1
00:00:01,625 --> 00:00:03,906
Habéis conocido a
gente indeseable antes.

2
00:00:03,947 --> 00:00:06,895
El hombre que estáis a punto
de conocer es el diablo.

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,135
Me llamo Mosley. Oswald Mosley.

4
00:00:09,462 --> 00:00:10,915
Ha captado mi atención.

5
00:00:10,939 --> 00:00:12,478
Michael Gray.

6
00:00:12,502 --> 00:00:15,415
Perdió todo el dinero de su primo
en los EE. UU., haciendo el tonto.

7
00:00:15,440 --> 00:00:17,696
Y el pobre Arthur Shelby.

8
00:00:17,720 --> 00:00:19,920
Su mujer ha sido vista con otro hombre.

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,056
Ojalá que todos los Peaky
Blinders se pudran.

10
00:00:27,440 --> 00:00:29,296
Si tú vas a Inglaterra, yo voy contigo.

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,376
Quiero conocer a tu familia.

12
00:00:30,400 --> 00:00:31,480
No, no quieres.

13
00:00:33,000 --> 00:00:37,576
Sr. Thomas, es el opio más puro
que haya llegado jamás a Europa.

14
00:00:37,600 --> 00:00:39,496
250 000 libras.

15
00:00:39,520 --> 00:00:41,936
Todo lo que hemos de hacer
es guardarla una semana.

16
00:00:41,960 --> 00:00:43,296
Voto en contra, Tom.

17
00:00:43,320 --> 00:00:44,896
A favor.

18
00:00:44,920 --> 00:00:46,080
Moción aprobada.

19
00:00:48,040 --> 00:00:53,216
Estoy hablando de una silla
vacía, Ada. Mi silla. Mi trono.

20
00:00:53,240 --> 00:00:54,536
Alguien quiere mi corona.

21
00:00:54,560 --> 00:00:55,856
Creo que puede ser Michael.

22
00:00:55,880 --> 00:00:58,216
Sr. Shelby, soy la capitán Swing.

23
00:00:58,240 --> 00:01:00,776
Michael, pariente suyo,
estaba haciendo tratos

24
00:01:00,800 --> 00:01:03,096
con esos mismos hombres
que lo quieren ver muerto.

25
00:01:03,120 --> 00:01:04,640
Hago esto por ti, Tommy.

26
00:01:06,000 --> 00:01:07,040
Es la hora.

27
00:01:08,160 --> 00:01:09,200
Y lo sabes.

28
00:01:10,280 --> 00:01:11,520
Deja que adivine...

29
00:01:12,600 --> 00:01:14,336
No se jode a los Peaky Blinders.

30
00:01:14,360 --> 00:01:17,816
Va a haber una guerra y
uno de vosotros morirá.

31
00:01:17,840 --> 00:01:19,696
Pero quién, no lo sé.

32
00:01:19,720 --> 00:01:21,536
Haré lo que tenga que hacer, Pol.

33
00:01:21,560 --> 00:01:24,896
Matar... y matar...

34
00:01:24,920 --> 00:01:26,136
Tengo un trabajo para ti.

35
00:01:26,160 --> 00:01:27,960
Voy a disparar a Oswald Mosley.

36
00:01:29,000 --> 00:01:30,600
Muerto el hombre, muerto el mensaje.

37
00:01:40,440 --> 00:01:42,896
Creo que es hora de dejar
el escenario, viejo amigo.

38
00:01:42,920 --> 00:01:44,416
Los chinos, los italianos...

39
00:01:44,440 --> 00:01:46,816
¡Mosley no sabía nada!

40
00:01:46,840 --> 00:01:48,776
¡No sabía nada!

41
00:01:48,800 --> 00:01:50,240
¡¿Quién?!

42
00:01:50,519 --> 00:01:55,458
www.subtitulamos.tv

43
00:01:56,440 --> 00:01:57,520
Háblame.

44
00:01:58,600 --> 00:02:00,260
Quizá lo haya encontrado...

45
00:02:01,240 --> 00:02:03,040
Arthur, el hombre al
que no puedo vencer.

46
00:02:06,920 --> 00:02:08,776
- ¿Mosley?
- No lo sé.

47
00:02:08,800 --> 00:02:10,520
No lo sé, joder.

48
00:02:11,720 --> 00:02:13,080
No tiene sentido.

49
00:02:18,360 --> 00:02:19,896
Vamos...

50
00:02:19,920 --> 00:02:21,280
Vamos dentro.

51
00:02:23,080 --> 00:02:26,576
Lo resolveremos con una copa.

52
00:02:26,600 --> 00:02:27,800
Necesito caminar.

53
00:03:11,480 --> 00:03:13,416
Ya está todo hecho, Tommy.

54
00:03:13,440 --> 00:03:15,096
Ya está todo hecho.

55
00:03:15,120 --> 00:03:17,360
Podemos alejarnos de todo esto.

56
00:03:18,920 --> 00:03:22,136
Es muy fácil. Es muy sutil.

57
00:03:22,160 --> 00:03:23,880
Un cambio muy pequeño.

58
00:04:01,600 --> 00:04:03,360
Arthur sacó las balas.

59
00:04:04,720 --> 00:04:05,880
De vuelta aquí.

60
00:04:07,360 --> 00:04:09,800
Dijo que te paraste
en un cruce a vomitar.

61
00:04:19,680 --> 00:04:21,880
Ya ni siquiera eres un soldado, Tommy.

62
00:04:23,160 --> 00:04:24,680
Ni comprobaste tu arma.

63
00:04:26,480 --> 00:04:28,980
No eres un soldado, eres un cobarde.

64
00:04:29,560 --> 00:04:31,040
Te oí apretar el gatillo.

65
00:04:32,480 --> 00:04:34,960
Dejar así a tu familia sin despedirte...

66
00:04:38,160 --> 00:04:39,880
Si todavía quieres dejarlo todo...

67
00:04:41,680 --> 00:04:43,240
aquí tienes seis.

68
00:05:47,906 --> 00:05:49,306
Madre.

69
00:05:52,026 --> 00:05:53,746
Ellos te dejaron pasar.

70
00:05:59,480 --> 00:06:01,120
A mí no me dejan.

71
00:06:07,040 --> 00:06:09,360
Como si fuera a haber otra consecuencia.

72
00:07:03,160 --> 00:07:04,296
¿Hola?

73
00:07:04,320 --> 00:07:07,216
Sr. Shelby, imagino que siente
curiosidad por saber quién previno

74
00:07:07,240 --> 00:07:09,936
el asesinato de anoche.

75
00:07:09,960 --> 00:07:14,016
Si mira por la ventana,
verá una bandera blanca.

76
00:07:14,040 --> 00:07:18,536
Es una unidad de voluntarios
devolviéndole a sus muertos

77
00:07:18,560 --> 00:07:20,560
para que vayan al cielo
según sus costumbres.

78
00:07:22,600 --> 00:07:25,656
La operación de anoche fue llevada
a cabo por soldados de tres

79
00:07:25,680 --> 00:07:28,040
brigadas de Dublín del Ejército
Republicano de Irlanda.

80
00:07:33,400 --> 00:07:35,700
Necesitamos mantener
al Sr. Mosley con vida.

81
00:07:36,760 --> 00:07:38,480
Eso es todo cuanto necesita saber.

82
00:07:43,440 --> 00:07:45,176
Pero también debería saber que salvar

83
00:07:45,200 --> 00:07:48,040
la vida de Mosley no fue nuestra
única intervención de anoche.

84
00:07:51,880 --> 00:07:55,080
Hicimos algunos cambios en la
estructura de su organización.

85
00:08:19,240 --> 00:08:22,740
Desde que empezó a
levantar su imperio...

86
00:08:24,320 --> 00:08:26,640
ha tenido siempre una
muleta en la que apoyarse.

87
00:08:29,120 --> 00:08:31,540
Anoche, le despojamos de esa muleta.

88
00:08:32,400 --> 00:08:35,100
De ahora en adelante, tendrá
que apoyarse en nosotros.

89
00:08:36,720 --> 00:08:40,060
Por favor, Sr. Shelby, debe saber
que la muerte de su gente...

90
00:08:41,560 --> 00:08:43,600
es solo responsabilidad suya...

91
00:08:44,960 --> 00:08:49,200
porque ha fracasado constantemente
en reconocer sus limitaciones.

92
00:11:23,600 --> 00:11:24,720
Mamá...

93
00:11:28,160 --> 00:11:29,856
fueron las ambiciones y estrategias

94
00:11:29,880 --> 00:11:31,280
de un hombre las que han provocado esto.

95
00:11:35,360 --> 00:11:37,320
Y te juro por Dios Todopoderoso que...

96
00:11:39,080 --> 00:11:41,216
sin importar lo que cueste...

97
00:11:41,240 --> 00:11:43,240
sin importar cuántas
mentiras tenga que decir...

98
00:11:46,600 --> 00:11:48,520
me vengaré de Tommy Shelby.

99
00:12:51,146 --> 00:12:55,280
CUATRO AÑOS DESPUÉS

100
00:13:19,985 --> 00:13:25,508
ISLA DE MIQUELÓN

101
00:13:28,507 --> 00:13:32,723
TERRANOVA
TERRITORIO FRANCÉS

102
00:14:08,400 --> 00:14:09,520
Monsieur.

103
00:14:11,240 --> 00:14:12,280
¡Monsieur!

104
00:14:14,153 --> 00:14:16,153
La isla de Miquelón.

105
00:14:34,682 --> 00:14:38,956
CINCO DE DICIEMBRE DE 1933

106
00:14:44,560 --> 00:14:48,520
El comisario nos concedió dos
horas. Alguien podría morir.

107
00:14:48,708 --> 00:14:51,400
Si soy yo, que llamen a mi hermano.

108
00:16:45,810 --> 00:16:49,200
Me llamo Tommy Shelby. Tengo
reservada la sala de reuniones.

109
00:16:51,135 --> 00:16:53,135
Anoche, unos borrachos
rompieron las ventanas.

110
00:16:54,280 --> 00:16:57,000
Entraron unas palomas en la sala.
Mi mujer las está expulsando.

111
00:16:58,810 --> 00:17:00,810
He llegado pronto, esperaré.

112
00:17:03,520 --> 00:17:04,760
¿Quiere una copa?

113
00:17:07,680 --> 00:17:09,440
Tomaré un vaso de agua, por favor.

114
00:17:27,640 --> 00:17:32,080
Las ventanas se rompieron porque aquí
mucha gente se emborracha y se enfada.

115
00:17:34,320 --> 00:17:35,360
¿Sabe?

116
00:17:36,400 --> 00:17:38,736
La mitad de los hombres de
esta isla se ganaban la vida

117
00:17:38,760 --> 00:17:40,896
con el contrabando, hasta hoy.

118
00:17:40,920 --> 00:17:42,880
La otra mitad arreglando sus barcos.

119
00:17:43,028 --> 00:17:46,263
DÍA NEGRO EN MIQUELÓN
LA PROHIBICIÓN TERMINA ESTA MEDIANOCHE

120
00:17:47,320 --> 00:17:49,800
Quizá debería tomarse
su agua en el pasillo.

121
00:18:01,511 --> 00:18:03,511
Otra botella de whisky.

122
00:18:11,836 --> 00:18:14,136
Trabajas para la compañía
de whisky, ¿verdad?

123
00:18:24,387 --> 00:18:26,973
EMPRESAS SHELBY

124
00:18:27,238 --> 00:18:29,520
Estoy aquí por un asunto privado.

125
00:18:35,648 --> 00:18:37,648
¿Dónde aprendiste francés?

126
00:18:37,821 --> 00:18:38,903
En Francia.

127
00:18:41,880 --> 00:18:44,200
Aprendí muchas cosas en Francia.

128
00:18:50,360 --> 00:18:53,760
La isla está infestada de putos agentes.

129
00:18:57,360 --> 00:18:59,200
Nos cierran nuestros almacenes.

130
00:19:01,680 --> 00:19:03,360
Nos dejan sin trabajo.

131
00:19:03,393 --> 00:19:05,393
Jean Claude, ¿por qué no
dejas al hombre en paz?

132
00:19:09,480 --> 00:19:13,600
Diez años transportando whisky en barco
por la ruta presidencial hasta Boston.

133
00:19:15,160 --> 00:19:17,120
Ahora no tenemos una puta mierda.

134
00:19:20,800 --> 00:19:23,820
Y te sientas delante de
nosotros y pides puta agua.

135
00:19:24,580 --> 00:19:26,696
¿Se supone que es una broma?

136
00:19:26,720 --> 00:19:27,760
No.

137
00:19:29,440 --> 00:19:34,980
He pedido agua porque ya no
bebo alcohol de ningún tipo.

138
00:19:35,960 --> 00:19:37,960
Jean Claude, por favor. Déjalo.

139
00:19:39,760 --> 00:19:45,096
Tú, amigo mío, vas a beber y brindar.

140
00:19:45,120 --> 00:19:48,856
Alzarás tu vaso y brindarás
por la pobre gente de Miquelón,

141
00:19:48,880 --> 00:19:51,820
cuyas vidas habéis
destrozado, bastardos.

142
00:19:52,240 --> 00:19:53,856
Bebe.

143
00:19:53,880 --> 00:19:55,280
   

144
00:19:56,960 --> 00:19:58,160
Bebe.

145
00:20:00,400 --> 00:20:03,336
No saldrás de este bar
hasta que hayas brindado

146
00:20:03,360 --> 00:20:05,080
por la gente de Miquelón.

147
00:20:09,080 --> 00:20:10,200
De acuerdo.

148
00:20:13,160 --> 00:20:14,320
De acuerdo.

149
00:20:18,520 --> 00:20:22,880
Comprendo que, precisamente
hoy, puedas estar enfadado.

150
00:20:25,440 --> 00:20:28,096
Pero si hubieras leído mi
tarjeta en vez de quemarla,

151
00:20:28,120 --> 00:20:32,576
te habrías dado cuenta de
que esto es un malentendido.

152
00:20:32,600 --> 00:20:36,256
Bien, he sido muy paciente,
dadas las circunstancias,

153
00:20:36,280 --> 00:20:39,976
pero tienes que volver a tu sitio
y dejarme leer en paz mi periódico.

154
00:20:45,520 --> 00:20:46,800
Vaya con el tipo, ¿eh?

155
00:20:55,320 --> 00:20:57,976
Antes de que esto vaya a peor,
por favor, deja que te explique

156
00:20:58,000 --> 00:20:59,616
que no he accedido a brindar

157
00:20:59,640 --> 00:21:01,776
porque, hace cuatro años,
renuncié al alcohol.

158
00:21:01,800 --> 00:21:02,840
Cabrón.

159
00:21:04,280 --> 00:21:05,440
No.

160
00:21:07,840 --> 00:21:08,880
No lo hagas.

161
00:21:11,080 --> 00:21:13,216
Desde que renuncié al alcohol,

162
00:21:13,240 --> 00:21:15,440
me he vuelto una persona
más calmada y pacífica.

163
00:21:16,564 --> 00:21:18,564
Henri, he oído disparos.

164
00:21:20,360 --> 00:21:22,216
Adelante.

165
00:21:26,840 --> 00:21:30,480
A veces, en momentos de
conflicto personal...

166
00:21:31,880 --> 00:21:34,576
puedo recaer en mis viejos hábitos.

167
00:21:34,600 --> 00:21:35,976
Si fuera eso lo que pasara ahora,

168
00:21:36,000 --> 00:21:39,320
sería, en efecto, un
día negro para Miquelón.

169
00:21:41,160 --> 00:21:43,896
Bien, mis invitados llegarán pronto.

170
00:21:43,920 --> 00:21:45,416
Necesito preparar la sala.

171
00:21:45,440 --> 00:21:46,720
¿Puede enseñarme dónde es?

172
00:21:57,960 --> 00:22:01,456
Perdón. ¿Dónde está el hotel Robert?

173
00:22:05,120 --> 00:22:08,500
Creen que somos hombres de la destilería
que quieren llevarse el whisky.

174
00:22:09,040 --> 00:22:12,220
Llegamos tarde. Él siempre
llega pronto. Vamos.

175
00:23:11,360 --> 00:23:15,056
Va a haber una guerra y
uno de vosotros morirá.

176
00:23:15,080 --> 00:23:17,000
Pero quién, no lo sé.

177
00:23:35,960 --> 00:23:37,560
Hola, Tommy.

178
00:23:38,840 --> 00:23:41,536
Ahí fuera hay un hombre al
que le están cosiendo la cara.

179
00:23:41,560 --> 00:23:43,416
Eso ha sido un malentendido.

180
00:23:43,440 --> 00:23:44,600
Hola, Michael.

181
00:23:50,160 --> 00:23:52,616
No sabía con certeza qué
pensaría al volverte a ver, Tom.

182
00:23:52,640 --> 00:23:53,820
¿De veras?

183
00:23:54,400 --> 00:23:55,520
¿Y qué piensas?

184
00:23:57,360 --> 00:23:59,576
Desde que falleció mi
madre hará cuatro años,

185
00:23:59,600 --> 00:24:01,780
Tommy y yo no hemos hablado.

186
00:24:02,400 --> 00:24:05,056
Bueno, ambos hemos estado muy ocupados.

187
00:24:05,080 --> 00:24:08,016
Tú has estado muy ocupado para castigar
a las personas que la mataron.

188
00:24:08,040 --> 00:24:11,856
Verás, Michael, cuando tratas
con enemigos tan poderosos,

189
00:24:11,880 --> 00:24:14,080
la venganza, a veces, requiere tiempo.

190
00:24:15,200 --> 00:24:18,491
Tienes que... elegir el momento.

191
00:24:19,640 --> 00:24:21,160
Ese momento llegará.

192
00:24:28,080 --> 00:24:30,620
Pero, ahora, tenemos
intereses comerciales en común

193
00:24:31,320 --> 00:24:33,652
y cualquier resentimiento
quedará diluido por el tiempo

194
00:24:33,676 --> 00:24:35,480
y el interés práctico.

195
00:24:38,160 --> 00:24:41,136
Bueno, Tommy, todos estamos ansiosos
por escuchar lo que tienes que decir.

196
00:24:41,160 --> 00:24:43,536
Estoy deseando de verdad volver
a trabajar contigo, Michael.

197
00:24:43,560 --> 00:24:45,020
Te veo muy bien.

198
00:24:45,640 --> 00:24:47,180
Y yo a ti.

199
00:24:47,720 --> 00:24:49,616
¿Qué tal la familia?

200
00:24:49,640 --> 00:24:50,936
   

201
00:25:01,760 --> 00:25:06,856
Este proyector es un regalo
del puto Charles Chaplin

202
00:25:06,880 --> 00:25:08,736
y lo ha mandado desde
el mismísimo Hollywood.

203
00:25:08,760 --> 00:25:10,536
Ahora sentaos y ved la película.

204
00:25:10,560 --> 00:25:12,376
Dios. No, Elizabeth, Elizabeh,

205
00:25:12,400 --> 00:25:14,736
no hagas eso, te vas a hacer daño.

206
00:25:14,760 --> 00:25:16,856
Sí, hola. ¿Es la taberna Bell?

207
00:25:16,880 --> 00:25:19,896
Si hay ahí un gitano llamado
Johnny Dogs, ¿puede decirle

208
00:25:19,920 --> 00:25:22,416
que venga a recoger a sus putos críos?

209
00:25:22,440 --> 00:25:24,860
Es Navidad. Tiempo de estar en familia.

210
00:25:30,320 --> 00:25:32,280
Mamá, estaba viendo eso.

211
00:25:33,760 --> 00:25:37,160
Vale. Atención todos.

212
00:25:38,640 --> 00:25:41,656
Estamos celebrando la
fiesta de Navidad antes

213
00:25:41,680 --> 00:25:43,223
porque, mañana,

214
00:25:43,247 --> 00:25:46,742
Charles, Ruby y yo nos vamos a
montar en un gran barco a Canadá

215
00:25:46,766 --> 00:25:49,176
para reunirnos con su padre.

216
00:25:49,200 --> 00:25:52,220
Pero le hemos dicho a Papá
Noel lo de la fiesta...

217
00:25:53,080 --> 00:25:54,363
y os ha traído a todos regalos.

218
00:25:54,387 --> 00:25:55,388
   

219
00:25:55,412 --> 00:25:56,487
¡Sí!

220
00:25:57,600 --> 00:25:58,791
¡Una carrera!

221
00:25:58,815 --> 00:26:01,056
Ada, ¿dónde hostias está Papá Noel?

222
00:26:01,080 --> 00:26:03,656
No lo sé. Ya debía estar
aquí a estas alturas.

223
00:26:03,680 --> 00:26:06,580
- Sí.
- ¿Dónde cojones estás, Papá Noel?

224
00:26:12,920 --> 00:26:14,296
   

225
00:26:14,320 --> 00:26:15,936
   

226
00:26:15,960 --> 00:26:17,296
¡No!

227
00:26:17,320 --> 00:26:19,336
   

228
00:26:19,360 --> 00:26:20,660
¡Me has dado!

229
00:26:21,840 --> 00:26:24,400
Tengo un arma. ¡Será mejor que corras!

230
00:26:25,520 --> 00:26:27,280
¡Será mejor que corras!

231
00:26:28,360 --> 00:26:31,380
Caballeros, hoy es el
último día de prohibición.

232
00:26:31,680 --> 00:26:34,296
Pero más que verlo como el
fin de algo, yo creo que,

233
00:26:34,320 --> 00:26:38,496
para hombres como nosotros,
representa... un nuevo comienzo.

234
00:26:38,520 --> 00:26:40,496
Una nueva oportunidad.

235
00:26:40,520 --> 00:26:43,840
Una que me gustaría compartir con
gente en la que sé que puedo confiar.

236
00:26:45,200 --> 00:26:48,776
Durante los últimos doce años, los
hombres de esta isla han estado

237
00:26:48,800 --> 00:26:50,776
ganándose la vida con el
contrabando de whisky,

238
00:26:50,800 --> 00:26:53,136
navegando estas aguas

239
00:26:53,160 --> 00:26:55,616
y evitando las patrullas
costeras estadounidenses.

240
00:26:55,640 --> 00:26:58,656
Pero ahora que el whisky
está a punto de ser legal,

241
00:26:58,680 --> 00:27:02,856
el comercio pasará a manos de
capitalistas de Nueva York,

242
00:27:02,880 --> 00:27:04,896
Boston y Toronto.

243
00:27:04,920 --> 00:27:05,960
Pero...

244
00:27:07,520 --> 00:27:09,080
cuando una puerta se cierra...

245
00:27:11,520 --> 00:27:13,296
otra se abre.

246
00:27:13,320 --> 00:27:15,196
Podemos aprovechar el sistema

247
00:27:15,220 --> 00:27:17,096
ya instaurado en la isla Miquelón

248
00:27:17,120 --> 00:27:20,376
y ofrecer a ciertas tripulaciones de
barcos la ocasión de seguir trabajando.

249
00:27:20,400 --> 00:27:23,200
Pero esta vez con una
mercancía diferente.

250
00:27:38,240 --> 00:27:39,980
¿Quiere que les sirva?

251
00:27:40,359 --> 00:27:41,439
No.

252
00:27:48,280 --> 00:27:50,576
Ahora lo sabe toda la puta isla.

253
00:27:50,600 --> 00:27:53,056
Esta es una isla sin moral ni opinión,

254
00:27:53,080 --> 00:27:54,496
solo un puñado de putos barcos

255
00:27:54,520 --> 00:27:56,820
sin nada que transportar
y ningún sitio al que ir.

256
00:27:57,880 --> 00:28:00,576
La razón por la que se empezó a usar
la isla de Miquelón para pasar whisky

257
00:28:00,600 --> 00:28:02,976
es que está situada fuera
de las aguas territoriales

258
00:28:03,000 --> 00:28:05,856
tanto de los EE. UU. como de Canadá.

259
00:28:05,880 --> 00:28:08,456
Técnicamente, es territorio francés.

260
00:28:08,480 --> 00:28:11,240
El FBI y la Policía Montada
no tienen jurisdicción.

261
00:28:14,360 --> 00:28:16,296
¿Dónde consigues el material?

262
00:28:16,320 --> 00:28:19,016
He establecido una cadena de
suministro estos últimos cuatro años

263
00:28:19,040 --> 00:28:21,100
con unos socios de Belfast.

264
00:28:21,800 --> 00:28:25,136
Hemos decidido que es hora de
entrar en el mercado estadounidense.

265
00:28:25,160 --> 00:28:29,200
Eso, amigo mío, es el
mejor opio del mundo.

266
00:28:30,400 --> 00:28:33,800
Llevado a mi almacén de Liverpool
directamente desde Shanghái.

267
00:28:35,560 --> 00:28:39,736
Michael, en lo relativo a esta
mierda, tú eres el experto.

268
00:28:39,760 --> 00:28:41,580
Confío en él.

269
00:28:42,560 --> 00:28:44,376
¿Qué pasa con la policía francesa?

270
00:28:44,400 --> 00:28:47,776
He estado en contacto con el prefecto
de la Gendarmería de Miquelón.

271
00:28:47,800 --> 00:28:50,180
Combatimos en las mismas
dos batallas en Francia.

272
00:28:51,060 --> 00:28:53,776
Nos consideramos camaradas.

273
00:28:53,800 --> 00:28:56,696
Le he ofrecido a mi camarada
12 millones de francos

274
00:28:56,720 --> 00:29:00,416
si los barcos entre Miquelón
y Boston siguen navegando.

275
00:29:00,440 --> 00:29:05,420
Tendremos que llevarle tu
propuesta al tío Jack en Boston.

276
00:29:06,100 --> 00:29:08,816
Quizá podamos volver a reunirnos cuando
hayas hablado con el tío Jack, Michael,

277
00:29:08,840 --> 00:29:11,816
que creo es el tío de
tu mujer, Jack Nelson.

278
00:29:11,840 --> 00:29:14,376
   

279
00:29:14,400 --> 00:29:17,736
El tipo sabe cosas que
podrían hacer que lo maten

280
00:29:18,006 --> 00:29:19,646
y las dice en voz alta.

281
00:29:20,512 --> 00:29:22,512
Tengo en gran consideración
al Sr. Nelson.

282
00:29:23,440 --> 00:29:25,456
Su historia no es muy distinta a la mía.

283
00:29:25,480 --> 00:29:27,376
El pasado de Jack Nelson está olvidado.

284
00:29:27,400 --> 00:29:30,216
No olvidado. Enterrado.

285
00:29:30,240 --> 00:29:33,320
No, no enterrado, solo borrado
de los registros, como el mío.

286
00:29:35,240 --> 00:29:36,840
Salúdalo de mi parte, ¿de acuerdo?

287
00:29:45,640 --> 00:29:47,440
No has tocado tu bebida, Tom.

288
00:29:52,720 --> 00:29:55,600
Verás, desde la última vez
que nos vimos, Michael...

289
00:29:56,920 --> 00:29:58,640
bueno, me he convertido
en un hombre mejor.

290
00:30:00,680 --> 00:30:03,656
Ahora sé que el whisky es solo
combustible para los ruidosos motores

291
00:30:03,680 --> 00:30:04,896
del interior de tu cabeza.

292
00:30:06,200 --> 00:30:07,480
¡Lo que hay que oír!

293
00:30:10,480 --> 00:30:13,336
¿Qué es este tipo, un puto poeta?

294
00:30:13,360 --> 00:30:16,480
Sí que leo poesía,
pero aún no la escribo.

295
00:30:19,200 --> 00:30:21,456
Dicen que la niebla va a empeorar.

296
00:30:21,973 --> 00:30:24,773
Será mejor salir de esta isla
antes de quedar atrapados aquí.

297
00:30:27,120 --> 00:30:28,896
Que quede claro.

298
00:30:28,920 --> 00:30:32,256
El tío Jack decide todo, ¿vale?

299
00:30:32,280 --> 00:30:35,776
Y yo decido cuando acaba la reunión.

300
00:30:35,800 --> 00:30:37,680
Así que siéntate hasta que yo lo diga.

301
00:30:58,200 --> 00:30:59,520
Buen muchacho.

302
00:31:04,360 --> 00:31:06,900
Para que te salga puto
pelo en el pecho, ¿eh?

303
00:31:14,160 --> 00:31:15,256
Buen chico.

304
00:31:18,840 --> 00:31:22,800
Ahora, dinos un poema antes de irnos.

305
00:31:25,480 --> 00:31:26,760
¿Quieres oír un poema?

306
00:31:29,840 --> 00:31:31,320
¿Quieres oír un poema?

307
00:31:34,200 --> 00:31:37,380
¿Qué hay de ti, lumbreras?

308
00:31:51,240 --> 00:31:53,536
Furioso estaba con mi amigo,

309
00:31:53,560 --> 00:31:56,760
le confesé mi ira y mi ira acabó.

310
00:32:00,400 --> 00:32:02,120
Furioso estaba con mi enemigo,

311
00:32:03,240 --> 00:32:04,560
no se lo confesé...

312
00:32:06,840 --> 00:32:08,520
y mi ira aumentó.

313
00:32:18,080 --> 00:32:21,576
Es del Árbol Envenenado,
de William Blake.

314
00:32:21,600 --> 00:32:23,000
No creo que sepas quién es.

315
00:32:25,520 --> 00:32:26,800
Se acabó la reunión.

316
00:32:27,880 --> 00:32:29,740
Ah, y por cierto,

317
00:32:30,200 --> 00:32:33,656
mi amigo, el comisario de policía,
me ha dicho que ha hablado

318
00:32:33,680 --> 00:32:37,296
con su agente de enlace en el FBI

319
00:32:37,320 --> 00:32:41,776
y este le ha dicho que hay un
informante en vuestra organización

320
00:32:41,800 --> 00:32:43,376
del sur de Boston.

321
00:32:43,400 --> 00:32:47,080
Os comento esto en aras del
bienestar de la corporación.

322
00:32:48,200 --> 00:32:49,720
Aquí tienes, Michael.

323
00:32:54,560 --> 00:32:58,616
Cuidado con el hombre del
tatuaje del corazón sangrante

324
00:32:58,640 --> 00:33:01,760
con "María" escrito en rojo.

325
00:33:04,440 --> 00:33:06,100
Que tengan un buen día, caballeros.

326
00:33:29,640 --> 00:33:31,520
Esta vez no la quemes.

327
00:33:36,623 --> 00:33:39,404
De cualquier catástrofe
surge una oportunidad.

328
00:33:56,313 --> 00:33:57,673
Arthur...

329
00:34:08,000 --> 00:34:09,216
Vamos, vamos.

330
00:34:09,240 --> 00:34:10,280
Dios.

331
00:34:11,560 --> 00:34:13,136
Dios. Si Polly siguiera con nosotros,

332
00:34:13,160 --> 00:34:15,136
jamás habría permitido
que llegara a esto.

333
00:34:15,160 --> 00:34:17,856
Vamos. Vamos, Arthur.

334
00:34:17,880 --> 00:34:19,220
¡Arthur!

335
00:34:19,760 --> 00:34:23,216
No soy Polly, pero sigo
siendo tu puta hermana.

336
00:34:23,240 --> 00:34:25,840
Me juraste que dejarías de drogarte.

337
00:34:27,120 --> 00:34:30,056
Es Navidad, Ada. Navidad.

338
00:34:30,080 --> 00:34:31,776
Sí, es Navidad.

339
00:34:31,800 --> 00:34:34,896
Así que ¿dónde cojones
están los putos regalos?

340
00:34:34,920 --> 00:34:36,456
Estaré bien en un rato...

341
00:34:39,000 --> 00:34:40,776
Genial.

342
00:34:40,800 --> 00:34:43,736
Mi hermano puesto de
droga hasta las cejas.

343
00:34:43,906 --> 00:34:46,346
Todos los días una
pregunta sin respuesta.

344
00:34:48,200 --> 00:34:49,520
Una fuga sin un cubo a mano.

345
00:34:51,040 --> 00:34:52,960
Yo sin la menor idea de qué hacer.

346
00:34:55,960 --> 00:34:57,320
Joder.

347
00:34:59,520 --> 00:35:01,280
Te quiero, Ada.

348
00:35:06,520 --> 00:35:08,736
¡Niños! ¡Ya está aquí Papá Noel!

349
00:35:08,760 --> 00:35:10,216
¡Papá Noel!

350
00:35:12,880 --> 00:35:14,260
¿Qué habéis pedido?

351
00:35:15,440 --> 00:35:17,057
¿Qué tenemos aquí?

352
00:35:17,083 --> 00:35:19,490
Papá Noel se ha vuelto a quedar
atascado en la chimenea, ¿eh?

353
00:35:19,514 --> 00:35:20,660
   

354
00:35:21,240 --> 00:35:23,136
¿En qué barco zarpas mañana?

355
00:35:24,360 --> 00:35:27,120
En el mejor, en el más caro.

356
00:35:28,240 --> 00:35:31,016
Y luego llegaremos allí y Tommy dirá:

357
00:35:31,040 --> 00:35:35,896
"Hola, Lizzie. Hola, niños",
con su voz de cadáver.

358
00:35:35,920 --> 00:35:38,736
Vamos, Lizzie, estamos en fiestas.

359
00:35:38,760 --> 00:35:40,440
Estar fuera puede haberle cambiado.

360
00:35:42,240 --> 00:35:44,576
Incluso en fiestas, Ada...

361
00:35:44,600 --> 00:35:46,176
incluso en lo alto de
una montaña rocosa,

362
00:35:46,200 --> 00:35:48,760
será el mismo que ha sido
desde que murió Polly.

363
00:35:49,920 --> 00:35:54,880
No más Polly, no más
whisky, no más Tommy.

364
00:36:16,281 --> 00:36:17,784
Póngame con el inspector Lawrence

365
00:36:17,809 --> 00:36:19,809
de la Policía del Puerto de St. John's.

366
00:36:23,680 --> 00:36:25,456
Sí, llamo desde Miquelón,

367
00:36:25,480 --> 00:36:27,300
desde la comisaría.

368
00:36:27,800 --> 00:36:31,896
Un barco está a punto de dejar la
isla y va a cruzar la frontera.

369
00:36:31,920 --> 00:36:34,336
Cuando atraque en St. John's,

370
00:36:34,360 --> 00:36:38,376
un hombre llamado Michael Gray
embarcará en un ferry a Boston.

371
00:36:38,400 --> 00:36:40,220
Escuche muy atentamente.

372
00:36:40,600 --> 00:36:43,376
Lleva un abrigo oscuro, un traje azul

373
00:36:43,400 --> 00:36:45,856
y porta un maletín negro.

374
00:36:45,880 --> 00:36:50,200
Dentro del maletín hay cinco
libras de opio puro refinado.

375
00:36:51,640 --> 00:36:53,300
Un ciudadano preocupado.

376
00:36:54,086 --> 00:36:56,046
Sí, soy el Sr. Jones.

377
00:37:03,503 --> 00:37:05,503
¿Quieres un trago, camarada?

378
00:37:05,840 --> 00:37:07,400
Sí que quiero.

379
00:37:08,880 --> 00:37:10,540
Pero ya no bebo.

380
00:37:12,808 --> 00:37:13,870
¿Por qué?

381
00:37:20,400 --> 00:37:22,080
Tengo asuntos.

382
00:37:23,280 --> 00:37:24,736
Necesito salir de esta isla.

383
00:37:28,840 --> 00:37:31,256
No deberías estar aquí, Karl.

384
00:37:40,840 --> 00:37:42,576
¿Vas a contestar?

385
00:37:42,600 --> 00:37:44,840
No, ya no trabajo para él.

386
00:37:49,760 --> 00:37:51,256
Podría ser importante.

387
00:37:51,280 --> 00:37:53,120
Por eso no quiero contestar.

388
00:37:55,880 --> 00:37:57,056
¿Puedo contestar yo?

389
00:37:57,080 --> 00:37:58,360
No.

390
00:38:06,800 --> 00:38:08,020
¿Hola?

391
00:38:08,520 --> 00:38:09,560
   

392
00:38:10,960 --> 00:38:12,160
Joder.

393
00:38:45,640 --> 00:38:47,360
¿Sabéis quién es este hombre?

394
00:39:01,240 --> 00:39:03,280
Vale, venga, Arthur.

395
00:39:16,200 --> 00:39:17,920
Eh, me haces cosquillas.

396
00:39:23,960 --> 00:39:28,976
Su hermano, Thomas Shelby, dice
que no le vendáis más opio

397
00:39:29,000 --> 00:39:32,176
o alguien escribirá el nombre
Arthur Shelby en vuestro pecho

398
00:39:32,200 --> 00:39:33,800
con una bayoneta.

399
00:39:48,911 --> 00:39:51,582
PRISIÓN DE NORFOLK
BOSTON

400
00:40:24,520 --> 00:40:26,896
Pero... ¿qué cojones?

401
00:40:26,920 --> 00:40:29,060
No puedo hablar de nada aquí.

402
00:40:29,640 --> 00:40:32,496
Solo quería ver tu
cara y oler tu perfume.

403
00:40:32,520 --> 00:40:35,016
Tommy Shelby entra de nuevo
en tu vida y, de repente,

404
00:40:35,040 --> 00:40:36,256
pasa esto.

405
00:40:36,280 --> 00:40:37,856
Nada de nombres aquí.

406
00:40:37,880 --> 00:40:41,176
Lo siento. Lo llamaremos el diablo.

407
00:40:41,200 --> 00:40:42,360
Siéntate.

408
00:40:45,040 --> 00:40:46,696
¿Cómo está Laurence?

409
00:40:46,720 --> 00:40:50,656
Ya sabes, echa de menos a su padre.

410
00:40:50,680 --> 00:40:53,100
¿Qué cojones ha pasado, Michael?

411
00:40:53,560 --> 00:40:54,696
Se están ocupando.

412
00:40:54,720 --> 00:40:56,140
¿Quién?

413
00:40:56,920 --> 00:41:01,580
No, en serio. ¿Quién cojones
se está ocupando, Michael?

414
00:41:09,400 --> 00:41:10,776
Como con todo lo demás en esta ciudad,

415
00:41:10,800 --> 00:41:13,376
se está ocupando tu tío Jack.

416
00:41:13,400 --> 00:41:16,056
Necesito que haga que retiren
los cargos y me saquen de aquí.

417
00:41:16,080 --> 00:41:17,776
Ya he hablado con él.

418
00:41:17,800 --> 00:41:20,940
Me ha dicho lo que propone el diablo.

419
00:41:21,480 --> 00:41:24,856
¿Tommy Shelby quiere hacer
negocios con Jack Nelson?

420
00:41:24,880 --> 00:41:26,936
¿Quiere hacerse con Boston?

421
00:41:26,960 --> 00:41:29,096
Nadie va a hacerse con nada.

422
00:41:29,120 --> 00:41:30,820
Se están ocupando.

423
00:41:31,280 --> 00:41:33,096
Hay tratos que se hacen
al más alto nivel,

424
00:41:33,120 --> 00:41:34,856
pero hay otras personas
en niveles medios

425
00:41:34,880 --> 00:41:36,576
y bajos en los que no se puede confiar.

426
00:41:36,600 --> 00:41:37,976
Michael, eso suena jodidamente...

427
00:41:38,000 --> 00:41:39,360
Cállate y escucha.

428
00:41:41,120 --> 00:41:43,660
Fue el mismo Tommy quien
nos avisó del informante.

429
00:41:44,360 --> 00:41:45,896
Suponemos que el informante

430
00:41:45,920 --> 00:41:48,280
fue el que dio el soplo
a la policía sobre mí.

431
00:41:49,440 --> 00:41:52,296
Entonces, el plan del
diablo ya ha comenzado.

432
00:41:52,320 --> 00:41:55,616
¿Qué sentido tienen los barcos y
los aviones si no puedes salir?

433
00:41:55,640 --> 00:41:59,576
Gina, en el periódico de hoy, leerás
que han sacado a un hombre del mar

434
00:41:59,600 --> 00:42:01,736
en el puerto de Boston con un
tatuaje de un corazón sangrante

435
00:42:01,760 --> 00:42:03,936
y el nombre "María" escrito en su brazo.

436
00:42:03,960 --> 00:42:05,336
Un disparo en la cabeza.

437
00:42:05,360 --> 00:42:07,520
Sí, ya lo sé, lo he leído.

438
00:42:09,560 --> 00:42:11,580
Su muerte conducirá a otras.

439
00:42:12,080 --> 00:42:16,416
Para que este negocio salga bien, solo
debemos usar hombres de confianza.

440
00:42:16,440 --> 00:42:19,176
Y mientras se lleva a cabo la limpieza,

441
00:42:19,200 --> 00:42:21,616
tú debes guardarte las cosas para ti.

442
00:42:21,640 --> 00:42:24,376
Si hablas de más con alguien,
seré yo el del puerto

443
00:42:24,400 --> 00:42:26,416
y tú serás la María
del corazón sangrante.

444
00:42:26,440 --> 00:42:27,520
¿Lo entiendes?

445
00:42:33,280 --> 00:42:34,880
Michael, solo quiero la verdad.

446
00:42:37,560 --> 00:42:39,536
No, joder... ¡Necesito la verdad!

447
00:42:39,560 --> 00:42:41,056
¿Por qué vuelves a
hacer negocios con él?

448
00:42:41,080 --> 00:42:45,496
Gina, dime qué estás pensando
regalarle a Laurence por Navidad.

449
00:42:45,520 --> 00:42:48,736
Hay multitud de hombres que pueden
suministraros polvo por todo el mundo.

450
00:42:48,760 --> 00:42:50,840
No entiendo por qué tiene que ser él.

451
00:42:59,640 --> 00:43:02,280
Tengo negocios sin
acabar con Tommy Shelby.

452
00:43:03,920 --> 00:43:05,960
Esta es mi oportunidad de acabarlos.

453
00:43:09,680 --> 00:43:12,616
Así que habla con tu tío y
sácame de una puta vez de aquí.

454
00:43:32,920 --> 00:43:33,960
¿Hola?

455
00:43:35,000 --> 00:43:36,040
¿Quién?

456
00:43:38,320 --> 00:43:41,040
Claro. ¿Por qué coño no?

457
00:43:59,040 --> 00:44:03,080
Me enteré de que estabas en
la ciudad y pensé "venga".

458
00:44:05,240 --> 00:44:07,616
El hombrecito ante su gran oportunidad.

459
00:44:07,640 --> 00:44:08,816
¿Te gusta el jazz?

460
00:44:08,840 --> 00:44:10,240
No.

461
00:44:16,000 --> 00:44:17,376
¿Qué quieres? ¿Whisky?

462
00:44:17,400 --> 00:44:18,816
Agua.

463
00:44:18,840 --> 00:44:21,856
No tengo agua. ¿Qué otra cosa quieres?

464
00:44:21,880 --> 00:44:26,136
Tengo un mensaje para tu tío Jack.

465
00:44:26,160 --> 00:44:28,200
Tommy, relájate.

466
00:44:30,320 --> 00:44:31,520
Tómate una puta copa.

467
00:44:33,360 --> 00:44:36,616
¿Sabes que mi tío planea comprar la
licencia para importar a los EE. UU.

468
00:44:36,640 --> 00:44:39,880
todo el mejor whisky de las
destilerías de Escocia e Irlanda?

469
00:44:42,200 --> 00:44:44,856
Va de camino a Londres ahora
mismo para cerrar los acuerdos.

470
00:44:44,880 --> 00:44:49,256
Cada gota que se sirva en cada estado
será otro centavo para el tío Jack.

471
00:44:49,280 --> 00:44:53,160
Sí. Es un hombre muy
poderoso e impresionante.

472
00:44:54,200 --> 00:44:58,256
Solo he visto fotografías de cuando
era joven, de los archivos policiales.

473
00:44:58,280 --> 00:45:01,776
Y, más recientemente, en
las revistas de sociedad.

474
00:45:01,800 --> 00:45:04,096
Creo que eso representa progreso.

475
00:45:04,120 --> 00:45:05,160
Sí.

476
00:45:06,800 --> 00:45:09,780
Y antes de que me digas lo
que quieres que le diga,

477
00:45:10,560 --> 00:45:12,120
yo tengo un mensaje para ti.

478
00:45:13,680 --> 00:45:15,120
No hay trato.

479
00:45:18,840 --> 00:45:19,880
   

480
00:45:21,800 --> 00:45:24,616
En Inglaterra, cuando alguien
se acerca tanto a Tommy Shelby

481
00:45:24,640 --> 00:45:26,160
es: "Oh, el horror.

482
00:45:28,440 --> 00:45:30,080
Oh, el deseo...

483
00:45:31,760 --> 00:45:34,736
de ponerse de rodillas,
abrir la boca y decir:

484
00:45:34,760 --> 00:45:38,360
'Sí, señor. Por favor, señor'".

485
00:45:42,640 --> 00:45:45,620
Así que te pones de rodillas
para el tío Jack, ¿eh?

486
00:45:46,160 --> 00:45:47,520
No para Michael.

487
00:45:49,640 --> 00:45:52,140
Dice que no hay trato, Sr. Shelby.

488
00:45:55,440 --> 00:45:57,816
Hueles a cárcel, Gina.

489
00:45:57,840 --> 00:45:59,216
Y bebes demasiado.

490
00:46:01,360 --> 00:46:03,936
Sí, pero el alcohol es legal.

491
00:46:04,319 --> 00:46:05,959
Tu polvo blanco no.

492
00:46:07,080 --> 00:46:08,616
Jack tiene amigos en el Gobierno ahora.

493
00:46:08,640 --> 00:46:11,040
¿Tienes idea de cuánto ha ascendido?

494
00:46:12,880 --> 00:46:15,600
Hasta la puta cima.

495
00:46:17,480 --> 00:46:20,336
No puede presentarse con polvo blanco en
sus relucientes zapatos negros de camino

496
00:46:20,360 --> 00:46:22,816
a verse con el presidente
de los EE. UU. porque,

497
00:46:22,840 --> 00:46:25,760
sí, ahí es donde va ahora.

498
00:46:27,680 --> 00:46:31,440
Así que no puede asumir un riesgo tan
grande por un negocio tan pequeño.

499
00:46:33,440 --> 00:46:35,720
Vete a casa, muchacho.

500
00:46:38,160 --> 00:46:39,800
Adiós, Sr. Shelby.

501
00:46:42,120 --> 00:46:43,536
Sí, tú tómate otro whisky, Gina.

502
00:46:43,560 --> 00:46:45,856
Más centavos para tu tío Jack.

503
00:46:45,880 --> 00:46:48,216
¿Te importa si fumo?

504
00:46:48,240 --> 00:46:50,040
Si es legal, no pasa nada.

505
00:46:52,240 --> 00:46:55,720
Antes de que me vaya,
deberías saber que...

506
00:46:58,400 --> 00:47:02,576
fui yo el que dio el soplo
a la policía fronteriza

507
00:47:02,699 --> 00:47:05,060
respecto al contenido
del maletín de Michael.

508
00:47:07,840 --> 00:47:09,800
Yo soy la razón de
que esté en la cárcel.

509
00:47:13,240 --> 00:47:15,400
Quería poner a tu tío Jack en un dilema.

510
00:47:17,880 --> 00:47:24,520
El marido de su sobrina favorita pillado
en Boston por contrabando de opio.

511
00:47:27,200 --> 00:47:28,360
¿Qué hace él?

512
00:47:29,640 --> 00:47:31,376
Si interviene y hace que lo liberen,

513
00:47:31,400 --> 00:47:33,056
¿cómo se verá eso en el Despacho Oval?

514
00:47:33,080 --> 00:47:36,936
Si no hace nada, ¿cómo se
verá eso en el sur de Boston?

515
00:47:36,960 --> 00:47:38,280
Que te jodan.

516
00:47:42,560 --> 00:47:43,780
Vale.

517
00:47:44,380 --> 00:47:45,620
Quédate aquí.

518
00:47:46,720 --> 00:47:47,736
Trafica aquí.

519
00:47:47,760 --> 00:47:50,216
Muere aquí, por lo que a mí respecta.

520
00:47:55,160 --> 00:47:57,656
Morir a manos de quién, ¿eh, Gina?

521
00:48:00,480 --> 00:48:03,180
Mi mensaje para tu tío es este:

522
00:48:04,960 --> 00:48:07,248
si él no quiere comprar mi opio,

523
00:48:07,272 --> 00:48:09,560
se lo venderé a los
judíos del este de Boston.

524
00:48:15,840 --> 00:48:17,280
Madre mía.

525
00:48:18,600 --> 00:48:21,696
¿Es que quieres iniciar una puta guerra?

526
00:48:21,720 --> 00:48:24,016
Con esa cantidad de opio,

527
00:48:24,040 --> 00:48:27,536
la balanza de poder entre irlandeses,

528
00:48:27,560 --> 00:48:30,180
judíos e italianos

529
00:48:31,040 --> 00:48:33,360
se inclinará enormemente
a favor del este.

530
00:48:35,080 --> 00:48:39,696
Tengo excelentes contactos con la
familia que gobierna el este de Boston.

531
00:48:39,720 --> 00:48:41,616
La familia Solomons.

532
00:48:41,640 --> 00:48:43,280
Puede que hayas oído hablar de ellos.

533
00:48:45,080 --> 00:48:50,040
Una vez que tu gente asuma que
tiene que tratarnos como iguales...

534
00:48:53,680 --> 00:48:56,600
será entonces cuando nuestras
familias podrán trabajar bien juntas.

535
00:48:59,160 --> 00:49:00,800
Que tengas un buen día, Gina.

536
00:49:22,240 --> 00:49:23,400
¿Sí?

537
00:49:25,440 --> 00:49:27,000
Sí, acepto la llamada.

538
00:49:37,160 --> 00:49:38,896
Hola, Lizzie.

539
00:49:38,920 --> 00:49:40,000
Tommy...

540
00:49:41,520 --> 00:49:43,320
Es Ruby. No está bien.

541
00:49:45,160 --> 00:49:47,760
Tiene más de 38 de fiebre.
El médico se acaba de ir.

542
00:49:48,920 --> 00:49:50,136
¿Qué ha dicho?

543
00:49:50,160 --> 00:49:51,696
Dice que piensa que es gripe,

544
00:49:51,720 --> 00:49:54,740
pero volverá luego para ver cómo sigue.

545
00:49:56,200 --> 00:49:57,880
Ha estado tosiendo y...

546
00:50:01,520 --> 00:50:05,320
Tommy, ha dicho que no es
buena idea que viajemos.

547
00:50:07,080 --> 00:50:09,160
No podremos embarcar para Boston hoy.

548
00:50:10,400 --> 00:50:12,420
No pasa nada, Lizzie, no te preocupes.

549
00:50:13,200 --> 00:50:16,936
No te preocupes, quedaos allí por
el momento y que ella se mejore y...

550
00:50:18,181 --> 00:50:19,376
¿Puedo hablar con ella?

551
00:50:19,400 --> 00:50:21,296
Está durmiendo.

552
00:50:21,320 --> 00:50:23,696
Sí, mejor déjala dormir.

553
00:50:23,720 --> 00:50:24,960
Déjala dormir.

554
00:50:26,600 --> 00:50:30,216
Lizzie, tengo aún
asuntos que hacer aquí.

555
00:50:30,240 --> 00:50:34,256
Tú reserva nuevos pasajes
cuando Ruby se mejore.

556
00:50:34,280 --> 00:50:36,296
Da igual si no llegáis
aquí para Navidad,

557
00:50:36,320 --> 00:50:37,736
siempre que vengáis, ¿vale?

558
00:50:37,760 --> 00:50:41,020
Y luego acabaré con estos asuntos,

559
00:50:41,580 --> 00:50:45,000
tú vendrás aquí con los
niños y después se acabó.

560
00:50:46,680 --> 00:50:50,820
Y seremos solo nosotros y
el aire limpio del oeste.

561
00:50:51,280 --> 00:50:53,136
He encontrado un sitio en las montañas.

562
00:50:53,160 --> 00:50:55,056
Habrá nieve.

563
00:50:55,080 --> 00:50:57,696
Díselo a Ruby, dile que le
haré un muñeco de nieve.

564
00:50:57,720 --> 00:50:58,976
   

565
00:51:00,800 --> 00:51:02,936
¿Hace cuánto que tose?

566
00:51:02,960 --> 00:51:04,776
Unos días.

567
00:51:04,800 --> 00:51:06,816
Ha estado fuera haciendo el tonto
con los críos de Johnny Dogs

568
00:51:06,840 --> 00:51:08,440
con todo el frío que hace junto al río.

569
00:51:13,160 --> 00:51:14,520
¿Estás bien, Tommy?

570
00:51:15,840 --> 00:51:18,056
Tu voz, suena diferente.

571
00:51:18,080 --> 00:51:19,780
Es solo el frío.

572
00:51:20,280 --> 00:51:22,580
Acabaré con este asunto de Boston...

573
00:51:23,280 --> 00:51:24,800
y luego no habrá más.

574
00:51:26,680 --> 00:51:28,080
Y luego solo quiero...

575
00:51:30,200 --> 00:51:33,240
solo quiero levantar a
Ruby en brazos, ¿sabes?

576
00:51:34,520 --> 00:51:36,696
Echo de menos su peso cargando con ella.

577
00:51:36,720 --> 00:51:38,576
Le he dado sus regalos antes de tiempo.

578
00:51:38,953 --> 00:51:40,393
Le encantan.

579
00:51:42,880 --> 00:51:44,976
Pero, anoche, estaba ardiendo.

580
00:51:45,000 --> 00:51:46,736
Deliraba.

581
00:51:46,760 --> 00:51:48,456
No dejaba de hablar.

582
00:51:48,480 --> 00:51:51,160
Los críos de Johnny le han estado
enseñando a hablar gitano.

583
00:51:52,680 --> 00:51:54,760
Más bien enseñándole a robar y sisar.

584
00:51:58,400 --> 00:51:59,496
Cuando deliraba,

585
00:51:59,520 --> 00:52:02,240
no paraba de decir esto en gitano...

586
00:52:04,360 --> 00:52:09,720
"Tickner maura, tickner maura,
o beng, o beng", una y otra vez.

587
00:52:11,400 --> 00:52:13,120
¿Qué? Lizzie, ¿qué?

588
00:52:14,280 --> 00:52:16,776
¿Qué has dicho? ¿Qué decía Ruby?

589
00:52:16,800 --> 00:52:18,616
"Tickner, tickner maura".

590
00:52:18,640 --> 00:52:20,656
- Algo así.
- ¿Dijo algo...?

591
00:52:20,680 --> 00:52:23,480
¿Dijo alguna otra palabra
que no entendieras?

592
00:52:25,320 --> 00:52:27,376
"O beng, o beng". No sé.

593
00:52:27,400 --> 00:52:29,656
No, Lizzie, ¿dijo alguna
otra palabra en romaní?

594
00:52:29,680 --> 00:52:30,736
¡Escúchame, joder!

595
00:52:30,760 --> 00:52:32,896
No conozco el romaní, Tommy.

596
00:52:32,920 --> 00:52:33,936
Creo que no.

597
00:52:33,960 --> 00:52:36,176
¿Solo "tickner maura" y "o beng"?

598
00:52:36,200 --> 00:52:37,216
Sí.

599
00:52:37,240 --> 00:52:39,801
¿Pudo ver algo cuando estaba
ardiendo? ¿Qué podía ver?

600
00:52:39,825 --> 00:52:40,793
Joder.

601
00:52:40,817 --> 00:52:42,936
Lizzie, por favor, ¡responde
a la puta pregunta!

602
00:52:42,960 --> 00:52:45,696
Dijo que pudo ver a un hombre.

603
00:52:45,720 --> 00:52:48,260
Un hombre de ojos verdes.

604
00:52:48,720 --> 00:52:51,616
Deliraba. Estaba ardiendo.

605
00:52:51,640 --> 00:52:52,976
¿Qué cojones pasa?

606
00:52:53,000 --> 00:52:54,816
Escucha, Lizzie, regreso a casa.

607
00:52:54,840 --> 00:52:56,576
Tommy, es solo fiebre, amor.

608
00:52:56,600 --> 00:52:58,736
Escúchame, regreso a casa.
Vuelvo en el próximo vapor.

609
00:52:58,760 --> 00:53:00,136
Que no vaya a la escuela. ¿Me oyes?

610
00:53:00,160 --> 00:53:02,096
Que no vaya a la escuela,
que no se acerque...

611
00:53:02,120 --> 00:53:03,736
- Tommy...
- Que no se acerque al río.

612
00:53:03,760 --> 00:53:05,856
No dejes que monte a caballo
o ande cerca de caballos.

613
00:53:05,880 --> 00:53:09,616
Dile a Johnny Dogs y a sus mujeres las
palabras que ha estado diciendo Ruby.

614
00:53:09,640 --> 00:53:11,775
¿Me oyes? Dile a la mujer
más antigua de Johnny

615
00:53:11,799 --> 00:53:13,976
que le ponga una Madonna
negra en el cuello.

616
00:53:14,000 --> 00:53:16,976
Haz caso a Esmeralda como si
hicieras caso al puto médico.

617
00:53:17,000 --> 00:53:18,016
¿Me oyes?

618
00:53:18,040 --> 00:53:19,376
Putas supersticiones gitanas.

619
00:53:19,400 --> 00:53:23,336
¡Sí, putas supersticiones
gitanas, Lizzie! ¡Sí, joder!

620
00:53:23,360 --> 00:53:24,656
Y manda llamar a Curly.

621
00:53:24,680 --> 00:53:27,216
Dile que se quede en los establos
con los caballos de Ruby

622
00:53:27,240 --> 00:53:30,576
y tú haz todo lo que cojones te
digan Johnny Dogs y sus mujeres,

623
00:53:30,600 --> 00:53:31,720
¿me has entendido?

624
00:53:32,920 --> 00:53:35,136
Lo siento, Lizzie. ¿Lo has entendido?

625
00:53:35,160 --> 00:53:38,536
Vale, lo haré.

626
00:53:38,560 --> 00:53:40,560
Vale, vuelvo a casa.

627
00:53:50,600 --> 00:53:51,760
¿Polly?

628
00:53:53,880 --> 00:53:55,000
¿Polly?

629
00:53:58,720 --> 00:54:00,320
Saben que intento dejarlo.

630
00:54:01,680 --> 00:54:02,800
Pol...

631
00:54:04,160 --> 00:54:05,640
vienen a por mí.

632
00:54:45,600 --> 00:54:46,936
Hijo de la gran puta.

633
00:54:46,960 --> 00:54:48,700
Hablas como los yanquis, Michael.

634
00:54:50,600 --> 00:54:51,896
Tengo que volver antes a Inglaterra.

635
00:54:51,920 --> 00:54:53,736
Acabemos rápido con esto, ¿eh?

636
00:54:53,760 --> 00:54:55,816
Tú solo sabes joder a
la gente y largarte.

637
00:54:55,840 --> 00:54:57,336
No, este negocio va a continuar.

638
00:54:57,360 --> 00:54:59,696
Jack Nelson también está
viajando a Inglaterra.

639
00:54:59,720 --> 00:55:02,576
A Londres y a Edimburgo, para
comprar licencias de importación.

640
00:55:02,600 --> 00:55:05,136
¿Cómo cojones sabes
dónde va Jack Nelson?

641
00:55:05,160 --> 00:55:07,416
Bueno, tengo copias de su itinerario.

642
00:55:07,440 --> 00:55:08,936
De su correspondencia personal.

643
00:55:08,960 --> 00:55:10,936
Cartas del presidente de los EE. UU.

644
00:55:10,960 --> 00:55:12,736
y de sus muchas amantes.

645
00:55:12,760 --> 00:55:15,096
Tengo contactos en su organización.

646
00:55:15,120 --> 00:55:18,380
Un irlandés con hipoteca es un
recurso muy valioso, Michael.

647
00:55:20,360 --> 00:55:22,140
Estás muerto, Tommy.

648
00:55:22,800 --> 00:55:24,520
Esto te queda jodidamente grande.

649
00:55:26,360 --> 00:55:27,960
Ya estás muerto.

650
00:55:30,240 --> 00:55:32,176
Has amenazado con
venderles a los judíos.

651
00:55:32,200 --> 00:55:34,096
Y yo tengo contactos en esta prisión.

652
00:55:34,120 --> 00:55:36,416
Estos chicos de aquí cuidarán
de ti en tu estancia.

653
00:55:36,440 --> 00:55:38,616
No necesito que tu
puta gente cuide de mí.

654
00:55:38,640 --> 00:55:40,176
Jack Nelson me va a sacar de aquí.

655
00:55:40,200 --> 00:55:42,620
¿Ah, sí? ¿De veras?

656
00:55:44,000 --> 00:55:45,056
Esto es una carta.

657
00:55:45,080 --> 00:55:46,780
Toma, dale esta carta, ¿quieres?

658
00:55:47,320 --> 00:55:49,816
Esta es una carta del secretario
personal del presidente

659
00:55:49,840 --> 00:55:52,896
sugiriendo a Jack Nelson que
te retenga aquí un poco más.

660
00:55:52,920 --> 00:55:55,480
Solo hasta que la prensa
pierda el interés, Michael.

661
00:55:58,628 --> 00:55:59,896
Que te jodan.

662
00:55:59,920 --> 00:56:01,860
Al final te soltarán.

663
00:56:02,320 --> 00:56:06,300
Y entonces podrás seguir haciendo
negocio conmigo como antes.

664
00:56:07,320 --> 00:56:11,296
Siendo ese negocio cinco millones de
dólares por un cargamento de polvo.

665
00:56:11,320 --> 00:56:14,016
Y cuando se haga el intercambio,
nos estrecharemos la mano

666
00:56:14,040 --> 00:56:16,580
y cada uno se irá por su
lado una vez más, ¿eh?

667
00:56:20,200 --> 00:56:21,720
Así que no has aprendido nada.

668
00:56:23,760 --> 00:56:26,096
Cuando murió mi madre bajo
el peso de tu ambición,

669
00:56:26,120 --> 00:56:27,960
no aprendiste tus limitaciones.

670
00:56:30,360 --> 00:56:32,120
No tengo limitaciones.

671
00:56:37,520 --> 00:56:39,700
Ah, y por cierto, Michael.

672
00:56:40,400 --> 00:56:43,176
Según las cuentas
personales de Jack Nelson,

673
00:56:43,200 --> 00:56:47,136
ha comprado pasajes para cinco
personas de Boston a Liverpool.

674
00:56:47,160 --> 00:56:50,336
Cinco personas: su mujer, su amante,

675
00:56:50,360 --> 00:56:53,580
el hijo del presidente Roosevelt, él...

676
00:56:55,280 --> 00:56:56,360
y Gina Gray.

677
00:56:58,919 --> 00:57:00,799
Gina viene a Londres, Michael...

678
00:57:01,760 --> 00:57:04,296
donde me complacerá
mostrarle las vistas.

679
00:57:04,320 --> 00:57:06,416
¡Joder! ¡Puto cabrón, Tommy!

680
00:57:06,440 --> 00:57:08,807
- Alcohol, irlandeses de Boston...
- ¡Eres el diablo, Tommy Shelby!

681
00:57:08,832 --> 00:57:09,816
y el tío Jack.

682
00:57:09,840 --> 00:57:12,580
- ¡Eres el puto diablo!
- Estoy listo para esa conversación.

683
00:57:16,598 --> 00:57:20,683
EN MEMORIA DE HELEN MCCRORY
"POLLY GRAY"

684
00:57:21,723 --> 00:57:26,722
www.subtitulamos.tv

