:06:15,638 --> 00:06:17,649
No eres el Reagan al que esperaba.

123
00:06:17,673 --> 00:06:19,674
Hill, ¿qué haces por aquí?

124
00:06:22,445 --> 00:06:24,122
Se dice que hay un abogado defensor

125
00:06:24,146 --> 00:06:26,676
incitando a un cliente que
no se presente al juicio.

126
00:06:26,701 --> 00:06:28,111
¿Este abogado tiene nombre?

127
00:06:28,356 --> 00:06:30,080
- Deanna Parker.
- Está en el juicio

128
00:06:30,104 --> 00:06:31,849
del caso de Adrian Edwards.

129
00:06:31,873 --> 00:06:33,617
Le investigamos por tráfico sexual

130
00:06:33,641 --> 00:06:34,966
e incluso por asesinato.

131
00:06:34,990 --> 00:06:37,292
Solo le pudimos pillar por
agresión en primer grado.

132
00:06:37,316 --> 00:06:39,323
Por pegar a un desconocido en la calle.

133
00:06:39,347 --> 00:06:41,258
Por eso mismo deberías investigar esto.

134
00:06:41,282 --> 00:06:42,960
¿Y cómo de creíble es el informante?

135
00:06:43,622 --> 00:06:45,118
Mucho.

136
00:06:46,833 --> 00:06:48,298
Bueno... gracias por el aviso,

137
00:06:48,322 --> 00:06:50,367
pero parece demasiado
bueno para ser verdad.

138
00:06:50,391 --> 00:06:54,132
Así que, a menos que el informante
lo oyera de la propia Deanna...

139
00:06:56,197 --> 00:06:57,708
Lo que supongo que hiciste...

140
00:06:57,732 --> 00:06:59,094
No de forma intencionada.

141
00:06:59,118 --> 00:07:02,569
¿Así que accidentalmente escuchaste
cómo manipulaba a un testigo?

142
00:07:04,071 --> 00:07:07,784
Nos conocimos en un bar
y nos divertimos un poco.

143
00:07:07,808 --> 00:07:09,119
¿Os divertisteis?

144
00:07:09,143 --> 00:07:10,888
Respondió a una llamada de
teléfono, hablaban en voz alta

145
00:07:10,912 --> 00:07:12,689
y no pude evitar escuchar ciertas cosas,

146
00:07:12,713 --> 00:07:14,491
así que te digo lo que escuché
para que lo investigues.

147
00:07:14,515 --> 00:07:16,627
Y si lo hago, investigarán a tu novia.

148
00:07:16,651 --> 00:07:18,867
Manipular testigos es
un delito de clase A,

149
00:07:18,891 --> 00:07:20,063
pero lo peor es...

150
00:07:20,700 --> 00:07:22,499
que tendremos que involucrar a tu tía.

151
00:07:22,943 --> 00:07:24,777
¿Podrías dejar mi nombre al margen?

152
00:07:26,894 --> 00:07:28,538
Oye, chaval.

153
00:07:28,562 --> 00:07:30,574
Adrian Edwards es un tipo malo.

154
00:07:30,919 --> 00:07:33,225
Si Deanna no solo le representa,

155
00:07:33,249 --> 00:07:35,145
si no que además hace lo que has dicho,

156
00:07:35,596 --> 00:07:38,365
quizás quieras reconsiderar
las compañías que tienes.

157
00:07:39,006 --> 00:07:41,485
Ahora mismo estoy más centrado en
asegurarme que se haga justicia.

158
00:07:41,930 --> 00:07:44,187
Mantenme informado. Gracias.

159
00:07:46,409 --> 00:07:48,387
No me puedo creer que esté muerta.

160
00:07:48,411 --> 00:07:50,156
Sí. Tú que sabías cosas de ella...

161
00:07:50,180 --> 00:07:52,491
¿Sabías si estaba enferma
o tenía problemas de salud?

162
00:07:52,515 --> 00:07:56,328
No, Mimi intentaba tener una
vida lo más sana posible.

163
00:07:56,352 --> 00:07:58,697
Ese es Hank Willis, su productor

164
00:07:58,721 --> 00:08:00,266
que a veces colaboraba en el programa.

165
00:08:00,290 --> 00:08:01,449
Vamos.

166
00:08:02,192 --> 00:08:04,003
- Sr. Willis.
- ¿Sí?

167
00:08:04,027 --> 00:08:06,872
Soy la detective Baez, este es mi
compañero, el detective Reagan.

168
00:08:06,896 --> 00:08:08,368
Sentimos mucho su pérdida.

169
00:08:08,392 --> 00:08:10,276
Gracias. Tengo un montón
de llamadas que hacer.

170
00:08:10,300 --> 00:08:12,144
Y un montón de fuegos que
apagar, así que, si me disculpan.

171
00:08:12,168 --> 00:08:13,579
Resulta que estábamos como público.

172
00:08:13,603 --> 00:08:14,780
Esperábamos poder hacerle unas preguntas

173
00:08:14,804 --> 00:08:16,882
- si no le importa.
- ¿Preguntas sobre... ?

174
00:08:17,215 --> 00:08:19,418
Sobre Mimi.

175
00:08:19,442 --> 00:08:21,687
¿Estaba enferma?

176
00:08:21,711 --> 00:08:23,089
¿Tenía problemas de salud?

177
00:08:23,113 --> 00:08:24,857
No lo sé. Tendrán que
preguntarle a su marido.

178
00:08:24,881 --> 00:08:26,892
Bill, ¿verdad? ¿Dónde está?

179
00:08:26,916 --> 00:08:29,228
¿No asiste siempre a
todas las grabaciones?

180
00:08:29,252 --> 00:08:30,930
Bill estaba en Los Angeles
por unas reuniones.

181
00:08:30,954 --> 00:08:33,099
Ha sido la primera llamada que
he hecho y mi equipo le ha metido

182
00:08:33,123 --> 00:08:35,000
en el primer vuelo disponible
de vuelta a Nueva York.

183
00:08:35,024 --> 00:08:36,702
Necesitaremos sus datos de contacto.

184
00:08:36,726 --> 00:08:38,404
Claro. Julie, ¿te ocupas tú?

185
00:08:38,428 --> 00:08:39,705
- Sí, claro.
- Ella se lo proporcionará, ¿de acuerdo?

186
00:08:39,729 --> 00:08:41,674
¿Cree que ha habido algún
tipo de juego sucio?

187
00:08:41,698 --> 00:08:43,442
¿Qué les hace creer que
ha habido juego sucio?

188
00:08:43,466 --> 00:08:45,144
No creemos nada.

189
00:08:45,168 --> 00:08:47,947
Solo... es lo que intentamos averiguar.

190
00:08:47,971 --> 00:08:50,683
¿Sabe de alguien que
le quisiera mal a Mimi?

191
00:08:50,707 --> 00:08:53,786
Oigan, Mimi gastó mucho tiempo y energía

192
00:08:53,810 --> 00:08:55,588
para construir su carrera y afianzarse

193
00:08:55,612 --> 00:08:57,198
como la reina de la televisión diurna.

194
00:08:57,222 --> 00:08:58,591
No llevas esa corona

195
00:08:58,615 --> 00:08:59,659
sin levantar ciertas ampollas,

196
00:08:59,683 --> 00:09:00,597
¿saben?

197
00:09:00,621 --> 00:09:03,129
Debo contestar, ¿de acuerdo? Gracias.

198
00:09:03,153 --> 00:09:04,304
Hola.

199
00:09:04,654 --> 00:09:06,432
Sí, lo sé, acaba de pasar.

200
00:09:06,676 --> 00:09:07,943
No lo sé.

201
00:09:14,484 --> 00:09:16,718
Bueno, tú lo dijiste, jefe.

202
00:09:18,201 --> 00:09:20,179
- Lamento oír eso.
- ¿Por qué?

203
00:09:20,203 --> 00:09:23,005
Porque no me gusta que
lo que diga sea así.

204
00:09:25,775 --> 00:09:28,322
Le pides a un policía veterano
que informe de un crimen

205
00:09:28,346 --> 00:09:30,756
y va y te habla del osobuco de su mujer.

206
00:09:31,122 --> 00:09:32,358
No lo sé.

207
00:09:32,382 --> 00:09:34,493
Algo no encajaba ahí.

208
00:09:34,517 --> 00:09:37,496
Bueno, el tiroteo del teniente
Moretti no estaba conectado a ninguno

209
00:09:37,520 --> 00:09:39,465
de los casos en los que debe testificar.

210
00:09:39,489 --> 00:09:41,424
Eso son buenas noticias.

211
00:09:44,761 --> 00:09:46,505
¿Un hijo o los dos?

212
00:09:47,347 --> 00:09:49,008
Solo el más joven, Vincent.

213
00:09:49,683 --> 00:09:50,876
Así que....

214
00:09:50,900 --> 00:09:52,945
Eso son más buenas noticias, supongo.

215
00:09:53,395 --> 00:09:55,948
Solo las malas, por favor, Sid.

216
00:09:55,972 --> 00:09:57,816
Se le detuvo por cosas
relacionadas con drogas

217
00:09:57,840 --> 00:09:59,952
ya siendo menor.

218
00:09:59,976 --> 00:10:03,088
Y se dice en la calle que
tiene una buena deuda.

219
00:10:04,072 --> 00:10:05,791
¿Con los camellos de los semáforos?

220
00:10:05,815 --> 00:10:08,150
Con los jefes de los
camellos de los semáforos.

221
00:10:08,174 --> 00:10:09,718
Ace Double Treys.

222
00:10:13,890 --> 00:10:16,135
Bien, ¿y las buenas noticias?

223
00:10:16,159 --> 00:10:17,870
Que el teniente Moretti
es un muy buen policía.

224
00:10:17,894 --> 00:10:19,238
Estoy seguro de eso.

225
00:10:19,262 --> 00:10:21,173
Pero también estoy
seguro de que no importa.

226
00:10:21,197 --> 00:10:23,774
Claro que importa. No solo
es muy bueno en el trabajo,

227
00:10:23,798 --> 00:10:25,010
también es muy bueno fuera de él.

228
00:10:25,034 --> 00:10:26,212
¿Y qué narices significa eso?

229
00:10:26,236 --> 00:10:28,547
Ha entrenado al equipo de
la policía de baloncesto

230
00:10:28,571 --> 00:10:31,293
llevándolos a las finales del estado
ocho de los últimos diez años.

231
00:10:31,317 --> 00:10:32,985
Es alguien que se entrega.

232
00:10:33,009 --> 00:10:34,820
Ojalá eso lo compensara.

233
00:10:34,844 --> 00:10:37,171
Tiene que compensar.
Piensa en todos los chicos

234
00:10:37,195 --> 00:10:39,158
a los que ha apartado del mal camino.

235
00:10:39,182 --> 00:10:41,126
Eso no suprime que su propio hijo

236
00:10:41,150 --> 00:10:43,429
esté enganchado.

237
00:10:43,778 --> 00:10:45,631
Quiero ver al teniente Moretti.

238
00:10:45,655 --> 00:10:46,665
¿Para qué?

239
00:10:46,948 --> 00:10:48,801
¿Me lo preguntas en serio?

240
00:10:48,825 --> 00:10:50,135
¿Le vas a dar con el reglamento?

241
00:10:50,159 --> 00:10:51,637
No, solo una parte.

242
00:10:52,187 --> 00:10:53,705
¿Qué parte, Sid?

243
00:10:55,623 --> 00:10:58,904
No nos pagan para quedarnos aquí
sentados y que escojamos al azar.

244
00:10:58,928 --> 00:11:00,179
¿Qué parte?

245
00:11:00,670 --> 00:11:03,649
Sección 203-10,

246
00:11:03,673 --> 00:11:05,718
artículo 2C,

247
00:11:05,742 --> 00:11:08,254
que se llama "Conducta Prohibida".

248
00:11:08,678 --> 00:11:10,305
Hazle venir.

249
00:11:11,047 --> 00:11:13,192
En las últimas tres semanas,
cinco mujeres se han visto

250
00:11:13,216 --> 00:11:15,894
con un varón blanco de 30 y tantos
en el mismo club del centro,

251
00:11:15,918 --> 00:11:17,363
les ha acompañado a sus apartamentos

252
00:11:17,387 --> 00:11:18,497
y las ha violado de forma violenta.

253
00:11:18,521 --> 00:11:19,665
¿Alguna pista?

254
00:11:19,689 --> 00:11:21,133
No...

255
00:11:21,157 --> 00:11:22,601
tenemos un bosquejo del sospechoso,

256
00:11:22,625 --> 00:11:24,336
pero ni foto, ni nombre,

257
00:11:24,360 --> 00:11:26,038
ni ADN que coincida en el sistema.

258
00:11:26,062 --> 00:11:28,007
¿Y por qué estoy aquí?

259
00:11:28,031 --> 00:11:30,276
Queremos meterte en el club
cada noche durante una semana

260
00:11:30,300 --> 00:11:33,035
y a ver si tenemos suerte
y vemos a ese tipo.

261
00:11:33,738 --> 00:11:35,281
Me han dicho que hiciste un gran trabajo

262
00:11:35,305 --> 00:11:37,049
con Víctimas Especiales no hace mucho.

263
00:11:37,499 --> 00:11:39,418
Se lo agradezco, sargento Williams.

264
00:11:39,795 --> 00:11:41,106
Llámame Katie.

265
00:11:41,336 --> 00:11:43,255
Katie...

266
00:11:43,279 --> 00:11:45,190
Me encantó trabajar con tu equipo.

267
00:11:45,214 --> 00:11:47,059
Me hizo sentir genial poder ayudar.

268
00:11:47,083 --> 00:11:49,228
Pero también sé que hiciste
el examen de sargento.

269
00:11:49,427 --> 00:11:50,863
Aprobé.

270
00:11:50,887 --> 00:11:52,097
También eres humilde.

271
00:11:52,394 --> 00:11:54,062
Me han dicho que lo clavaste.

272
00:11:55,111 --> 00:11:56,434
Así que...

273
00:11:56,993 --> 00:11:59,271
dime si le ladro al árbol equivocado.

274
00:12:00,268 --> 00:12:02,177
¿Te interesaría un trabajo encubierto?

275
00:12:06,694 --> 00:12:07,913
¿Te marchas?

276
00:12:07,937 --> 00:12:09,615
Sí, tengo una cena a las ocho.

277
00:12:09,639 --> 00:12:10,916
¿Por qué? ¿Qué pasa?

278
00:12:10,940 --> 00:12:13,085
Considéralo un regalo
navideño con retraso.

279
00:12:13,451 --> 00:12:14,920
¿Un regalo o un problema?

280
00:12:14,944 --> 00:12:16,922
Ambos. La abogada defensora

281
00:12:16,946 --> 00:12:18,657
del caso de Adrian Edwards

282
00:12:18,681 --> 00:12:20,426
le dijo a un testigo que
se fuera de la ciudad.

283
00:12:20,667 --> 00:12:22,168
¿Quién es tu fuente?

284
00:12:22,852 --> 00:12:24,630
Me gusta que sigan
siendo confidenciales.

285
00:12:24,654 --> 00:12:26,498
No seguirán siendo
confidenciales mucho tiempo.

286
00:12:26,522 --> 00:12:28,767
Habrá una investigación,
no solo en este caso,

287
00:12:28,791 --> 00:12:31,470
si no en todos los casos en los que
ha trabajado la abogada defensora.

288
00:12:31,494 --> 00:12:33,839
- ¿Quieres que lo investigue?
- ¿No lo has hecho ya?

289
00:12:33,863 --> 00:12:35,474
Bueno, fue a una casa donde
sospechaba que estaría

290
00:12:35,498 --> 00:12:37,309
el testigo, pero parecía abandonada.

291
00:12:37,333 --> 00:12:39,345
Así que no lo sabremos
hasta que el testigo

292
00:12:39,369 --> 00:12:41,413
se presente o no al juicio.

293
00:12:41,437 --> 00:12:42,514
Exacto.

294
00:12:42,538 --> 00:12:44,817
¿Quién es el ayudante del
fiscal de este... Sydney?

295
00:12:44,841 --> 00:12:46,052
Sí, ella.

296
00:12:46,076 --> 00:12:47,820
Bien, debemos avisarle.

297
00:12:47,844 --> 00:12:49,211
Mañana vuelve al juzgado.

298
00:12:50,380 --> 00:12:52,524
Bien, entendido.

299
00:12:52,548 --> 00:12:55,494
La oficina del forense no ha
clasificado la muerte de Mimi

300
00:12:55,518 --> 00:12:57,162
como homicidio.

301
00:12:57,186 --> 00:12:59,365
Pero todavía no se ha
clasificado como nada.

302
00:12:59,389 --> 00:13:03,102
Te das cuenta de que ni siquiera
es nuestro caso, ¿verdad?

303
00:13:03,126 --> 00:13:04,509
Lo sé.

304
00:13:04,533 --> 00:13:06,153
¿Y por qué estamos haciendo todo esto?

305
00:13:06,177 --> 00:13:08,640
Bueno, tienes esas revistas,
estás investigando...

306
00:13:08,664 --> 00:13:10,409
Porque los detectives

307
00:13:10,433 --> 00:13:12,544
de la comisaría de ahí...
Hicieron las fotos,

308
00:13:12,568 --> 00:13:14,279
su informe y pasaron del tema.

309
00:13:14,303 --> 00:13:15,981
No lo investigan como un crimen.

310
00:13:16,005 --> 00:13:18,183
- ¿Quién lo dice?
- Lo digo yo.

311
00:13:20,543 --> 00:13:21,895
Bien.

312
00:13:22,545 --> 00:13:24,890
Mimi era una luchadora.

313
00:13:24,914 --> 00:13:27,600
Tuvo una niñez incluso
más complicada que yo,

314
00:13:27,624 --> 00:13:29,995
pero consiguió llegar a ser alguien,

315
00:13:30,019 --> 00:13:34,333
y usaba su vida para inspirar
a millones de personas.

316
00:13:34,357 --> 00:13:36,075
Y ganar millones de dólares.

317
00:13:36,099 --> 00:13:38,070
Y en lo más alto de su
carrera, su marido la engañó

318
00:13:38,094 --> 00:13:39,738
con una mujer más joven y, ¿sabes qué?

319
00:13:39,762 --> 00:13:41,407
Le aceptó de vuelta.

320
00:13:41,431 --> 00:13:43,409
Seguramente fuera mucho
más duro para ella

321
00:13:43,433 --> 00:13:46,311
hacerlo como una latina en la
industria del entretenimiento.

322
00:13:46,335 --> 00:13:48,714
Pero hay un problema...
No es nuestro caso.

323
00:13:48,738 --> 00:13:50,315
¿Cuántas veces me has dicho

324
00:13:50,339 --> 00:13:53,118
que no pase por encima de otros
detectives o me meta en sus casos?

325
00:13:53,142 --> 00:13:56,021
Y ahora parece que es
exactamente lo que quieres hacer.

326
00:13:56,045 --> 00:13:57,890
Sí, pero tú siempre lo haces

327
00:13:57,914 --> 00:14:00,092
porque quieres seguir tus instintos.

328
00:14:00,116 --> 00:14:04,052
Quizás sea hora de seguir los míos.

329
00:14:05,655 --> 00:14:07,856
Pásame el Celebrity Beat.

330
00:14:27,565 --> 00:14:28,890
¿Está ocupado este asiento?

331
00:14:30,546 --> 00:14:31,780
Solo si lo quieres tú.

332
00:14:33,115 --> 00:14:34,801
¿Y si te invito a una copa?

333
00:14:38,012 --> 00:14:39,231
¿Cómo te llamas?

334
00:14:39,472 --> 00:14:40,732
Katrina.

335
00:14:41,224 --> 00:14:42,401
Dillon.

336
00:14:42,425 --> 00:14:44,459
Encantada de conocerte, Dillon.

337
00:14:46,662 --> 00:14:48,707
¿Vienes mucho por aquí?

338
00:14:48,731 --> 00:14:50,642
Ya he vuelto. No te creerías

339
00:14:50,666 --> 00:14:52,055
la cola que hay en el baño de mujeres.

340
00:14:52,079 --> 00:14:53,569
Así que he ido al de hombres.

341
00:14:54,036 --> 00:14:56,548
¿Eddie Janko? ¿Eres tú?

342
00:14:56,572 --> 00:14:58,750
¿En una discoteca?

343
00:14:58,774 --> 00:15:00,118
¿De qué conoces a George?

344
00:15:00,142 --> 00:15:01,653
¿George?

345
00:15:01,677 --> 00:15:03,178
¿Eddie?

346
00:15:04,347 --> 00:15:05,757
¿De qué os conocéis?

347
00:15:05,781 --> 00:15:07,359
Eddie y yo nos conocimos
en la academia de policía.

348
00:15:07,383 --> 00:15:08,894
Yo lo dejé.

349
00:15:08,918 --> 00:15:10,429
Pero Eddie, por supuesto,

350
00:15:10,453 --> 00:15:12,164
se graduó la primera de su clase.

351
00:15:12,964 --> 00:15:15,000
Os dejaré para que os pongáis al día.

352
00:15:15,675 --> 00:15:17,259
No, eh, oye, espera.

353
00:15:18,447 --> 00:15:19,958
Oye, ¿qué bebes?

354
00:15:20,329 --> 00:15:21,840
¿Sabes el apellido de ese tipo?

355
00:15:21,864 --> 00:15:23,937
¿Tienes su número de
teléfono? ¿Sabes dónde vive?

356
00:15:23,961 --> 00:15:26,325
Alto, Eddie, que no he
venido a un interrogatorio.

357
00:15:26,349 --> 00:15:28,013
Tomemos unos chupitos.

358
00:15:28,037 --> 00:15:30,315
Tina, en serio. Creo que
es un violador en serie

359
00:15:30,339 --> 00:15:31,984
que busca a mujeres en este sitio.

360
00:15:32,008 --> 00:15:33,085
¿Ese tío?

361
00:15:33,109 --> 00:15:35,153
¿Te ha parecido raro? ¿Te ha amenazado?

362
00:15:35,177 --> 00:15:37,389
Estaba contentísima de encontrarte aquí,

363
00:15:37,413 --> 00:15:39,725
pero por supuesto que
solo investigabas un caso.

364
00:15:40,158 --> 00:15:41,793
Te has equivocado de tipo.

365
00:15:44,269 --> 00:15:45,397
Vamos.

366
00:15:45,663 --> 00:15:49,034
- Janko, ¿a dónde ha ido?
- He intentado detenerle.

367
00:15:49,058 --> 00:15:51,503
Deberías haberlo intentado mejor.
Te he escuchado por el micrófono.

368
00:15:51,527 --> 00:15:54,206
No solo sabe tu nombre, si no
que además sabe que eres policía.

369
00:15:54,230 --> 00:15:56,542
Te prometo que no va a volver a suceder.

370
00:15:56,566 --> 00:15:58,010
Cierto.

371
00:15:58,327 --> 00:16:00,136
Estás fuera del caso.

372
00:16:13,860 --> 00:16:15,861
El teniente Moretti está aquí, señor.

373
00:16:18,331 --> 00:16:19,765
Que pase.

374
00:16:23,370 --> 00:16:24,970
Gracias.

375
00:16:26,139 --> 00:16:28,173
Por favor, siéntate.

376
00:16:36,935 --> 00:16:39,175
¿Esto es por mi hijo Vincent?

377
00:16:40,913 --> 00:16:42,291
Así es.

378
00:16:43,621 --> 00:16:46,333
Sí, reglamento, sección 203-10,

379
00:16:46,358 --> 00:16:48,336
artículo 2c,

380
00:16:48,361 --> 00:16:50,506
llamado Conducta Prohibida.

381
00:16:50,970 --> 00:16:53,849
"Tener relación a sabiendas con
cualquier persona u organización

382
00:16:53,874 --> 00:16:55,986
que razonablemente se crea involucrada

383
00:16:56,011 --> 00:16:58,178
en el presente o en el pasado
en actividades criminales".

384
00:16:58,897 --> 00:17:00,308
Así que te lo sabes.

385
00:17:00,740 --> 00:17:02,685
Sí, pero no hay nada en esa sección

386
00:17:02,709 --> 00:17:04,387
que hable de padres e hijos.

387
00:17:04,411 --> 00:17:05,493
Ray...

388
00:17:06,119 --> 00:17:08,964
tu hijo ya es adulto y ha
tomado sus propias decisiones.

389
00:17:08,989 --> 00:17:11,635
Y tú eras plenamente
consciente de esas decisiones

390
00:17:11,660 --> 00:17:13,404
y de sus consecuencias.

391
00:17:13,429 --> 00:17:16,575
Comisionado, "decisiones".
"Decisiones" es una de esas palabras

392
00:17:16,600 --> 00:17:18,344
que la gente usa para

393
00:17:18,369 --> 00:17:21,615
referirse a un montón de
situaciones distintas.

394
00:17:21,640 --> 00:17:24,178
¿Los Ace Double Trey le
obligaron a tomarse su producto?

395
00:17:24,817 --> 00:17:27,598
¿Le obligaron a tener
deudas que no puede pagar?

396
00:17:32,728 --> 00:17:34,417
Lo siento.

397
00:17:34,647 --> 00:17:36,152
¿Por qué?

398
00:17:36,429 --> 00:17:37,859
Por esto.

399
00:17:39,712 --> 00:17:42,281
Por esta situación.

400
00:17:43,762 --> 00:17:47,041
Eres un muy buen policía y
no puedo permitirme perderte.

401
00:17:47,066 --> 00:17:48,469
Pues no lo haga.

402
00:17:48,494 --> 00:17:50,339
Tu hijo Vincent vive contigo.

403
00:17:50,364 --> 00:17:52,208
Tiene acceso a tu arma.

404
00:17:52,233 --> 00:17:54,083
Comisionado, guardo mi arma bajo llave.

405
00:17:54,394 --> 00:17:56,252
Y no solo por mi hijo,

406
00:17:56,277 --> 00:17:58,455
si no porque es lo que dicta el trabajo.

407
00:17:58,480 --> 00:18:00,673
Erraste en no sacar su pasado a la luz.

408
00:18:00,698 --> 00:18:03,578
¿Dice que debería haberle
dado la espalda? ¿A mi hijo?

409
00:18:04,260 --> 00:18:05,698
¿Porque es un adicto?

410
00:18:05,722 --> 00:18:08,468
Tu hijo ha complicado tu
habilidad para hacerlo.

411
00:18:08,492 --> 00:18:10,192
Y una mierda.

412
00:18:11,820 --> 00:18:14,933
Si no me hubieran disparado,
nada de esto se hubiera sabido.

413
00:18:14,958 --> 00:18:18,260
Vincent es el responsable
de que te dispararan.

414
00:18:19,703 --> 00:18:23,516
Te ha puesto en riesgo
a ti y a tu familia.

415
00:18:23,540 --> 00:18:26,008
Yo soy la razón por
la que me dispararon.

416
00:18:27,711 --> 00:18:30,556
Todo el tiempo que he
dedicado a este trabajo...

417
00:18:30,846 --> 00:18:33,289
Fue tiempo que no pasé con mi hijo.

418
00:18:41,991 --> 00:18:44,826
Y tengo una pregunta
para usted, comisionado.

419
00:18:45,555 --> 00:18:47,136
¿Qué hubiera hecho usted?

420
00:18:48,131 --> 00:18:50,766
¿Qué hubiera hecho si
fuera uno de sus hijos?

421
00:19:00,652 --> 00:19:01,921
Se lo has contado.

422
00:19:01,945 --> 00:19:03,647
Trabajo para ella... ¿Qué esperabas?

423
00:19:03,671 --> 00:19:05,789
El testigo no ha aparecido en el juicio.

424
00:19:05,813 --> 00:19:08,795
Así que si lo que dijiste era
cierto... Que Deanna instruyó

425
00:19:08,819 --> 00:19:11,230
al testigo que no se presentara...
Eso es un crimen serio.

426
00:19:11,254 --> 00:19:12,807
Necesitaba conocer la fuente.

427
00:19:12,831 --> 00:19:14,242
Dijiste que quedaría entre nosotros.

428
00:19:14,266 --> 00:19:15,543
Ojalá hubiera podido.

429
00:19:15,567 --> 00:19:19,614
Joe, debo saber exactamente
cómo llegaste a saber

430
00:19:20,002 --> 00:19:22,150
que Deanna le dijo al
testigo que se marchara.

431
00:19:22,713 --> 00:19:24,352
La oí hablar por teléfono.

432
00:19:24,376 --> 00:19:26,921
Joe, sabes muy bien que no puedes
escuchar la conversa confidencial

433
00:19:26,945 --> 00:19:28,923
entre un abogado

434
00:19:28,947 --> 00:19:30,291
y su cliente.

435
00:19:30,315 --> 00:19:31,526
No era ningún cliente, era un testigo.

436
00:19:31,550 --> 00:19:33,227
Y no debería importar cómo lo supe.

437
00:19:33,251 --> 00:19:34,562
Era cierto... El testigo no se presentó.

438
00:19:34,586 --> 00:19:36,564
No creo que pueda usar esto.

439
00:19:36,588 --> 00:19:38,199
- ¿Qué eres? ¿Una santa?
- No.

440
00:19:38,223 --> 00:19:39,901
No soy ninguna santa, pero

441
00:19:39,925 --> 00:19:41,769
si supieras algo sobre mí, sabrías

442
00:19:41,793 --> 00:19:44,272
que me importa hacer las
cosas de forma correcta.

443
00:19:44,296 --> 00:19:46,445
Supongo que no sé nada de ti.

444
00:19:48,682 --> 00:19:51,412
Sentimos mucho su pérdida, Sr. Martinez.

445
00:19:52,201 --> 00:19:53,781
No me creo que ya no esté.

446
00:19:54,203 --> 00:19:56,117
¿Sabe si Mimi estaba enferma de algo?

447
00:19:57,206 --> 00:19:58,619
No, nada.

448
00:19:58,643 --> 00:20:00,421
¿Sabe de alguien que
quisiera verla muerta?

449
00:20:00,445 --> 00:20:02,479
¿Muerta? No.

450
00:20:03,921 --> 00:20:06,627
Pero Mimi era una mujer complicada

451
00:20:06,651 --> 00:20:09,363
que no se lo dejaba fácil a la
gente para que la quisieran.

452
00:20:09,387 --> 00:20:11,933
Pero usted la quería, ¿verdad?

453
00:20:11,957 --> 00:20:13,701
22 años en junio.

454
00:20:13,725 --> 00:20:15,069
¿Y por qué la engañó?

455
00:20:17,128 --> 00:20:18,973
Mimi y yo teníamos un acuerdo.

456
00:20:18,997 --> 00:20:20,708
Eso me suena a una forma elegante

457
00:20:20,732 --> 00:20:23,170
- de decir matrimonio sin sexo.
- ¿Disculpe?

458
00:20:23,194 --> 00:20:25,580
Apuesto a que no estaría
muy contento con eso, ¿no?

459
00:20:25,604 --> 00:20:28,249
¿Estoy siendo investigado o algo?

460
00:20:28,273 --> 00:20:29,984
No, recopilamos información.

461
00:20:30,008 --> 00:20:32,820
Por lo que he recopilado yo, querer
salir de un matrimonio acabado

462
00:20:32,844 --> 00:20:34,956
es motivo de quererla muerta.

463
00:20:34,980 --> 00:20:38,159
No estaba enamorado de Mimi,
pero, a pesar de eso, la quería.

464
00:20:38,183 --> 00:20:40,494
Incluso cuando era
así de difícil y hacía

465
00:20:40,518 --> 00:20:41,829
enemigos allá donde iba.

466
00:20:41,853 --> 00:20:43,097
¿Enemigos como quién?

467
00:20:43,121 --> 00:20:44,832
Ashley. Su asistenta.

468
00:20:44,856 --> 00:20:47,101
Bueno, ex asistenta.

469
00:20:47,125 --> 00:20:49,670
Mimi la despidió cuando
el beber de vez en cuando

470
00:20:49,694 --> 00:20:51,172
se convirtió en un problema.

471
00:20:51,196 --> 00:20:52,440
¿Qué clase de problema?

472
00:20:52,464 --> 00:20:54,108
De la clase de pasarnos la factura

473
00:20:54,132 --> 00:20:56,010
de la suite de un hotel destrozada.

474
00:20:56,034 --> 00:20:58,045
¿Sugiere que un empleado

475
00:20:58,069 --> 00:20:59,513
descontento la quería muerta?

476
00:20:59,537 --> 00:21:01,549
Sí, porque escribió todo un libro

477
00:21:01,573 --> 00:21:04,308
lleno de mentiras y
Mimi se negó a pagar.

478
00:21:08,380 --> 00:21:10,613
- Hola.
- Hola.

479
00:21:12,717 --> 00:21:14,528
¿Qué es todo eso?

480
00:21:14,552 --> 00:21:17,098
Bueno, era... la celebración
de todos tus meses

481
00:21:17,122 --> 00:21:19,934
de trabajo duro
recompensados... Sorpresa.

482
00:21:20,164 --> 00:21:21,902
Bueno, sorpresa.

483
00:21:21,926 --> 00:21:24,461
Me han sacado de la
asignación encubierta.

484
00:21:29,134 --> 00:21:31,245
Pues más razones para celebrar

485
00:21:31,269 --> 00:21:33,114
que clavaras el examen.

486
00:21:33,138 --> 00:21:34,491
¿Disculpa?

487
00:21:34,515 --> 00:21:36,784
Ahora puedes centrarte en los
próximos pasos para ser sargento.

488
00:21:37,098 --> 00:21:39,420
¿Y esto era una cena de celebración

489
00:21:39,444 --> 00:21:41,789
o un juego para planear
mis próximos 100 días?

490
00:21:41,813 --> 00:21:43,157
Tranquila.

491
00:21:43,181 --> 00:21:45,726
No quiero ser sargento.

492
00:21:45,750 --> 00:21:47,328
Bien, ¿y por qué hiciste el examen?

493
00:21:49,187 --> 00:21:53,167
Porque quería demostrar
que yo también podía.

494
00:21:53,191 --> 00:21:55,136
¿Ahora es una competición?

495
00:21:55,449 --> 00:21:56,804
Sí y no.

496
00:21:56,828 --> 00:21:57,905
Es raro.

497
00:21:57,929 --> 00:22:00,341
Venga ya, es que...

498
00:22:00,830 --> 00:22:02,877
Clavé ese examen...

499
00:22:02,901 --> 00:22:04,712
como Eddie Janko.

500
00:22:04,736 --> 00:22:07,281
No como la mujer del sargento Reagan

501
00:22:07,305 --> 00:22:09,984
o la nuera del comisionado de policía.

502
00:22:10,008 --> 00:22:11,686
Lo dices como si eso fuera malo.

503
00:22:11,710 --> 00:22:13,050
No.

504
00:22:13,979 --> 00:22:15,970
Es la realidad de mi vida.

505
00:22:17,221 --> 00:22:19,427
Creo que estoy mejor en las calles.

506
00:22:19,451 --> 00:22:21,862
¿Y por qué te rindes en tu
asignación tras un contratiempo?

507
00:22:21,886 --> 00:22:24,455
Porque Katie no quiere
tener nada que ver conmigo.

508
00:22:26,915 --> 00:22:27,925
Voló la tapadera.

509
00:22:29,900 --> 00:22:31,472
Bueno, no me importa

510
00:22:31,496 --> 00:22:33,441
si quieres ser sargento,

511
00:22:33,465 --> 00:22:36,734
detective o astronauta... pero
no seas de las que se rinden.

512
00:22:47,334 --> 00:22:49,957
- Has advertido a Deanna.
- ¿De qué hablas?

513
00:22:49,981 --> 00:22:51,726
Hoy no se ha presentado a trabajar.

514
00:22:51,750 --> 00:22:54,261
Supongo que ha sabido lo de los
cargos por manipulación de testigos

515
00:22:54,285 --> 00:22:56,731
y tú eres el único que
me viene a la cabeza

516
00:22:56,755 --> 00:22:59,100
- que podría haberla avisado.
- ¿Crees que se lo dije?

517
00:22:59,124 --> 00:23:00,634
No te hagas el sorprendido.

518
00:23:00,658 --> 00:23:03,094
Ya has hecho algunas
cosas poco convencionales.

519
00:23:03,118 --> 00:23:06,340
Sí, supongo, pero para ayudar
a encerrar a uno de los malos.

520
00:23:06,364 --> 00:23:07,675
Por lo que sé de Deanna,

521
00:23:07,699 --> 00:23:09,210
no creo que sea de las que huyen.

522
00:23:09,234 --> 00:23:10,745
Bueno, ¿y qué sabes de Deanna?

523
00:23:10,769 --> 00:23:12,947
Porque por lo que yo sé, es una abogada

524
00:23:12,971 --> 00:23:14,915
convertida en criminal que
debería ser inhabilitada.

525
00:23:14,939 --> 00:23:16,283
Bueno, solo hay una forma de saberlo.

526
00:23:16,307 --> 00:23:17,590
Vamos.

527
00:23:17,614 --> 00:23:19,420
Sí, tú ya has hecho bastante.

528
00:23:19,444 --> 00:23:20,888
¿En serio?

529
00:23:20,912 --> 00:23:22,390
Sí, ahora mismo, eres la única persona

530
00:23:22,414 --> 00:23:24,458
que puede demostrar la
manipulación de testigos.

531
00:23:24,482 --> 00:23:27,249
Así que no puedes involucrarte
en la investigación.

532
00:23:29,464 --> 00:23:32,066
¿Y cuánto tiempo fuiste la
asistente personal de Mimi?

533
00:23:33,179 --> 00:23:34,307
Ocho años.

534
00:23:34,331 --> 00:23:36,504
¿Estos son tus mensajes?

535
00:23:37,009 --> 00:23:38,406
¿Y si es así?

536
00:23:38,430 --> 00:23:40,775
Demuestran que chantajeabas a Mimi.

537
00:23:40,799 --> 00:23:42,810
No tenía que decirle que debía pagarme

538
00:23:42,834 --> 00:23:45,613
antes de encontrar a un
editor que lo iba a pagar.

539
00:23:45,637 --> 00:23:48,783
¿Le hacías un favor al chantajearla?

540
00:23:48,807 --> 00:23:50,951
Mi libro habría tumbado su impero.

541
00:23:50,975 --> 00:23:52,920
Pero Mimi rehusó pagar.

542
00:23:52,944 --> 00:23:54,955
Parece que tenías un motivo.

543
00:23:54,979 --> 00:23:56,624
Espere.

544
00:23:56,648 --> 00:23:58,192
Mimi era una jefa dura.

545
00:23:58,447 --> 00:23:59,827
Pero jamás la hubiera matado.

546
00:23:59,851 --> 00:24:02,129
Claro, porque marcaste la
línea roja con el chantaje.

547
00:24:02,153 --> 00:24:04,632
Tenía que saber que Bill

548
00:24:04,656 --> 00:24:07,001
era un inútil de mierda,

549
00:24:07,025 --> 00:24:08,632
adicto al juego

550
00:24:08,656 --> 00:24:10,805
y a las jovenzuelas.

551
00:24:10,829 --> 00:24:12,706
¿Y por qué no le dijiste la verdad?

552
00:24:12,730 --> 00:24:14,975
Mis facturas se acumulaban
al haberme despedido.

553
00:24:14,999 --> 00:24:17,611
Si todo lo que dices es
cierto, ¿por qué no pagó?

554
00:24:17,635 --> 00:24:19,346
Él le dijo a Mimi

555
00:24:19,370 --> 00:24:22,208
que yo era una ex empleada descontenta

556
00:24:22,232 --> 00:24:23,684
intentando ganar dinero.

557
00:24:23,708 --> 00:24:25,453
Eso es exactamente lo que eras.

558
00:24:25,477 --> 00:24:27,188
Pero todo lo que dije era cierto.

559
00:24:27,212 --> 00:24:30,491
Cierto o no, tenemos motivos
para detenerte ahora mismo

560
00:24:30,515 --> 00:24:32,526
por extorsión y enriquecimiento ilícito.

561
00:24:32,550 --> 00:24:35,686
A menos que puedas ayudarnos.

562
00:24:38,556 --> 00:24:39,690
¿Qué vas a hacer?

563
00:24:41,326 --> 00:24:42,908
Lo último que sé,

564
00:24:43,701 --> 00:24:46,073
es que Mimi planeaba
presentar el divorcio.

565
00:24:46,097 --> 00:24:48,878
Pero Bill controlaba
el 50% de su imperio.

566
00:24:48,902 --> 00:24:51,745
Y quería la mitad de
todo en el divorcio.

567
00:24:51,769 --> 00:24:54,515
A menos que ella pudiera demostrar
que él estaba metido en alguna mierda.

568
00:24:54,539 --> 00:24:56,650
Y tu libro fortalecía el caso de ella.

569
00:24:57,087 --> 00:24:58,424
Bingo.

570
00:25:00,829 --> 00:25:02,690
Agosto de 1989,

571
00:25:02,714 --> 00:25:05,435
habló con una mujer en el
puente de la avenida Willets.

572
00:25:05,459 --> 00:25:07,294
Segundo día en el puesto.

573
00:25:07,318 --> 00:25:09,463
Hablaba de ponerse en marcha.

574
00:25:09,768 --> 00:25:11,866
¿Qué hay de informantes confidenciales?

575
00:25:12,146 --> 00:25:13,400
¿Jefe?

576
00:25:13,424 --> 00:25:16,939
Todo informante que merezca establecer
un vínculo tiene un pasado criminal.

577
00:25:16,963 --> 00:25:19,006
Los mejores tienen un presente criminal.

578
00:25:19,030 --> 00:25:21,075
Sí. Así que los policías se relacionan

579
00:25:21,099 --> 00:25:22,943
con criminales conocidos a diario.

580
00:25:22,967 --> 00:25:24,491
Al menos los buenos policías.

581
00:25:25,405 --> 00:25:27,681
Tuve un informante cuando
estaba en narcóticos.

582
00:25:27,705 --> 00:25:30,184
Se sabía todos los buenos
restaurantes de Staten Island.

583
00:25:30,208 --> 00:25:32,019
Joder qué bien que comíamos.

584
00:25:32,499 --> 00:25:34,788
Me lo estaba trabajando.

585
00:25:34,812 --> 00:25:36,423
Y acabó como la clave para

586
00:25:36,447 --> 00:25:38,148
desarticular la mafia
de Pelham Bay Park.

587
00:25:39,384 --> 00:25:41,795
Hemos perdido demasiados
buenos policías.

588
00:25:42,217 --> 00:25:43,719
Así que...

589
00:25:44,289 --> 00:25:47,234
Intento ajustarme y
equilibrar la balanza.

590
00:25:47,973 --> 00:25:50,404
Pero ¿cuántas veces
puedes torcer las normas

591
00:25:50,428 --> 00:25:53,274
antes de que el coste
sobrepase el beneficio?

592
00:25:53,298 --> 00:25:54,542
Tienes espacio de maniobra.

593
00:25:54,566 --> 00:25:56,357
No.

594
00:25:56,834 --> 00:25:59,715
Este último año he
sido medio-comisionado,

595
00:25:59,739 --> 00:26:01,415
medio-blandengue.

596
00:26:01,439 --> 00:26:03,840
Creo que yo no estaba en
esos días de blandengue.

597
00:26:05,366 --> 00:26:06,787
Jefe, ¿me permites?

598
00:26:07,326 --> 00:26:09,023
No.

599
00:26:09,286 --> 00:26:12,159
Cualquier consejo que se ofrece
para que alguien se sienta mejor

600
00:26:12,183 --> 00:26:14,295
consigo mismo, no es ningún consejo.

601
00:26:14,319 --> 00:26:16,210
Es solo una cortina de humo.

602
00:26:17,461 --> 00:26:19,967
Nadie ha pensado en su lecho de muerte:

603
00:26:19,991 --> 00:26:22,758
"Ojalá hubiera sido más cabrón".

604
00:26:34,673 --> 00:26:36,550
Pero...

605
00:26:36,574 --> 00:26:38,999
Pedirle a un padre que saque a su hijo

606
00:26:39,023 --> 00:26:40,567
de su vida...

607
00:26:41,259 --> 00:26:43,270
Cuando haces el juramento

608
00:26:43,294 --> 00:26:45,105
y aceptas la placa,

609
00:26:45,129 --> 00:26:47,282
ganas toda otra familia.

610
00:26:47,307 --> 00:26:50,286
Pero la familia sigue yendo lo
primero... Lo llevamos dentro.

611
00:26:50,511 --> 00:26:51,788
Puede.

612
00:26:51,812 --> 00:26:52,997
¿Puede?

613
00:26:53,347 --> 00:26:55,592
A veces tienes que tomar la decisión

614
00:26:55,750 --> 00:26:59,003
de lanzar todo ese
sentimentalismo por la ventana.

615
00:26:59,028 --> 00:27:00,906
¿Y crees que Moretti debería hacerlo?

616
00:27:01,222 --> 00:27:02,506
No conozco a Moretti.

617
00:27:03,424 --> 00:27:05,836
Yo solo digo...

618
00:27:05,860 --> 00:27:08,595
que la norma existe por algo.

619
00:27:11,599 --> 00:27:13,726
Y tú estás privado de esa razón.

620
00:27:14,001 --> 00:27:15,434
Sí.

621
00:27:18,673 --> 00:27:20,774
Esa norma se forjó bajo mi mando.

622
00:27:22,943 --> 00:27:24,544
¿Tú hiciste esa norma?

623
00:27:25,265 --> 00:27:28,177
Para que el pasado no se repitiera.

624
00:27:28,875 --> 00:27:30,617
Poco probable.

625
00:27:33,421 --> 00:27:34,747
Bien.

626
00:27:38,317 --> 00:27:40,002
Yo tenía un cuñado...

627
00:27:45,719 --> 00:27:48,197
- ¿Mamá tenía un hermano?
- Se llamaba John.

628
00:27:48,335 --> 00:27:51,965
Empezó con detenciones
por pequeños delitos

629
00:27:51,989 --> 00:27:55,184
y luego... empezó un operación
de préstamos abusivos.

630
00:27:56,277 --> 00:27:58,855
Me enteré de eso y le
dije que lo dejara.

631
00:27:59,413 --> 00:28:00,657
¿Y lo hizo?

632
00:28:00,681 --> 00:28:01,940
Respondió...

633
00:28:02,295 --> 00:28:04,540
atacándome a mí y a mi compañero

634
00:28:04,885 --> 00:28:07,112
cuando patrullábamos su esquina.

635
00:28:07,137 --> 00:28:08,597
Bueno, pues perdió.

636
00:28:09,140 --> 00:28:13,053
Le prohibí de volverse a
acercar a la familia nunca más.

637
00:28:13,394 --> 00:28:15,079
Así que cortaste con él.

638
00:28:15,104 --> 00:28:17,238
Como si jamás hubiera existido.

639
00:28:18,499 --> 00:28:19,958
¿Mamá se enfadó?

640
00:28:20,868 --> 00:28:22,979
Por supuesto.

641
00:28:23,378 --> 00:28:25,582
¿Sabía que tú hiciste esa norma?

642
00:28:26,052 --> 00:28:28,509
Le dije que vino de Albany.

643
00:28:30,277 --> 00:28:31,720
¿Y te creyó?

644
00:28:32,721 --> 00:28:34,858
Eso creo.

645
00:28:34,882 --> 00:28:37,059
Pero no lo sabes.

646
00:28:39,813 --> 00:28:41,948
Hice lo que tenía que hacer
para mantenernos a salvo.

647
00:28:46,060 --> 00:28:47,736
¿Alguna vez te has arrepentido?

648
00:28:49,697 --> 00:28:51,698
Nunca jamás.

649
00:28:53,667 --> 00:28:56,913
Sabía que los otros chicos
no eran tan duros como yo.

650
00:28:56,937 --> 00:29:00,717
Y por eso, cuando llegué a
comisionado, cambié la norma.

651
00:29:00,741 --> 00:29:03,001
No era justo que un pariente mío

652
00:29:03,944 --> 00:29:07,256
pusiera la vida de mi
compañero en peligro.

653
00:29:14,822 --> 00:29:17,767
Bueno, la coartada de Ashley encaja.

654
00:29:17,791 --> 00:29:20,704
No estaba cerca de Manhattan a
la hora del asesinato de Mimi.

655
00:29:20,728 --> 00:29:22,712
Y hemos confirmado su historia

656
00:29:22,736 --> 00:29:24,975
de Mimi a punto de
presentar el divorcio.

657
00:29:24,999 --> 00:29:27,078
Así que Bill tenía motivo,

658
00:29:27,102 --> 00:29:29,246
pero estaba en California.

659
00:29:29,270 --> 00:29:30,647
Si fue asesinada,

660
00:29:30,671 --> 00:29:32,115
¿cómo lo llevó a cabo?

661
00:29:32,139 --> 00:29:33,699
Buena pregunta.

662
00:29:33,724 --> 00:29:35,835
Pero ha llegado el informe del forense.

663
00:29:35,860 --> 00:29:36,971
¿Y qué dice?

664
00:29:37,038 --> 00:29:38,537
¿Por qué no echas un vistazo?

665
00:29:40,347 --> 00:29:42,526
Murió de anafilaxis.

666
00:29:42,550 --> 00:29:44,127
¿Reacción alérgica?

667
00:29:46,211 --> 00:29:47,616
¡Por Dios... nueces!

668
00:29:47,640 --> 00:29:49,466
Cualquiera que vea su programa

669
00:29:49,490 --> 00:29:51,195
sabe que es muy

670
00:29:51,219 --> 00:29:53,136
- alérgica a las nueces.
- Cierto.

671
00:29:53,160 --> 00:29:55,539
Es posible que alguien pudiera

672
00:29:55,563 --> 00:29:59,042
meter, no sé, leche de
almendras o crema de avellanas

673
00:29:59,066 --> 00:30:01,378
en su café y...

674
00:30:01,810 --> 00:30:03,027
Mírate.

675
00:30:03,051 --> 00:30:04,447
Adelante, dilo.

676
00:30:04,771 --> 00:30:06,049
Tenía razón.

677
00:30:06,073 --> 00:30:07,340
Sé que la tenías.

678
00:30:09,026 --> 00:30:10,420
Janko,

679
00:30:10,444 --> 00:30:12,005
lo siento, ahora no es buen momento.

680
00:30:12,029 --> 00:30:13,580
No, no, no, querrás ver esto.

681
00:30:16,216 --> 00:30:18,048
¿Es el tipo de la discoteca?

682
00:30:18,072 --> 00:30:19,683
Se llama George Powell.

683
00:30:19,707 --> 00:30:22,052
Es vicepresidente de Niemann y O'Neil,

684
00:30:22,076 --> 00:30:23,586
y su asistente ha dicho que estaba

685
00:30:23,610 --> 00:30:25,455
de reuniones en la
oficina hasta las seis.

686
00:30:25,479 --> 00:30:27,624
Eso es genial, pero no
basta para detenerle.

687
00:30:27,648 --> 00:30:29,659
No, sí que basta, si
conseguimos que sus víctimas

688
00:30:29,683 --> 00:30:32,495
lo identifiquen en las próximas horas.

689
00:30:32,519 --> 00:30:34,287
Buen trabajo, Janko.

690
00:30:34,311 --> 00:30:37,133
Hagamos unas fichas con fotos
y mostrémoslas a cada víctima.

691
00:30:38,155 --> 00:30:39,579
- Gracias.
- De nada.

692
00:30:39,603 --> 00:30:40,708
Sr. Willis.

693
00:30:40,732 --> 00:30:42,305
Detectives, hola.

694
00:30:42,329 --> 00:30:43,660
No esperaba volver a verles.

695
00:30:43,684 --> 00:30:45,328
Bueno, queríamos venir en persona

696
00:30:45,352 --> 00:30:47,630
a enseñarle el informe
forense que muestra

697
00:30:47,654 --> 00:30:49,332
que no fue juego sucio.

698
00:30:49,356 --> 00:30:51,467
La muerte de Mimi fue causada
por una reacción alérgica.

699
00:30:51,491 --> 00:30:53,002
¿Una reacción alérgica?

700
00:30:53,026 --> 00:30:54,571
Oh, Dios mío.

701
00:30:54,595 --> 00:30:56,474
Qué pena que Mimi tuviera que morir así.

702
00:30:56,498 --> 00:30:58,675
Ahí está la cosa... a mí
me parece como de locos

703
00:30:58,699 --> 00:31:01,144
que no fueras a buscar
la epinefrina de Mimi.

704
00:31:01,168 --> 00:31:03,071
- ¿Su qué?
- Mimi tenía una dosis de epinefrina

705
00:31:03,095 --> 00:31:04,314
en su vestuario.

706
00:31:04,338 --> 00:31:06,349
- No lo sabía.
- Pues tiene gracia.

707
00:31:06,373 --> 00:31:08,151
Porque un antiguo
empleado dice que sabías

708
00:31:08,175 --> 00:31:10,220
exactamente dónde estaba
guardada la epinefrina.

709
00:31:10,244 --> 00:31:12,021
Por favor, ¿han hablado con Ashley?

710
00:31:12,045 --> 00:31:14,190
No pueden creerse ni una palabra
de lo que sale de su boca.

711
00:31:14,214 --> 00:31:15,825
¿Sabes lo que no miente?

712
00:31:15,849 --> 00:31:17,760
La cámara de seguridad de la cafetería

713
00:31:17,784 --> 00:31:19,829
que te grabó pidiendo
los cafés con leche.

714
00:31:19,853 --> 00:31:21,497
¿Y qué?

715
00:31:21,521 --> 00:31:23,566
Yo normalmente hago que mi
personal vayan a por el café.

716
00:31:23,590 --> 00:31:25,602
Quizás mande a su personal a por el café

717
00:31:26,228 --> 00:31:28,471
pero, según el camarero,

718
00:31:28,495 --> 00:31:30,473
jamás va a recoger el café.

719
00:31:30,497 --> 00:31:32,575
Siempre manda a un asistente.

720
00:31:32,599 --> 00:31:35,845
Hasta, irónicamente, el
día de la muerte de Mimi.

721
00:31:36,262 --> 00:31:39,965
¿Mimi le dio su carrera
y así se lo pagó?

722
00:31:42,452 --> 00:31:44,744
Creo que me gustaría
hablar con mi abogado.

723
00:31:48,541 --> 00:31:50,943
Policía, buscamos a George Powell.

724
00:31:52,438 --> 00:31:53,922
Es todo suyo.

725
00:31:58,135 --> 00:32:00,169
George Powell, en pie.

726
00:32:00,193 --> 00:32:02,872
En pie, está usted detenido.

727
00:32:02,896 --> 00:32:04,907
Por violación y agresión.

728
00:32:04,931 --> 00:32:07,310
- ¿Esto es una broma? - Me temo que
no. Tiene que venir con nosotras.

729
00:32:07,334 --> 00:32:08,878
Las manos a la espalda.

730
00:32:08,902 --> 00:32:11,047
Lo siento, amigos, esto es...

731
00:32:11,071 --> 00:32:12,615
un gran malentendido.

732
00:32:13,187 --> 00:32:14,317
No, para nada.

733
00:32:15,085 --> 00:32:16,319
Ha sido identificado

734
00:32:16,343 --> 00:32:18,788
por las cinco mujeres a
las que brutalmente violó.

735
00:32:19,718 --> 00:32:21,949
Y apuesto a que cuando saquemos su ADN,

736
00:32:22,284 --> 00:32:24,227
va a coincidir.

737
00:32:28,165 --> 00:32:29,299
Perra.

738
00:32:29,323 --> 00:32:31,334
¿En serio tenía que decirlo
delante de todo el mundo?

739
00:32:31,358 --> 00:32:33,759
Las perras somos las mejores detectives.

740
00:32:35,162 --> 00:32:37,607
Bendícenos, o Señor,
por estos tus presentes

741
00:32:37,631 --> 00:32:39,876
que estamos a punto de
recibir por tu bondad,

742
00:32:39,900 --> 00:32:41,844
gracias a Cristo nuestro Señor, Amén.

743
00:32:41,868 --> 00:32:43,546
Bien, esperad un momento.

744
00:32:43,570 --> 00:32:46,082
Antes de empezar, me
gustaría hacer un brindis.

745
00:32:47,198 --> 00:32:49,656
La agente Edit Janko-Reagan

746
00:32:49,680 --> 00:32:53,089
ha sacado una puntuación casi
perfecta en el examen de sargento.

747
00:32:53,113 --> 00:32:54,557
- Felicidades.
- Felicidades.

748
00:32:54,581 --> 00:32:56,092
- Gracias.
- Estamos todos orgullosos de ti.

749
00:32:56,116 --> 00:32:57,894
Gracias, comisionado.

750
00:32:57,918 --> 00:32:59,062
¿Y cuáles son los próximos pasos?

751
00:32:59,086 --> 00:33:01,731
No estoy segura.

752
00:33:01,755 --> 00:33:03,132
¿No estás segura de si los vas a hacer

753
00:33:03,156 --> 00:33:04,790
o no estás segura de cuáles son?

754
00:33:05,726 --> 00:33:07,070
¿Qué significa eso?

755
00:33:07,094 --> 00:33:11,641
Bueno, me ha dicho mi colega
en la central de detectives...

756
00:33:11,665 --> 00:33:12,909
¿No se supone que yo debo
decir algo sobre esto?

757
00:33:12,933 --> 00:33:15,078
No, yo quería ser el que os lo dijera.

758
00:33:15,102 --> 00:33:16,671
¿Decirnos qué?

759
00:33:17,371 --> 00:33:21,417
He cambiado de idea sobre ser sargento.

760
00:33:21,441 --> 00:33:23,186
Era el camino correcto para Jamie.

761
00:33:23,210 --> 00:33:25,621
Pero no es el camino correcto para mí.

762
00:33:25,645 --> 00:33:27,323
Y no pasa nada.

763
00:33:27,347 --> 00:33:29,826
Acaba de trabajar en un caso
para Víctimas Especiales

764
00:33:29,850 --> 00:33:31,728
y ha hecho un trabajo de la leche.

765
00:33:31,752 --> 00:33:34,664
Bueno, estaba animada en ese caso.

766
00:33:34,688 --> 00:33:36,766
Pero no porque sea un trabajo mejor.

767
00:33:36,790 --> 00:33:38,068
La paga es mejor.

768
00:33:38,093 --> 00:33:40,602
Pero se acerca más a mi forma de ser.

769
00:33:40,627 --> 00:33:41,871
Bueno,

770
00:33:41,895 --> 00:33:43,439
eso también es genial.

771
00:33:43,782 --> 00:33:45,742
Sí, otro detective Reagan.

772
00:33:45,766 --> 00:33:47,310
Eso merece celebrarlo.

773
00:33:47,334 --> 00:33:49,412
Alto... tenemos que ver qué sucede.

774
00:33:49,436 --> 00:33:51,114
Todavía tengo que hacer la entrevista.

775
00:33:51,138 --> 00:33:53,945
Bueno, si quieres que
tire de algunos hijos,

776
00:33:53,969 --> 00:33:55,318
conozco a un tipo...

777
00:33:57,244 --> 00:33:59,055
Gracias...

778
00:33:59,079 --> 00:34:01,557
pero estoy segura de que
puedo hacerlo por mí misma.

779
00:34:02,087 --> 00:34:04,656
Bueno, con Jamie.

780
00:34:05,164 --> 00:34:07,830
Si no me hubiera presionado para seguir

781
00:34:07,854 --> 00:34:10,800
con el caso, el sospechoso
seguiría en la calle.

782
00:34:10,824 --> 00:34:12,034
Es todo mérito tuyo.

783
00:34:12,058 --> 00:34:13,536
¿No estás enfadado?

784
00:34:13,560 --> 00:34:15,004
Claro que no, y...

785
00:34:15,028 --> 00:34:17,687
la idea de tenerte pasando
lista tenía su gracia.

786
00:34:17,711 --> 00:34:18,762
¿Qué?

787
00:34:18,786 --> 00:34:20,950
Agente Ross, ese pelo
tiene que ir con un moño.

788
00:34:20,974 --> 00:34:22,979
Pero como me gusta el corte
de pelo, no pasa nada.

789
00:34:25,939 --> 00:34:28,859
Bueno, no podría hacer cumplir
una norma que no me gusta nada.

790
00:34:28,883 --> 00:34:31,487
Ese moño es de travestis.

791
00:34:31,511 --> 00:34:33,923
Por la futura detective Eddie Reagan.

792
00:34:33,947 --> 00:34:35,358
Salud, salud.

793
00:34:35,382 --> 00:34:37,349
Gracias.

794
00:34:41,521 --> 00:34:43,900
¿Y no tenía ningún problema
con que fueras policía?

795
00:34:43,924 --> 00:34:45,835
Es que no hablamos demasiado.

796
00:34:45,859 --> 00:34:48,671
No te vas a creer qué acaba
de aparecer en mi escritorio.

797
00:34:48,695 --> 00:34:51,441
¿Aparecer? ¿Qué es esto?

798
00:34:51,465 --> 00:34:54,010
Pruebas de que Adrian
Edwards es mucho peor pieza

799
00:34:54,034 --> 00:34:55,601
de lo que pensábamos.

800
00:34:56,675 --> 00:34:58,414
¿De dónde narices ha salido esto?

801
00:34:58,438 --> 00:35:00,016
Echa un vistazo de cerca.

802
00:35:00,040 --> 00:35:01,884
Son unos post-its bien bonitos.

803
00:35:01,908 --> 00:35:03,695
D.P...

804
00:35:04,211 --> 00:35:06,489
Deanna Parker... ¿En serio?

805
00:35:06,513 --> 00:35:08,825
¿Sacaste estos archivos
de su apartamento?

806
00:35:10,750 --> 00:35:12,061
No puedo verlos.

807
00:35:12,085 --> 00:35:14,397
Está claro que Edwards se dio
cuenta que Deanna sabía demasiado.

808
00:35:14,421 --> 00:35:15,531
No, eso no lo sabemos.

809
00:35:15,555 --> 00:35:17,027
Estos mensajes son entre ellos dos.

810
00:35:17,051 --> 00:35:18,868
Deanna dijo que iba a recusarse

811
00:35:18,892 --> 00:35:20,236
y él la amenazó con matarla.

812
00:35:20,260 --> 00:35:22,138
Si ese fue el caso, debería
haber llamado a la policía.

813
00:35:22,714 --> 00:35:24,240
Quizás estuviera asustada.

814
00:35:24,264 --> 00:35:26,108
Actuó por interés y cometió un crimen.

815
00:35:26,132 --> 00:35:27,410
No importa lo que ha hecho mal.

816
00:35:27,434 --> 00:35:28,778
Está desaparecida y
ese tío es peligroso.

817
00:35:28,802 --> 00:35:30,379
Debemos encontrarla antes
de que termine el trabajo.

818
00:35:30,403 --> 00:35:31,937
El chaval tiene razón.

819
00:35:39,648 --> 00:35:42,431
Bien. Pero esta vez lo
hacemos a mi manera.

820
00:35:42,455 --> 00:35:43,944
Según las normas.

821
00:35:53,195 --> 00:35:54,673
¿Cómo has encontrado su dirección?

822
00:35:54,697 --> 00:35:55,974
Cuando Deanna se fue de mi apartamento,

823
00:35:55,998 --> 00:35:58,045
le pedí un Uber. Aquí es donde fue.

824
00:35:58,069 --> 00:36:00,879
Lo comprobé hace unos
días. Parecía abandonado.

825
00:36:00,903 --> 00:36:03,448
Ahora Adrian Edwards se
pasea por la entrada.

826
00:36:03,664 --> 00:36:06,677
Seguimos sin saber si
Deanna está dentro.

827
00:36:07,491 --> 00:36:09,580
Sí, bueno, se marcha.

828
00:36:10,011 --> 00:36:12,216
Aquí es donde deben
retenerla. Tenemos que entrar.

829
00:36:12,240 --> 00:36:13,817
No tenemos ninguna
orden y, sin una orden,

830
00:36:13,841 --> 00:36:15,552
no vamos a entrar en ese edificio.

831
00:36:15,576 --> 00:36:17,054
Hay la posibilidad que esté ahí retenida

832
00:36:17,078 --> 00:36:18,589
en contra de su voluntad,
un peligro real.

833
00:36:18,613 --> 00:36:20,897
Bueno, parece que tenemos
una causa probable.

834
00:36:30,224 --> 00:36:31,835
Bingo.

835
00:36:31,859 --> 00:36:33,793
Porque lleva una pistola.

836
00:36:37,732 --> 00:36:39,142
¡Policía!

837
00:36:39,166 --> 00:36:42,586
¡Joe, coge la pistola! ¡La pistola!

838
00:36:44,452 --> 00:36:46,230
¡Voy a llamar a una ambulancia!

839
00:36:46,488 --> 00:36:48,651
Estás a salvo.

840
00:36:48,676 --> 00:36:50,587
Estás a salvo, vamos.

841
00:36:50,611 --> 00:36:52,055
- ¿Cómo demonios me has encontrado?
- No importa.

842
00:36:52,079 --> 00:36:53,557
Tenemos que sacarte de aquí, vamos.

843
00:36:53,581 --> 00:36:54,931
Cuidado.

844
00:36:56,350 --> 00:36:57,794
Cuidado con la puerta.

845
00:36:57,818 --> 00:37:00,687
- ¿Eres policía?
- Es detective.

846
00:37:02,657 --> 00:37:04,468
¿Fue Hank?

847
00:37:04,691 --> 00:37:06,169
No me lo puedo creer.

848
00:37:06,193 --> 00:37:08,538
Él compró el café que mató a Mimi,

849
00:37:08,562 --> 00:37:10,140
sabiendo que era alérgica.

850
00:37:10,164 --> 00:37:12,276
Esperando que su muerte
pareciera algo accidental.

851
00:37:12,300 --> 00:37:13,477
¿Por qué?

852
00:37:13,501 --> 00:37:15,379
No lo sabemos, pero fue bueno

853
00:37:15,403 --> 00:37:17,581
que mi compañera estuviera
tan implicada con el caso,

854
00:37:17,605 --> 00:37:19,750
de no ser así, se hubiera librado.

855
00:37:19,774 --> 00:37:21,184
Bueno, gracias a Dios que no.

856
00:37:21,208 --> 00:37:22,653
No sé ni cómo darles las gracias.

857
00:37:22,677 --> 00:37:24,821
En realidad, antes de
que nos marchemos...

858
00:37:25,295 --> 00:37:26,957
¿qué planes tiene

859
00:37:26,981 --> 00:37:28,959
para el próximo capítulo de su vida?

860
00:37:28,983 --> 00:37:30,448
¿El próximo capítulo?

861
00:37:30,473 --> 00:37:33,697
Mimi era el sostén de la familia
y usted trabajaba para ella.

862
00:37:33,721 --> 00:37:36,433
Así que, sin ella, usted no es nada.

863
00:37:36,457 --> 00:37:37,957
¿Disculpe?

864
00:37:39,894 --> 00:37:41,004
¿Para qué son?

865
00:37:41,436 --> 00:37:43,273
Olvidamos comentarlo.

866
00:37:43,297 --> 00:37:46,043
Hemos detenido a Hank por
el asesinato de Mimi, pero

867
00:37:46,067 --> 00:37:49,279
estamos bastante seguros de
que no actuó solo. De hecho...

868
00:37:49,303 --> 00:37:51,848
- Usted es a quien realmente queremos.
- Sí.

869
00:37:51,872 --> 00:37:53,583
¿De qué hablan?

870
00:37:53,607 --> 00:37:55,452
Lo que sea que les dijo no es cierto.

871
00:37:55,476 --> 00:37:57,287
Sabía que Mimi iba a dejarle.

872
00:37:57,311 --> 00:38:00,057
Su contrato pre-nupcial le hubiera
dejado con una vida muy distinta.

873
00:38:00,081 --> 00:38:03,226
Pero, ahora que ya no está,
usted se lo queda todo.

874
00:38:03,583 --> 00:38:05,796
Yo no he tenido nada que ver con esto.

875
00:38:05,820 --> 00:38:07,631
Yo creo que sí.

876
00:38:07,655 --> 00:38:10,967
Así que le estaré vigilando, y
cuando el dinero cambie de manos

877
00:38:10,991 --> 00:38:13,670
entre usted y Hank, vendré a por usted.

878
00:38:13,694 --> 00:38:16,888
Apuesto que empezará a hablar en cuanto
no consiga lo que se le prometió.

879
00:38:17,732 --> 00:38:19,710
Qué mala suerte, ¿no?

880
00:38:20,016 --> 00:38:21,745
El mayor admirador de
su mujer resulta que es

881
00:38:21,769 --> 00:38:23,870
un detective de Nueva York.

882
00:38:38,886 --> 00:38:40,954
- Gracias.
- De nada.

883
00:38:44,582 --> 00:38:46,303
¿Seguro que no quiere
un plato, comisionado?

884
00:38:46,327 --> 00:38:48,605
Nos ha sobrado buena parte de la cena.

885
00:38:48,629 --> 00:38:50,897
Ya he comido. Gracias, Cheryl.

886
00:38:59,006 --> 00:39:01,641
Pues supongo que voy a lavar los platos.

887
00:39:12,787 --> 00:39:15,622
Me preguntaste qué hubiera
hecho yo si fuera mi hijo.

888
00:39:17,091 --> 00:39:19,125
He pensado en eso.

889
00:39:21,028 --> 00:39:22,462
¿Qué edad tiene Vincent?

890
00:39:23,464 --> 00:39:24,808
Cumplirá 26 años.

891
00:39:24,832 --> 00:39:27,210
¿Seguías viviendo en casa
cuando tenías 26 años?

892
00:39:27,234 --> 00:39:29,446
No, pero eran tiempos distintos.

893
00:39:29,470 --> 00:39:31,504
No tanto.

894
00:39:34,382 --> 00:39:35,986
O él se va de casa

895
00:39:36,010 --> 00:39:38,311
o tú del departamento.

896
00:39:41,015 --> 00:39:44,127
Comisionado, es que... es que
no sé a dónde se iba a ir.

897
00:39:44,151 --> 00:39:46,530
Ni yo tampoco. Con suerte...

898
00:39:46,554 --> 00:39:49,666
a algún centro de
rehabilitación. No importa.

899
00:39:49,690 --> 00:39:52,135
Bueno... a mí sí que me importa.

900
00:39:52,159 --> 00:39:54,194
Claro que sí.

901
00:39:55,563 --> 00:39:57,908
Pero lo que ambos sabemos

902
00:39:58,531 --> 00:40:01,334
es que no está
funcionando que viva aquí.

903
00:40:03,384 --> 00:40:05,385
Lo sabes, ¿verdad?

904
00:40:07,400 --> 00:40:10,169
Sí... supongo.

905
00:40:12,012 --> 00:40:14,758
Si fuera mi hijo,
sabría que es el momento

906
00:40:14,782 --> 00:40:16,299
de echarle.

907
00:40:16,884 --> 00:40:19,896
Y lo sabría porque mi casa

908
00:40:19,920 --> 00:40:23,583
acaba de ser tiroteada
conmigo y mi familia dentro,

909
00:40:24,057 --> 00:40:26,392
porque él seguía viviendo ahí.

910
00:40:28,862 --> 00:40:31,430
Si lo haces...

911
00:40:32,599 --> 00:40:35,134
dirá de ti que eres demasiado duro.

912
00:40:36,270 --> 00:40:38,748
Y, con suerte...

913
00:40:39,197 --> 00:40:41,151
así será durante años.

914
00:40:41,574 --> 00:40:43,520
Y eso es positivo.

915
00:40:43,868 --> 00:40:45,512
¿Por qué es positivo?

916
00:40:48,449 --> 00:40:51,862
Porque significa que seguirá
cerca para poder decírtelo.

917
00:40:52,669 --> 00:40:54,921
Y tú seguirás por aquí para escucharlo.

918
00:41:02,897 --> 00:41:05,141
Apuesto a que no te lo esperabas.

919
00:41:05,428 --> 00:41:08,074
No me esperaba que sugirieras
este sitio para cenar.

920
00:41:08,099 --> 00:41:11,742
Bueno, supongo que hay muchas cosas
que no sabemos el uno del otro.

921
00:41:12,146 --> 00:41:14,479
Como que no sabes que
soy campeona de bolos

922
00:41:14,503 --> 00:41:18,350
y que solía patearle el culo
a tu padre aquí cada semana.

923
00:41:18,374 --> 00:41:19,985
Ya veo.

924
00:41:20,009 --> 00:41:22,354
Y yo no sé

925
00:41:22,378 --> 00:41:24,217
por qué no le dirías a
una mujer que eres policía

926
00:41:24,241 --> 00:41:26,458
cuando ser policía es
tan importante para ti.

927
00:41:26,482 --> 00:41:27,954
¿Sinceramente?

928
00:41:29,497 --> 00:41:32,430
No quería fastidiarla con
la abogada buenorra del bar.

929
00:41:32,454 --> 00:41:35,734
Algunas mujeres corren hacia un uniforme

930
00:41:35,758 --> 00:41:37,842
y otras salen corriendo. Nunca se sabe.

931
00:41:37,866 --> 00:41:39,838
Eso puedo entenderlo.

932
00:41:40,091 --> 00:41:42,607
Intenta decirle a un tío que eres
la jefa del gabinete de juicios

933
00:41:42,631 --> 00:41:44,776
de la oficina del fiscal
del distrito de Manhattan.

934
00:41:46,001 --> 00:41:47,390
Ya.

935
00:41:48,070 --> 00:41:51,283
Tu padre y yo solíamos
jugarnos 10 pavos por ronda.

936
00:41:51,307 --> 00:41:54,119
Vamos allá. No soy de los
que huyen de un desafío.

937
00:41:54,397 --> 00:41:56,354
Tampoco lo era tu padre.

938
00:41:56,378 --> 00:41:58,213
Eso me han dicho.

939
00:42:01,083 --> 00:42:03,751
Me recuerdas mucho a él.

940
00:42:05,617 --> 00:42:06,731
Le echo de menos.

941
00:42:07,081 --> 00:42:08,916
Cada día.

942
00:42:10,598 --> 00:42:13,374
Pero eso no evitará que
me quede con tu dinero.

943
00:42:21,103 --> 00:42:22,540
Perdedor.

944
00:42:22,565 --> 00:42:27,649
www.subtitulamos.tv

