1
00:00:17,050 --> 00:00:18,470
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:18,475 --> 00:00:21,175
Trevor, nadie aquí tiene por
qué saber que somos parientes,

3
00:00:21,180 --> 00:00:22,520
que eres mi hijo biológico.

4
00:00:22,525 --> 00:00:24,106
Tengo que hablar con la
junta médica del estado.

5
00:00:24,110 --> 00:00:26,710
El Dr. Bell me ha pedido que le
escriba una carta de recomendación.

6
00:00:26,715 --> 00:00:28,717
Me ha dicho que Robert Porter

7
00:00:28,722 --> 00:00:30,586
está buscando un asiento en la junta.

8
00:00:30,591 --> 00:00:31,953
Hay que detenerlo.

9
00:00:31,958 --> 00:00:34,158
Me violó cuando tenía 13 años.

10
00:00:35,662 --> 00:00:36,825
Retira la denuncia.

11
00:00:36,830 --> 00:00:37,926
Di que mentiste por el Dr. Bell,

12
00:00:37,931 --> 00:00:39,228
y no volverás a saber nada de mí.

13
00:00:39,232 --> 00:00:40,362
Estás asustado.

14
00:00:40,367 --> 00:00:42,564
Retírala o te destruiré.

15
00:00:42,569 --> 00:00:44,266
Estoy al tanto de tus errores.

16
00:00:44,271 --> 00:00:45,934
Los sacaré todos a la luz

17
00:00:45,939 --> 00:00:48,604
y te quitaré lo que más te importa:

18
00:00:48,609 --> 00:00:49,875
tu carrera.

19
00:01:03,256 --> 00:01:04,888
¿Estás listo para rendirte, Hawkins?

20
00:01:04,892 --> 00:01:06,755
Ni de coña. ¿Tú?

21
00:01:06,760 --> 00:01:09,992
No, señor. Puedo hacer esto todo el día.

22
00:01:11,799 --> 00:01:13,361
Salvado por la campana

23
00:01:17,904 --> 00:01:20,701
He visto antes esa sonrisa.

24
00:01:20,706 --> 00:01:23,537
¿Te estás poniendo en
forma por una novia,

25
00:01:23,542 --> 00:01:24,605
tal vez?

26
00:01:24,610 --> 00:01:26,908
- ¿Eso es un diagnóstico clínico?
- Al 100 %.

27
00:01:26,913 --> 00:01:30,044
Me crucé con Marion

28
00:01:30,049 --> 00:01:31,646
de camino a tu casa esta mañana.

29
00:01:31,651 --> 00:01:33,617
¿Cómo está?

30
00:01:34,420 --> 00:01:35,450
Touché.

31
00:01:37,623 --> 00:01:40,057
- No. - SIENDO RESIDENTE, LA DRA. SUTTON
ABRIÓ UN CEREBRO SIN SUPERVISIÓN.

32
00:01:40,100 --> 00:01:43,100
AHORA ESTÁ PARALIZADO Y A ELLA LA HAN
ASCENDIDO. ¿DÓNDE ESTÁ LA JUSTICIA?

33
00:01:43,429 --> 00:01:46,327
¿Qué ocurre?

34
00:01:48,203 --> 00:01:50,203
BILLIE SUTTON, LA JEFA DE CIRUGÍA
DEL CHASTAIN ES UNA CARNICERA.

35
00:01:53,539 --> 00:01:56,737
¿Patatas de desayuno, beicon
de pavo, tostadas y huevos?

36
00:01:56,742 --> 00:01:58,606
- ¿Qué celebramos?
- No celebramos nada.

37
00:01:58,611 --> 00:02:01,145
Solo quería tener un detalle
bonito con mi hermana.

38
00:02:01,948 --> 00:02:03,177
Alguien ha muerto, ¿verdad?

39
00:02:03,182 --> 00:02:04,779
¿Ha sido el tío Ishman?

40
00:02:04,784 --> 00:02:07,248
El tío Ishman nos va
a sobrevivir a todos.

41
00:02:07,253 --> 00:02:09,616
Pero, ya que es el último día

42
00:02:09,621 --> 00:02:11,718
antes de que Devon vuelva
a casa de la conferencia,

43
00:02:11,723 --> 00:02:14,453
hay algo de lo que quiero hablarte.

44
00:02:14,458 --> 00:02:16,692
NO DEBERÍA APLICARSE LA DISCRIMINACIÓN
POSITIVA PARA ESTUDIAR MEDICINA.

45
00:02:18,697 --> 00:02:21,327
Padma, me tengo que ir.

46
00:02:21,332 --> 00:02:23,530
- ¿Tienes que hacerlo?
- Es una especie de emergencia.

47
00:02:23,535 --> 00:02:24,898
Hablaremos luego, ¿vale?

48
00:02:24,903 --> 00:02:27,767
Y gracias. Y lo siento mucho.

49
00:02:28,790 --> 00:02:31,290
¿EXCELENCIA NEGRA? SEGURO. SUTTON LO
CLAVA DEJANDO PARAPLÉJICO A SU PACIENTE.

50
00:02:36,900 --> 00:02:39,300
DRA. BILLIE SUTTON: SI ESO ES UNA
NEUROCIRUJANA, QUIERO SER ONCÓLOGA.

51
00:02:40,819 --> 00:02:43,416
- ¿Qué pasa, Janice?
- Hola.

52
00:02:43,421 --> 00:02:45,752
- ¿Por qué esta conmoción?
- ¿No lo has visto?

53
00:02:45,757 --> 00:02:46,920
Está por todo Twitter.

54
00:02:46,925 --> 00:02:48,621
Aparentemente, la Dra.
Sutton operó sin supervisión

55
00:02:48,626 --> 00:02:49,789
cuando era residente.

56
00:02:49,794 --> 00:02:51,627
Terminó dejando
parapléjico a un paciente.

57
00:02:53,600 --> 00:02:56,700
BILLIE SUTTON ES UN EJEMPLO PERFECTO DE
CÓMO USAR EL SEXO PARA LLEGAR A LA CIMA.

58
00:03:13,100 --> 00:03:14,900
BILLIE SUTTON ES LA CLASE DE
MÉDICO QUE TIENES EN EL CHASTAIN.

59
00:03:15,280 --> 00:03:17,080
EL CHASTAIN ASCIENDE A JEFA DE CIRUGÍA
A RESIDENTES QUE LISIAN A SUS PACIENTES,

60
00:03:17,130 --> 00:03:18,730
ALGUIEN DEBERÍA REVOCAR
SU LICENCIA PARA EJERCER.

61
00:03:18,754 --> 00:03:20,254
NO TOCARÍA SU QUIRÓFANO NI
CON UN PALO DE 15 METROS.

62
00:03:38,538 --> 00:03:43,943
¿Por qué nos preocupamos por
unos pocos tuits incendiarios?

63
00:03:43,948 --> 00:03:46,044
Si por "unos pocos"
se refiere a cientos.

64
00:03:46,049 --> 00:03:47,913
¿Están equivocados?

65
00:03:47,918 --> 00:03:50,215
¿Ascendió a la Dra. Sutton
sabiendo perfectamente

66
00:03:50,220 --> 00:03:51,717
que había sido despedida
por mala praxis?

67
00:03:51,722 --> 00:03:53,585
Todos los médicos cometen errores.

68
00:03:53,590 --> 00:03:55,955
Billie fue ascendida porque lo merecía.

69
00:03:55,960 --> 00:03:57,422
¿Lo merecía más que otros cirujanos

70
00:03:57,427 --> 00:03:59,290
con mayor experiencia y antigüedad?

71
00:03:59,295 --> 00:04:02,193
Lo que deberían estar preguntándose
es por qué estos informes

72
00:04:02,198 --> 00:04:04,028
salen ahora a la luz, años más tarde.

73
00:04:04,033 --> 00:04:05,629
La Dra. Voss tiene razón.

74
00:04:05,634 --> 00:04:08,827
Está claro que aquí
hay un motivo oculto.

75
00:04:08,832 --> 00:04:12,837
La Dra. Sutton ha presentado una
denuncia contra un médico poderoso.

76
00:04:12,842 --> 00:04:15,739
Si tuviera que adivinar, diría
que esto es una sucia campaña

77
00:04:15,744 --> 00:04:18,012
diseñada para volver
al público contra ella.

78
00:04:19,148 --> 00:04:21,578
Mantener al Chastain bajo este
intenso escrutinio público

79
00:04:21,583 --> 00:04:23,181
no es algo a lo que ahora
mismo nos podamos arriesgar.

80
00:04:23,186 --> 00:04:25,349
¿Entonces qué sugiere?

81
00:04:25,354 --> 00:04:28,452
Sabe lo mucho que esta
junta la respeta, Dra. Voss.

82
00:04:28,457 --> 00:04:31,188
Pero creo que debería ser relevada
de su cargo de directora ejecutiva.

83
00:04:31,193 --> 00:04:33,690
Solo hasta que esta
situación esté controlada.

84
00:04:33,695 --> 00:04:36,327
- ¿Quieren despedirme?
- No se despide a nadie.

85
00:04:36,332 --> 00:04:39,260
Podemos silenciar la indignación
colocando a alguien en su puesto

86
00:04:39,265 --> 00:04:40,895
que pueda desviar la
atención del hospital.

87
00:04:40,900 --> 00:04:45,105
Incluso si estuviéramos
considerando esto, y no es así,

88
00:04:45,110 --> 00:04:47,440
¿quién sería esa persona?

89
00:04:47,445 --> 00:04:50,177
El Dr. Bell es el candidato obvio.

90
00:04:50,182 --> 00:04:52,545
Creo que deberíamos votar.

91
00:04:52,550 --> 00:04:54,414
Los que estén a favor

92
00:04:54,419 --> 00:04:58,053
de conceder a la Dra. Voss
una excedencia temporal.

93
00:05:11,839 --> 00:05:19,339
www.subtitulamos.tv

94
00:06:05,089 --> 00:06:07,987
AJ, ¿has hablado con ella?

95
00:06:07,992 --> 00:06:10,456
He hablado. Billie, poco.

96
00:06:10,461 --> 00:06:12,759
Tiene que saber que la apoyamos.

97
00:06:12,764 --> 00:06:14,093
Esto está mal.

98
00:06:14,098 --> 00:06:16,028
Estos cabrones, cruzados de teclado,

99
00:06:16,033 --> 00:06:18,664
solo muestran coraje detrás
de una pantalla de ordenador.

100
00:06:18,669 --> 00:06:21,300
O no.

101
00:06:21,305 --> 00:06:24,739
No creo que estén aquí por Billie.

102
00:06:26,377 --> 00:06:27,874
Llamaré a Emergencias.

103
00:06:27,879 --> 00:06:29,543
Diles que se den prisa.
No sabemos cuánto tiempo

104
00:06:29,547 --> 00:06:32,043
- lleva ahí.
- No se mueve.

105
00:06:32,048 --> 00:06:35,013
Sin duda la sangre ha empezado
a acumularse en las piernas.

106
00:06:35,018 --> 00:06:37,683
Si se desmaya, desarrollará
el síndrome del arnés.

107
00:06:37,688 --> 00:06:38,984
Eso podría matarla.

108
00:06:38,989 --> 00:06:42,020
Necesitamos los servicios de urgencias
para el hospital Chastain ya.

109
00:06:42,025 --> 00:06:43,654
¡Aguanta! ¡Te estamos
consiguiendo ayuda!

110
00:06:43,659 --> 00:06:46,024
¡Trata de mover las piernas!

111
00:06:46,029 --> 00:06:48,059
- Acercaos todos.
- Llega un Trauma

112
00:06:48,064 --> 00:06:49,995
Necesitamos a todos los
que estén disponibles.

113
00:06:50,000 --> 00:06:52,664
- ¿Esto son todos?
- El Dr. Pravesh no vuelve

114
00:06:52,669 --> 00:06:54,666
de su conferencia de cuidados
críticos hasta mañana.

115
00:06:54,671 --> 00:06:57,302
- ¿Pero dónde están las enfermeras?
- Dallas, Newark, Los Ángeles.

116
00:06:57,307 --> 00:07:00,672
- Escoge. - Esos contratos fuera
de aquí no son una tontería.

117
00:07:00,677 --> 00:07:05,142
La semana pasada me ofrecieron
130 dólares la hora en Cayo Oeste.

118
00:07:05,147 --> 00:07:06,744
Alojamiento, dietas para comida.

119
00:07:06,749 --> 00:07:08,879
Si no fueron por el colegio
de Riley, lo habría cogido.

120
00:07:08,884 --> 00:07:10,995
Estamos recibiendo ofertas
a diestro y siniestro.

121
00:07:11,000 --> 00:07:13,730
Es un problema nacional que los
hospitales están deseando arreglar.

122
00:07:13,735 --> 00:07:16,367
En el Atlanta General hubo
el mismo éxodo de enfermeras.

123
00:07:16,372 --> 00:07:18,136
Lo que llevó a unas condiciones
de trabajo bastante poco seguras.

124
00:07:18,140 --> 00:07:19,469
Por eso el Chastain

125
00:07:19,474 --> 00:07:21,038
debería soltar la pasta
para que nos quedemos.

126
00:07:21,043 --> 00:07:23,641
En lugar de eso, nos dan termos
y cirugías una tras otra.

127
00:07:23,646 --> 00:07:26,444
Hablando de eso, me necesitan
en quirófano hace cinco minutos.

128
00:07:26,449 --> 00:07:27,948
Vete. Nos apañaremos.

129
00:07:29,852 --> 00:07:32,282
- Box 10.
- Limpiadora de ventanas que cayó.

130
00:07:32,287 --> 00:07:35,652
- Sostenida por el arnés.
- Taquicardia a 130, tensión 80/50.

131
00:07:35,657 --> 00:07:37,788
La saturación es estable
tras la intubación.

132
00:07:37,793 --> 00:07:41,058
Uno, dos, tres.

133
00:07:41,063 --> 00:07:43,926
Un litro de suero a
chorro. Más epinefrina.

134
00:07:43,931 --> 00:07:45,262
Ordenaré análisis y un electro.

135
00:07:45,267 --> 00:07:46,896
Vamos a quitarle el arnés.

136
00:07:47,936 --> 00:07:49,667
Ese arnés está actuando
como un torniquete.

137
00:07:49,672 --> 00:07:52,435
- Impidiendo el flujo sanguíneo.
- Permitiendo la acumulación de toxinas.

138
00:07:52,440 --> 00:07:55,171
- Quita el torniquete y...
- Se va todo al garete.

139
00:07:55,176 --> 00:07:57,774
- Esas toxinas van directas al cuerpo.
- Correcto.

140
00:07:57,779 --> 00:08:00,446
Tenemos que prepararnos para lo peor.

141
00:08:02,651 --> 00:08:04,882
Di lo que quieras, pero hay una razón

142
00:08:04,887 --> 00:08:06,887
por la que se nombró a
Sutton jefa de cirugía.

143
00:08:22,217 --> 00:08:25,967
NO SORPRENDE QUE LOS MOVIMIENTOS WOKE
CALLEN SI ES UNA MUJER NEGRA QUIEN MATA.

144
00:08:28,307 --> 00:08:30,607
¿QUIERES LIBRARTE DE UN CRIMEN?
BASTA SER MUJER Y NEGRA.

145
00:08:30,995 --> 00:08:32,995
¿LA ASCENDIERON? ¿QUIÉN
ES EL TÍO AFORTUNADO?

146
00:08:33,648 --> 00:08:35,648
ME DA QUE NO FUERON LOS CEREBROS LOS
QUE HICIERON QUE APROBARA LA CARRERA.

147
00:08:35,972 --> 00:08:38,572
SE ME OCURREN AL MENOS OTRAS DOCE
PALABRAS QUE LLAMARLA ANTES QUE DOCTORA.

148
00:08:56,130 --> 00:08:57,298
Hola.

149
00:08:58,098 --> 00:09:00,195
Nos hemos enterado. Lo siento, Kit.

150
00:09:00,200 --> 00:09:02,097
Esto no se sostiene. Es
un despido improcedente.

151
00:09:02,102 --> 00:09:03,332
Hay más que eso.

152
00:09:03,337 --> 00:09:05,266
Esto lleva directamente a Porter.

153
00:09:05,271 --> 00:09:07,869
Apuesto a que presionó a la
junta para que me suspendieran.

154
00:09:07,874 --> 00:09:10,772
Pero la verdadera cuestión
es: ¿cómo estás Billie?

155
00:09:10,777 --> 00:09:13,708
Me siento fatal. Todo esto es culpa mía.

156
00:09:13,713 --> 00:09:14,744
No, no eres responsable de nada de esto.

157
00:09:14,748 --> 00:09:16,678
Escuchad, Porter vino a verme anoche.

158
00:09:16,683 --> 00:09:17,946
Me amenazó con ir tras de mí

159
00:09:17,951 --> 00:09:19,347
si no retiro la denuncia.

160
00:09:19,352 --> 00:09:21,683
Pero nunca pensé que esto
iba a estallarte a ti.

161
00:09:21,688 --> 00:09:23,885
Está tratando de desacreditarte,
que te quedes sin aliados.

162
00:09:23,890 --> 00:09:26,120
- No podemos permitir que eso suceda.
- Y Marshall ha llamado.

163
00:09:26,125 --> 00:09:28,189
Quieren que sea director
ejecutivo en funciones.

164
00:09:28,194 --> 00:09:29,728
Hazlo.

165
00:09:29,996 --> 00:09:31,559
Te necesitamos de escudo.

166
00:09:31,564 --> 00:09:33,695
Es mejor que seas tú
quien dirige el hospital,

167
00:09:33,700 --> 00:09:34,863
antes que un aliado de Parker.

168
00:09:34,868 --> 00:09:37,665
Vale, lo haré.

169
00:09:39,338 --> 00:09:40,835
Por favor, di que no se trata de mí.

170
00:09:40,840 --> 00:09:43,938
Otra enfermera de quirófano
acaba de presentar su renuncia.

171
00:09:43,943 --> 00:09:45,774
Tratar este problema de
escasez de enfermeras

172
00:09:45,779 --> 00:09:48,376
estaba en lo algo de mi
lista de prioridades.

173
00:09:48,381 --> 00:09:51,245
¿Es tu manera de decirme
que ahora es mi problema?

174
00:09:51,250 --> 00:09:53,451
Por desgracia para ti, pero
por suerte para nosotros.

175
00:09:54,885 --> 00:09:57,916
Subiendo el goteo de bicarbonato
y el cloruro de calcio

176
00:09:57,921 --> 00:10:00,053
- está listo.
- Tengamos vasopresores en la recámara.

177
00:10:00,057 --> 00:10:01,422
- Por si acaso.
- Ya delante de ti.

178
00:10:01,426 --> 00:10:02,456
La ecografía es negativa.

179
00:10:02,461 --> 00:10:03,924
La presión sanguínea es estable.

180
00:10:03,929 --> 00:10:05,259
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

181
00:10:05,264 --> 00:10:07,532
Puede que no sea suficiente.

182
00:10:14,072 --> 00:10:15,371
Dilo.

183
00:10:27,118 --> 00:10:29,116
Ahí vamos.

184
00:10:29,121 --> 00:10:31,151
La tensión cae: 60/20.

185
00:10:31,156 --> 00:10:32,253
La frecuencia cardíaca
está por las nubes.

186
00:10:32,257 --> 00:10:34,054
El potasio es alto,
lo que tiene sentido.

187
00:10:34,059 --> 00:10:36,323
Pero su hemoglobina es 5.

188
00:10:36,328 --> 00:10:38,024
Está profundamente anémica.

189
00:10:38,029 --> 00:10:40,026
Necesitamos dos unidades de sangre.

190
00:10:40,031 --> 00:10:41,528
¿Adónde lleva todo esto?

191
00:10:41,533 --> 00:10:44,130
La ecografía era negativa,
pero eso no descarta

192
00:10:44,135 --> 00:10:45,665
una fractura de pelvis.

193
00:10:45,670 --> 00:10:48,167
Si cayó con suficiente fuerza
como para fracturarse la pelvis,

194
00:10:48,172 --> 00:10:50,372
no hablemos de qué otros daños
pueden haberse producido.

195
00:10:52,844 --> 00:10:55,077
Esto es lo estable que puede estar.

196
00:10:55,879 --> 00:10:57,911
Vamos a llevarla a Rayos y
averiguar a qué nos enfrentamos.

197
00:10:57,915 --> 00:10:59,011
Hundley, llama a Kit.

198
00:10:59,016 --> 00:11:02,117
- Dile que nos vemos allí.
- Vale.

199
00:11:02,820 --> 00:11:04,484
El tema de Sutton es salvaje.

200
00:11:04,489 --> 00:11:06,852
Y más que cruel. Pobre Billie.

201
00:11:06,857 --> 00:11:09,621
He leído que le han prohibido
practicar medicina en Estados Unidos.

202
00:11:09,626 --> 00:11:11,156
Vamos, Janice. No es cierto.

203
00:11:11,161 --> 00:11:12,224
¿Cómo lo sabes?

204
00:11:12,229 --> 00:11:13,693
Lo sé, ¿vale?

205
00:11:13,698 --> 00:11:15,094
¿No te das cuenta de
que son todo mentiras?

206
00:11:15,099 --> 00:11:17,329
No sabía que fueras fan suyo.

207
00:11:17,334 --> 00:11:18,865
Creí que no te gustaba.

208
00:11:18,870 --> 00:11:21,467
No me gustan las
difamaciones injustificadas.

209
00:11:21,472 --> 00:11:23,536
- Amén, Trevor.
- ¿Te das cuenta de hay gente que trata

210
00:11:23,541 --> 00:11:25,939
de destruir su reputación sin
pruebas y que tú estás contribuyendo?

211
00:11:25,943 --> 00:11:28,506
Cuando cientos de
personas dicen lo mismo,

212
00:11:28,511 --> 00:11:29,874
no puedes descartarlo sin más.

213
00:11:29,879 --> 00:11:31,475
Pero tampoco puedes creerlo ciegamente.

214
00:11:31,480 --> 00:11:33,577
Todo lo que digo es que cuando hay humo,

215
00:11:33,582 --> 00:11:35,149
normalmente hay fuego.

216
00:11:41,357 --> 00:11:42,821
Hola, Hawkins.

217
00:11:42,826 --> 00:11:44,589
¿Sabes de qué va este tema de Sutton?

218
00:11:44,594 --> 00:11:46,724
- Supongo que está yendo a peor.
- Por momentos.

219
00:11:46,729 --> 00:11:48,628
Sé que es tu amiga. ¿Hay
algo que pueda hacer?

220
00:11:48,632 --> 00:11:51,262
Acalla cualquier rumor
que oigas por aquí.

221
00:11:51,267 --> 00:11:53,197
La fábrica de cotilleos
lo amplifica todo.

222
00:11:53,202 --> 00:11:55,266
Sí, ese interno, Trevor,
estaba bastante enfadado.

223
00:11:55,271 --> 00:11:57,569
¿Trevor?

224
00:11:57,574 --> 00:11:59,337
- ¿Por qué?
- No lo sé.

225
00:11:59,342 --> 00:12:01,543
Pero la estaba defendiendo a muerte.

226
00:12:09,886 --> 00:12:12,816
- Hola.
- Hola.

227
00:12:12,821 --> 00:12:15,185
Sabes que me importas, ¿verdad?

228
00:12:15,190 --> 00:12:17,187
¿Qué pasa aquí?

229
00:12:17,192 --> 00:12:19,957
Ojalá pudiera decírtelo, Conrad.

230
00:12:19,962 --> 00:12:21,559
Puedes.

231
00:12:21,564 --> 00:12:23,564
No lo entenderías.

232
00:12:24,800 --> 00:12:28,499
En realidad, la única
persona que siempre lo hizo

233
00:12:28,504 --> 00:12:30,237
fue Nic.

234
00:12:31,607 --> 00:12:34,507
En momentos como este, la
echo realmente de menos.

235
00:12:36,111 --> 00:12:39,580
Nic no querría que
llevaras este peso sola.

236
00:12:40,415 --> 00:12:42,182
Habla conmigo.

237
00:12:51,559 --> 00:12:53,223
Presenté una denuncia por falta de ética

238
00:12:53,228 --> 00:12:54,825
contra un médico que se
postula por un asiento

239
00:12:54,830 --> 00:12:57,326
en la junta médica del estado.

240
00:12:57,331 --> 00:12:59,765
¿Y ahora está tratando de destruirte?

241
00:13:05,740 --> 00:13:08,507
¿Qué clase de denuncia
por falta de ética?

242
00:13:10,377 --> 00:13:13,375
De la clase

243
00:13:13,380 --> 00:13:15,948
de asunto de "Me Too".

244
00:13:16,985 --> 00:13:19,384
Lo siento mucho.

245
00:13:20,321 --> 00:13:22,719
¿Cuándo sucedió?

246
00:13:22,724 --> 00:13:24,854
Hace mucho tiempo.

247
00:13:24,859 --> 00:13:27,690
- Hace demasiado tiempo.
- No importa.

248
00:13:27,695 --> 00:13:29,926
Lo pelearemos. Lo haremos público.

249
00:13:29,931 --> 00:13:32,432
- Lo destaparemos como el
monstruo que es. - No puedo.

250
00:13:33,935 --> 00:13:35,335
¿Por qué no?

251
00:13:36,838 --> 00:13:38,470
Es complicado.

252
00:13:41,009 --> 00:13:43,372
Por favor, que quede entre nosotros.

253
00:13:43,377 --> 00:13:46,778
- Prométemelo.
- Claro.

254
00:13:48,348 --> 00:13:51,716
Pero si presentas batalla,
quiero ser tu paladín.

255
00:14:07,801 --> 00:14:11,733
Nuestra limpiadora de ventanas,
que hizo un inesperado puenting,

256
00:14:11,738 --> 00:14:15,070
tiene compresión medular
y fractura de pelvis.

257
00:14:15,075 --> 00:14:16,905
La compresión medular parece pequeña.

258
00:14:16,910 --> 00:14:19,074
No hay razón para creer
que no vaya a curarse sola,

259
00:14:19,079 --> 00:14:22,811
pero esa fractura de
pelvis es otra historia.

260
00:14:22,816 --> 00:14:25,050
Marshall me ha dicho lo
que pasó con la junta.

261
00:14:27,253 --> 00:14:29,383
Todos os apoyamos a Billie y a ti.

262
00:14:29,388 --> 00:14:31,251
Digo lo mismo.

263
00:14:31,256 --> 00:14:35,355
Te apoyamos, jefa Voss.
Solo dinos qué necesitas.

264
00:14:35,360 --> 00:14:37,792
Esto.

265
00:14:37,797 --> 00:14:40,728
Tara necesita una reducción
abierta con fijación interna

266
00:14:40,733 --> 00:14:42,396
de la pelvis inmediatamente,

267
00:14:42,401 --> 00:14:44,698
Va a ser una operación brutal.

268
00:14:44,703 --> 00:14:47,367
Increíblemente larga.

269
00:14:47,372 --> 00:14:49,737
Y lo estoy deseando.

270
00:14:49,742 --> 00:14:53,240
Esta es la mejor medicina para
Tara y para mí en el día de hoy.

271
00:14:53,245 --> 00:14:55,045
Yo me encargo, caballeros.

272
00:14:56,849 --> 00:14:58,416
Muy bien.

273
00:15:02,086 --> 00:15:05,218
- ¿Es cierto?
- Depende. ¿Qué parte?

274
00:15:05,223 --> 00:15:07,422
¿De verdad eres un miembro
con carnet de los Illuminati?

275
00:15:07,426 --> 00:15:09,889
Eso es ridículo. Ya no llevamos carnet.

276
00:15:09,894 --> 00:15:11,524
He tenido a las turbas
de Internet detrás de mí.

277
00:15:11,529 --> 00:15:12,692
Puede pasarle a cualquiera.

278
00:15:12,697 --> 00:15:13,994
¿Sí? ¿Y qué habías hecho?

279
00:15:13,999 --> 00:15:16,593
Tenía algo que ver con que las
Navidades son unas vacaciones paganas.

280
00:15:16,598 --> 00:15:18,197
Ya sabe, nada que ver con el Niño Jesús.

281
00:15:18,201 --> 00:15:19,934
No me di cuenta de que estaba
desencadenando el Armagedón.

282
00:15:19,938 --> 00:15:21,701
Bueno, yo podría habértelo dicho.

283
00:15:21,706 --> 00:15:24,404
Pero esto... esto es un poco distinto.

284
00:15:24,409 --> 00:15:25,708
Espera...

285
00:15:26,878 --> 00:15:29,308
¿De verdad operaste siendo residente

286
00:15:29,313 --> 00:15:30,747
e hiciste daño a un paciente?

287
00:15:31,582 --> 00:15:33,813
Mayormente cierto.

288
00:15:33,818 --> 00:15:37,082
Porque habitualmente abría y
cerraba en lugar de mi adjunto.

289
00:15:37,087 --> 00:15:39,186
Había hecho esa operación por
él al menos una docena de veces.

290
00:15:39,190 --> 00:15:42,255
Así que, cuando llegaba
tarde, empezaba sin él.

291
00:15:42,260 --> 00:15:44,523
Y fue una decisión terrible.

292
00:15:44,528 --> 00:15:46,962
Tengo que vivir con ello
el resto de mi vida.

293
00:15:48,466 --> 00:15:51,297
Pero era joven y arrogante.

294
00:15:51,302 --> 00:15:53,532
No puedo echarte en cara
tu arrogante juventud.

295
00:15:53,537 --> 00:15:56,502
Es algo así como mi firma.

296
00:15:56,507 --> 00:15:59,508
¿Pero estás bien? En serio.

297
00:16:02,012 --> 00:16:05,044
Como has dicho, le puede
pasar a cualquiera.

298
00:16:05,049 --> 00:16:06,782
No te preocupes por mí.

299
00:16:15,200 --> 00:16:17,995
El doble turno casi ha
terminado. ¿Cómo lo llevas?

300
00:16:18,000 --> 00:16:19,666
Los pies me están matando.

301
00:16:20,169 --> 00:16:21,900
Y estoy demasiado
cansada para masajearlos.

302
00:16:21,905 --> 00:16:24,068
Mensaje recibido. Déjame sitio.

303
00:16:24,773 --> 00:16:27,238
Ven aquí.

304
00:16:27,243 --> 00:16:29,673
Ha llegado otra reclutadora.

305
00:16:29,678 --> 00:16:32,243
Esta vez para hablar de un bolo para
trabajar de enfermera en Sacramento.

306
00:16:32,248 --> 00:16:33,915
¿Se ha conformado con
un no por respuesta?

307
00:16:38,754 --> 00:16:40,851
Puede que no le haya dicho que no.

308
00:16:40,856 --> 00:16:43,287
Creí que estábamos de acuerdo en
que mudarse no era una opción.

309
00:16:43,292 --> 00:16:44,789
El Chastain es nuestro hogar.

310
00:16:44,794 --> 00:16:48,025
Está empezando a ser como un
refugio para enfermeras maltratadas.

311
00:16:48,030 --> 00:16:49,828
Sabes que me encanta el Chastain,

312
00:16:49,833 --> 00:16:52,263
pero no sé hasta cuándo podré
seguir aguantando turnos triples.

313
00:16:52,268 --> 00:16:53,797
La escasez de enfermeras ha sido dura,

314
00:16:53,802 --> 00:16:55,166
- pero es temporal.
- Lo que significa

315
00:16:55,171 --> 00:16:57,438
que pueden ser dos semanas o dos años.

316
00:16:58,307 --> 00:16:59,837
¿Entonces vas a reunirte con ella?

317
00:16:59,842 --> 00:17:01,839
No firmaré nada

318
00:17:01,844 --> 00:17:03,973
sin hablarlo contigo primero.

319
00:17:03,978 --> 00:17:06,312
Solo quiero ver qué me ofrecen.

320
00:17:08,283 --> 00:17:09,315
De acuerdo.

321
00:17:11,085 --> 00:17:13,350
Hola, justo la persona que quería ver.

322
00:17:13,355 --> 00:17:15,286
Kit me ha dicho que acelere la
solución de la escasez de enfermeras.

323
00:17:15,290 --> 00:17:16,454
Sé que te hemos estirado
hasta el límite.

324
00:17:16,458 --> 00:17:17,955
Más bien aplastado como una tortita.

325
00:17:17,960 --> 00:17:19,624
Creo que hemos encontrado una
forma de iluminar el camino.

326
00:17:19,628 --> 00:17:20,926
Hay un puñado de
estudiantes de enfermería

327
00:17:20,930 --> 00:17:22,062
que pueden empezar mañana mismo.

328
00:17:22,066 --> 00:17:23,760
Le agradezco el esfuerzo, Dr. Bell,

329
00:17:23,765 --> 00:17:25,395
pero las estudiantes de
enfermería no son enfermeras.

330
00:17:25,400 --> 00:17:27,064
Supone más trabajo el enseñarlas.

331
00:17:27,068 --> 00:17:29,332
Pero son las manos extra que
necesitamos desesperadamente.

332
00:17:29,337 --> 00:17:31,168
Lo que me recuerda, ¿puedes entrar
para una fractura de pelvis?

333
00:17:31,172 --> 00:17:32,235
Ojalá pudiera.

334
00:17:32,240 --> 00:17:33,937
Mi turno acaba de
terminar y tengo una cita.

335
00:17:33,941 --> 00:17:35,440
- ¿Puedes cambiarla?
- En realidad, no,

336
00:17:35,444 --> 00:17:38,311
y de eso quiero hablarle, Dr. Bell.

337
00:17:39,347 --> 00:17:41,347
Me reúno con una reclutadora.

338
00:17:44,652 --> 00:17:46,883
- ¿Nos dejas?
- No.

339
00:17:46,888 --> 00:17:49,952
Quiero decir, todavía no.
Estoy tanteando el terreno.

340
00:17:49,957 --> 00:17:52,789
Jessica, eres un miembro
crucial de este equipo.

341
00:17:52,794 --> 00:17:54,057
Especialmente para mí.

342
00:17:54,062 --> 00:17:56,859
Claro, pero... sé que hablo

343
00:17:56,864 --> 00:18:00,869
en nombre de los demás cirujanos
cuando digo que vales muchísimo.

344
00:18:02,336 --> 00:18:04,167
Lo sé.

345
00:18:04,172 --> 00:18:07,039
Y por eso tengo que
explorar mis opciones.

346
00:18:12,346 --> 00:18:14,243
¿Sra. Wharton? No puede irse.

347
00:18:14,248 --> 00:18:16,415
Se supone que deben prepararla
para la laminectomía.

348
00:18:16,419 --> 00:18:18,280
Está cancelada.

349
00:18:18,285 --> 00:18:20,983
- No lo entiendo.
- Mire, sería tonta

350
00:18:20,988 --> 00:18:23,251
si permitiera que me operara

351
00:18:23,256 --> 00:18:25,921
una cirujana que ha
matado a un paciente.

352
00:18:25,926 --> 00:18:28,957
En el mismo hospital que
ha hecho la vista gorda.

353
00:18:28,962 --> 00:18:31,693
Oiga, Irene, Irene...

354
00:18:31,698 --> 00:18:33,195
Entiendo su preocupación.

355
00:18:33,200 --> 00:18:34,996
Pero no ha sucedido
ninguna de esas cosas.

356
00:18:35,001 --> 00:18:37,001
¿Espera que me lo crea?

357
00:18:51,151 --> 00:18:53,652
Pinzas de reducción pélvica, por favor.

358
00:18:56,522 --> 00:19:00,055
Esta falta de apoyo me
está comiendo la moral.

359
00:19:00,060 --> 00:19:01,889
Si todas las enfermeras
quirúrgicas se van,

360
00:19:01,894 --> 00:19:05,159
¿quién va a recordar alimentar tu ego?

361
00:19:05,164 --> 00:19:07,729
Hoy has tenido un día
difícil, Dra. Voss,

362
00:19:07,734 --> 00:19:09,430
así que voy a dejar pasar esa.

363
00:19:09,435 --> 00:19:11,466
Randolph.

364
00:19:11,471 --> 00:19:13,168
¿Hemos pedido un cirujano general?

365
00:19:13,173 --> 00:19:15,106
No, estoy cubriendo a Jessica.

366
00:19:16,175 --> 00:19:17,839
Randolph Bell.

367
00:19:17,844 --> 00:19:20,241
El hombre, el mito, el
enfermero de quirófano.

368
00:19:20,246 --> 00:19:22,544
¿Piensas que vas a ganar

369
00:19:22,549 --> 00:19:23,879
dos trabajos en un día, querido?

370
00:19:23,884 --> 00:19:26,447
Vamos a dejar los apodos
cariñosos por un momento.

371
00:19:26,452 --> 00:19:28,953
Parece que tenemos un problema.

372
00:19:31,391 --> 00:19:33,221
Debo haber lesionado un vaso

373
00:19:33,226 --> 00:19:34,890
juntado la pelvis anterior.

374
00:19:34,895 --> 00:19:36,525
Sí, hay pulso.

375
00:19:36,530 --> 00:19:38,961
Pero no debe tener drenaje
venoso a las piernas.

376
00:19:38,966 --> 00:19:41,329
Pensé que no se
requerirían mis servicios.

377
00:19:41,334 --> 00:19:43,565
Enfermero Bell, bisturí.

378
00:19:43,570 --> 00:19:45,501
Gracias.

379
00:19:45,506 --> 00:19:47,803
Diseccionando para exposición

380
00:19:47,808 --> 00:19:50,539
proximal y distal.

381
00:19:50,544 --> 00:19:52,974
Retractores.

382
00:19:56,315 --> 00:19:58,445
Este nuevo trabajo te sienta bien.

383
00:19:58,450 --> 00:20:00,550
No te acostumbres.

384
00:20:06,992 --> 00:20:08,823
Muy bien.

385
00:20:08,828 --> 00:20:11,829
Aquí lo tienes.

386
00:20:13,165 --> 00:20:14,729
Todo el crédito por la salvada

387
00:20:14,734 --> 00:20:17,467
va a nuestro excepcional
enfermero de quirófano.

388
00:20:29,347 --> 00:20:32,145
Vuelvo enseguida a ver
cómo está, ¿de acuerdo?

389
00:20:32,150 --> 00:20:33,913
¿Qué pasa ahora?

390
00:20:33,918 --> 00:20:37,383
Aunque sea difícil
decirlo, tenías razón.

391
00:20:37,388 --> 00:20:39,819
No debería haber dicho
nada de la Dra. Sutton.

392
00:20:39,824 --> 00:20:41,423
Sí, ¿lo crees?

393
00:20:43,394 --> 00:20:45,324
¿Va todo bien?

394
00:20:45,329 --> 00:20:47,727
La Dra. Sutton presentó una
denuncia por falta de ética

395
00:20:47,732 --> 00:20:49,428
contra un médico muy
poderoso que está tratando

396
00:20:49,433 --> 00:20:51,030
de llegar a la junta médica del estado.

397
00:20:51,035 --> 00:20:52,632
y ahora se está vengando.

398
00:20:52,637 --> 00:20:54,434
Espera, ¿una denuncia por
falta de ética? ¿Cuándo?

399
00:20:54,439 --> 00:20:55,736
Aparentemente fue hace mucho tiempo,

400
00:20:55,740 --> 00:20:57,474
pero esa no es la peor parte.

401
00:20:58,476 --> 00:21:03,481
La denuncia es que es
un depredador sexual.

402
00:21:17,005 --> 00:21:20,505
¿OTRO MÉDICO TE HA HECHO ESTO? ¿Y ES UN
MONSTRUO? ¿POR QUÉ NO ME LO DIJISTE?

403
00:21:44,621 --> 00:21:46,840
ESTO HA IDO DEMASIADO LEJOS.
ESTOY LISTA PARA HABLAR.

404
00:21:47,480 --> 00:21:48,847
DI DÓNDE Y CUÁNDO.

405
00:21:50,074 --> 00:21:51,207
PIEDMONT PARK.

406
00:21:53,059 --> 00:21:55,027
ESTARÉ ALLÍ EN MEDIA HORA.

407
00:22:06,700 --> 00:22:09,568
Dame tu teléfono para que
sepa que no lo estás grabando.

408
00:22:15,600 --> 00:22:16,663
Ahora el tuyo.

409
00:22:16,668 --> 00:22:18,632
Vale.

410
00:22:20,172 --> 00:22:21,701
Esta es la oferta.

411
00:22:21,706 --> 00:22:24,272
Retiras tu nombre de la candidatura
de la junta médica del estado,

412
00:22:24,276 --> 00:22:26,105
diré que ha sido un caso
de error de identidad

413
00:22:26,110 --> 00:22:27,407
y retiraré mi declaración.

414
00:22:27,412 --> 00:22:29,695
¿Por qué te importa tanto
la junta médica del estado?

415
00:22:29,700 --> 00:22:32,164
Un depredador como tú no
tiene lugar emitiendo juicios

416
00:22:32,169 --> 00:22:35,300
sobre la ética de otros médicos.

417
00:22:35,305 --> 00:22:37,402
Recordamos el pasado
de forma muy distinta.

418
00:22:37,407 --> 00:22:40,442
Tenía 13 años. La ley es clara.

419
00:22:46,549 --> 00:22:49,781
No estás en posición de
lanzarme ultimátums.

420
00:22:49,786 --> 00:22:51,683
No tienes pruebas, ni
la más mínima evidencia

421
00:22:51,688 --> 00:22:52,818
para apoyar tu acusación.

422
00:22:52,823 --> 00:22:54,186
Lo que tienes

423
00:22:54,191 --> 00:22:57,590
es tu propio pasado escabroso
que incluye mala praxis.

424
00:22:57,595 --> 00:22:59,691
Era residente y mi adjunto

425
00:22:59,696 --> 00:23:02,026
era legalmente responsable.

426
00:23:02,031 --> 00:23:04,629
Pero ya ha pagado el precio
por ello. Terminó hace mucho.

427
00:23:04,634 --> 00:23:06,498
Claramente, no es el caso.

428
00:23:06,503 --> 00:23:08,637
De otro modo, no estarías aquí.

429
00:23:10,706 --> 00:23:14,506
Soy uno de los médicos más
prominentes y venerados de Georgia.

430
00:23:14,511 --> 00:23:16,907
Tu palabra contra la
mía, perderás siempre.

431
00:23:16,912 --> 00:23:21,117
- ¿Entonces por qué estás aquí?
- Porque quiero mi expediente limpio.

432
00:23:21,122 --> 00:23:23,619
Retira la denuncia.

433
00:23:23,624 --> 00:23:26,325
Ese es el acuerdo.

434
00:23:37,767 --> 00:23:40,598
Tienes un currículum
impresionante, Jessica.

435
00:23:40,603 --> 00:23:42,733
Hay una docena de
hospitales que matarían

436
00:23:42,738 --> 00:23:44,135
por tenerte en su plantilla.

437
00:23:44,140 --> 00:23:46,437
¿Alguno de estos
hospitales está en Georgia?

438
00:23:46,442 --> 00:23:47,905
¿En Atlanta, específicamente?

439
00:23:47,910 --> 00:23:50,842
Actualmente solo buscamos
cubrir puestos en Sacramento.

440
00:23:50,847 --> 00:23:52,844
Que está muy lejos.

441
00:23:52,849 --> 00:23:54,512
Mira,

442
00:23:54,517 --> 00:23:57,915
tengo el máximo respeto por las
enfermeras. Mi hermana lo es.

443
00:23:57,920 --> 00:24:00,517
Lo sé todo sobre el trabajo
tedioso, los turnos dobles.

444
00:24:00,522 --> 00:24:02,152
No te aprecian como deberían.

445
00:24:02,157 --> 00:24:05,189
Y ciertamente no te compensan como tal.

446
00:24:05,194 --> 00:24:07,457
Pero eso está cambiando.

447
00:24:07,462 --> 00:24:10,928
FHM no solo cubrirá tus
gastos de reubicación,

448
00:24:10,933 --> 00:24:15,338
te pagaremos 7500 dólares a la
semana por solo 48 horas de trabajo.

449
00:24:15,343 --> 00:24:17,601
Sale a 150 dólares la hora.

450
00:24:17,606 --> 00:24:20,070
Con beneficios de salud sin parangón,

451
00:24:20,075 --> 00:24:24,080
y te pagaremos el alojamiento
mientras estés con nosotros.

452
00:24:24,646 --> 00:24:26,844
- ¡Vaya!
- Por no mencionar que,

453
00:24:26,849 --> 00:24:29,046
en California, las
enfermeras están sindicadas,

454
00:24:29,051 --> 00:24:30,848
así que si decides
quedarte más tiempo...

455
00:24:32,088 --> 00:24:34,752
Es una oferta intrigante.

456
00:24:34,757 --> 00:24:37,324
Pero tengo que pensarlo.

457
00:24:39,461 --> 00:24:41,191
Mi vuelo sale en seis horas,

458
00:24:41,196 --> 00:24:43,860
así que necesito una
respuesta para entonces.

459
00:24:46,835 --> 00:24:48,235
De acuerdo.

460
00:24:53,875 --> 00:24:56,306
¿El dolor es normal?

461
00:24:56,311 --> 00:24:57,441
Por desgracia.

462
00:24:57,446 --> 00:24:59,776
Has tenido una reparación
pélvica interna masiva.

463
00:24:59,781 --> 00:25:02,379
El arnés que te salvó,
casi te cuesta la vida.

464
00:25:02,384 --> 00:25:04,447
Llevará un tiempo antes de que vuelvas

465
00:25:04,452 --> 00:25:06,250
a escalar los lados de los edificios,

466
00:25:06,255 --> 00:25:08,385
pero dale tiempo.

467
00:25:08,390 --> 00:25:09,688
Hasta entonces, trataremos de que estés

468
00:25:09,692 --> 00:25:10,922
lo más cómoda posible.

469
00:25:10,927 --> 00:25:12,327
Gracias.

470
00:25:15,530 --> 00:25:17,828
Está bien, tesoro, déjalo salir.

471
00:25:26,040 --> 00:25:27,937
Lo siento.

472
00:25:27,942 --> 00:25:31,907
La anestesia de la operación hace que
la mayoría de la gente tenga náuseas.

473
00:25:31,912 --> 00:25:35,178
¿Operación? ¿A quién han operado?

474
00:25:35,183 --> 00:25:37,349
A ti. Después de la caída.

475
00:25:38,586 --> 00:25:40,650
¿No lo recuerdas?

476
00:25:40,655 --> 00:25:43,286
Tara, ¿puedes decirnos dónde estás?

477
00:25:49,497 --> 00:25:51,730
Esto puede ser incómodo.

478
00:25:53,334 --> 00:25:55,563
Ausencia de reflejo nauseoso. Confusión.

479
00:25:55,568 --> 00:25:58,804
Podría ser un síntoma de
hernia en el cerebelo.

480
00:26:12,686 --> 00:26:15,453
¿Qué estás diciendo exactamente?

481
00:26:17,024 --> 00:26:19,622
Voy a retirar la denuncia contra Porter.

482
00:26:19,627 --> 00:26:21,625
- ¿Por qué?
- Si estuviera tan seguro de su posición

483
00:26:21,630 --> 00:26:22,827
no se habría encontrado contigo.

484
00:26:22,831 --> 00:26:23,860
Está asustado.

485
00:26:23,865 --> 00:26:25,328
- Yo también.
- ¿De qué?

486
00:26:25,333 --> 00:26:26,697
De adonde está llevando.

487
00:26:26,702 --> 00:26:28,231
No dejes que se meta en tu cabeza.

488
00:26:28,236 --> 00:26:30,600
Mirad, estoy dispuesta a
asumir cualquier golpe.

489
00:26:30,605 --> 00:26:32,435
Soy lo suficientemente
fuerte como para manejarlo.

490
00:26:32,440 --> 00:26:35,105
Pero no puedo infligiros daño
a vosotros o al Chastain.

491
00:26:35,110 --> 00:26:37,372
No pelearé una batalla
que no puedo ganar

492
00:26:37,377 --> 00:26:39,074
si termina por hacer daño
a la gente que quiero.

493
00:26:39,079 --> 00:26:41,579
- No tenemos miedo.
- Pelearemos contigo.

494
00:26:42,916 --> 00:26:44,816
Billie, ¿ha pasado algo más?

495
00:26:49,589 --> 00:26:53,558
Me quedé embarazada cuando
me violaron y tuve al niño.

496
00:26:55,462 --> 00:26:58,527
Hemos reconectado.

497
00:26:58,532 --> 00:27:02,537
Pero está empezando a hacer
preguntas y a averiguar cosas.

498
00:27:02,969 --> 00:27:04,966
Si descubre cómo vino a este mundo,

499
00:27:04,971 --> 00:27:06,371
puede que lo destruya.

500
00:27:08,375 --> 00:27:11,005
Tengo que protegerlo.

501
00:27:11,010 --> 00:27:12,874
Tengo que poner fin a esto.

502
00:27:12,879 --> 00:27:15,613
Te apoyaremos.

503
00:27:15,618 --> 00:27:17,885
Decidas lo que decidas.

504
00:27:29,055 --> 00:27:31,355
Hola. Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

505
00:27:31,360 --> 00:27:32,724
¿Sabías que Billie ha
presentado una denuncia

506
00:27:32,728 --> 00:27:34,958
contra un candidato a la
junta médica estatal?

507
00:27:34,963 --> 00:27:36,360
¿De qué estás hablando?

508
00:27:36,365 --> 00:27:38,428
Es el que está yendo
tras ella en la red.

509
00:27:38,433 --> 00:27:40,731
Por alguna interacción
que tuvieron hace tiempo.

510
00:27:40,736 --> 00:27:42,466
Creo que he descubierto quién es.

511
00:27:42,471 --> 00:27:45,468
Escucha, Trevor, tienes
que detenerte. ¿De acuerdo?

512
00:27:45,473 --> 00:27:47,303
- Si Billie no te ha dicho nada
de esto... - Sí, ese es el asunto.

513
00:27:47,307 --> 00:27:48,740
¿Por qué iba a esconderlo?
¿Por qué iba...?

514
00:27:48,744 --> 00:27:50,742
¿Por qué iba a importarle si sé
de su denuncia por falta de ética

515
00:27:50,746 --> 00:27:52,642
contra un médico cualquiera?

516
00:27:52,647 --> 00:27:54,644
Te aviso, como tu mentor

517
00:27:54,649 --> 00:27:56,345
y tu amigo, que tienes que dejar esto.

518
00:27:56,350 --> 00:27:58,815
Solo hay dos candidatos a
la junta médica estatal.

519
00:27:58,820 --> 00:28:01,754
Bell y este tío.

520
00:28:03,058 --> 00:28:04,620
Se llama Robert Porter.

521
00:28:04,625 --> 00:28:06,055
Y no es todo lo que sé.

522
00:28:06,060 --> 00:28:08,691
He investigado a fondo.

523
00:28:08,696 --> 00:28:12,696
Resulta que Porter vivía en
la misma ciudad que Billie.

524
00:28:12,701 --> 00:28:14,397
En el mismo vecindario.

525
00:28:14,402 --> 00:28:17,733
Hasta que su familia se mudó,
¿y sabes cuándo hizo eso?

526
00:28:17,738 --> 00:28:19,335
Seis meses antes de que yo naciera.

527
00:28:19,340 --> 00:28:21,704
- Muy bien, es suficiente. Se acabó.
- No, no...

528
00:28:21,709 --> 00:28:23,173
No sabes cuándo dejarlo, ¿verdad?

529
00:28:23,178 --> 00:28:25,075
Mira, ese es tu problema. No sabes nada

530
00:28:25,079 --> 00:28:27,878
- de límites, Trevor.
- ¿Límites?

531
00:28:29,083 --> 00:28:30,980
¿Límites?

532
00:28:30,985 --> 00:28:33,283
¿En serio?

533
00:28:33,288 --> 00:28:35,018
No hubo romance de instituto

534
00:28:35,023 --> 00:28:36,618
con un jugador de fútbol, ¿verdad?

535
00:28:36,623 --> 00:28:38,589
No fue un embarazo accidental.

536
00:28:40,928 --> 00:28:42,794
Sabes la verdad.

537
00:28:44,764 --> 00:28:46,799
Tienes que contármela...

538
00:28:48,869 --> 00:28:53,074
Robert Porter es mi padre, ¿verdad?

539
00:29:03,918 --> 00:29:06,151
Ella tenía 13 años.

540
00:29:08,121 --> 00:29:10,055
Él era un adulto.

541
00:29:12,592 --> 00:29:15,593
La obligó y...

542
00:29:17,497 --> 00:29:21,230
¿soy el producto de una violación?

543
00:29:21,235 --> 00:29:23,164
Trevor.

544
00:29:23,169 --> 00:29:27,374
Y todo este tiempo ella me ha
estado protegiendo de la verdad.

545
00:29:30,077 --> 00:29:33,278
De que mi padre
biológico es un monstruo.

546
00:29:36,983 --> 00:29:39,247
Trevor, escúchame.

547
00:29:39,252 --> 00:29:43,318
Eres el producto de
tus propias acciones.

548
00:29:43,323 --> 00:29:46,821
- ¿Me oyes?
- No

549
00:29:46,826 --> 00:29:49,957
¡Trevor, Trevor!

550
00:29:49,962 --> 00:29:52,427
¿Cómo está Billie?

551
00:29:52,432 --> 00:29:54,729
- ¿Se va a unir a nosotros?
- No lo sé.

552
00:29:54,734 --> 00:29:57,766
Están pasando muchas
cosas. Y ninguna buena.

553
00:30:04,043 --> 00:30:05,707
¿Cuál es la historia?

554
00:30:05,712 --> 00:30:08,008
Tara ha superado una exhaustiva cirugía

555
00:30:08,013 --> 00:30:09,377
ortopédica y vascular.

556
00:30:09,382 --> 00:30:10,578
Luego ha desarrollado síntomas

557
00:30:10,583 --> 00:30:13,180
- de hernia de cerebelo.
- ¿Qué ves?

558
00:30:13,185 --> 00:30:14,448
Justo aquí.

559
00:30:14,453 --> 00:30:16,750
Una malformación de Chiari por trauma.

560
00:30:16,755 --> 00:30:18,885
Es sutil. Los TAC pueden pasar
por alto la lesión fácilmente.

561
00:30:18,890 --> 00:30:20,121
¿Pero cómo ocurrió?

562
00:30:20,126 --> 00:30:22,022
No sufrió un traumatismo
directo en la cabeza.

563
00:30:22,027 --> 00:30:23,590
Ella tuvo una

564
00:30:23,595 --> 00:30:24,595
fractura medular.

565
00:30:24,600 --> 00:30:26,827
- Parecía estable, pero...
- Puede causar un desgarro

566
00:30:26,832 --> 00:30:29,063
en la dura, permitiendo que
el líquido espinal se filtre.

567
00:30:29,068 --> 00:30:31,966
Tenemos que cerrar la fuga.
Primero con una cirugía espinal

568
00:30:31,971 --> 00:30:33,968
y después el cerebro.

569
00:30:33,973 --> 00:30:35,602
Puedo hacerlo.

570
00:30:35,607 --> 00:30:38,706
¿Estás segura de que estás
en el estado mental correcto?

571
00:30:38,711 --> 00:30:40,708
Sin duda.

572
00:30:40,713 --> 00:30:43,481
Yo nunca apostaría contra
la Dra. Billie Sutton.

573
00:30:46,052 --> 00:30:48,515
Como la Dra. Voss sabe,
tengo una salida difícil,

574
00:30:48,520 --> 00:30:51,088
así que vamos a llevar
a Tara a quirófano ya.

575
00:30:56,428 --> 00:30:57,991
¿Va a pelear?

576
00:30:57,996 --> 00:30:59,159
No.

577
00:30:59,164 --> 00:31:01,762
La pelea ya está perdida.

578
00:31:01,767 --> 00:31:06,136
Todo lo que podemos hacer es respetar
su decisión y su privacidad...

579
00:31:06,872 --> 00:31:08,071
y apoyarla.

580
00:31:13,912 --> 00:31:16,477
Encantada de tenerla de vuelta
en quirófano, Dra. Sutton.

581
00:31:16,482 --> 00:31:18,248
La hemos echado de menos.

582
00:31:26,625 --> 00:31:28,525
Necesitamos música.

583
00:31:38,768 --> 00:31:41,801
Eso está bajo mucha presión.

584
00:31:41,806 --> 00:31:45,238
Sí. Y tú vas a abrirlo.

585
00:31:45,243 --> 00:31:46,774
Con eficiencia, para que el cerebelo

586
00:31:46,779 --> 00:31:48,440
no estrangule la apertura de la dura.

587
00:31:48,445 --> 00:31:50,676
Estoy en ello. Hoja del 15.

588
00:31:54,018 --> 00:31:55,882
Empecemos por abajo.

589
00:31:55,887 --> 00:31:57,917
Ábrelo en diez segundos.

590
00:31:59,157 --> 00:32:01,554
Si tenemos suerte, el líquido saldrá

591
00:32:01,559 --> 00:32:03,255
y el cerebro se descomprimirá.

592
00:32:09,299 --> 00:32:12,364
Todavía está herniando.

593
00:32:12,369 --> 00:32:14,066
Tenemos que acceder al líquido espinal.

594
00:32:14,071 --> 00:32:15,503
¿Cómo lo hacemos?

595
00:32:18,897 --> 00:32:20,796
Tenemos que cauterizar la
parte baja del cerebelo.

596
00:32:20,800 --> 00:32:22,163
Es la única manera de descomprimir esto.

597
00:32:22,167 --> 00:32:25,001
Electrocauterio, ya.

598
00:32:37,481 --> 00:32:40,149
Ha sido asombroso.

599
00:32:41,419 --> 00:32:43,916
Si alguien vuelve a
cuestionar tu competencia,

600
00:32:43,921 --> 00:32:45,685
voy a contarles esto.

601
00:32:48,193 --> 00:32:49,588
Eres una fuerza de la naturaleza.

602
00:32:53,431 --> 00:32:55,227
Bueno, ¿qué cifra te ofrecieron?

603
00:32:55,232 --> 00:32:58,734
Quiero saber antes lo
que el Chastain ofrece.

604
00:33:16,620 --> 00:33:18,954
La oferta de HMF era del doble.

605
00:33:21,091 --> 00:33:22,788
No puedes decirlo en serio.

606
00:33:22,793 --> 00:33:27,259
Pero el coste de vivir en
California es mayor, así que...

607
00:33:27,264 --> 00:33:29,627
ajustando eso,

608
00:33:29,632 --> 00:33:31,932
necesitaré al menos...

609
00:33:42,712 --> 00:33:44,942
Y tiene que contratar
a cinco enfermeras.

610
00:33:44,947 --> 00:33:46,912
De verdad, no estudiantes.

611
00:33:46,917 --> 00:33:49,195
No más asignaciones de
tres para una en la UCI.

612
00:33:49,200 --> 00:33:50,863
Y se acabaron las horas
extras obligatorias.

613
00:33:50,868 --> 00:33:53,232
Kit me ha dado este espacio...

614
00:33:53,237 --> 00:33:55,270
y nada más.

615
00:33:58,175 --> 00:34:00,539
Puedes tener tres enfermeras.

616
00:34:00,544 --> 00:34:04,443
Y... permíteme decir que esta familia

617
00:34:04,448 --> 00:34:07,113
es más que la suma de sus partes.

618
00:34:07,118 --> 00:34:08,547
Es como cualquier familia.

619
00:34:08,552 --> 00:34:11,620
¿Entonces tenemos un trato?

620
00:34:22,865 --> 00:34:25,099
De acuerdo.

621
00:34:28,905 --> 00:34:32,573
Kit me contó que entraste
en quirófano en mi lugar.

622
00:34:33,243 --> 00:34:35,740
Me hizo sentir calidez por dentro.

623
00:34:35,745 --> 00:34:37,409
Si, fue un momento de
humildad en mi carrera.

624
00:34:37,413 --> 00:34:41,446
Y uno de los más esclarecedores.

625
00:34:41,451 --> 00:34:43,848
Me alegro de que te quedes.

626
00:34:43,853 --> 00:34:46,054
Yo también.

627
00:34:53,729 --> 00:34:55,763
Todo va a ir bien. No te preocupes.

628
00:35:26,260 --> 00:35:28,261
¿Está ocupado este asiento?

629
00:35:31,100 --> 00:35:32,863
No teníais por qué venir.

630
00:35:32,868 --> 00:35:34,932
Sí.

631
00:35:34,937 --> 00:35:36,634
Somos un equipo.

632
00:35:36,639 --> 00:35:38,503
Los equipos permanecen juntos.

633
00:35:38,508 --> 00:35:41,138
- Hola, amigo. Gracias.
- Hola, ¿cómo estás?

634
00:35:51,620 --> 00:35:54,617
Dra. Sutton,

635
00:35:54,622 --> 00:35:56,453
usted ha convocado esta reunión.

636
00:35:56,458 --> 00:35:58,521
Si tiene algo que decir,

637
00:35:58,526 --> 00:36:00,559
ahora es el momento.

638
00:36:05,000 --> 00:36:08,264
Estoy aquí para retirar mi denuncia

639
00:36:08,269 --> 00:36:10,336
contra el Dr. Porter.

640
00:36:12,707 --> 00:36:16,806
Dra. Sutton, le debe a
esta junta una explicación.

641
00:36:16,811 --> 00:36:20,643
¿Por qué vino con esta atroz
mentira contra un colega médico?

642
00:36:20,648 --> 00:36:23,847
¿Un pilar de nuestra comunidad médica?

643
00:36:23,852 --> 00:36:25,418
- Un...
- Pedófilo.

644
00:36:30,191 --> 00:36:33,126
Esto es una reunión privada, joven.

645
00:36:34,396 --> 00:36:36,359
Lo siento, pero...

646
00:36:36,364 --> 00:36:37,928
¿quién coño eres?

647
00:36:37,933 --> 00:36:40,663
Soy el Dr. Trevor Daniels.

648
00:36:40,668 --> 00:36:43,098
Nací el 3 de agosto de 1995

649
00:36:43,103 --> 00:36:45,634
de mi madre, Billie Sutton

650
00:36:45,639 --> 00:36:47,770
y de Robert Porter, que la violó

651
00:36:47,775 --> 00:36:49,808
cuando tenía 13 años.

652
00:36:51,512 --> 00:36:53,409
Esto...

653
00:36:53,414 --> 00:36:56,111
esto es una artimaña ridícula.

654
00:36:56,116 --> 00:36:58,592
Comparen mi ADN con el suyo.

655
00:36:58,597 --> 00:37:01,095
Soy la prueba viviente de que todo
lo que dice mi madre es verdad.

656
00:37:01,100 --> 00:37:03,333
Dios mío.

657
00:37:22,800 --> 00:37:24,990
- ¿Este número es real?
- Muy real.

658
00:37:24,995 --> 00:37:27,362
¿Y Bell lo ha firmado?

659
00:37:28,932 --> 00:37:30,596
¿No vas a decir nada?

660
00:37:30,601 --> 00:37:33,499
- Es más dinero que el que yo gano.
- Lo sé. ¿Estás enfadado?

661
00:37:33,504 --> 00:37:35,066
¿Me tomas el pelo?

662
00:37:35,071 --> 00:37:37,335
Soy un mantenido.

663
00:37:37,340 --> 00:37:39,470
¡Sí! ¡Hola!

664
00:37:41,377 --> 00:37:43,641
Estoy muy orgulloso de ti.

665
00:37:43,646 --> 00:37:45,910
Podemos establecer tu paga semanal.

666
00:37:45,915 --> 00:37:48,749
- Puedes comprarme un coche nuevo.
- Vale.

667
00:37:51,253 --> 00:37:53,318
Hola.

668
00:37:53,323 --> 00:37:54,819
¿Cómo ha ido el trabajo?

669
00:37:54,824 --> 00:37:56,521
Te fuiste a toda velocidad esta mañana.

670
00:37:56,526 --> 00:37:57,855
Sí, lo sé.

671
00:37:57,860 --> 00:37:59,457
Hoy ha sido raro.

672
00:37:59,462 --> 00:38:00,761
Pero ya estoy aquí.

673
00:38:03,265 --> 00:38:05,299
¿Te vas a comprar una casa?

674
00:38:07,336 --> 00:38:09,299
¿Me abandonas?

675
00:38:09,304 --> 00:38:11,304
Tenemos que hablar.

676
00:38:12,241 --> 00:38:13,971
Por favor, no te vayas.

677
00:38:13,976 --> 00:38:17,441
Mira, ya sé que antes
te he dejado tirada.

678
00:38:17,446 --> 00:38:19,776
Y que soy una gruñona.

679
00:38:19,781 --> 00:38:22,412
Y quiero estrangularte

680
00:38:22,417 --> 00:38:24,247
cada vez que piso uno de tus vidrios.

681
00:38:24,252 --> 00:38:25,683
Tienen que cargarse en algún sitio.

682
00:38:25,687 --> 00:38:27,254
No en el suelo.

683
00:38:29,324 --> 00:38:32,188
La cosa es que me encanta tenerte aquí.

684
00:38:32,193 --> 00:38:34,558
En Atlanta, cerca de mí, así que

685
00:38:34,563 --> 00:38:37,461
si estás intentando
irte, por favor, quédate.

686
00:38:37,466 --> 00:38:40,430
No me voy, Leel.

687
00:38:40,435 --> 00:38:42,899
Estoy... madurando.

688
00:38:42,904 --> 00:38:45,001
Vale.

689
00:38:45,006 --> 00:38:47,904
Bueno, es genial.

690
00:38:48,309 --> 00:38:51,340
He estado pensando mucho en mi futuro.

691
00:38:51,345 --> 00:38:53,843
Y aunque #Van Life

692
00:38:53,848 --> 00:38:55,995
tiene sus ventajas, me impide

693
00:38:56,000 --> 00:38:58,964
lo que realmente quiero.

694
00:38:58,969 --> 00:39:01,666
Un hijo.

695
00:39:01,671 --> 00:39:03,267
Quiero tener un bebé.

696
00:39:03,272 --> 00:39:05,202
Pero creí que con la leucemia es...

697
00:39:05,207 --> 00:39:07,371
No puedo quedarme embarazada sola.

698
00:39:07,376 --> 00:39:10,207
Por eso... por eso
quería hablar contigo.

699
00:39:11,748 --> 00:39:13,745
¿Quieres adoptar?

700
00:39:13,750 --> 00:39:15,512
¿O buscar un vientre de alquiler?

701
00:39:15,517 --> 00:39:17,982
Podría reunir información
en el Chastain.

702
00:39:17,987 --> 00:39:20,552
No...

703
00:39:21,057 --> 00:39:24,255
quiero que este bebé sea

704
00:39:24,260 --> 00:39:26,624
100 % yo.

705
00:39:26,629 --> 00:39:29,160
Y ya que somos

706
00:39:29,165 --> 00:39:32,463
gemelas idénticas, me preguntaba...

707
00:39:32,468 --> 00:39:35,266
¿me darías uno de tus óvulos?

708
00:39:35,271 --> 00:39:37,435
¿Mis óvulos?

709
00:39:37,440 --> 00:39:39,637
¿En tu cuerpo?

710
00:39:39,642 --> 00:39:41,405
Tiene todo el sentido.

711
00:39:41,410 --> 00:39:43,808
Tú y yo somos genéticamente idénticas.

712
00:39:43,813 --> 00:39:46,177
No sería distinto a usar uno mío.

713
00:39:46,182 --> 00:39:48,049
Lo entiendo, es que...

714
00:39:51,554 --> 00:39:54,351
no me cabe en la cabeza.

715
00:39:54,356 --> 00:39:56,286
Y...

716
00:39:56,291 --> 00:40:00,060
de una forma muy real,
sería también mi hijo.

717
00:40:01,096 --> 00:40:02,960
¿Y quién lo va cuidar...?

718
00:40:02,965 --> 00:40:04,862
Madurando, ¿recuerdas?

719
00:40:04,867 --> 00:40:08,101
Esto va de... que estoy
haciéndome adulta.

720
00:40:11,907 --> 00:40:13,940
¿Hay alguien en casa?

721
00:40:17,312 --> 00:40:19,545
Piénsalo.

722
00:40:24,086 --> 00:40:26,519
- Hola.
- Hola.

723
00:40:27,322 --> 00:40:29,222
¿Me he perdido algo?

724
00:40:44,405 --> 00:40:46,102
¿Qué ha dicho el vicegobernador?

725
00:40:46,107 --> 00:40:47,573
Porter está fuera.

726
00:40:48,876 --> 00:40:51,741
Y, con suerte, cuando vuelvan
los resultados de ADN,

727
00:40:51,746 --> 00:40:53,276
perderá la licencia para ejercer.

728
00:40:53,281 --> 00:40:54,311
en el estado de Georgia.

729
00:40:54,316 --> 00:40:56,182
No me importaría verlo entre rejas.

730
00:40:58,253 --> 00:41:01,551
¿Significa que estarás
en la junta médica?

731
00:41:01,556 --> 00:41:03,653
Eso parece.

732
00:41:03,658 --> 00:41:05,692
Gracias a Billie.

733
00:41:18,974 --> 00:41:21,603
No tenías por qué hacer eso.

734
00:41:21,608 --> 00:41:23,105
Pero lo hice.

735
00:41:23,110 --> 00:41:26,275
Fuiste increíblemente valiente.

736
00:41:26,280 --> 00:41:28,144
Tú también.

737
00:41:28,149 --> 00:41:31,316
Siento no haberte
podido proteger de esto.

738
00:41:33,154 --> 00:41:36,318
Pero estoy orgullosa de
como lo has manejado.

739
00:41:36,323 --> 00:41:38,888
¿Estás bien, Trevor?

740
00:41:40,995 --> 00:41:43,628
Sinceramente, no lo sé.

741
00:41:44,899 --> 00:41:48,263
Lo siento, creo que necesito tiempo.

742
00:41:48,268 --> 00:41:51,603
Lejos de todo esto.

743
00:41:52,606 --> 00:41:54,173
De acuerdo.

744
00:42:02,683 --> 00:42:04,847
Gracias.

745
00:42:04,852 --> 00:42:08,084
Y estoy aquí si...

746
00:42:08,089 --> 00:42:10,288
Vale.

747
00:42:26,239 --> 00:42:28,072
Hola.

748
00:42:31,510 --> 00:42:33,341
¿Estás bien?

749
00:42:36,182 --> 00:42:38,447
Sí.

750
00:42:38,452 --> 00:42:40,818
O, al menos, lo estaré.

751
00:42:44,189 --> 00:42:46,186
Ya sabes, mañana es mi día libre.

752
00:42:46,191 --> 00:42:48,221
Mi padre tiene a GiGi.

753
00:42:48,226 --> 00:42:50,390
¿Quieres ir a algún sitio
conmigo y simplemente...

754
00:42:50,395 --> 00:42:52,395
hablar?

755
00:42:53,532 --> 00:42:55,766
No quiero que estés sola.

756
00:42:57,670 --> 00:42:59,203
Eso me gustaría.

757
00:43:19,100 --> 00:43:25,100
www.subtitulamos.tv

