1
00:00:06,212 --> 00:00:08,199
¿Eve? ¿Cómo me encontraste?

2
00:00:08,240 --> 00:00:09,880
¿Cómo es? ¿Hélène?

3
00:00:09,919 --> 00:00:11,411
¿Por qué no le preguntas
directamente a Villanelle?

4
00:00:11,432 --> 00:00:12,629
¿Crees en Dios?

5
00:00:12,676 --> 00:00:14,480
Tengo fe en que no soy
tan mierda por dentro

6
00:00:14,519 --> 00:00:15,720
como algunas personas creen que soy.

7
00:00:15,759 --> 00:00:17,199
Intento mostrarte que he cambiado.

8
00:00:17,239 --> 00:00:19,000
Quizá yo he cambiado.
¿No se te ha ocurrido?

9
00:00:19,039 --> 00:00:21,239
¡Solo sumérjame!

10
00:00:23,359 --> 00:00:25,519
Es la funeraria a la que se
llevó el cuerpo de Rhian Bevan.

11
00:00:25,559 --> 00:00:26,921
¿Conoces a Hélène?

12
00:00:26,960 --> 00:00:29,039
Alguien ha estado buscando y
matando a miembros de los Doce.

13
00:00:29,079 --> 00:00:31,160
Así que sabe mucho más que
nosotros sobre quiénes son.

14
00:00:31,199 --> 00:00:33,200
Deja de entrometerte. Serás arrestada,

15
00:00:33,240 --> 00:00:35,479
y enviada a la cárcel
por mucho mucho tiempo.

16
00:00:35,520 --> 00:00:36,560
Vlad.

17
00:00:36,600 --> 00:00:37,807
Hola, traidora.

18
00:00:40,799 --> 00:00:42,640
No te maté.

19
00:00:44,021 --> 00:00:45,421
¡La encontré!

20
00:00:45,496 --> 00:00:47,233
¿Y ahora qué pasa?

21
00:00:47,322 --> 00:00:48,882
Te guío a la salvación.

22
00:01:01,370 --> 00:01:02,958
¡Dinos lo que sabes!

23
00:01:04,389 --> 00:01:05,779
No tengo nada que decir.

24
00:01:06,339 --> 00:01:07,603
¿Eso duele?

25
00:01:08,534 --> 00:01:09,977
Solo si tú lo permites.

26
00:01:10,079 --> 00:01:11,840
¿Alguien sabe si este
hombre dice la verdad?

27
00:01:12,041 --> 00:01:13,842
¡Vamos! ¡Confiesa!

28
00:01:15,599 --> 00:01:19,319
Damas y caballeros, gracias por
visitar la Torre de Londres.

29
00:01:21,585 --> 00:01:23,046
¿Tienes el rastreador?

30
00:01:23,400 --> 00:01:24,480
Sí.

31
00:01:24,519 --> 00:01:25,960
No la pierdas.

32
00:01:41,120 --> 00:01:44,640
Supongo que jamás he conocido a
nadie que realmente me desafíe.

33
00:01:44,680 --> 00:01:46,267
Pero quizá tú serás diferente.

34
00:01:48,903 --> 00:01:50,142
¡DEJA DE PERDER TIEMPO!

35
00:02:42,907 --> 00:02:48,876
www.subtitulamos.tv

36
00:03:07,617 --> 00:03:10,137
¿Cuánto tiempo más vamos a estar aquí?

37
00:03:10,599 --> 00:03:12,599
Estoy seguro de que
avanzaremos pronto, Barbara.

38
00:03:14,719 --> 00:03:17,524
Muy bien. Pregunta número 45.

39
00:03:18,120 --> 00:03:21,319
¿En qué día Dios creó

40
00:03:21,360 --> 00:03:25,400
las criaturas que nadan en
el mar y vuelan en el cielo?

41
00:03:35,571 --> 00:03:37,971
Pregunta número 46.

42
00:03:38,081 --> 00:03:42,277
¿Quién mató a Sísara clavándole
una estaca en la sien?

43
00:03:43,126 --> 00:03:44,525
   

44
00:03:44,800 --> 00:03:46,400
Pregunta número 47.

45
00:03:46,439 --> 00:03:49,319
En Juan 11, 35, Jesús lloró.

46
00:03:49,360 --> 00:03:51,240
¿Por qué lloró?

47
00:03:51,280 --> 00:03:54,240
Pista, no es porque su
autobús se averió en la N4.

48
00:03:54,280 --> 00:03:56,177
Hay algo que me gustaría decir.

49
00:03:58,520 --> 00:04:00,599
Está bien. ¿Se trata del juego o...?

50
00:04:04,400 --> 00:04:08,240
"Habrá más alegría en el cielo por
un solo pecador que se convierta,

51
00:04:08,280 --> 00:04:12,199
que por noventa y nueve justos
que no necesitan convertirse".

52
00:04:12,240 --> 00:04:14,039
Lucas, capítulo 15.

53
00:04:18,199 --> 00:04:19,959
Gracias, Nelle.

54
00:04:24,360 --> 00:04:27,440
¿Pueden pasar todos las hojas al frente?

55
00:04:27,964 --> 00:04:30,405
Para evitar repetir lo del año pasado,

56
00:04:30,480 --> 00:04:32,759
he decidido asignarles sus carpas,

57
00:04:32,800 --> 00:04:35,514
así que, por favor,
intenten ceñirse a la suya.

58
00:04:35,840 --> 00:04:37,120
Barbara...

59
00:04:44,805 --> 00:04:46,404
¡No insistas!

60
00:05:39,534 --> 00:05:40,840
Quiere que te vayas.

61
00:05:43,560 --> 00:05:45,759
Sabe que algo pasó entre su hija y tú,

62
00:05:45,980 --> 00:05:47,622
pero no sabe qué.

63
00:05:47,979 --> 00:05:49,298
¿Qué estás haciendo aquí?

64
00:05:49,319 --> 00:05:51,277
¿Cómo que qué hago aquí?

65
00:05:51,639 --> 00:05:54,360
Estoy aquí para guiarte, ¿recuerdas?

66
00:05:56,159 --> 00:05:57,759
Soy tu gurú espiritual.

67
00:05:59,240 --> 00:06:01,279
Primer consejo...

68
00:06:02,112 --> 00:06:03,839
no comas la comida rara del campamento.

69
00:06:05,879 --> 00:06:06,959
Ven.

70
00:06:08,920 --> 00:06:11,519
¿Quieres saber por qué
me veo y sueno como tú?

71
00:06:11,560 --> 00:06:14,399
No lo niegues, puedo ver lo que piensas.

72
00:06:15,319 --> 00:06:16,319
Ven.

73
00:06:21,399 --> 00:06:23,519
Todos tienen una experiencia
diferente conmigo.

74
00:06:24,560 --> 00:06:28,040
A algunos me aparezco como un ángel,

75
00:06:28,079 --> 00:06:30,797
para otros soy una voz en las nubes,

76
00:06:30,818 --> 00:06:32,636
para algunos soy una zarza ardiendo.

77
00:06:33,959 --> 00:06:37,079
Pero para ti, soy tú travestido.

78
00:06:37,120 --> 00:06:38,480
¿Eso tiene sentido?

79
00:06:38,519 --> 00:06:39,840
Sí.

80
00:06:39,879 --> 00:06:42,360
Ambos sabemos lo bien
que lo estás haciendo.

81
00:06:42,399 --> 00:06:45,840
Tu bondad está empezando a aparecer.

82
00:06:47,199 --> 00:06:49,600
Solo tienes que convencerlo de eso.

83
00:06:49,639 --> 00:06:52,360
No puedes dejar que se interponga
en el camino de tu transformación.

84
00:06:52,399 --> 00:06:53,720
No me cree.

85
00:06:53,759 --> 00:06:56,680
Solo se siente amenazado por ti.

86
00:06:56,720 --> 00:07:00,319
Arregla las cosas con la hija,
y se arreglarán con el vicario.

87
00:07:01,759 --> 00:07:02,759
Ve.

88
00:07:04,959 --> 00:07:06,079
¡Ve por ellos, tigresa!

89
00:07:12,000 --> 00:07:13,040
   

90
00:07:19,720 --> 00:07:20,800
   

91
00:07:24,639 --> 00:07:26,639
Contempla,

92
00:07:26,680 --> 00:07:31,079
la paloma regresó a Noé con una rama
de olivo recién arrancada en el pico.

93
00:07:35,120 --> 00:07:36,879
Tienes que usar tu imaginación.

94
00:07:38,720 --> 00:07:40,040
Tengo que terminar de desempacar.

95
00:07:40,920 --> 00:07:42,240
Déjame ayudarte.

96
00:07:46,680 --> 00:07:48,519
Sé que me tienes miedo.

97
00:07:48,560 --> 00:07:49,920
Intentaste matarme.

98
00:07:49,959 --> 00:07:52,079
- Pero sigues viva.
- Entonces, ¿lo admites?

99
00:07:52,120 --> 00:07:53,159
Esa no es la cuestión.

100
00:07:53,932 --> 00:07:56,091
¡La cuestión es que no te maté!

101
00:07:56,112 --> 00:07:57,831
¿Qué importa eso?

102
00:07:57,870 --> 00:08:01,318
¿Intentaste ahogarme, pero está bien
porque no terminaste el trabajo?

103
00:08:01,360 --> 00:08:03,480
- Importa, ¿de acuerdo?
- No entiendo.

104
00:08:07,079 --> 00:08:10,040
Soy una mala persona
que intenta ser buena.

105
00:08:10,079 --> 00:08:11,800
¿Sabes? Cuando una persona
cree que eres mala,

106
00:08:11,839 --> 00:08:14,199
todos los demás comienzan a creerlo.

107
00:08:14,240 --> 00:08:16,560
Y después de un tiempo,
comienzas a creerlo tú.

108
00:08:18,120 --> 00:08:19,920
Por eso importa que sigas viva.

109
00:08:21,839 --> 00:08:23,399
Está funcionando. Estoy mejorando.

110
00:08:27,628 --> 00:08:30,319
Y todo es gracias a tener
a gente alrededor como tú.

111
00:09:02,279 --> 00:09:03,559
Empaca tus cosas, cariño.

112
00:09:04,279 --> 00:09:05,440
Te llevaré a París.

113
00:09:06,223 --> 00:09:07,624
¿Qué es esto?

114
00:09:07,645 --> 00:09:09,614
Sé que estuvimos de acuerdo
en que sería algo casual,

115
00:09:09,684 --> 00:09:11,279
pero estoy empezando
a sentir, ya sabes...

116
00:09:11,320 --> 00:09:12,879
¿Qué estás haciendo?

117
00:09:12,919 --> 00:09:14,600
Te lo dije antes de empezar.

118
00:09:14,639 --> 00:09:17,191
Nada de quedarse a dormir, ni
regalos, ni miniseparaciones...

119
00:09:17,221 --> 00:09:19,341
¡Estoy bromeando! ¡Cielos!

120
00:09:20,559 --> 00:09:23,320
La información del rastreador
en el tampón llegó.

121
00:09:23,360 --> 00:09:27,368
Hélène vive cerca de
Champ-de-Mars en París.

122
00:09:27,559 --> 00:09:29,480
¿Por qué no lo dijiste?

123
00:09:31,399 --> 00:09:32,679
Dámelo...

124
00:09:33,759 --> 00:09:35,039
¿Lo ves?

125
00:09:36,360 --> 00:09:37,671
París...

126
00:09:37,716 --> 00:09:39,799
Pensé en pasar unos días
haciendo reconocimiento.

127
00:09:39,840 --> 00:09:41,720
Podemos vigilar su casa,
rastrear sus movimientos

128
00:09:41,759 --> 00:09:43,679
y tener una verdadera idea
de cómo opera en su terreno.

129
00:09:43,720 --> 00:09:45,639
O podría solo golpear su puerta.

130
00:09:45,679 --> 00:09:48,679
O podrías solo golpear la puerta.
Sí, ¿por qué no se me ocurrió?

131
00:09:48,720 --> 00:09:51,320
Te estabas desperdiciando detrás
de un escritorio en el MI5.

132
00:09:52,919 --> 00:09:54,679
¿No es momento de una de
tus pausas para comer?

133
00:09:56,979 --> 00:09:58,704
¿Cómo sabes que no te
matará directamente?

134
00:09:58,751 --> 00:10:01,679
Los Doce es probable que tengan
tu foto puesta en la pared.

135
00:10:01,720 --> 00:10:03,846
"Asesina del hacha, negar la entrada".

136
00:10:05,751 --> 00:10:06,787
Oye,

137
00:10:07,170 --> 00:10:10,282
solo intento introducir un poco
de conocimiento en tu venganza.

138
00:10:11,279 --> 00:10:14,639
¿Y si tu conocimiento no es el único
conocimiento que vale la pena saber?

139
00:10:15,440 --> 00:10:16,960
¿Sabes qué eres?

140
00:10:17,000 --> 00:10:19,720
Eres como una de esos que
adoptan un cachorro de león.

141
00:10:19,759 --> 00:10:24,159
Que dicen: "¡Oh, no, tenemos una
conexión, jamás me lastimaría!".

142
00:10:24,200 --> 00:10:27,117
Y luego, les arrancan
las estúpidas cabezas.

143
00:10:28,519 --> 00:10:32,217
Espera, no digo que seas
estúpida... ¿Adónde vas?

144
00:10:32,559 --> 00:10:33,928
A buscar una segunda opinión.

145
00:10:35,519 --> 00:10:36,679
Una segunda opinión...

146
00:11:14,416 --> 00:11:16,039
Quiero mostrarte algo.

147
00:11:16,679 --> 00:11:18,212
¿No se enojará tu papá?

148
00:11:18,440 --> 00:11:19,519
Probablemente.

149
00:11:21,600 --> 00:11:22,879
¡Oye!

150
00:11:26,091 --> 00:11:28,015
Barbara, está bien.

151
00:11:42,200 --> 00:11:43,639
¿Ahora vas a matarme?

152
00:11:44,600 --> 00:11:48,279
No, voy a salvarte.

153
00:11:48,320 --> 00:11:51,850
Hay algo enrollado dentro de ti

154
00:11:52,399 --> 00:11:54,879
y evita que seas quien quieres ser.

155
00:11:56,519 --> 00:11:58,200
Hay solo una manera de desenrollarlo.

156
00:12:07,480 --> 00:12:10,240
¡Prueba, Nelle, déjate llevar!

157
00:12:14,240 --> 00:12:15,759
¡Lo lograste!

158
00:12:15,799 --> 00:12:17,600
¡Otra vez le gustas!

159
00:12:20,320 --> 00:12:21,834
¿Qué pasa?

160
00:12:22,686 --> 00:12:24,092
¿No estás contenta?

161
00:12:26,159 --> 00:12:27,720
No, estoy muy contenta.

162
00:12:33,279 --> 00:12:34,720
¿Quieres girar conmigo?

163
00:12:34,759 --> 00:12:37,200
Es un poco juvenil para mí... ¿Bromeas?

164
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
¡Claro que quiero!

165
00:13:23,639 --> 00:13:25,879
- Hola.
- Hola, esto es...

166
00:13:27,879 --> 00:13:30,720
por reunirte conmigo
sobre la hora, gracias.

167
00:13:35,000 --> 00:13:37,360
No puedo ingresar alcohol
a una unidad de seguridad.

168
00:13:37,399 --> 00:13:38,799
¿Qué querías preguntarme?

169
00:13:38,840 --> 00:13:41,240
Tengo cinco minutos hasta mi caníbal.

170
00:13:41,279 --> 00:13:44,000
¿Cómo consigues lo que quieres de ellos?

171
00:13:44,039 --> 00:13:45,639
¿Mis pacientes?

172
00:13:45,679 --> 00:13:48,132
Sí, pero los muy peligrosos, no los
que tuvieron su minuto de gloria.

173
00:13:48,179 --> 00:13:51,120
Eve, lo que "quiero de
ellos" es ayudarlos.

174
00:13:51,159 --> 00:13:53,360
Ah, por favor... Continúa.

175
00:13:54,320 --> 00:13:56,720
Está bien, normalmente,

176
00:13:56,759 --> 00:13:59,840
las personas solo hablan si creen
que van recibir algo a cambio.

177
00:13:59,879 --> 00:14:02,679
Averigua lo que quieren y luego dáselo.

178
00:14:02,720 --> 00:14:04,559
O finge que vas a dárselo.

179
00:14:04,600 --> 00:14:07,440
Si sé que la persona
quiere ser desafiada,

180
00:14:07,480 --> 00:14:09,840
¿debería simplemente ir y desafiarla?

181
00:14:09,879 --> 00:14:11,399
¿Voy y le golpeo la
puerta, por así decirlo?

182
00:14:11,440 --> 00:14:14,320
Un acercamiento directo podría
funcionar, pero no lo recomendaría.

183
00:14:14,360 --> 00:14:19,240
Si hay algún problema, tengo una
alarma personal, dos enfermeros

184
00:14:19,279 --> 00:14:23,363
y una década de experiencia
que me protege de ellos.

185
00:14:23,759 --> 00:14:26,200
Hoy en día, quizá estoy más en el
lado de "ellos" que en el tuyo.

186
00:14:27,639 --> 00:14:28,799
Gracias por la ayuda.

187
00:14:30,361 --> 00:14:31,690
¿Cómo está Villanelle?

188
00:14:34,559 --> 00:14:36,320
Ah, ya sabes...

189
00:14:36,516 --> 00:14:37,930
Ahora es cristiana.

190
00:14:40,399 --> 00:14:42,117
¿Eso es posible?

191
00:14:42,360 --> 00:14:44,200
A los seres humanos les
gusta creer en el cambio.

192
00:14:45,039 --> 00:14:46,159
Pero ¿qué opinas tú?

193
00:14:48,868 --> 00:14:51,709
Creo que la reinvención
es una forma de evasión.

194
00:14:55,960 --> 00:14:57,000
Que no te coman.

195
00:15:18,211 --> 00:15:20,171
¿Cómo va la crisis de mediana edad?

196
00:15:20,305 --> 00:15:21,533
Sigo a flote.

197
00:15:22,947 --> 00:15:26,746
Habrá un interrogatorio
adecuado a su debido tiempo.

198
00:15:26,919 --> 00:15:30,200
Pero, primero, requerimos
un poco de cooperación.

199
00:15:31,639 --> 00:15:33,240
Lamento esto.

200
00:15:33,279 --> 00:15:35,919
No lo lamentes. Si
estuviera en tu posición,

201
00:15:35,960 --> 00:15:38,440
estaría conectando mis
pezones a electrodos.

202
00:15:38,480 --> 00:15:40,960
Había olvidado lo mala
que eres para coquetear.

203
00:15:42,000 --> 00:15:43,240
¿Empezamos?

204
00:15:54,840 --> 00:15:57,799
Visita un club sexual en
Swindon una vez al mes.

205
00:15:58,639 --> 00:15:59,799
Muy bien.

206
00:16:04,600 --> 00:16:05,960
Tiene una mancha de nacimiento

207
00:16:07,240 --> 00:16:09,679
con la forma de un durazno
en el cachete izquierdo.

208
00:16:09,720 --> 00:16:12,320
En efecto, parece un culo en el culo.

209
00:16:12,960 --> 00:16:14,120
¿Algo más?

210
00:16:15,600 --> 00:16:17,399
También es adicta a los opiáceos.

211
00:16:19,320 --> 00:16:20,919
Y el último.

212
00:16:24,799 --> 00:16:26,840
Este es un egoísta interesado

213
00:16:26,879 --> 00:16:28,575
que piensa únicamente
con sus partes íntimas.

214
00:16:28,596 --> 00:16:30,196
Es ideal para que lo engatusen.

215
00:16:32,900 --> 00:16:34,157
¿Eso es todo lo que tienes para mí?

216
00:16:34,639 --> 00:16:35,720
Por ahora.

217
00:16:35,759 --> 00:16:37,879
En ese caso, quiero un pasaporte nuevo,

218
00:16:37,919 --> 00:16:39,679
acceso a todos los
expedientes que no haya visto

219
00:16:39,720 --> 00:16:41,788
y una oficina que no huela a disentería.

220
00:16:46,120 --> 00:16:50,000
No te dejaríamos entrar ni al edificio,
mucho menos te daríamos una oficina.

221
00:16:51,000 --> 00:16:52,120
¿En serio?

222
00:16:52,159 --> 00:16:53,559
Desertaste, Carolyn.

223
00:16:53,600 --> 00:16:55,200
Para ayudarte a descubrir
a los Doce, Vlad,

224
00:16:55,240 --> 00:16:57,440
como siempre has querido,
como siempre he querido.

225
00:16:58,799 --> 00:17:00,919
Pero ahora lo quiero ligeramente más

226
00:17:00,960 --> 00:17:03,000
porque uno de ellos ordenó
la muerte de mi hijo.

227
00:17:08,400 --> 00:17:10,165
Escucho lo que dices, pero...

228
00:17:11,319 --> 00:17:12,319
Perdóname.

229
00:17:13,452 --> 00:17:15,371
A la gente no le gusta
las ratas traidoras.

230
00:17:15,419 --> 00:17:17,740
Es por tu seguridad más que nada.

231
00:17:17,960 --> 00:17:20,098
Cuando esta nueva
información se compruebe,

232
00:17:20,720 --> 00:17:22,759
te proporcionaremos todos
los recursos que necesites.

233
00:17:27,359 --> 00:17:28,799
¿Podemos hablar, May?

234
00:17:32,039 --> 00:17:33,240
¿Dónde han estado las dos?

235
00:17:34,030 --> 00:17:36,230
Llevé a Nelle al claro.

236
00:17:36,559 --> 00:17:38,297
Te perdiste "Captura la bandera".

237
00:17:38,454 --> 00:17:40,216
Siempre te ha gustado ese juego.

238
00:17:40,920 --> 00:17:43,400
Sí, bueno, la gente cambia.

239
00:17:43,440 --> 00:17:45,740
¿No te das cuenta de que
eso es lo que me preocupa?

240
00:17:47,559 --> 00:17:49,200
Creo que me está tomando cariño.

241
00:17:50,599 --> 00:17:52,319
Es un hipócrita.

242
00:17:57,960 --> 00:17:59,480
No quiere que me junte contigo,

243
00:17:59,519 --> 00:18:01,480
pero él no es muy diferente.

244
00:18:01,519 --> 00:18:03,079
¿Él y yo?

245
00:18:05,119 --> 00:18:07,240
¿Somos iguales?

246
00:18:07,279 --> 00:18:10,200
Crees que has hecho cosas malas, pero...

247
00:18:10,240 --> 00:18:11,359
¿Pero qué?

248
00:18:12,519 --> 00:18:13,599
No debería decirlo.

249
00:18:18,319 --> 00:18:20,960
No es justo que tengas
que guardar sus secretos.

250
00:18:23,440 --> 00:18:25,480
Jesús querría que fueras sincera.

251
00:18:30,960 --> 00:18:32,240
Mató a mi mamá.

252
00:18:33,440 --> 00:18:35,414
Repite eso.

253
00:18:36,000 --> 00:18:40,086
Le dice a todos que "María
murió en un accidente de auto".

254
00:18:40,759 --> 00:18:43,359
Pero se deja fuera la
parte más importante.

255
00:18:44,680 --> 00:18:46,200
Él era el que conducía.

256
00:18:48,640 --> 00:18:50,559
Él era el que estaba borracho.

257
00:18:55,114 --> 00:18:56,851
Por favor, no puedes contarle a nadie.

258
00:18:57,559 --> 00:18:58,599
Claro que no.

259
00:19:13,054 --> 00:19:14,333
¿Soy Hitler?

260
00:19:14,536 --> 00:19:16,296
¡Sí!

261
00:19:18,599 --> 00:19:19,720
¿Quién lo hizo?

262
00:19:19,759 --> 00:19:21,599
Solo es un juego, Nelle.

263
00:19:24,912 --> 00:19:26,751
Está bien.

264
00:19:27,119 --> 00:19:28,597
Está bien, bueno,

265
00:19:29,397 --> 00:19:30,934
ahora es mi turno de escribir uno.

266
00:19:31,000 --> 00:19:32,079
¡Sí!

267
00:19:32,119 --> 00:19:33,119
Sí.

268
00:19:38,206 --> 00:19:39,525
La temática es la Biblia.

269
00:19:39,587 --> 00:19:41,160
¡Así que les va a encantar a todos!

270
00:19:41,200 --> 00:19:42,759
¡Sí!

271
00:19:44,039 --> 00:19:45,240
¡Es lo que nos gusta!

272
00:19:50,013 --> 00:19:51,440
Muy bien.

273
00:19:52,377 --> 00:19:53,656
¿Soy un hombre?

274
00:19:53,677 --> 00:19:54,930
No.

275
00:19:54,951 --> 00:19:55,991
¿No?

276
00:19:56,012 --> 00:19:57,812
¿Estoy vivo?

277
00:19:57,876 --> 00:19:59,472
No.

278
00:20:00,179 --> 00:20:02,020
¿Soy contemporáneo de Jesús?

279
00:20:02,059 --> 00:20:03,299
- Sí.
- No.

280
00:20:03,338 --> 00:20:04,758
No. En realidad...

281
00:20:10,000 --> 00:20:12,480
¿Dije que era temática de la Biblia?

282
00:20:12,519 --> 00:20:13,920
Sí.

283
00:20:13,960 --> 00:20:15,653
Quise decir que la temática
es el vicario Phil.

284
00:20:18,480 --> 00:20:19,640
¿El vicario Phil?

285
00:20:21,119 --> 00:20:22,160
Sí.

286
00:20:22,699 --> 00:20:24,720
Nelle, ¿qué haces?

287
00:20:24,759 --> 00:20:28,160
No, está bien, May. Puede tratarse
de mí, si es lo que Nelle quiere.

288
00:20:28,200 --> 00:20:30,199
Al menos está participando.

289
00:20:30,559 --> 00:20:33,920
Muy bien, Nelle. La temática soy yo.

290
00:20:35,160 --> 00:20:36,759
¿Es alguien que conozco?

291
00:20:38,960 --> 00:20:40,039
Que conocía.

292
00:20:40,921 --> 00:20:42,280
¿Soy mi madre?

293
00:20:44,640 --> 00:20:45,960
No.

294
00:20:46,559 --> 00:20:48,519
¿Soy nuestra vieja gata?

295
00:20:50,079 --> 00:20:51,279
¿Quiere una pista?

296
00:20:54,919 --> 00:20:56,880
Lo asesinaron.

297
00:21:00,540 --> 00:21:02,920
No conozco a nadie que asesinaran...

298
00:21:02,960 --> 00:21:04,955
Piénselo bien.

299
00:21:10,225 --> 00:21:11,600
¿Se rinde?

300
00:21:19,000 --> 00:21:21,359
La respuesta es

301
00:21:21,849 --> 00:21:23,484
su esposa muerta

302
00:21:23,554 --> 00:21:27,200
a quien mató en un accidente
de auto cuando estaba borracho.

303
00:21:28,160 --> 00:21:29,359
Sí.

304
00:21:35,671 --> 00:21:37,160
Mejor suerte para la próxima.

305
00:21:39,939 --> 00:21:42,039
Buscaré las salchichas.

306
00:21:50,519 --> 00:21:52,440
Eso no fue lo que discutimos.

307
00:21:52,480 --> 00:21:54,069
¿Le viste la cara?

308
00:21:57,154 --> 00:21:59,595
No vuelvas a hacer algo sin
consultarlo antes conmigo,

309
00:21:59,625 --> 00:22:01,048
¡o te destruiré!

310
00:22:11,528 --> 00:22:12,782
No puedo enojarme contigo.

311
00:22:16,820 --> 00:22:19,359
Si no lo hubieras delatado,
habría tenido que hacerlo yo.

312
00:22:19,400 --> 00:22:21,559
No podemos tener vicarios asesinos.

313
00:22:22,240 --> 00:22:23,680
¿No pueden?

314
00:22:24,040 --> 00:22:25,747
No me refería a ti.

315
00:22:25,797 --> 00:22:27,200
Tú estás bien.

316
00:22:27,240 --> 00:22:29,283
No finges ser perfecta.

317
00:22:29,640 --> 00:22:31,799
Has sido traviesa, claro.

318
00:22:33,486 --> 00:22:37,559
Pero él tiene una
cualidad muy desagradable.

319
00:22:39,742 --> 00:22:42,839
Una vez, saqué a un demonio
de un hombre en Gerasa

320
00:22:42,880 --> 00:22:44,720
y lo puse en una piara de cerdos.

321
00:22:45,238 --> 00:22:47,066
La gente lo amó.

322
00:22:47,469 --> 00:22:50,519
¿Y adivina qué? También te amarán a ti.

323
00:22:51,865 --> 00:22:54,920
Los has salvado del mal
que habitaba entre ellos.

324
00:22:59,804 --> 00:23:02,070
¡No se preocupen! ¡Ya regresé!

325
00:23:06,089 --> 00:23:07,640
¿Qué pasa?

326
00:23:10,018 --> 00:23:11,880
¿Asesinaron a alguien?

327
00:23:14,839 --> 00:23:16,279
Está bien...

328
00:23:16,319 --> 00:23:19,256
Malala, abre estas.

329
00:23:19,997 --> 00:23:22,240
Tú ve a buscar madera para el fuego.

330
00:23:22,279 --> 00:23:23,769
Tú pon música.

331
00:23:24,207 --> 00:23:25,823
Esto se supone que sea divertido.

332
00:23:27,170 --> 00:23:30,331
Sabía que eras mala por dentro.
Lo vi desde el comienzo.

333
00:23:31,451 --> 00:23:33,910
A nadie le importa lo
que creas, Barbara.

334
00:23:34,012 --> 00:23:35,012
A mí sí.

335
00:23:35,094 --> 00:23:36,282
- A mí sí.
- A mí también.

336
00:23:37,799 --> 00:23:39,435
¿No ven lo que ha pasado?

337
00:23:40,796 --> 00:23:43,076
Expulsé a un demonio.

338
00:23:43,189 --> 00:23:46,880
No es un demonio. Eres tú quien
deberías irte, Srta. Perfecta.

339
00:23:46,920 --> 00:23:48,015
¡Sí!

340
00:23:48,062 --> 00:23:50,214
¿Por qué están defendiendo al vicario?

341
00:23:50,395 --> 00:23:53,161
¡Mató a su mujer y luego
mintió al respecto!

342
00:23:53,225 --> 00:23:55,279
Sea lo que sea que hizo,
quedó en el pasado.

343
00:23:55,374 --> 00:23:57,845
Nos importa el hombre que es ahora.

344
00:23:59,311 --> 00:24:01,279
¿Qué hay de la mujer que soy ahora?

345
00:24:04,430 --> 00:24:08,062
¿Saben cuántas veces he ganado el
premio "Feligrés de la semana"?

346
00:24:08,083 --> 00:24:09,559
¡Porque tú lo inventaste!

347
00:24:09,599 --> 00:24:10,907
¡Sí!

348
00:24:11,155 --> 00:24:13,139
Hay un dicho en mi familia.

349
00:24:13,162 --> 00:24:14,865
Puedes poner peluca a la mierda,

350
00:24:15,014 --> 00:24:17,022
¡pero sigue apestando a mierda!

351
00:24:32,710 --> 00:24:34,480
¡Dijiste que me amarían!

352
00:24:46,133 --> 00:24:49,039
MOSCÚ - CASA SEGURA

353
00:25:36,440 --> 00:25:38,599
Una rata para otra rata...

354
00:25:47,294 --> 00:25:50,386
¿Cuántas pausas para el baño
crees que necesitarás al día?

355
00:25:52,528 --> 00:25:54,729
Organizo los turnos para la vigilancia.
¿Cuántas pausas para el baño?

356
00:25:55,400 --> 00:25:57,754
- Esto te encanta, ¿no?
- ¿A ti no?

357
00:26:00,310 --> 00:26:02,110
Podría no salir viva de esto.

358
00:26:04,861 --> 00:26:06,552
Voy a darte cuatro,

359
00:26:07,041 --> 00:26:08,898
por si te da por cagar por los nervios.

360
00:26:14,885 --> 00:26:16,933
Cuando lleguemos allí,
quiero comer filete.

361
00:26:17,839 --> 00:26:19,000
¡Filete!

362
00:26:36,537 --> 00:26:38,017
Creía que querías filete.

363
00:26:39,469 --> 00:26:41,429
Sí. Está demasiado cocido.

364
00:26:41,488 --> 00:26:43,160
Está bien, ¿qué pasa?

365
00:26:43,200 --> 00:26:46,317
¿En el camino eras la chica del dragón
tatuado y ahora eres el burro Ígor?

366
00:26:46,517 --> 00:26:48,917
¿Podemos pedir la cuenta?

367
00:26:52,920 --> 00:26:55,759
No te vas a morir.

368
00:26:55,986 --> 00:26:57,587
Ni nos acercaremos a ella.

369
00:26:57,664 --> 00:26:59,279
Es solo una misión de reconocimiento.

370
00:26:59,319 --> 00:27:01,932
- Y sé lo que hago.
- Yusuf, por favor.

371
00:27:20,725 --> 00:27:22,326
¿Agarraste el cuchillo para carne?

372
00:27:23,781 --> 00:27:26,179
- ¿Qué? No, claro que no...
- Muéstrame el bolso.

373
00:27:26,480 --> 00:27:27,665
- ¡No!
- Muéstramelo.

374
00:27:27,694 --> 00:27:28,943
- No...
- Daré un vistazo.

375
00:27:28,998 --> 00:27:30,276
- ¡No! No, no, no...
- Eve...

376
00:27:30,297 --> 00:27:31,425
Basta. ¡No!

377
00:27:33,047 --> 00:27:34,400
De acuerdo.

378
00:27:37,160 --> 00:27:39,119
¿Quieres hacerlo a tu manera?

379
00:27:39,353 --> 00:27:42,433
¿Quieres golpear a su puerta,
sin saber qué hay del otro lado,

380
00:27:42,502 --> 00:27:44,333
y crees que esto va a protegerte?

381
00:27:44,388 --> 00:27:45,388
Bueno, lo ha hecho antes.

382
00:27:46,855 --> 00:27:48,736
Eve, quieres atrapar a los Doce,

383
00:27:48,784 --> 00:27:50,319
quieres matar a los mandamases,

384
00:27:50,359 --> 00:27:53,828
quieres morir haciéndolo,
tienes mi apoyo completamente.

385
00:27:55,345 --> 00:27:59,065
Pero de esta manera, morirás
antes de siquiera acercarte.

386
00:28:04,053 --> 00:28:06,053
Tienes que controlarte un
poco para lo que se viene.

387
00:28:07,601 --> 00:28:08,922
Salgamos de aquí.

388
00:28:12,240 --> 00:28:13,680
Muy bien, gracias, yo pago.

389
00:28:13,720 --> 00:28:15,119
Yo pago.

390
00:28:15,354 --> 00:28:17,245
- Yo pago.
- Pagamos a medias.

391
00:28:28,200 --> 00:28:29,440
Es peor para mí.

392
00:28:29,960 --> 00:28:31,400
Probablemente...

393
00:28:31,440 --> 00:28:33,697
¡Ahora Marina cree que
soy un cocinero terrible!

394
00:28:35,614 --> 00:28:37,694
Ah, me olvidé.

395
00:28:38,799 --> 00:28:42,429
Te traje un regalo.

396
00:28:43,079 --> 00:28:44,759
¿Un regalo?

397
00:28:45,048 --> 00:28:46,929
¿Qué he hecho para merecer esto?

398
00:28:54,436 --> 00:28:56,956
Se había infiltrado en
una alacena de mi cocina.

399
00:29:00,360 --> 00:29:01,508
Disculpe.

400
00:29:02,215 --> 00:29:04,500
Esto estaba debajo de
la mesa. No es nuestro.

401
00:29:04,756 --> 00:29:05,960
Gracias.

402
00:29:08,920 --> 00:29:11,162
Un poco de intimidación leve.

403
00:29:11,440 --> 00:29:14,960
Mi gente no haría su trabajo
correctamente sin ella.

404
00:29:15,000 --> 00:29:17,388
¿La información resultó útil?

405
00:29:19,000 --> 00:29:20,079
Parcialmente.

406
00:29:22,427 --> 00:29:24,187
Por favor, dime.

407
00:29:24,267 --> 00:29:27,742
¿Cómo alguien puede ser
parcialmente chantajeado?

408
00:29:28,039 --> 00:29:29,309
Bueno,

409
00:29:29,372 --> 00:29:31,012
el chico con la melena despeinada

410
00:29:31,113 --> 00:29:33,687
ha caído redondo con la
chica que enviamos...

411
00:29:35,519 --> 00:29:37,880
¿Qué me ocultas, Vlad?

412
00:29:37,967 --> 00:29:41,347
No intentes ser más listo que yo.
No tienes las neuronas suficientes.

413
00:29:49,313 --> 00:29:51,513
La mujer con el durazno-culo en el culo

414
00:29:53,466 --> 00:29:55,785
fue encontrada muerta hace una hora.

415
00:29:57,839 --> 00:29:59,424
Se ahorcó.

416
00:30:00,609 --> 00:30:02,650
Por suerte, sus hijos no estaban allí.

417
00:30:10,519 --> 00:30:11,720
Bueno...

418
00:30:14,920 --> 00:30:17,240
Estas cosa pasan.

419
00:30:19,000 --> 00:30:20,987
Las drogas arruinan vidas.

420
00:30:35,924 --> 00:30:38,276
Si viene la camarera,
voy a pedir ternera.

421
00:30:40,279 --> 00:30:41,774
Discúlpame un momento...

422
00:31:52,368 --> 00:31:53,680
¿Vienes a buscar esto?

423
00:31:56,477 --> 00:31:58,382
En realidad, vengo a hacerte la cena.

424
00:31:59,772 --> 00:32:01,160
Pero me lo llevaré.

425
00:32:28,114 --> 00:32:29,599
¿Qué vamos a comer?

426
00:32:31,200 --> 00:32:32,559
Pastel de carne y papas.

427
00:32:37,725 --> 00:32:39,119
¿Dónde están los cuchillos?

428
00:32:51,093 --> 00:32:53,249
¿Quieres saber cómo supe
que era un rastreador?

429
00:32:54,010 --> 00:32:56,683
No uso tampones con aplicador.

430
00:32:56,847 --> 00:32:58,720
Jamás entendí a las
mujeres que no pueden

431
00:32:58,759 --> 00:33:00,217
meterse sus propios dedos dentro.

432
00:33:03,321 --> 00:33:05,039
Déjame ver.

433
00:33:05,663 --> 00:33:06,742
   

434
00:33:14,349 --> 00:33:15,977
Me parece grosero que me cocines la cena

435
00:33:15,998 --> 00:33:17,898
cuando apenas sé algo de tu persona.

436
00:33:18,253 --> 00:33:19,858
Háblame de ti.

437
00:33:20,224 --> 00:33:22,999
Me gustan las vacaciones, los perros,

438
00:33:23,390 --> 00:33:25,094
las largas caminatas por la playa.

439
00:33:25,253 --> 00:33:26,453
¿Y?

440
00:33:27,874 --> 00:33:30,051
Y quiero acabar con los Doce.

441
00:33:30,072 --> 00:33:31,957
Quiero cortarle la cabeza al monstruo.

442
00:33:31,978 --> 00:33:33,520
Qué maravilloso.

443
00:33:33,785 --> 00:33:35,876
A mí también me gustan todas esas cosas.

444
00:33:37,036 --> 00:33:38,380
¿Y adivina qué?

445
00:33:38,567 --> 00:33:41,599
También quiero cortarle
la cabeza al monstruo.

446
00:33:41,849 --> 00:33:43,174
¿En serio?

447
00:33:43,227 --> 00:33:46,395
¿No es increíble cuando encuentras a
alguien con quien puedes conectarte?

448
00:33:47,000 --> 00:33:48,160
¡Es muy raro!

449
00:33:48,750 --> 00:33:50,440
- Pero eres una de ellos...
- ¿Y?

450
00:33:51,742 --> 00:33:53,960
¿Y por qué querrías destruirlos?

451
00:34:04,122 --> 00:34:06,003
Así que esto es lo que te interesa.

452
00:34:06,062 --> 00:34:08,348
Llegar a los Doce en base a la tortura,

453
00:34:08,441 --> 00:34:10,400
eligiéndolos uno a uno.

454
00:34:10,440 --> 00:34:13,000
Generalmente no me
encargo yo de la tortura.

455
00:34:14,280 --> 00:34:15,920
Esto es un trato especial.

456
00:34:22,106 --> 00:34:23,519
¿Duele?

457
00:34:28,757 --> 00:34:30,360
Solo si lo permito.

458
00:34:39,239 --> 00:34:40,480
No te muevas.

459
00:34:50,391 --> 00:34:52,079
Solo tengo cola de langosta.

460
00:35:02,679 --> 00:35:04,320
No tienes que hacerlo sola.

461
00:35:06,280 --> 00:35:07,719
¿Quién está en lo más alto?

462
00:35:10,360 --> 00:35:11,840
Te lo diré después del postre.

463
00:35:15,151 --> 00:35:16,300
¿Mamá?

464
00:35:19,647 --> 00:35:21,664
Lo siento, cielo. ¿Te desperté?

465
00:35:26,682 --> 00:35:27,913
Chloe,

466
00:35:28,974 --> 00:35:31,394
ella es mi nueva amiga Eve.

467
00:35:33,119 --> 00:35:35,960
Eve es la mejor contadora
de cuentos del mundo.

468
00:35:37,585 --> 00:35:39,185
¿Te gustaría que te lea un cuento?

469
00:35:41,768 --> 00:35:43,046
Vamos, vamos.

470
00:35:43,514 --> 00:35:45,163
Un cuento, por favor.

471
00:35:45,843 --> 00:35:48,111
No te dejará ir hasta
que lo hayas hecho.

472
00:35:48,253 --> 00:35:50,440
Tiene la determinación de su madre.

473
00:35:52,097 --> 00:35:54,425
Vamos, no arruines el momento.

474
00:36:04,651 --> 00:36:05,915
Había una vez

475
00:36:05,954 --> 00:36:07,030
dos princesas

476
00:36:07,085 --> 00:36:08,986
que querían matar al mismo dragón.

477
00:36:09,846 --> 00:36:11,284
La primera princesa

478
00:36:11,358 --> 00:36:13,207
era más fuerte, más hermosa

479
00:36:13,489 --> 00:36:15,433
y quería toda la gloria.

480
00:36:16,458 --> 00:36:18,056
Pero la segunda princesa

481
00:36:18,268 --> 00:36:19,962
tenía poderes

482
00:36:20,001 --> 00:36:21,631
que la primera ignoraba.

483
00:36:26,679 --> 00:36:28,680
¿Quién está en lo más alto?

484
00:36:29,415 --> 00:36:32,559
Si tantas ganas tienes de
un desafío, averígualo sola.

485
00:36:35,389 --> 00:36:36,630
Tienes razón.

486
00:36:41,287 --> 00:36:42,457
Espera aquí.

487
00:36:44,900 --> 00:36:46,049
¡Oye!

488
00:36:46,354 --> 00:36:47,354
¡Oye!

489
00:36:47,668 --> 00:36:49,598
¿Qué es lo que quieres
hacer exactamente?

490
00:36:50,239 --> 00:36:52,206
Te lo contaré después
del postre alguna vez.

491
00:37:21,061 --> 00:37:23,046
No veía lo que veías tú.

492
00:37:24,118 --> 00:37:27,629
Veía algo, algo bueno.

493
00:37:28,342 --> 00:37:29,850
¿Y ahora?

494
00:37:30,185 --> 00:37:32,440
Y ahora creo que nadie podría amarla.

495
00:37:33,288 --> 00:37:35,079
¡Creo que es el demonio!

496
00:37:49,027 --> 00:37:50,987
¡Auxilio!

497
00:38:10,159 --> 00:38:11,758
Tranquila, tranquila.

498
00:38:22,559 --> 00:38:23,719
Vamos.

499
00:38:33,900 --> 00:38:35,639
No te odies a ti misma.

500
00:38:36,327 --> 00:38:39,008
Eras la perfecta corderita.

501
00:38:39,336 --> 00:38:41,493
Un pastor como yo no podría haber...

502
00:38:48,221 --> 00:38:49,300
Muy bien.

503
00:38:51,960 --> 00:38:53,599
De verdad me engañaste.

504
00:38:54,262 --> 00:38:56,199
Nadie más podría haberlo hecho.

505
00:38:57,440 --> 00:38:58,880
Creía que podía hacerlo.

506
00:38:59,519 --> 00:39:01,639
Oh, cariño...

507
00:39:03,119 --> 00:39:05,080
Jamás tuviste oportunidad.

508
00:39:46,408 --> 00:39:48,559
No te detengas ahora.

509
00:39:49,461 --> 00:39:52,920
¡Vamos, termina el trabajo!

510
00:39:54,123 --> 00:39:56,100
   

511
00:40:32,865 --> 00:40:36,292
www.subtitulamos.tv

