1
00:00:23,404 --> 00:00:24,983
¿Ray?

2
00:00:26,502 --> 00:00:28,614
Comisionado.

3
00:00:28,638 --> 00:00:30,783
No tenía por qué venir a verme.

4
00:00:30,807 --> 00:00:33,842
Es la única opción que hay cuando
disparan a uno de los tuyos.

5
00:00:34,284 --> 00:00:35,921
Vas y te presentas.

6
00:00:35,945 --> 00:00:38,214
Disculpe. ¿Cheryl?

7
00:00:38,238 --> 00:00:39,939
Chicos, id a por las mochilas.

8
00:00:41,646 --> 00:00:42,961
¿Cómo estás, Ray?

9
00:00:42,985 --> 00:00:44,486
Solo es una herida superficial, señor.

10
00:00:44,945 --> 00:00:46,064
Suerte.

11
00:00:46,088 --> 00:00:47,947
Nuestro trabajo se basa en el
"por los pelos", ¿verdad, señor?

12
00:00:47,971 --> 00:00:50,502
Ya sé que informaste cuando procesaron

13
00:00:50,526 --> 00:00:53,138
la escena del crimen, pero ¿qué pasó?

14
00:00:53,162 --> 00:00:56,041
Acababa de llegar a casa
después de terminar mi turno.

15
00:00:56,498 --> 00:00:57,943
Solo pensaba en el...

16
00:00:57,967 --> 00:01:00,078
osobuco de Cheryl.

17
00:01:00,102 --> 00:01:01,680
Cuando, de repente,

18
00:01:01,704 --> 00:01:04,349
esto se convirtió en un
tiroteo a gran escala.

19
00:01:04,373 --> 00:01:05,484
¿Cuántos disparos?

20
00:01:05,508 --> 00:01:07,186
No sabría decirlo...

21
00:01:07,210 --> 00:01:09,154
Estaba concentrado en seguir vivo.

22
00:01:09,178 --> 00:01:10,823
- ¿Y tu familia?
- Los chicos estaban arriba.

23
00:01:10,847 --> 00:01:12,724
Cheryl estaba en la cocina. Es...

24
00:01:12,748 --> 00:01:14,893
Es un milagro que solo me hirieran a mí.

25
00:01:14,917 --> 00:01:17,029
- ¿Devolviste los disparos?
- No, señor.

26
00:01:17,053 --> 00:01:19,754
Lo primero que hago cuando
llego es guardar mi arma.

27
00:01:21,424 --> 00:01:23,001
¿Tenéis donde quedaros?

28
00:01:23,025 --> 00:01:24,403
Sí. Sí.

29
00:01:24,427 --> 00:01:25,938
Esta es la única vez que agradezco

30
00:01:25,962 --> 00:01:27,673
que mis suegros vivan cerca.

31
00:01:27,863 --> 00:01:29,641
Ya sabes que tendréis

32
00:01:29,665 --> 00:01:32,244
una escolta para protegeros hasta que
encontremos a los que lo hicieron.

33
00:01:32,493 --> 00:01:34,580
Y los vamos a encontrar.

34
00:01:34,977 --> 00:01:37,011
Sí, señor. Lo sé.

35
00:01:38,875 --> 00:01:40,719
- ¿Ray? - ¿Sí?
- Vamos al coche.

36
00:01:40,743 --> 00:01:42,154
- Bien, cariño.
- De acuerdo.

37
00:01:42,178 --> 00:01:44,346
- Ya mismo salgo.
- Bien.

38
00:01:45,314 --> 00:01:47,125
Chicos, ¿alguno de vosotros vio algo?

39
00:01:47,674 --> 00:01:49,895
- No, señor.
- Yo me tiré al suelo en seguida.

40
00:01:51,803 --> 00:01:53,031
Buenos instintos.

41
00:01:56,266 --> 00:01:57,402
Ten cuidado.

42
00:01:57,426 --> 00:01:58,560
Sí, señor.

43
00:02:02,024 --> 00:02:03,607
Dios...

44
00:02:08,278 --> 00:02:10,515
Bien para algo de una sola noche, ¿no?

45
00:02:10,539 --> 00:02:12,951
Sí, lo mismo que dijiste la última vez.

46
00:02:12,975 --> 00:02:15,387
Y sigue siendo cierto.

47
00:02:16,196 --> 00:02:17,756
   

48
00:02:17,780 --> 00:02:19,814
¿Las medias?

49
00:02:26,255 --> 00:02:27,631
Medias.

50
00:02:28,491 --> 00:02:30,135
Gracias.

51
00:02:30,159 --> 00:02:31,937
¿Y si voy a buscar

52
00:02:31,961 --> 00:02:33,128
café y unas pastas?

53
00:02:33,152 --> 00:02:35,240
Y el desayuno, se pone serio

54
00:02:35,264 --> 00:02:36,842
para algo tan casual.

55
00:02:36,866 --> 00:02:39,444
Eso lo dices tú, no yo.

56
00:02:39,468 --> 00:02:41,179
Voy a calentar la cafetera.

57
00:02:41,856 --> 00:02:43,857
Bien, ya mismo voy.

58
00:02:45,975 --> 00:02:48,009
   

59
00:02:55,384 --> 00:02:57,629
Monica, ¿qué quieres decir
con que estás en la ciudad?

60
00:02:57,653 --> 00:03:00,332
Se supone que testificas mañana.

61
00:03:00,747 --> 00:03:02,190
Quédate fuera de la ciudad

62
00:03:02,214 --> 00:03:04,334
y no aparezcas durante el juicio.

63
00:03:06,920 --> 00:03:08,740
¿Problemas del trabajo?

64
00:03:09,089 --> 00:03:11,743
Un día más en la glamurosa
vida de un abogado.

65
00:03:11,767 --> 00:03:13,378
¿Qué rama de la abogacía practicas?

66
00:03:13,402 --> 00:03:14,913
Abogado defensor.

67
00:03:14,937 --> 00:03:16,815
Ayuda legal y... tengo que irme.

68
00:03:17,222 --> 00:03:19,651
Ya te pido un Uber. ¿Dirección?

69
00:03:19,675 --> 00:03:22,955
Esto de tu trabajo... ¿Crees
que tu cliente lo hizo?

70
00:03:22,979 --> 00:03:25,057
- No importa.
- ¿No importa?

71
00:03:25,081 --> 00:03:27,793
Mi trabajo es representar o
defender a mi cliente con todo,

72
00:03:27,817 --> 00:03:29,728
dejando de lado lo que yo crea
sobre si lo hicieron o no.

73
00:03:29,752 --> 00:03:30,855
¿No es mucho cinismo?

74
00:03:30,879 --> 00:03:32,764
Bueno, seguro que tú ya te encuentras...

75
00:03:32,788 --> 00:03:35,801
con muchas políticas de empresa
cuando estás en tu trabajo, ¿no?

76
00:03:35,825 --> 00:03:37,502
Espera, no sé ni a lo que te dedicas.

77
00:03:37,526 --> 00:03:39,504
Ahora mismo estoy a
la espera de destino.

78
00:03:39,528 --> 00:03:42,007
Y tu conductor está a un minuto.

79
00:03:42,031 --> 00:03:43,457
Bien, adiós.

80
00:03:45,834 --> 00:03:47,879
Creía que me llevabas a desayunar.

81
00:03:48,004 --> 00:03:51,316
¿Por qué ir a desayunar cuando
puedes pasarte la mañana

82
00:03:51,340 --> 00:03:53,385
- viendo a Mimi Martinez?
- Sí, bueno,

83
00:03:53,409 --> 00:03:55,420
hubiera estado bien ir a comer y luego

84
00:03:55,444 --> 00:03:57,322
pasar el rato en el programa
de entrevistas que te gusta.

85
00:03:57,346 --> 00:03:59,758
No solo hace un programa de entrevistas.

86
00:03:59,782 --> 00:04:03,028
No solo son entrevistas. Tiene
una sección de entrevistas,

87
00:04:03,052 --> 00:04:05,931
una de cocina, una motivacional...

88
00:04:05,955 --> 00:04:07,366
Es chef.

89
00:04:07,390 --> 00:04:09,735
Hace un plato increíble en cada episodio

90
00:04:09,759 --> 00:04:12,065
para que toda la audiencia lo disfrute.

91
00:04:12,089 --> 00:04:13,172
Vaya suerte la mía.

92
00:04:13,196 --> 00:04:14,740
Bien, cuando me veáis
mover los brazos así,

93
00:04:14,764 --> 00:04:16,775
quiero que hagáis mucho
ruido. Vamos a intentarlo.

94
00:04:16,799 --> 00:04:19,072
¿Listos? Tres, dos,
uno... ¡A ver si os oigo!

95
00:04:21,837 --> 00:04:23,348
Genial.

96
00:04:23,372 --> 00:04:25,317
El "cariño" de América.

97
00:04:25,341 --> 00:04:27,386
La reina de la televisión diurna.

98
00:04:27,410 --> 00:04:29,855
¡Aplaudid bien fuerte

99
00:04:29,879 --> 00:04:32,224
a Mimi Martinez!

100
00:04:37,188 --> 00:04:38,530
Hola a todos.

101
00:04:38,554 --> 00:04:39,564
   

102
00:04:39,588 --> 00:04:41,466
- Hola.
- Gracias por venir.

103
00:04:41,490 --> 00:04:43,835
Hoy tenemos un programa muy
excitante para vosotros.

104
00:04:43,859 --> 00:04:46,171
Empezaremos con la súper estrella

105
00:04:46,195 --> 00:04:49,207
y actor súper guapo Tom Tobin...

106
00:04:49,231 --> 00:04:51,243
- Vaya.
- Me gusta Tom Tobin.

107
00:04:51,267 --> 00:04:53,311
Y para desayunar, vamos a preparar

108
00:04:53,335 --> 00:04:55,881
mi famosa cochinita pibil.

109
00:04:55,905 --> 00:04:58,150
- De nada.
- ¿Qué es?

110
00:04:58,174 --> 00:05:00,118
Pero antes de empezar el programa
de hoy, tenemos algunas cosas

111
00:05:00,142 --> 00:05:02,110
de las que ocuparnos,
ahora mismo volvemos.

112
00:05:05,494 --> 00:05:07,528
Volvemos en cinco minutos.

113
00:05:09,105 --> 00:05:11,417
- Me muero de hambre.
- Yo también.

114
00:05:17,760 --> 00:05:19,671
¿Eso pasa en cada programa?

115
00:05:19,695 --> 00:05:21,139
No lo creo.

116
00:05:21,163 --> 00:05:23,208
¿Hay algún médico entre el público?

117
00:05:24,533 --> 00:05:26,226
Policía.

118
00:05:26,869 --> 00:05:28,380
Vamos.

119
00:05:28,404 --> 00:05:30,949
- Aquí, chicos.
- Bien, aparten.

120
00:05:30,973 --> 00:05:32,951
Aparten todos. Policía. Atrás.

121
00:05:37,946 --> 00:05:40,346
Tendremos que posponer
el desayuno, compañera.

122
00:05:40,370 --> 00:05:42,117
No le encuentro el pulso.

123
00:05:52,697 --> 00:06:00,697
www.subtitulamos.tv

124
00:06:05,876 --> 00:06:07,220
Adelante.

125
00:06:07,244 --> 00:06:08,622
   

126
00:06:08,646 --> 00:06:10,657
No eres el Reagan al que esperaba.

127
00:06:10,681 --> 00:06:12,682
Hill, ¿qué haces por aquí?

128
00:06:15,453 --> 00:06:17,130
Se dice que hay un abogado defensor

129
00:06:17,154 --> 00:06:19,684
incitando a un cliente que
no se presente al juicio.

130
00:06:19,709 --> 00:06:21,119
¿Este abogado tiene nombre?

131
00:06:21,364 --> 00:06:23,088
- Deanna Parker.
- Está en el juicio

132
00:06:23,112 --> 00:06:24,857
del caso de Adrian Edwards.

133
00:06:24,881 --> 00:06:26,625
Le investigamos por tráfico sexual

134
00:06:26,649 --> 00:06:27,974
e incluso por asesinato.

135
00:06:27,998 --> 00:06:30,300
Solo le pudimos pillar por
agresión en primer grado.

136
00:06:30,324 --> 00:06:32,331
Por pegar a un desconocido en la calle.

137
00:06:32,355 --> 00:06:34,266
Por eso mismo deberías investigar esto.

138
00:06:34,290 --> 00:06:35,968
¿Y cómo de creíble es el informante?

139
00:06:36,630 --> 00:06:38,126
Mucho.

140
00:06:39,841 --> 00:06:41,306
Bueno... gracias por el aviso,

141
00:06:41,330 --> 00:06:43,375
pero parece demasiado
bueno para ser verdad.

142
00:06:43,399 --> 00:06:47,140
Así que, a menos que el informante
lo oyera de la propia Deanna...

143
00:06:49,205 --> 00:06:50,716
Lo que supongo que hiciste...

144
00:06:50,740 --> 00:06:52,102
No de forma intencionada.

145
00:06:52,126 --> 00:06:55,577
¿Así que accidentalmente escuchaste
cómo manipulaba a un testigo?

146
00:06:57,079 --> 00:07:00,792
Nos conocimos en un bar
y nos divertimos un poco.

147
00:07:00,816 --> 00:07:02,127
¿Os divertisteis?

148
00:07:02,151 --> 00:07:03,896
Respondió a una llamada de
teléfono, hablaban en voz alta

149
00:07:03,920 --> 00:07:05,697
y no pude evitar escuchar ciertas cosas,

150
00:07:05,721 --> 00:07:07,499
así que te digo lo que escuché
para que lo investigues.

151
00:07:07,523 --> 00:07:09,635
Y si lo hago, investigarán a tu novia.

152
00:07:09,659 --> 00:07:11,875
Manipular testigos es
un delito de clase A,

153
00:07:11,899 --> 00:07:13,071
pero lo peor es...

154
00:07:13,708 --> 00:07:15,507
que tendremos que involucrar a tu tía.

155
00:07:15,951 --> 00:07:17,785
¿Podrías dejar mi nombre al margen?

156
00:07:19,902 --> 00:07:21,546
Oye, chaval.

157
00:07:21,570 --> 00:07:23,582
Adrian Edwards es un tipo malo.

158
00:07:23,927 --> 00:07:26,233
Si Deanna no solo le representa,

159
00:07:26,257 --> 00:07:28,153
si no que además hace lo que has dicho,

160
00:07:28,604 --> 00:07:31,373
quizás quieras reconsiderar
las compañías que tienes.

161
00:07:32,014 --> 00:07:34,493
Ahora mismo estoy más centrado en
asegurarme que se haga justicia.

162
00:07:34,938 --> 00:07:37,195
Mantenme informado. Gracias.

163
00:07:39,417 --> 00:07:41,395
No me puedo creer que esté muerta.

164
00:07:41,419 --> 00:07:43,164
Sí. Tú que sabías cosas de ella...

165
00:07:43,188 --> 00:07:45,499
¿Sabías si estaba enferma
o tenía problemas de salud?

166
00:07:45,523 --> 00:07:49,336
No, Mimi intentaba tener una
vida lo más sana posible.

167
00:07:49,360 --> 00:07:51,705
Ese es Hank Willis, su productor

168
00:07:51,729 --> 00:07:53,274
que a veces colaboraba en el programa.

169
00:07:53,298 --> 00:07:54,457
Vamos.

170
00:07:55,200 --> 00:07:57,011
- Sr. Willis.
- ¿Sí?

171
00:07:57,035 --> 00:07:59,880
Soy la detective Baez, este es mi
compañero, el detective Reagan.

172
00:07:59,904 --> 00:08:01,376
Sentimos mucho su pérdida.

173
00:08:01,400 --> 00:08:03,284
Gracias. Tengo un montón
de llamadas que hacer.

174
00:08:03,308 --> 00:08:05,152
Y un montón de fuegos que
apagar, así que, si me disculpan.

175
00:08:05,176 --> 00:08:06,587
Resulta que estábamos como público.

176
00:08:06,611 --> 00:08:07,788
Esperábamos poder hacerle unas preguntas

177
00:08:07,812 --> 00:08:09,890
- si no le importa.
- ¿Preguntas sobre... ?

178
00:08:10,223 --> 00:08:12,426
Sobre Mimi.

179
00:08:12,450 --> 00:08:14,695
¿Estaba enferma?

180
00:08:14,719 --> 00:08:16,097
¿Tenía problemas de salud?

181
00:08:16,121 --> 00:08:17,865
No lo sé. Tendrán que
preguntarle a su marido.

182
00:08:17,889 --> 00:08:19,900
Bill, ¿verdad? ¿Dónde está?

183
00:08:19,924 --> 00:08:22,236
¿No asiste siempre a
todas las grabaciones?

184
00:08:22,260 --> 00:08:23,938
Bill estaba en Los Angeles
por unas reuniones.

185
00:08:23,962 --> 00:08:26,107
Ha sido la primera llamada que
he hecho y mi equipo le ha metido

186
00:08:26,131 --> 00:08:28,008
en el primer vuelo disponible
de vuelta a Nueva York.

187
00:08:28,032 --> 00:08:29,710
Necesitaremos sus datos de contacto.

188
00:08:29,734 --> 00:08:31,412
Claro. Julie, ¿te ocupas tú?

189
00:08:31,436 --> 00:08:32,713
- Sí, claro.
- Ella se lo proporcionará, ¿de acuerdo?

190
00:08:32,737 --> 00:08:34,682
¿Cree que ha habido algún
tipo de juego sucio?

191
00:08:34,706 --> 00:08:36,450
¿Qué les hace creer que
ha habido juego sucio?

192
00:08:36,474 --> 00:08:38,152
No creemos nada.

193
00:08:38,176 --> 00:08:40,955
Solo... es lo que intentamos averiguar.

194
00:08:40,979 --> 00:08:43,691
¿Sabe de alguien que
le quisiera mal a Mimi?

195
00:08:43,715 --> 00:08:46,794
Oigan, Mimi gastó mucho tiempo y energía

196
00:08:46,818 --> 00:08:48,596
para construir su carrera y afianzarse

197
00:08:48,620 --> 00:08:50,206
como la reina de la televisión diurna.

198
00:08:50,230 --> 00:08:51,599
No llevas esa corona

199
00:08:51,623 --> 00:08:52,667
sin levantar ciertas ampollas,

200
00:08:52,691 --> 00:08:53,605
¿saben?

201
00:08:53,629 --> 00:08:56,137
Debo contestar, ¿de acuerdo? Gracias.

202
00:08:56,161 --> 00:08:57,312
Hola.

203
00:08:57,662 --> 00:08:59,440
Sí, lo sé, acaba de pasar.

204
00:08:59,684 --> 00:09:00,951
No lo sé.

205
00:09:07,492 --> 00:09:09,726
Bueno, tú lo dijiste, jefe.

206
00:09:11,209 --> 00:09:13,187
- Lamento oír eso.
- ¿Por qué?

207
00:09:13,211 --> 00:09:16,013
Porque no me gusta que
lo que diga sea así.

208
00:09:18,783 --> 00:09:21,330
Le pides a un policía veterano
que informe de un crimen

209
00:09:21,354 --> 00:09:23,764
y va y te habla del osobuco de su mujer.

210
00:09:24,130 --> 00:09:25,366
No lo sé.

211
00:09:25,390 --> 00:09:27,501
Algo no encajaba ahí.

212
00:09:27,525 --> 00:09:30,504
Bueno, el tiroteo del teniente
Moretti no estaba conectado a ninguno

213
00:09:30,528 --> 00:09:32,473
de los casos en los que debe testificar.

214
00:09:32,497 --> 00:09:34,432
Eso son buenas noticias.

215
00:09:37,769 --> 00:09:39,513
¿Un hijo o los dos?

216
00:09:40,355 --> 00:09:42,016
Solo el más joven, Vincent.

217
00:09:42,691 --> 00:09:43,884
Así que....

218
00:09:43,908 --> 00:09:45,953
Eso son más buenas noticias, supongo.

219
00:09:46,403 --> 00:09:48,956
Solo las malas, por favor, Sid.

220
00:09:48,980 --> 00:09:50,824
Se le detuvo por cosas
relacionadas con drogas

221
00:09:50,848 --> 00:09:52,960
ya siendo menor.

222
00:09:52,984 --> 00:09:56,096
Y se dice en la calle que
tiene una buena deuda.

223
00:09:57,080 --> 00:09:58,799
¿Con los camellos de los semáforos?

224
00:09:58,823 --> 00:10:01,158
Con los jefes de los
camellos de los semáforos.

225
00:10:01,182 --> 00:10:02,726
Ace Double Treys.

226
00:10:06,898 --> 00:10:09,143
Bien, ¿y las buenas noticias?

227
00:10:09,167 --> 00:10:10,878
Que el teniente Moretti
es un muy buen policía.

228
00:10:10,902 --> 00:10:12,246
Estoy seguro de eso.

229
00:10:12,270 --> 00:10:14,181
Pero también estoy
seguro de que no importa.

230
00:10:14,205 --> 00:10:16,782
Claro que importa. No solo
es muy bueno en el trabajo,

231
00:10:16,806 --> 00:10:18,018
también es muy bueno fuera de él.

232
00:10:18,042 --> 00:10:19,220
¿Y qué narices significa eso?

233
00:10:19,244 --> 00:10:21,555
Ha entrenado al equipo de
la policía de baloncesto

234
00:10:21,579 --> 00:10:24,301
llevándolos a las finales del estado
ocho de los últimos diez años.

235
00:10:24,325 --> 00:10:25,993
Es alguien que se entrega.

236
00:10:26,017 --> 00:10:27,828
Ojalá eso lo compensara.

237
00:10:27,852 --> 00:10:30,179
Tiene que compensar.
Piensa en todos los chicos

238
00:10:30,203 --> 00:10:32,166
a los que ha apartado del mal camino.

239
00:10:32,190 --> 00:10:34,134
Eso no suprime que su propio hijo

240
00:10:34,158 --> 00:10:36,437
esté enganchado.

241
00:10:36,786 --> 00:10:38,639
Quiero ver al teniente Moretti.

242
00:10:38,663 --> 00:10:39,673
¿Para qué?

243
00:10:39,956 --> 00:10:41,809
¿Me lo preguntas en serio?

244
00:10:41,833 --> 00:10:43,143
¿Le vas a dar con el reglamento?

245
00:10:43,167 --> 00:10:44,645
No, solo una parte.

246
00:10:45,195 --> 00:10:46,713
¿Qué parte, Sid?

247
00:10:48,631 --> 00:10:51,912
No nos pagan para quedarnos aquí
sentados y que escojamos al azar.

248
00:10:51,936 --> 00:10:53,187
¿Qué parte?

249
00:10:53,678 --> 00:10:56,657
Sección 203-10,

250
00:10:56,681 --> 00:10:58,726
artículo 2C,

251
00:10:58,750 --> 00:11:01,262
que se llama "Conducta Prohibida".

252
00:11:01,686 --> 00:11:03,313
Hazle venir.

253
00:11:04,055 --> 00:11:06,200
En las últimas tres semanas,
cinco mujeres se han visto

254
00:11:06,224 --> 00:11:08,902
con un varón blanco de 30 y tantos
en el mismo club del centro,

255
00:11:08,926 --> 00:11:10,371
les ha acompañado a sus apartamentos

256
00:11:10,395 --> 00:11:11,505
y las ha violado de forma violenta.

257
00:11:11,529 --> 00:11:12,673
¿Alguna pista?

258
00:11:12,697 --> 00:11:14,141
No...

259
00:11:14,165 --> 00:11:15,609
tenemos un bosquejo del sospechoso,

260
00:11:15,633 --> 00:11:17,344
pero ni foto, ni nombre,

261
00:11:17,368 --> 00:11:19,046
ni ADN que coincida en el sistema.

262
00:11:19,070 --> 00:11:21,015
¿Y por qué estoy aquí?

263
00:11:21,039 --> 00:11:23,284
Queremos meterte en el club
cada noche durante una semana

264
00:11:23,308 --> 00:11:26,043
y a ver si tenemos suerte
y vemos a ese tipo.

265
00:11:26,746 --> 00:11:28,289
Me han dicho que hiciste un gran trabajo

266
00:11:28,313 --> 00:11:30,057
con Víctimas Especiales no hace mucho.

267
00:11:30,507 --> 00:11:32,426
Se lo agradezco, sargento Williams.

268
00:11:32,803 --> 00:11:34,114
Llámame Katie.

269
00:11:34,344 --> 00:11:36,263
Katie...

270
00:11:36,287 --> 00:11:38,198
Me encantó trabajar con tu equipo.

271
00:11:38,222 --> 00:11:40,067
Me hizo sentir genial poder ayudar.

272
00:11:40,091 --> 00:11:42,236
Pero también sé que hiciste
el examen de sargento.

273
00:11:42,435 --> 00:11:43,871
Aprobé.

274
00:11:43,895 --> 00:11:45,105
También eres humilde.

275
00:11:45,402 --> 00:11:47,070
Me han dicho que lo clavaste.

276
00:11:48,119 --> 00:11:49,442
Así que...

277
00:11:50,001 --> 00:11:52,279
dime si le ladro al árbol equivocado.

278
00:11:53,276 --> 00:11:55,185
¿Te interesaría un trabajo encubierto?

279
00:11:59,702 --> 00:12:00,921
¿Te marchas?

280
00:12:00,945 --> 00:12:02,623
Sí, tengo una cena a las ocho.

281
00:12:02,647 --> 00:12:03,924
¿Por qué? ¿Qué pasa?

282
00:12:03,948 --> 00:12:06,093
Considéralo un regalo
navideño con retraso.

283
00:12:06,459 --> 00:12:07,928
¿Un regalo o un problema?

284
00:12:07,952 --> 00:12:09,930
Ambos. La abogada defensora

285
00:12:09,954 --> 00:12:11,665
del caso de Adrian Edwards

286
00:12:11,689 --> 00:12:13,434
le dijo a un testigo que
se fuera de la ciudad.

287
00:12:13,675 --> 00:12:15,176
¿Quién es tu fuente?

288
00:12:15,860 --> 00:12:17,638
Me gusta que sigan
siendo confidenciales.

289
00:12:17,662 --> 00:12:19,506
No seguirán siendo
confidenciales mucho tiempo.

290
00:12:19,530 --> 00:12:21,775
Habrá una investigación,
no solo en este caso,

291
00:12:21,799 --> 00:12:24,478
si no en todos los casos en los que
ha trabajado la abogada defensora.

292
00:12:24,502 --> 00:12:26,847
- ¿Quieres que lo investigue?
- ¿No lo has hecho ya?

293
00:12:26,871 --> 00:12:28,482
Bueno, fue a una casa donde
sospechaba que estaría

294
00:12:28,506 --> 00:12:30,317
el testigo, pero parecía abandonada.

295
00:12:30,341 --> 00:12:32,353
Así que no lo sabremos
hasta que el testigo

296
00:12:32,377 --> 00:12:34,421
se presente o no al juicio.

297
00:12:34,445 --> 00:12:35,522
Exacto.

298
00:12:35,546 --> 00:12:37,825
¿Quién es el ayudante del
fiscal de este... Sydney?

299
00:12:37,849 --> 00:12:39,060
Sí, ella.

300
00:12:39,084 --> 00:12:40,828
Bien, debemos avisarle.

301
00:12:40,852 --> 00:12:42,219
Mañana vuelve al juzgado.

302
00:12:43,388 --> 00:12:45,532
Bien, entendido.

303
00:12:45,556 --> 00:12:48,502
La oficina del forense no ha
clasificado la muerte de Mimi

304
00:12:48,526 --> 00:12:50,170
como homicidio.

305
00:12:50,194 --> 00:12:52,373
Pero todavía no se ha
clasificado como nada.

306
00:12:52,397 --> 00:12:56,110
Te das cuenta de que ni siquiera
es nuestro caso, ¿verdad?

307
00:12:56,134 --> 00:12:57,517
Lo sé.

308
00:12:57,541 --> 00:12:59,161
¿Y por qué estamos haciendo todo esto?

309
00:12:59,185 --> 00:13:01,648
Bueno, tienes esas revistas,
estás investigando...

310
00:13:01,672 --> 00:13:03,417
Porque los detectives

311
00:13:03,441 --> 00:13:05,552
de la comisaría de ahí...
Hicieron las fotos,

312
00:13:05,576 --> 00:13:07,287
su informe y pasaron del tema.

313
00:13:07,311 --> 00:13:08,989
No lo investigan como un crimen.

314
00:13:09,013 --> 00:13:11,191
- ¿Quién lo dice?
- Lo digo yo.

315
00:13:13,551 --> 00:13:14,903
Bien.

316
00:13:15,553 --> 00:13:17,898
Mimi era una luchadora.

317
00:13:17,922 --> 00:13:20,608
Tuvo una niñez incluso
más complicada que yo,

318
00:13:20,632 --> 00:13:23,003
pero consiguió llegar a ser alguien,

319
00:13:23,027 --> 00:13:27,341
y usaba su vida para inspirar
a millones de personas.

320
00:13:27,365 --> 00:13:29,083
Y ganar millones de dólares.

321
00:13:29,107 --> 00:13:31,078
Y en lo más alto de su
carrera, su marido la engañó

322
00:13:31,102 --> 00:13:32,746
con una mujer más joven y, ¿sabes qué?

323
00:13:32,770 --> 00:13:34,415
Le aceptó de vuelta.

324
00:13:34,439 --> 00:13:36,417
Seguramente fuera mucho
más duro para ella

325
00:13:36,441 --> 00:13:39,319
hacerlo como una latina en la
industria del entretenimiento.

326
00:13:39,343 --> 00:13:41,722
Pero hay un problema...
No es nuestro caso.

327
00:13:41,746 --> 00:13:43,323
¿Cuántas veces me has dicho

328
00:13:43,347 --> 00:13:46,126
que no pase por encima de otros
detectives o me meta en sus casos?

329
00:13:46,150 --> 00:13:49,029
Y ahora parece que es
exactamente lo que quieres hacer.

330
00:13:49,053 --> 00:13:50,898
Sí, pero tú siempre lo haces

331
00:13:50,922 --> 00:13:53,100
porque quieres seguir tus instintos.

332
00:13:53,124 --> 00:13:57,060
Quizás sea hora de seguir los míos.

333
00:13:58,663 --> 00:14:00,864
Pásame el Celebrity Beat.

334
00:14:20,573 --> 00:14:21,898
¿Está ocupado este asiento?

335
00:14:23,554 --> 00:14:24,788
Solo si lo quieres tú.

336
00:14:26,123 --> 00:14:27,809
¿Y si te invito a una copa?

337
00:14:31,020 --> 00:14:32,239
¿Cómo te llamas?

338
00:14:32,480 --> 00:14:33,740
Katrina.

339
00:14:34,232 --> 00:14:35,409
Dillon.

340
00:14:35,433 --> 00:14:37,467
Encantada de conocerte, Dillon.

341
00:14:39,670 --> 00:14:41,715
¿Vienes mucho por aquí?

342
00:14:41,739 --> 00:14:43,650
Ya he vuelto. No te creerías

343
00:14:43,674 --> 00:14:45,063
la cola que hay en el baño de mujeres.

344
00:14:45,087 --> 00:14:46,577
Así que he ido al de hombres.

345
00:14:47,044 --> 00:14:49,556
¿Eddie Janko? ¿Eres tú?

346
00:14:49,580 --> 00:14:51,758
¿En una discoteca?

347
00:14:51,782 --> 00:14:53,126
¿De qué conoces a George?

348
00:14:53,150 --> 00:14:54,661
¿George?

349
00:14:54,685 --> 00:14:56,186
¿Eddie?

350
00:14:57,355 --> 00:14:58,765
¿De qué os conocéis?

351
00:14:58,789 --> 00:15:00,367
Eddie y yo nos conocimos
en la academia de policía.

352
00:15:00,391 --> 00:15:01,902
Yo lo dejé.

353
00:15:01,926 --> 00:15:03,437
Pero Eddie, por supuesto,

354
00:15:03,461 --> 00:15:05,172
se graduó la primera de su clase.

355
00:15:05,972 --> 00:15:08,008
Os dejaré para que os pongáis al día.

356
00:15:08,683 --> 00:15:10,267
No, eh, oye, espera.

357
00:15:11,455 --> 00:15:12,966
Oye, ¿qué bebes?

358
00:15:13,337 --> 00:15:14,848
¿Sabes el apellido de ese tipo?

359
00:15:14,872 --> 00:15:16,945
¿Tienes su número de
teléfono? ¿Sabes dónde vive?

360
00:15:16,969 --> 00:15:19,333
Alto, Eddie, que no he
venido a un interrogatorio.

361
00:15:19,357 --> 00:15:21,021
Tomemos unos chupitos.

362
00:15:21,045 --> 00:15:23,323
Tina, en serio. Creo que
es un violador en serie

363
00:15:23,347 --> 00:15:24,992
que busca a mujeres en este sitio.

364
00:15:25,016 --> 00:15:26,093
¿Ese tío?

365
00:15:26,117 --> 00:15:28,161
¿Te ha parecido raro? ¿Te ha amenazado?

366
00:15:28,185 --> 00:15:30,397
Estaba contentísima de encontrarte aquí,

367
00:15:30,421 --> 00:15:32,733
pero por supuesto que
solo investigabas un caso.

368
00:15:33,166 --> 00:15:34,801
Te has equivocado de tipo.

369
00:15:37,277 --> 00:15:38,405
Vamos.

370
00:15:38,671 --> 00:15:42,042
- Janko, ¿a dónde ha ido?
- He intentado detenerle.

371
00:15:42,066 --> 00:15:44,511
Deberías haberlo intentado mejor.
Te he escuchado por el micrófono.

372
00:15:44,535 --> 00:15:47,214
No solo sabe tu nombre, si no
que además sabe que eres policía.

373
00:15:47,238 --> 00:15:49,550
Te prometo que no va a volver a suceder.

374
00:15:49,574 --> 00:15:51,018
Cierto.

375
00:15:51,335 --> 00:15:53,144
Estás fuera del caso.

376
00:16:06,868 --> 00:16:08,869
El teniente Moretti está aquí, señor.

377
00:16:11,339 --> 00:16:12,773
Que pase.

378
00:16:16,378 --> 00:16:17,978
Gracias.

379
00:16:19,147 --> 00:16:21,181
Por favor, siéntate.

380
00:16:29,943 --> 00:16:32,183
¿Esto es por mi hijo Vincent?

381
00:16:33,921 --> 00:16:35,299
Así es.

382
00:16:35,324 --> 00:16:36,604
   

383
00:16:36,629 --> 00:16:39,341
Sí, reglamento, sección 203-10,

384
00:16:39,366 --> 00:16:41,344
artículo 2c,

385
00:16:41,369 --> 00:16:43,514
llamado Conducta Prohibida.

386
00:16:43,978 --> 00:16:46,857
"Tener relación a sabiendas con
cualquier persona u organización

387
00:16:46,882 --> 00:16:48,994
que razonablemente se crea involucrada

388
00:16:49,019 --> 00:16:51,186
en el presente o en el pasado
en actividades criminales".

389
00:16:51,905 --> 00:16:53,316
Así que te lo sabes.

390
00:16:53,748 --> 00:16:55,693
Sí, pero no hay nada en esa sección

391
00:16:55,717 --> 00:16:57,395
que hable de padres e hijos.

392
00:16:57,419 --> 00:16:58,501
Ray...

393
00:16:59,127 --> 00:17:01,972
tu hijo ya es adulto y ha
tomado sus propias decisiones.

394
00:17:01,997 --> 00:17:04,643
Y tú eras plenamente
consciente de esas decisiones

395
00:17:04,668 --> 00:17:06,412
y de sus consecuencias.

396
00:17:06,437 --> 00:17:09,583
Comisionado, "decisiones".
"Decisiones" es una de esas palabras

397
00:17:09,608 --> 00:17:11,352
que la gente usa para

398
00:17:11,377 --> 00:17:14,623
referirse a un montón de
situaciones distintas.

399
00:17:14,648 --> 00:17:17,186
¿Los Ace Double Trey le
obligaron a tomarse su producto?

400
00:17:17,825 --> 00:17:20,606
¿Le obligaron a tener
deudas que no puede pagar?

401
00:17:25,736 --> 00:17:27,425
Lo siento.

402
00:17:27,655 --> 00:17:29,160
¿Por qué?

403
00:17:29,437 --> 00:17:30,867
Por esto.

404
00:17:32,720 --> 00:17:35,289
Por esta situación.

405
00:17:36,770 --> 00:17:40,049
Eres un muy buen policía y
no puedo permitirme perderte.

406
00:17:40,074 --> 00:17:41,477
Pues no lo haga.

407
00:17:41,502 --> 00:17:43,347
Tu hijo Vincent vive contigo.

408
00:17:43,372 --> 00:17:45,216
Tiene acceso a tu arma.

409
00:17:45,241 --> 00:17:47,091
Comisionado, guardo mi arma bajo llave.

410
00:17:47,402 --> 00:17:49,260
Y no solo por mi hijo,

411
00:17:49,285 --> 00:17:51,463
si no porque es lo que dicta el trabajo.

412
00:17:51,488 --> 00:17:53,681
Erraste en no sacar su pasado a la luz.

413
00:17:53,706 --> 00:17:56,586
¿Dice que debería haberle
dado la espalda? ¿A mi hijo?

414
00:17:57,268 --> 00:17:58,706
¿Porque es un adicto?

415
00:17:58,730 --> 00:18:01,476
Tu hijo ha complicado tu
habilidad para hacerlo.

416
00:18:01,500 --> 00:18:03,200
Y una mierda.

417
00:18:04,828 --> 00:18:07,941
Si no me hubieran disparado,
nada de esto se hubiera sabido.

418
00:18:07,966 --> 00:18:11,268
Vincent es el responsable
de que te dispararan.

419
00:18:12,711 --> 00:18:16,524
Te ha puesto en riesgo
a ti y a tu familia.

420
00:18:16,548 --> 00:18:19,016
Yo soy la razón por
la que me dispararon.

421
00:18:20,719 --> 00:18:23,564
Todo el tiempo que he
dedicado a este trabajo...

422
00:18:23,854 --> 00:18:26,297
Fue tiempo que no pasé con mi hijo.

423
00:18:34,999 --> 00:18:37,834
Y tengo una pregunta
para usted, comisionado.

424
00:18:38,563 --> 00:18:40,144
¿Qué hubiera hecho usted?

425
00:18:41,139 --> 00:18:43,774
¿Qué hubiera hecho si
fuera uno de sus hijos?

426
00:18:53,660 --> 00:18:54,929
Se lo has contado.

427
00:18:54,953 --> 00:18:56,655
Trabajo para ella... ¿Qué esperabas?

428
00:18:56,679 --> 00:18:58,797
El testigo no ha aparecido en el juicio.

429
00:18:58,821 --> 00:19:01,803
Así que si lo que dijiste era
cierto... Que Deanna instruyó

430
00:19:01,827 --> 00:19:04,238
al testigo que no se presentara...
Eso es un crimen serio.

431
00:19:04,262 --> 00:19:05,815
Necesitaba conocer la fuente.

432
00:19:05,839 --> 00:19:07,250
Dijiste que quedaría entre nosotros.

433
00:19:07,274 --> 00:19:08,551
Ojalá hubiera podido.

434
00:19:08,575 --> 00:19:12,622
Joe, debo saber exactamente
cómo llegaste a saber

435
00:19:13,010 --> 00:19:15,158
que Deanna le dijo al
testigo que se marchara.

436
00:19:15,721 --> 00:19:17,360
La oí hablar por teléfono.

437
00:19:17,384 --> 00:19:19,929
Joe, sabes muy bien que no puedes
escuchar la conversa confidencial

438
00:19:19,953 --> 00:19:21,931
entre un abogado

439
00:19:21,955 --> 00:19:23,299
y su cliente.

440
00:19:23,323 --> 00:19:24,534
No era ningún cliente, era un testigo.

441
00:19:24,558 --> 00:19:26,235
Y no debería importar cómo lo supe.

442
00:19:26,259 --> 00:19:27,570
Era cierto... El testigo no se presentó.

443
00:19:27,594 --> 00:19:29,572
No creo que pueda usar esto.

444
00:19:29,596 --> 00:19:31,207
- ¿Qué eres? ¿Una santa?
- No.

445
00:19:31,231 --> 00:19:32,909
No soy ninguna santa, pero

446
00:19:32,933 --> 00:19:34,777
si supieras algo sobre mí, sabrías

447
00:19:34,801 --> 00:19:37,280
que me importa hacer las
cosas de forma correcta.

448
00:19:37,304 --> 00:19:39,453
Supongo que no sé nada de ti.

449
00:19:41,690 --> 00:19:44,420
Sentimos mucho su pérdida, Sr. Martinez.

450
00:19:45,209 --> 00:19:46,789
No me creo que ya no esté.

451
00:19:47,211 --> 00:19:49,125
¿Sabe si Mimi estaba enferma de algo?

452
00:19:50,214 --> 00:19:51,627
No, nada.

453
00:19:51,651 --> 00:19:53,429
¿Sabe de alguien que
quisiera verla muerta?

454
00:19:53,453 --> 00:19:55,487
¿Muerta? No.

455
00:19:56,929 --> 00:19:59,635
Pero Mimi era una mujer complicada

456
00:19:59,659 --> 00:20:02,371
que no se lo dejaba fácil a la
gente para que la quisieran.

457
00:20:02,395 --> 00:20:04,941
Pero usted la quería, ¿verdad?

458
00:20:04,965 --> 00:20:06,709
22 años en junio.

459
00:20:06,733 --> 00:20:08,077
¿Y por qué la engañó?

460
00:20:10,136 --> 00:20:11,981
Mimi y yo teníamos un acuerdo.

461
00:20:12,005 --> 00:20:13,716
Eso me suena a una forma elegante

462
00:20:13,740 --> 00:20:16,178
- de decir matrimonio sin sexo.
- ¿Disculpe?

463
00:20:16,202 --> 00:20:18,588
Apuesto a que no estaría
muy contento con eso, ¿no?

464
00:20:18,612 --> 00:20:21,257
¿Estoy siendo investigado o algo?

465
00:20:21,281 --> 00:20:22,992
No, recopilamos información.

466
00:20:23,016 --> 00:20:25,828
Por lo que he recopilado yo, querer
salir de un matrimonio acabado

467
00:20:25,852 --> 00:20:27,964
es motivo de quererla muerta.

468
00:20:27,988 --> 00:20:31,167
No estaba enamorado de Mimi,
pero, a pesar de eso, la quería.

469
00:20:31,191 --> 00:20:33,502
Incluso cuando era
así de difícil y hacía

470
00:20:33,526 --> 00:20:34,837
enemigos allá donde iba.

471
00:20:34,861 --> 00:20:36,105
¿Enemigos como quién?

472
00:20:36,129 --> 00:20:37,840
Ashley. Su asistenta.

473
00:20:37,864 --> 00:20:40,109
Bueno, ex asistenta.

474
00:20:40,133 --> 00:20:42,678
Mimi la despidió cuando
el beber de vez en cuando

475
00:20:42,702 --> 00:20:44,180
se convirtió en un problema.

476
00:20:44,204 --> 00:20:45,448
¿Qué clase de problema?

477
00:20:45,472 --> 00:20:47,116
De la clase de pasarnos la factura

478
00:20:47,140 --> 00:20:49,018
de la suite de un hotel destrozada.

479
00:20:49,042 --> 00:20:51,053
¿Sugiere que un empleado

480
00:20:51,077 --> 00:20:52,521
descontento la quería muerta?

481
00:20:52,545 --> 00:20:54,557
Sí, porque escribió todo un libro

482
00:20:54,581 --> 00:20:57,316
lleno de mentiras y
Mimi se negó a pagar.

483
00:21:01,388 --> 00:21:03,621
- Hola.
- Hola.

484
00:21:04,190 --> 00:21:05,701
   

485
00:21:05,725 --> 00:21:07,536
¿Qué es todo eso?

486
00:21:07,560 --> 00:21:10,106
Bueno, era... la celebración
de todos tus meses

487
00:21:10,130 --> 00:21:12,942
de trabajo duro
recompensados... Sorpresa.

488
00:21:13,172 --> 00:21:14,910
Bueno, sorpresa.

489
00:21:14,934 --> 00:21:17,469
Me han sacado de la
asignación encubierta.

490
00:21:22,142 --> 00:21:24,253
Pues más razones para celebrar

491
00:21:24,277 --> 00:21:26,122
que clavaras el examen.

492
00:21:26,146 --> 00:21:27,499
¿Disculpa?

493
00:21:27,523 --> 00:21:29,792
Ahora puedes centrarte en los
próximos pasos para ser sargento.

494
00:21:30,106 --> 00:21:32,428
¿Y esto era una cena de celebración

495
00:21:32,452 --> 00:21:34,797
o un juego para planear
mis próximos 100 días?

496
00:21:34,821 --> 00:21:36,165
Tranquila.

497
00:21:36,189 --> 00:21:38,734
No quiero ser sargento.

498
00:21:38,758 --> 00:21:40,336
Bien, ¿y por qué hiciste el examen?

499
00:21:42,195 --> 00:21:46,175
Porque quería demostrar
que yo también podía.

500
00:21:46,199 --> 00:21:48,144
¿Ahora es una competición?

501
00:21:48,457 --> 00:21:49,812
Sí y no.

502
00:21:49,836 --> 00:21:50,913
Es raro.

503
00:21:50,937 --> 00:21:53,349
Venga ya, es que...

504
00:21:53,838 --> 00:21:55,885
Clavé ese examen...

505
00:21:55,909 --> 00:21:57,720
como Eddie Janko.

506
00:21:57,744 --> 00:22:00,289
No como la mujer del sargento Reagan

507
00:22:00,313 --> 00:22:02,992
o la nuera del comisionado de policía.

508
00:22:03,016 --> 00:22:04,694
Lo dices como si eso fuera malo.

509
00:22:04,718 --> 00:22:06,058
No.

510
00:22:06,987 --> 00:22:08,978
Es la realidad de mi vida.

511
00:22:10,229 --> 00:22:12,435
Creo que estoy mejor en las calles.

512
00:22:12,459 --> 00:22:14,870
¿Y por qué te rindes en tu
asignación tras un contratiempo?

513
00:22:14,894 --> 00:22:17,463
Porque Katie no quiere
tener nada que ver conmigo.

514
00:22:19,923 --> 00:22:20,933
Voló la tapadera.

515
00:22:22,908 --> 00:22:24,480
Bueno, no me importa

516
00:22:24,504 --> 00:22:26,449
si quieres ser sargento,

517
00:22:26,473 --> 00:22:29,742
detective o astronauta... pero
no seas de las que se rinden.

518
00:22:40,342 --> 00:22:42,965
- Has advertido a Deanna.
- ¿De qué hablas?

519
00:22:42,989 --> 00:22:44,734
Hoy no se ha presentado a trabajar.

520
00:22:44,758 --> 00:22:47,269
Supongo que ha sabido lo de los
cargos por manipulación de testigos

521
00:22:47,293 --> 00:22:49,739
y tú eres el único que
me viene a la cabeza

522
00:22:49,763 --> 00:22:52,108
- que podría haberla avisado.
- ¿Crees que se lo dije?

523
00:22:52,132 --> 00:22:53,642
No te hagas el sorprendido.

524
00:22:53,666 --> 00:22:56,102
Ya has hecho algunas
cosas poco convencionales.

525
00:22:56,126 --> 00:22:59,348
Sí, supongo, pero para ayudar
a encerrar a uno de los malos.

526
00:22:59,372 --> 00:23:00,683
Por lo que sé de Deanna,

527
00:23:00,707 --> 00:23:02,218
no creo que sea de las que huyen.

528
00:23:02,242 --> 00:23:03,753
Bueno, ¿y qué sabes de Deanna?

529
00:23:03,777 --> 00:23:05,955
Porque por lo que yo sé, es una abogada

530
00:23:05,979 --> 00:23:07,923
convertida en criminal que
debería ser inhabilitada.

531
00:23:07,947 --> 00:23:09,291
Bueno, solo hay una forma de saberlo.

532
00:23:09,315 --> 00:23:10,598
Vamos.

533
00:23:10,622 --> 00:23:12,428
Sí, tú ya has hecho bastante.

534
00:23:12,452 --> 00:23:13,896
¿En serio?

535
00:23:13,920 --> 00:23:15,398
Sí, ahora mismo, eres la única persona

536
00:23:15,422 --> 00:23:17,466
que puede demostrar la
manipulación de testigos.

537
00:23:17,490 --> 00:23:20,257
Así que no puedes involucrarte
en la investigación.

538
00:23:22,472 --> 00:23:25,074
¿Y cuánto tiempo fuiste la
asistente personal de Mimi?

539
00:23:26,187 --> 00:23:27,315
Ocho años.

540
00:23:27,339 --> 00:23:29,512
¿Estos son tus mensajes?

541
00:23:30,017 --> 00:23:31,414
¿Y si es así?

542
00:23:31,438 --> 00:23:33,783
Demuestran que chantajeabas a Mimi.

543
00:23:33,807 --> 00:23:35,818
No tenía que decirle que debía pagarme

544
00:23:35,842 --> 00:23:38,621
antes de encontrar a un
editor que lo iba a pagar.

545
00:23:38,645 --> 00:23:41,791
¿Le hacías un favor al chantajearla?

546
00:23:41,815 --> 00:23:43,959
Mi libro habría tumbado su impero.

547
00:23:43,983 --> 00:23:45,928
Pero Mimi rehusó pagar.

548
00:23:45,952 --> 00:23:47,963
Parece que tenías un motivo.

549
00:23:47,987 --> 00:23:49,632
Espere.

550
00:23:49,656 --> 00:23:51,200
Mimi era una jefa dura.

551
00:23:51,455 --> 00:23:52,835
Pero jamás la hubiera matado.

552
00:23:52,859 --> 00:23:55,137
Claro, porque marcaste la
línea roja con el chantaje.

553
00:23:55,161 --> 00:23:57,640
Tenía que saber que Bill

554
00:23:57,664 --> 00:24:00,009
era un inútil de mierda,

555
00:24:00,033 --> 00:24:01,640
adicto al juego

556
00:24:01,664 --> 00:24:03,813
y a las jovenzuelas.

557
00:24:03,837 --> 00:24:05,714
¿Y por qué no le dijiste la verdad?

558
00:24:05,738 --> 00:24:07,983
Mis facturas se acumulaban
al haberme despedido.

559
00:24:08,007 --> 00:24:10,619
Si todo lo que dices es
cierto, ¿por qué no pagó?

560
00:24:10,643 --> 00:24:12,354
Él le dijo a Mimi

561
00:24:12,378 --> 00:24:15,216
que yo era una ex empleada descontenta

562
00:24:15,240 --> 00:24:16,692
intentando ganar dinero.

563
00:24:16,716 --> 00:24:18,461
Eso es exactamente lo que eras.

564
00:24:18,485 --> 00:24:20,196
Pero todo lo que dije era cierto.

565
00:24:20,220 --> 00:24:23,499
Cierto o no, tenemos motivos
para detenerte ahora mismo

566
00:24:23,523 --> 00:24:25,534
por extorsión y enriquecimiento ilícito.

567
00:24:25,558 --> 00:24:28,694
A menos que puedas ayudarnos.

568
00:24:31,564 --> 00:24:32,698
¿Qué vas a hacer?

569
00:24:34,334 --> 00:24:35,916
Lo último que sé,

570
00:24:36,709 --> 00:24:39,081
es que Mimi planeaba
presentar el divorcio.

571
00:24:39,105 --> 00:24:41,886
Pero Bill controlaba
el 50% de su imperio.

572
00:24:41,910 --> 00:24:44,753
Y quería la mitad de
todo en el divorcio.

573
00:24:44,777 --> 00:24:47,523
A menos que ella pudiera demostrar
que él estaba metido en alguna mierda.

574
00:24:47,547 --> 00:24:49,658
Y tu libro fortalecía el caso de ella.

575
00:24:50,095 --> 00:24:51,432
Bingo.

576
00:24:53,837 --> 00:24:55,698
Agosto de 1989,

577
00:24:55,722 --> 00:24:58,443
habló con una mujer en el
puente de la avenida Willets.

578
00:24:58,467 --> 00:25:00,302
Segundo día en el puesto.

579
00:25:00,326 --> 00:25:02,471
Hablaba de ponerse en marcha.

580
00:25:02,776 --> 00:25:04,874
¿Qué hay de informantes confidenciales?

581
00:25:05,154 --> 00:25:06,408
¿Jefe?

582
00:25:06,432 --> 00:25:09,947
Todo informante que merezca establecer
un vínculo tiene un pasado criminal.

583
00:25:09,971 --> 00:25:12,014
Los mejores tienen un presente criminal.

584
00:25:12,038 --> 00:25:14,083
Sí. Así que los policías se relacionan

585
00:25:14,107 --> 00:25:15,951
con criminales conocidos a diario.

586
00:25:15,975 --> 00:25:17,499
Al menos los buenos policías.

587
00:25:18,413 --> 00:25:20,689
Tuve un informante cuando
estaba en narcóticos.

588
00:25:20,713 --> 00:25:23,192
Se sabía todos los buenos
restaurantes de Staten Island.

589
00:25:23,216 --> 00:25:25,027
Joder qué bien que comíamos.

590
00:25:25,507 --> 00:25:27,796
Me lo estaba trabajando.

591
00:25:27,820 --> 00:25:29,431
Y acabó como la clave para

592
00:25:29,455 --> 00:25:31,156
desarticular la mafia
de Pelham Bay Park.

593
00:25:32,392 --> 00:25:34,803
Hemos perdido demasiados
buenos policías.

594
00:25:35,225 --> 00:25:36,727
Así que...

595
00:25:37,297 --> 00:25:40,242
Intento ajustarme y
equilibrar la balanza.

596
00:25:40,981 --> 00:25:43,412
Pero ¿cuántas veces
puedes torcer las normas

597
00:25:43,436 --> 00:25:46,282
antes de que el coste
sobrepase el beneficio?

598
00:25:46,306 --> 00:25:47,550
Tienes espacio de maniobra.

599
00:25:47,574 --> 00:25:49,365
No.

600
00:25:49,842 --> 00:25:52,723
Este último año he
sido medio-comisionado,

601
00:25:52,747 --> 00:25:54,423
medio-blandengue.

602
00:25:54,447 --> 00:25:56,848
Creo que yo no estaba en
esos días de blandengue.

603
00:25:58,374 --> 00:25:59,795
Jefe, ¿me permites?

604
00:26:00,334 --> 00:26:02,031
No.

605
00:26:02,294 --> 00:26:05,167
Cualquier consejo que se ofrece
para que alguien se sienta mejor

606
00:26:05,191 --> 00:26:07,303
consigo mismo, no es ningún consejo.

607
00:26:07,327 --> 00:26:09,218
Es solo una cortina de humo.

608
00:26:10,469 --> 00:26:12,975
Nadie ha pensado en su lecho de muerte:

609
00:26:12,999 --> 00:26:15,766
"Ojalá hubiera sido más cabrón".

610
00:26:27,681 --> 00:26:29,558
Pero...

611
00:26:29,582 --> 00:26:32,007
Pedirle a un padre que saque a su hijo

612
00:26:32,031 --> 00:26:33,575
de su vida...

613
00:26:34,267 --> 00:26:36,278
Cuando haces el juramento

614
00:26:36,302 --> 00:26:38,113
y aceptas la placa,

615
00:26:38,137 --> 00:26:40,290
ganas toda otra familia.

616
00:26:40,315 --> 00:26:43,294
Pero la familia sigue yendo lo
primero... Lo llevamos dentro.

617
00:26:43,519 --> 00:26:44,796
Puede.

618
00:26:44,820 --> 00:26:46,005
¿Puede?

619
00:26:46,355 --> 00:26:48,600
A veces tienes que tomar la decisión

620
00:26:48,758 --> 00:26:52,011
de lanzar todo ese
sentimentalismo por la ventana.

621
00:26:52,036 --> 00:26:53,914
¿Y crees que Moretti debería hacerlo?

622
00:26:54,230 --> 00:26:55,514
No conozco a Moretti.

623
00:26:56,432 --> 00:26:58,844
Yo solo digo...

624
00:26:58,868 --> 00:27:01,603
que la norma existe por algo.

625
00:27:04,607 --> 00:27:06,734
Y tú estás privado de esa razón.

626
00:27:07,009 --> 00:27:08,442
Sí.

627
00:27:11,681 --> 00:27:13,782
Esa norma se forjó bajo mi mando.

628
00:27:15,951 --> 00:27:17,552
¿Tú hiciste esa norma?

629
00:27:18,273 --> 00:27:21,185
Para que el pasado no se repitiera.

630
00:27:21,883 --> 00:27:23,625
Poco probable.

631
00:27:26,429 --> 00:27:27,755
Bien.

632
00:27:31,325 --> 00:27:33,010
Yo tenía un cuñado...

633
00:27:38,727 --> 00:27:41,205
- ¿Mamá tenía un hermano?
- Se llamaba John.

634
00:27:41,343 --> 00:27:44,973
Empezó con detenciones
por pequeños delitos

635
00:27:44,997 --> 00:27:48,192
y luego... empezó un operación
de préstamos abusivos.

636
00:27:49,285 --> 00:27:51,863
Me enteré de eso y le
dije que lo dejara.

637
00:27:52,421 --> 00:27:53,665
¿Y lo hizo?

638
00:27:53,689 --> 00:27:54,948
Respondió...

639
00:27:55,303 --> 00:27:57,548
atacándome a mí y a mi compañero

640
00:27:57,893 --> 00:28:00,120
cuando patrullábamos su esquina.

641
00:28:00,145 --> 00:28:01,605
Bueno, pues perdió.

642
00:28:02,148 --> 00:28:06,061
Le prohibí de volverse a
acercar a la familia nunca más.

643
00:28:06,402 --> 00:28:08,087
Así que cortaste con él.

644
00:28:08,112 --> 00:28:10,246
Como si jamás hubiera existido.

645
00:28:11,507 --> 00:28:12,966
¿Mamá se enfadó?

646
00:28:13,876 --> 00:28:15,987
Por supuesto.

647
00:28:16,386 --> 00:28:18,590
¿Sabía que tú hiciste esa norma?

648
00:28:19,060 --> 00:28:21,517
Le dije que vino de Albany.

649
00:28:23,285 --> 00:28:24,728
¿Y te creyó?

650
00:28:25,729 --> 00:28:27,866
Eso creo.

651
00:28:27,890 --> 00:28:30,067
Pero no lo sabes.

652
00:28:32,821 --> 00:28:34,956
Hice lo que tenía que hacer
para mantenernos a salvo.

653
00:28:39,068 --> 00:28:40,744
¿Alguna vez te has arrepentido?

654
00:28:42,705 --> 00:28:44,706
Nunca jamás.

655
00:28:46,675 --> 00:28:49,921
Sabía que los otros chicos
no eran tan duros como yo.

656
00:28:49,945 --> 00:28:53,725
Y por eso, cuando llegué a
comisionado, cambié la norma.

657
00:28:53,749 --> 00:28:56,009
No era justo que un pariente mío

658
00:28:56,952 --> 00:29:00,264
pusiera la vida de mi
compañero en peligro.

659
00:29:07,830 --> 00:29:10,775
Bueno, la coartada de Ashley encaja.

660
00:29:10,799 --> 00:29:13,712
No estaba cerca de Manhattan a
la hora del asesinato de Mimi.

661
00:29:13,736 --> 00:29:15,720
Y hemos confirmado su historia

662
00:29:15,744 --> 00:29:17,983
de Mimi a punto de
presentar el divorcio.

663
00:29:18,007 --> 00:29:20,086
Así que Bill tenía motivo,

664
00:29:20,110 --> 00:29:22,254
pero estaba en California.

665
00:29:22,278 --> 00:29:23,655
Si fue asesinada,

666
00:29:23,679 --> 00:29:25,123
¿cómo lo llevó a cabo?

667
00:29:25,147 --> 00:29:26,707
Buena pregunta.

668
00:29:26,732 --> 00:29:28,843
Pero ha llegado el informe del forense.

669
00:29:28,868 --> 00:29:29,979
¿Y qué dice?

670
00:29:30,046 --> 00:29:31,545
¿Por qué no echas un vistazo?

671
00:29:33,355 --> 00:29:35,534
Murió de anafilaxis.

672
00:29:35,558 --> 00:29:37,135
¿Reacción alérgica?

673
00:29:37,159 --> 00:29:38,603
   

674
00:29:39,219 --> 00:29:40,624
¡Por Dios... nueces!

675
00:29:40,648 --> 00:29:42,474
Cualquiera que vea su programa

676
00:29:42,498 --> 00:29:44,203
sabe que es muy

677
00:29:44,227 --> 00:29:46,144
- alérgica a las nueces.
- Cierto.

678
00:29:46,168 --> 00:29:48,547
Es posible que alguien pudiera

679
00:29:48,571 --> 00:29:52,050
meter, no sé, leche de
almendras o crema de avellanas

680
00:29:52,074 --> 00:29:54,386
en su café y...

681
00:29:54,818 --> 00:29:56,035
Mírate.

682
00:29:56,059 --> 00:29:57,455
Adelante, dilo.

683
00:29:57,779 --> 00:29:59,057
Tenía razón.

684
00:29:59,081 --> 00:30:00,348
Sé que la tenías.

685
00:30:02,034 --> 00:30:03,428
Janko,

686
00:30:03,452 --> 00:30:05,013
lo siento, ahora no es buen momento.

687
00:30:05,037 --> 00:30:06,588
No, no, no, querrás ver esto.

688
00:30:09,224 --> 00:30:11,056
¿Es el tipo de la discoteca?

689
00:30:11,080 --> 00:30:12,691
Se llama George Powell.

690
00:30:12,715 --> 00:30:15,060
Es vicepresidente de Niemann y O'Neil,

691
00:30:15,084 --> 00:30:16,594
y su asistente ha dicho que estaba

692
00:30:16,618 --> 00:30:18,463
de reuniones en la
oficina hasta las seis.

693
00:30:18,487 --> 00:30:20,632
Eso es genial, pero no
basta para detenerle.

694
00:30:20,656 --> 00:30:22,667
No, sí que basta, si
conseguimos que sus víctimas

695
00:30:22,691 --> 00:30:25,503
lo identifiquen en las próximas horas.

696
00:30:25,527 --> 00:30:27,295
Buen trabajo, Janko.

697
00:30:27,319 --> 00:30:30,141
Hagamos unas fichas con fotos
y mostrémoslas a cada víctima.

698
00:30:31,163 --> 00:30:32,587
- Gracias.
- De nada.

699
00:30:32,611 --> 00:30:33,716
Sr. Willis.

700
00:30:33,740 --> 00:30:35,313
Detectives, hola.

701
00:30:35,337 --> 00:30:36,668
No esperaba volver a verles.

702
00:30:36,692 --> 00:30:38,336
Bueno, queríamos venir en persona

703
00:30:38,360 --> 00:30:40,638
a enseñarle el informe
forense que muestra

704
00:30:40,662 --> 00:30:42,340
que no fue juego sucio.

705
00:30:42,364 --> 00:30:44,475
La muerte de Mimi fue causada
por una reacción alérgica.

706
00:30:44,499 --> 00:30:46,010
¿Una reacción alérgica?

707
00:30:46,034 --> 00:30:47,579
Oh, Dios mío.

708
00:30:47,603 --> 00:30:49,482
Qué pena que Mimi tuviera que morir así.

709
00:30:49,506 --> 00:30:51,683
Ahí está la cosa... a mí
me parece como de locos

710
00:30:51,707 --> 00:30:54,152
que no fueras a buscar
la epinefrina de Mimi.

711
00:30:54,176 --> 00:30:56,079
- ¿Su qué?
- Mimi tenía una dosis de epinefrina

712
00:30:56,103 --> 00:30:57,322
en su vestuario.

713
00:30:57,346 --> 00:30:59,357
- No lo sabía.
- Pues tiene gracia.

714
00:30:59,381 --> 00:31:01,159
Porque un antiguo
empleado dice que sabías

715
00:31:01,183 --> 00:31:03,228
exactamente dónde estaba
guardada la epinefrina.

716
00:31:03,252 --> 00:31:05,029
Por favor, ¿han hablado con Ashley?

717
00:31:05,053 --> 00:31:07,198
No pueden creerse ni una palabra
de lo que sale de su boca.

718
00:31:07,222 --> 00:31:08,833
¿Sabes lo que no miente?

719
00:31:08,857 --> 00:31:10,768
La cámara de seguridad de la cafetería

720
00:31:10,792 --> 00:31:12,837
que te grabó pidiendo
los cafés con leche.

721
00:31:12,861 --> 00:31:14,505
¿Y qué?

722
00:31:14,529 --> 00:31:16,574
Yo normalmente hago que mi
personal vayan a por el café.

723
00:31:16,598 --> 00:31:18,610
Quizás mande a su personal a por el café

724
00:31:19,236 --> 00:31:21,479
pero, según el camarero,

725
00:31:21,503 --> 00:31:23,481
jamás va a recoger el café.

726
00:31:23,505 --> 00:31:25,583
Siempre manda a un asistente.

727
00:31:25,607 --> 00:31:28,853
Hasta, irónicamente, el
día de la muerte de Mimi.

728
00:31:29,270 --> 00:31:32,973
¿Mimi le dio su carrera
y así se lo pagó?

729
00:31:35,460 --> 00:31:37,752
Creo que me gustaría
hablar con mi abogado.

730
00:31:41,549 --> 00:31:43,951
Policía, buscamos a George Powell.

731
00:31:45,446 --> 00:31:46,930
Es todo suyo.

732
00:31:51,143 --> 00:31:53,177
George Powell, en pie.

733
00:31:53,201 --> 00:31:55,880
En pie, está usted detenido.

734
00:31:55,904 --> 00:31:57,915
Por violación y agresión.

735
00:31:57,939 --> 00:32:00,318
- ¿Esto es una broma? - Me temo que
no. Tiene que venir con nosotras.

736
00:32:00,342 --> 00:32:01,886
Las manos a la espalda.

737
00:32:01,910 --> 00:32:04,055
Lo siento, amigos, esto es...

738
00:32:04,079 --> 00:32:05,623
un gran malentendido.

739
00:32:06,195 --> 00:32:07,325
No, para nada.

740
00:32:08,093 --> 00:32:09,327
Ha sido identificado

741
00:32:09,351 --> 00:32:11,796
por las cinco mujeres a
las que brutalmente violó.

742
00:32:12,726 --> 00:32:14,957
Y apuesto a que cuando saquemos su ADN,

743
00:32:15,292 --> 00:32:17,235
va a coincidir.

744
00:32:21,173 --> 00:32:22,307
Perra.

745
00:32:22,331 --> 00:32:24,342
¿En serio tenía que decirlo
delante de todo el mundo?

746
00:32:24,366 --> 00:32:26,767
Las perras somos las mejores detectives.

747
00:32:28,170 --> 00:32:30,615
Bendícenos, o Señor,
por estos tus presentes

748
00:32:30,639 --> 00:32:32,884
que estamos a punto de
recibir por tu bondad,

749
00:32:32,908 --> 00:32:34,852
gracias a Cristo nuestro Señor, Amén.

750
00:32:34,876 --> 00:32:36,554
Bien, esperad un momento.

751
00:32:36,578 --> 00:32:39,090
Antes de empezar, me
gustaría hacer un brindis.

752
00:32:40,206 --> 00:32:42,664
La agente Edit Janko-Reagan

753
00:32:42,688 --> 00:32:46,097
ha sacado una puntuación casi
perfecta en el examen de sargento.

754
00:32:46,121 --> 00:32:47,565
- Felicidades.
- Felicidades.

755
00:32:47,589 --> 00:32:49,100
- Gracias.
- Estamos todos orgullosos de ti.

756
00:32:49,124 --> 00:32:50,902
Gracias, comisionado.

757
00:32:50,926 --> 00:32:52,070
¿Y cuáles son los próximos pasos?

758
00:32:52,094 --> 00:32:54,739
No estoy segura.

759
00:32:54,763 --> 00:32:56,140
¿No estás segura de si los vas a hacer

760
00:32:56,164 --> 00:32:57,798
o no estás segura de cuáles son?

761
00:32:58,734 --> 00:33:00,078
¿Qué significa eso?

762
00:33:00,102 --> 00:33:04,649
Bueno, me ha dicho mi colega
en la central de detectives...

763
00:33:04,673 --> 00:33:05,917
¿No se supone que yo debo
decir algo sobre esto?

764
00:33:05,941 --> 00:33:08,086
No, yo quería ser el que os lo dijera.

765
00:33:08,110 --> 00:33:09,679
¿Decirnos qué?

766
00:33:10,379 --> 00:33:14,425
He cambiado de idea sobre ser sargento.

767
00:33:14,449 --> 00:33:16,194
Era el camino correcto para Jamie.

768
00:33:16,218 --> 00:33:18,629
Pero no es el camino correcto para mí.

769
00:33:18,653 --> 00:33:20,331
Y no pasa nada.

770
00:33:20,355 --> 00:33:22,834
Acaba de trabajar en un caso
para Víctimas Especiales

771
00:33:22,858 --> 00:33:24,736
y ha hecho un trabajo de la leche.

772
00:33:24,760 --> 00:33:27,672
Bueno, estaba animada en ese caso.

773
00:33:27,696 --> 00:33:29,774
Pero no porque sea un trabajo mejor.

774
00:33:29,798 --> 00:33:31,076
La paga es mejor.

775
00:33:31,101 --> 00:33:33,610
Pero se acerca más a mi forma de ser.

776
00:33:33,635 --> 00:33:34,879
Bueno,

777
00:33:34,903 --> 00:33:36,447
eso también es genial.

778
00:33:36,790 --> 00:33:38,750
Sí, otro detective Reagan.

779
00:33:38,774 --> 00:33:40,318
Eso merece celebrarlo.

780
00:33:40,342 --> 00:33:42,420
Alto... tenemos que ver qué sucede.

781
00:33:42,444 --> 00:33:44,122
Todavía tengo que hacer la entrevista.

782
00:33:44,146 --> 00:33:46,953
Bueno, si quieres que
tire de algunos hijos,

783
00:33:46,977 --> 00:33:48,326
conozco a un tipo...

784
00:33:50,252 --> 00:33:52,063
Gracias...

785
00:33:52,087 --> 00:33:54,565
pero estoy segura de que
puedo hacerlo por mí misma.

786
00:33:55,095 --> 00:33:57,664
Bueno, con Jamie.

787
00:33:58,172 --> 00:34:00,838
Si no me hubiera presionado para seguir

788
00:34:00,862 --> 00:34:03,808
con el caso, el sospechoso
seguiría en la calle.

789
00:34:03,832 --> 00:34:05,042
Es todo mérito tuyo.

790
00:34:05,066 --> 00:34:06,544
¿No estás enfadado?

791
00:34:06,568 --> 00:34:08,012
Claro que no, y...

792
00:34:08,036 --> 00:34:10,695
la idea de tenerte pasando
lista tenía su gracia.

793
00:34:10,719 --> 00:34:11,770
¿Qué?

794
00:34:11,794 --> 00:34:13,958
Agente Ross, ese pelo
tiene que ir con un moño.

795
00:34:13,982 --> 00:34:15,987
Pero como me gusta el corte
de pelo, no pasa nada.

796
00:34:18,947 --> 00:34:21,867
Bueno, no podría hacer cumplir
una norma que no me gusta nada.

797
00:34:21,891 --> 00:34:24,495
Ese moño es de travestis.

798
00:34:24,519 --> 00:34:26,931
Por la futura detective Eddie Reagan.

799
00:34:26,955 --> 00:34:28,366
Salud, salud.

800
00:34:28,390 --> 00:34:30,357
Gracias.

801
00:34:34,529 --> 00:34:36,908
¿Y no tenía ningún problema
con que fueras policía?

802
00:34:36,932 --> 00:34:38,843
Es que no hablamos demasiado.

803
00:34:38,867 --> 00:34:41,679
No te vas a creer qué acaba
de aparecer en mi escritorio.

804
00:34:41,703 --> 00:34:44,449
¿Aparecer? ¿Qué es esto?

805
00:34:44,473 --> 00:34:47,018
Pruebas de que Adrian
Edwards es mucho peor pieza

806
00:34:47,042 --> 00:34:48,609
de lo que pensábamos.

807
00:34:49,683 --> 00:34:51,422
¿De dónde narices ha salido esto?

808
00:34:51,446 --> 00:34:53,024
Echa un vistazo de cerca.

809
00:34:53,048 --> 00:34:54,892
Son unos post-its bien bonitos.

810
00:34:54,916 --> 00:34:56,703
D.P...

811
00:34:57,219 --> 00:34:59,497
Deanna Parker... ¿En serio?

812
00:34:59,521 --> 00:35:01,833
¿Sacaste estos archivos
de su apartamento?

813
00:35:03,758 --> 00:35:05,069
No puedo verlos.

814
00:35:05,093 --> 00:35:07,405
Está claro que Edwards se dio
cuenta que Deanna sabía demasiado.

815
00:35:07,429 --> 00:35:08,539
No, eso no lo sabemos.

816
00:35:08,563 --> 00:35:10,035
Estos mensajes son entre ellos dos.

817
00:35:10,059 --> 00:35:11,876
Deanna dijo que iba a recusarse

818
00:35:11,900 --> 00:35:13,244
y él la amenazó con matarla.

819
00:35:13,268 --> 00:35:15,146
Si ese fue el caso, debería
haber llamado a la policía.

820
00:35:15,722 --> 00:35:17,248
Quizás estuviera asustada.

821
00:35:17,272 --> 00:35:19,116
Actuó por interés y cometió un crimen.

822
00:35:19,140 --> 00:35:20,418
No importa lo que ha hecho mal.

823
00:35:20,442 --> 00:35:21,786
Está desaparecida y
ese tío es peligroso.

824
00:35:21,810 --> 00:35:23,387
Debemos encontrarla antes
de que termine el trabajo.

825
00:35:23,411 --> 00:35:24,945
El chaval tiene razón.

826
00:35:32,656 --> 00:35:35,439
Bien. Pero esta vez lo
hacemos a mi manera.

827
00:35:35,463 --> 00:35:36,952
Según las normas.

828
00:35:46,203 --> 00:35:47,681
¿Cómo has encontrado su dirección?

829
00:35:47,705 --> 00:35:48,982
Cuando Deanna se fue de mi apartamento,

830
00:35:49,006 --> 00:35:51,053
le pedí un Uber. Aquí es donde fue.

831
00:35:51,077 --> 00:35:53,887
Lo comprobé hace unos
días. Parecía abandonado.

832
00:35:53,911 --> 00:35:56,456
Ahora Adrian Edwards se
pasea por la entrada.

833
00:35:56,672 --> 00:35:59,685
Seguimos sin saber si
Deanna está dentro.

834
00:36:00,499 --> 00:36:02,588
Sí, bueno, se marcha.

835
00:36:03,019 --> 00:36:05,224
Aquí es donde deben
retenerla. Tenemos que entrar.

836
00:36:05,248 --> 00:36:06,825
No tenemos ninguna
orden y, sin una orden,

837
00:36:06,849 --> 00:36:08,560
no vamos a entrar en ese edificio.

838
00:36:08,584 --> 00:36:10,062
Hay la posibilidad que esté ahí retenida

839
00:36:10,086 --> 00:36:11,597
en contra de su voluntad,
un peligro real.

840
00:36:11,621 --> 00:36:13,905
Bueno, parece que tenemos
una causa probable.

841
00:36:23,232 --> 00:36:24,843
Bingo.

842
00:36:24,867 --> 00:36:26,801
Porque lleva una pistola.

843
00:36:30,740 --> 00:36:32,150
¡Policía!

844
00:36:32,174 --> 00:36:35,594
¡Joe, coge la pistola! ¡La pistola!

845
00:36:37,460 --> 00:36:39,238
¡Voy a llamar a una ambulancia!

846
00:36:39,496 --> 00:36:41,659
Estás a salvo.

847
00:36:41,684 --> 00:36:43,595
Estás a salvo, vamos.

848
00:36:43,619 --> 00:36:45,063
- ¿Cómo demonios me has encontrado?
- No importa.

849
00:36:45,087 --> 00:36:46,565
Tenemos que sacarte de aquí, vamos.

850
00:36:46,589 --> 00:36:47,939
Cuidado.

851
00:36:49,358 --> 00:36:50,802
Cuidado con la puerta.

852
00:36:50,826 --> 00:36:53,695
- ¿Eres policía?
- Es detective.

853
00:36:55,665 --> 00:36:57,476
¿Fue Hank?

854
00:36:57,699 --> 00:36:59,177
No me lo puedo creer.

855
00:36:59,201 --> 00:37:01,546
Él compró el café que mató a Mimi,

856
00:37:01,570 --> 00:37:03,148
sabiendo que era alérgica.

857
00:37:03,172 --> 00:37:05,284
Esperando que su muerte
pareciera algo accidental.

858
00:37:05,308 --> 00:37:06,485
¿Por qué?

859
00:37:06,509 --> 00:37:08,387
No lo sabemos, pero fue bueno

860
00:37:08,411 --> 00:37:10,589
que mi compañera estuviera
tan implicada con el caso,

861
00:37:10,613 --> 00:37:12,758
de no ser así, se hubiera librado.

862
00:37:12,782 --> 00:37:14,192
Bueno, gracias a Dios que no.

863
00:37:14,216 --> 00:37:15,661
No sé ni cómo darles las gracias.

864
00:37:15,685 --> 00:37:17,829
En realidad, antes de
que nos marchemos...

865
00:37:18,303 --> 00:37:19,965
¿qué planes tiene

866
00:37:19,989 --> 00:37:21,967
para el próximo capítulo de su vida?

867
00:37:21,991 --> 00:37:23,456
¿El próximo capítulo?

868
00:37:23,481 --> 00:37:26,705
Mimi era el sostén de la familia
y usted trabajaba para ella.

869
00:37:26,729 --> 00:37:29,441
Así que, sin ella, usted no es nada.

870
00:37:29,465 --> 00:37:30,965
¿Disculpe?

871
00:37:32,902 --> 00:37:34,012
¿Para qué son?

872
00:37:34,444 --> 00:37:36,281
Olvidamos comentarlo.

873
00:37:36,305 --> 00:37:39,051
Hemos detenido a Hank por
el asesinato de Mimi, pero

874
00:37:39,075 --> 00:37:42,287
estamos bastante seguros de
que no actuó solo. De hecho...

875
00:37:42,311 --> 00:37:44,856
- Usted es a quien realmente queremos.
- Sí.

876
00:37:44,880 --> 00:37:46,591
¿De qué hablan?

877
00:37:46,615 --> 00:37:48,460
Lo que sea que les dijo no es cierto.

878
00:37:48,484 --> 00:37:50,295
Sabía que Mimi iba a dejarle.

879
00:37:50,319 --> 00:37:53,065
Su contrato pre-nupcial le hubiera
dejado con una vida muy distinta.

880
00:37:53,089 --> 00:37:56,234
Pero, ahora que ya no está,
usted se lo queda todo.

881
00:37:56,591 --> 00:37:58,804
Yo no he tenido nada que ver con esto.

882
00:37:58,828 --> 00:38:00,639
Yo creo que sí.

883
00:38:00,663 --> 00:38:03,975
Así que le estaré vigilando, y
cuando el dinero cambie de manos

884
00:38:03,999 --> 00:38:06,678
entre usted y Hank, vendré a por usted.

885
00:38:06,702 --> 00:38:09,896
Apuesto que empezará a hablar en cuanto
no consiga lo que se le prometió.

886
00:38:10,740 --> 00:38:12,718
Qué mala suerte, ¿no?

887
00:38:13,024 --> 00:38:14,753
El mayor admirador de
su mujer resulta que es

888
00:38:14,777 --> 00:38:16,878
un detective de Nueva York.

889
00:38:31,894 --> 00:38:33,962
- Gracias.
- De nada.

890
00:38:37,590 --> 00:38:39,311
¿Seguro que no quiere
un plato, comisionado?

891
00:38:39,335 --> 00:38:41,613
Nos ha sobrado buena parte de la cena.

892
00:38:41,637 --> 00:38:43,905
Ya he comido. Gracias, Cheryl.

893
00:38:52,014 --> 00:38:54,649
Pues supongo que voy a lavar los platos.

894
00:39:05,795 --> 00:39:08,630
Me preguntaste qué hubiera
hecho yo si fuera mi hijo.

895
00:39:10,099 --> 00:39:12,133
He pensado en eso.

896
00:39:14,036 --> 00:39:15,470
¿Qué edad tiene Vincent?

897
00:39:16,472 --> 00:39:17,816
Cumplirá 26 años.

898
00:39:17,840 --> 00:39:20,218
¿Seguías viviendo en casa
cuando tenías 26 años?

899
00:39:20,242 --> 00:39:22,454
No, pero eran tiempos distintos.

900
00:39:22,478 --> 00:39:24,512
No tanto.

901
00:39:27,390 --> 00:39:28,994
O él se va de casa

902
00:39:29,018 --> 00:39:31,319
o tú del departamento.

903
00:39:34,023 --> 00:39:37,135
Comisionado, es que... es que
no sé a dónde se iba a ir.

904
00:39:37,159 --> 00:39:39,538
Ni yo tampoco. Con suerte...

905
00:39:39,562 --> 00:39:42,674
a algún centro de
rehabilitación. No importa.

906
00:39:42,698 --> 00:39:45,143
Bueno... a mí sí que me importa.

907
00:39:45,167 --> 00:39:47,202
Claro que sí.

908
00:39:48,571 --> 00:39:50,916
Pero lo que ambos sabemos

909
00:39:51,539 --> 00:39:54,342
es que no está
funcionando que viva aquí.

910
00:39:56,392 --> 00:39:58,393
Lo sabes, ¿verdad?

911
00:40:00,408 --> 00:40:03,177
Sí... supongo.

912
00:40:05,020 --> 00:40:07,766
Si fuera mi hijo,
sabría que es el momento

913
00:40:07,790 --> 00:40:09,307
de echarle.

914
00:40:09,892 --> 00:40:12,904
Y lo sabría porque mi casa

915
00:40:12,928 --> 00:40:16,591
acaba de ser tiroteada
conmigo y mi familia dentro,

916
00:40:17,065 --> 00:40:19,400
porque él seguía viviendo ahí.

917
00:40:21,870 --> 00:40:24,438
Si lo haces...

918
00:40:25,607 --> 00:40:28,142
dirá de ti que eres demasiado duro.

919
00:40:29,278 --> 00:40:31,756
Y, con suerte...

920
00:40:32,205 --> 00:40:34,159
así será durante años.

921
00:40:34,582 --> 00:40:36,528
Y eso es positivo.

922
00:40:36,876 --> 00:40:38,520
¿Por qué es positivo?

923
00:40:41,457 --> 00:40:44,870
Porque significa que seguirá
cerca para poder decírtelo.

924
00:40:45,677 --> 00:40:47,929
Y tú seguirás por aquí para escucharlo.

925
00:40:55,905 --> 00:40:58,149
Apuesto a que no te lo esperabas.

926
00:40:58,436 --> 00:41:01,082
No me esperaba que sugirieras
este sitio para cenar.

927
00:41:01,107 --> 00:41:04,750
Bueno, supongo que hay muchas cosas
que no sabemos el uno del otro.

928
00:41:05,154 --> 00:41:07,487
Como que no sabes que
soy campeona de bolos

929
00:41:07,511 --> 00:41:11,358
y que solía patearle el culo
a tu padre aquí cada semana.

930
00:41:11,382 --> 00:41:12,993
Ya veo.

931
00:41:13,017 --> 00:41:15,362
Y yo no sé

932
00:41:15,386 --> 00:41:17,225
por qué no le dirías a
una mujer que eres policía

933
00:41:17,249 --> 00:41:19,466
cuando ser policía es
tan importante para ti.

934
00:41:19,490 --> 00:41:20,962
¿Sinceramente?

935
00:41:22,505 --> 00:41:25,438
No quería fastidiarla con
la abogada buenorra del bar.

936
00:41:25,462 --> 00:41:28,742
Algunas mujeres corren hacia un uniforme

937
00:41:28,766 --> 00:41:30,850
y otras salen corriendo. Nunca se sabe.

938
00:41:30,874 --> 00:41:32,846
Eso puedo entenderlo.

939
00:41:33,099 --> 00:41:35,615
Intenta decirle a un tío que eres
la jefa del gabinete de juicios

940
00:41:35,639 --> 00:41:37,784
de la oficina del fiscal
del distrito de Manhattan.

941
00:41:39,009 --> 00:41:40,398
Ya.

942
00:41:41,078 --> 00:41:44,291
Tu padre y yo solíamos
jugarnos 10 pavos por ronda.

943
00:41:44,315 --> 00:41:47,127
Vamos allá. No soy de los
que huyen de un desafío.

944
00:41:47,405 --> 00:41:49,362
Tampoco lo era tu padre.

945
00:41:49,386 --> 00:41:51,221
Eso me han dicho.

946
00:41:54,091 --> 00:41:56,759
Me recuerdas mucho a él.

947
00:41:58,625 --> 00:41:59,739
Le echo de menos.

948
00:42:00,089 --> 00:42:01,924
Cada día.

949
00:42:03,606 --> 00:42:06,382
Pero eso no evitará que
me quede con tu dinero.

950
00:42:12,409 --> 00:42:14,087
   

951
00:42:14,111 --> 00:42:15,712
Perdedor.

952
00:42:16,712 --> 00:42:20,713
www.subtitulamos.tv

