1
00:00:01,804 --> 00:00:04,218
Cassidy es mi... exesposa.

2
00:00:05,188 --> 00:00:07,287
- ¿Cómo te ha ido?
- Muy bien.

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,158
Excepto por un susto con un
cáncer, hace unos meses.

4
00:00:10,183 --> 00:00:11,682
¡¿Cáncer?!

5
00:00:11,728 --> 00:00:13,560
Tienes buen aspecto.

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,231
He estado acudiendo a esa asombrosa
cosa de "asesoramiento vital",

7
00:00:17,358 --> 00:00:20,492
aprendiendo a responsabilizarme
de mis actos.

8
00:00:20,537 --> 00:00:22,937
Tuvo que acostumbrarse a
que no estuvieras aquí,

9
00:00:22,973 --> 00:00:24,805
y eso es lo único que ha conocido.

10
00:00:24,841 --> 00:00:27,275
Estoy intentando recuperar
el tiempo perdido,

11
00:00:27,410 --> 00:00:29,043
estoy intentando cuidar de la casa,

12
00:00:29,045 --> 00:00:30,612
estoy intentando cuidar de ti.

13
00:00:30,637 --> 00:00:32,470
Quiero que seamos una familia.

14
00:01:07,650 --> 00:01:10,452
- Hola.
- Hola.

15
00:01:11,021 --> 00:01:13,421
- No tienes buen aspecto.
- No, estoy bien. Solo que...

16
00:01:13,423 --> 00:01:16,223
tengo una infección de los senos
nasales. ¿Qué es todo esto?

17
00:01:16,259 --> 00:01:18,960
Voy a seguir la trayectoria
profesional durante un tiempo.

18
00:01:19,095 --> 00:01:22,197
- No más chicos.
- Parece que has robado en un almacén.

19
00:01:22,222 --> 00:01:23,364
Sí, no.

20
00:01:23,366 --> 00:01:25,766
De hecho, se lo he pedido
todo prestado a un amigo,

21
00:01:25,802 --> 00:01:29,103
porque voy a grabar una audición

22
00:01:29,105 --> 00:01:30,871
- para un nuevo programa de cocina.
- ¡Dios mío!

23
00:01:30,907 --> 00:01:33,041
- Eso es asombroso, Ross.
- Es una posibilidad remota, lo sé,

24
00:01:33,043 --> 00:01:34,908
pero sé cómo venderme.

25
00:01:34,945 --> 00:01:37,311
Soy joven, soy atractivo, soy gay.

26
00:01:37,380 --> 00:01:38,900
Soy canadiense persa

27
00:01:39,026 --> 00:01:40,859
y además cocino auténtica cocina persa

28
00:01:40,861 --> 00:01:43,862
a partir de recetas familiares.
¿Cómo pueden no elegirme?

29
00:01:43,864 --> 00:01:45,964
Bueno, si hay algo que
pueda hacer para ayudar.

30
00:01:45,966 --> 00:01:47,899
Me vendría bien un camarógrafo.

31
00:01:47,935 --> 00:01:49,668
Genial. Hecho.

32
00:01:49,804 --> 00:01:51,770
- Con seguridad.
- Está bien, sí.

33
00:01:51,906 --> 00:01:54,039
Pero...

34
00:01:54,174 --> 00:01:55,774
no si no te encuentras bien.

35
00:01:55,909 --> 00:01:58,143
- Estoy bien.
- Descansa un momento.

36
00:01:58,278 --> 00:02:01,113
El abuelo hizo un estropicio,
así que voy a limpiar.

37
00:02:11,100 --> 00:02:13,667
- ¡Hola, jefa!
- Hola, Alphonse.

38
00:02:13,696 --> 00:02:15,562
No creo que vaya a ir hoy a la oficina.

39
00:02:15,598 --> 00:02:17,398
No me encuentro muy bien.

40
00:02:17,400 --> 00:02:19,733
El Dr. Thompson también está fuera.

41
00:02:19,802 --> 00:02:21,968
Recuerda que tiene esa
conferencia para su último libro.

42
00:02:22,004 --> 00:02:25,139
¿Y qué debería hacer?

43
00:02:25,274 --> 00:02:27,141
Olvídalo. Bueno...

44
00:02:27,276 --> 00:02:29,009
Esperemos que se un día tranquilo.

45
00:02:32,114 --> 00:02:33,513
Este lugar es mi antiguo territorio.

46
00:02:33,583 --> 00:02:35,882
No puedo decirte cuánto tiempo solíamos
pasar aquí cuando éramos niños.

47
00:02:35,918 --> 00:02:37,751
Me enrollé con Amber Small

48
00:02:37,820 --> 00:02:39,486
justo ahí en esa
esquina por primera vez.

49
00:02:39,488 --> 00:02:41,422
Muy bien, dime algo
que podamos utilizar.

50
00:02:41,424 --> 00:02:43,490
Bueno, este lugar siempre
resulta bullicioso.

51
00:02:43,492 --> 00:02:45,825
Familias multigeneracionales,
basadas en la comunidad,

52
00:02:45,862 --> 00:02:48,495
sanas y... generalmente seguras.

53
00:02:52,034 --> 00:02:53,800
Un casquillo de una bala del 9.

54
00:03:03,446 --> 00:03:06,780
Bueno... Ahí se va el vecindario.

55
00:03:06,849 --> 00:03:08,315
Maldita sea.

56
00:03:08,317 --> 00:03:10,016
Muy bien, vamos a llamar a Jenny.

57
00:03:15,696 --> 00:03:18,696
www.subtitulamos.tv

58
00:03:21,430 --> 00:03:23,530
Hola, River. ¿Qué ves?

59
00:03:23,666 --> 00:03:26,867
Veo hierba pisoteada. Lo
que parece un casquillo.

60
00:03:26,869 --> 00:03:29,737
Transeúntes, policías que
interrogan a a los vecinos.

61
00:03:29,739 --> 00:03:32,006
Hay un rastro de sangre y el difunto.

62
00:03:32,141 --> 00:03:34,141
Asegúrate de comprobar
que son restos humanos.

63
00:03:34,143 --> 00:03:37,744
La gente entierra todo
tipo de cosas en el parque.

64
00:03:37,813 --> 00:03:40,414
El verano pasado encontramos
un "compañero sintético"

65
00:03:40,483 --> 00:03:42,048
que un tipo enterró

66
00:03:42,084 --> 00:03:43,951
para ocultarlo de su novia.

67
00:03:44,086 --> 00:03:46,553
Por eso no nos avergonzamos
de los vicios.

68
00:03:55,831 --> 00:03:57,965
¿Debemos hacer la... "cosa"?

69
00:03:58,100 --> 00:04:00,000
Haré los honores.

70
00:04:05,775 --> 00:04:08,642
Yo'nikonhr'aksa't tsi...

71
00:04:08,711 --> 00:04:11,078
Satenhnisero'kte.

72
00:04:11,147 --> 00:04:13,480
Nenkenhak.

73
00:04:13,916 --> 00:04:15,415
Gracias, River.

74
00:04:15,550 --> 00:04:17,785
Dennis, voy a necesitar
sacar algunas huellas.

75
00:04:17,787 --> 00:04:19,252
De acuerdo.

76
00:04:25,528 --> 00:04:27,927
Tiene algo en la mano.

77
00:04:29,999 --> 00:04:31,831
- Aquí tienes.
- Vale.

78
00:04:34,403 --> 00:04:36,269
¿Puedo hablar con Jenny un momento?

79
00:04:41,077 --> 00:04:43,978
Jenny. He oído que estás enferma.

80
00:04:44,113 --> 00:04:46,647
Se necesita mucho para acabar conmigo.

81
00:04:46,649 --> 00:04:48,581
Ella quiere que coja vino.

82
00:04:50,820 --> 00:04:52,419
¡Por supuesto, no hay vino!

83
00:04:53,856 --> 00:04:55,355
Está claro, pero creo que
voy a hacer la investigación

84
00:04:55,358 --> 00:04:57,624
desde el sofá.

85
00:04:57,626 --> 00:04:59,159
Vino tinto...

86
00:05:05,401 --> 00:05:07,301
¡Oye, Donovan!

87
00:05:07,436 --> 00:05:09,303
¿Jenny? ¿Qué...?

88
00:05:09,772 --> 00:05:11,038
Donovan, ¿puedes oírme?

89
00:05:11,107 --> 00:05:13,240
- Vino...
- ¡Papá! ¡Papá!

90
00:05:14,310 --> 00:05:17,044
¿Vino tinto?

91
00:05:17,113 --> 00:05:19,246
Papá, ¿has...?

92
00:05:19,315 --> 00:05:21,648
- ¿He hecho algo?
- Tú...

93
00:05:21,650 --> 00:05:24,018
- Por supuesto que sí.
- Le has dado un golpe al rúter.

94
00:05:26,389 --> 00:05:27,921
No quería hacerlo.

95
00:05:29,158 --> 00:05:31,858
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí. ¿No te lo dije?

96
00:05:31,894 --> 00:05:33,794
Peggy y yo nos vamos
a Niagara-on-the-Lake

97
00:05:33,796 --> 00:05:35,195
a intentar reconectar un poco.

98
00:05:35,264 --> 00:05:37,097
Genial.

99
00:05:37,233 --> 00:05:39,732
He cogido unos bocadillos
para el camino.

100
00:05:39,769 --> 00:05:42,002
Bien. Allá vamos.

101
00:05:42,004 --> 00:05:43,670
Jenny, no tienes buen aspecto.

102
00:05:43,672 --> 00:05:46,073
Estoy bien. Solo es un virus.

103
00:05:46,142 --> 00:05:48,175
Gordy, tal vez deberíamos posponerlo.

104
00:05:48,310 --> 00:05:49,976
- ¡No! No.
- ¡No!

105
00:05:50,012 --> 00:05:52,679
Estoy bien. Estoy muy bien.

106
00:05:52,681 --> 00:05:55,215
- Por favor.
- No te preocupes por Jenny.

107
00:05:55,217 --> 00:05:58,085
Es médico, ¿sabes?

108
00:05:58,220 --> 00:06:00,154
No hay mucho en la cartera,
excepto 20 dólares

109
00:06:00,156 --> 00:06:03,423
y un carné de la biblioteca. Ellos
me dieron su nombre: Rameen Shirazi.

110
00:06:03,492 --> 00:06:05,024
¿Te dieron su dirección?

111
00:06:05,061 --> 00:06:06,426
Sí. Voy a ir allí ahora.

112
00:06:06,495 --> 00:06:08,428
Envía a un agente en tu sitio.

113
00:06:08,464 --> 00:06:10,632
- Conoces esta zona, te quiero aquí.
- Vale, jefe.

114
00:06:10,666 --> 00:06:13,499
Tenemos agentes registrando
cada centímetro de este lugar,

115
00:06:13,502 --> 00:06:15,369
así que si hay algo que
encontrar, lo encontraremos.

116
00:06:17,506 --> 00:06:19,173
¿Qué pasa? Tienes esa mirada.

117
00:06:19,175 --> 00:06:21,175
Cuando se encuentra un
cuerpo enterrado así,

118
00:06:21,177 --> 00:06:23,676
suele hacerlo alguien que se
preocupaba por la víctima.

119
00:06:23,712 --> 00:06:25,512
Se trata de gente temerosa de Dios
y del tipo de "la sal de la tierra".

120
00:06:25,647 --> 00:06:27,314
Sobre todo, refugiados e inmigrantes

121
00:06:27,383 --> 00:06:29,116
rebosantes de hospitalidad.

122
00:06:29,185 --> 00:06:30,951
Es demasiado pronto para descartar nada.

123
00:06:31,086 --> 00:06:33,287
He encontrado algo... ¡en el arroyo!

124
00:06:33,289 --> 00:06:35,656
Es la nueve milímetros. Coincide con
el casquillo que hemos encontrado.

125
00:06:35,658 --> 00:06:37,091
Embólsala y llévala a
balística lo antes posible.

126
00:06:37,226 --> 00:06:39,025
Sí, señor.

127
00:06:40,129 --> 00:06:42,863
¿Dónde suelen estar los
habituales del parque?

128
00:06:42,865 --> 00:06:44,998
Bueno, cuando yo vivía por
aquí, era la zona de pícnic.

129
00:06:46,102 --> 00:06:48,468
- Muy bien, vamos.
- De acuerdo.

130
00:06:56,412 --> 00:06:58,745
Mira lo cuidadosamente
recortada que está su barba.

131
00:06:58,814 --> 00:07:00,480
Y el pelo tan limpio.

132
00:07:00,516 --> 00:07:02,349
Me recuerda a mi abuelo.

133
00:07:03,452 --> 00:07:05,251
Se teñía el vello facial.

134
00:07:05,287 --> 00:07:07,421
Le gustaba el champán.

135
00:07:07,556 --> 00:07:09,356
El anillo de piedra lunar,

136
00:07:09,358 --> 00:07:11,824
el reloj, el cinturón...

137
00:07:15,231 --> 00:07:17,664
La pluma, la ropa... todo de alta gama,

138
00:07:17,700 --> 00:07:19,366
pero han visto días mejores.

139
00:07:19,435 --> 00:07:21,034
Le gustaban las cosas buenas,

140
00:07:21,170 --> 00:07:23,904
pero tal vez no podía
permitirse nuevas cosas buenas.

141
00:07:25,508 --> 00:07:27,740
Tengo los escáneres del ingreso.

142
00:07:28,844 --> 00:07:31,712
Y también se los he
enviado a la Dra. Cooper.

143
00:07:32,982 --> 00:07:34,814
¡Estás fuera! Eso está bien.

144
00:07:34,850 --> 00:07:36,483
El aire fresco te ayudará
a sentirme mejor.

145
00:07:36,552 --> 00:07:38,318
Sí, y se está más tranquilo.

146
00:07:38,387 --> 00:07:41,120
Mi familia ya ha visto suficientes
fotos de autopsias para mi gusto.

147
00:07:43,526 --> 00:07:45,325
¿Veis esa mancha opaca?

148
00:07:45,327 --> 00:07:47,928
Parece una bala alojada cerca
de la arteria subclavia.

149
00:07:48,063 --> 00:07:50,063
Está aquí.

150
00:07:50,132 --> 00:07:51,531
¿Puedes mostrarme la herida de entrada?

151
00:07:54,537 --> 00:07:56,903
La entrada está en la parte
superior derecha del pectoral.

152
00:07:56,906 --> 00:07:58,672
Las quemaduras sugieren
una entrada por contacto,

153
00:07:58,674 --> 00:08:01,408
lo que significa que el cañón
fue presionado contra su piel.

154
00:08:01,410 --> 00:08:03,944
Hay una herida de salida
en el lado lateral

155
00:08:04,013 --> 00:08:05,612
del hombro derecho.

156
00:08:08,050 --> 00:08:09,917
Si todavía tiene una bala dentro,

157
00:08:10,052 --> 00:08:11,585
¿por qué tiene una herida de salida?

158
00:08:11,587 --> 00:08:13,886
He visto esto antes. Es...

159
00:08:13,923 --> 00:08:15,822
Se llama fenómeno de "bala en tándem".

160
00:08:15,824 --> 00:08:18,192
Es cuando la bala se divide en el cañón

161
00:08:18,327 --> 00:08:20,360
y crea dos proyectiles.

162
00:08:20,429 --> 00:08:22,395
¿Qué lo causó en tu caso?

163
00:08:22,397 --> 00:08:24,497
Bueno, el arma llevaba silenciador.

164
00:08:24,533 --> 00:08:26,767
Espera. ¿Estás diciendo
que este hombre ha sido...?

165
00:08:26,902 --> 00:08:28,769
Ejecutado.

166
00:08:33,091 --> 00:08:34,691
Por ahí... el hombre de
detector de metales.

167
00:08:34,810 --> 00:08:36,276
Parece un habitual.

168
00:08:39,415 --> 00:08:42,716
- ¡Amoo! ¡Amoo!
- ¿Disculpe, señor? ¡Señor!

169
00:08:42,777 --> 00:08:45,144
No hablo inglés.

170
00:08:45,213 --> 00:08:48,114
Agentes, me llamo Shayan.
Este es mí tío, Ali.

171
00:08:48,249 --> 00:08:50,416
No es como mi tío de
verdad, no como de sangre,

172
00:08:50,551 --> 00:08:53,084
pero... yo le llamo tío.
¿Saben lo que quiero decir?

173
00:08:53,121 --> 00:08:54,653
Sí, sí, sabemos lo que quieres decir.

174
00:08:54,655 --> 00:08:56,422
Sí... Ali no habla inglés,

175
00:08:56,557 --> 00:08:58,357
pero podría ayudar a
traducir si quieren.

176
00:08:58,359 --> 00:09:00,225
¿Qué idioma habla?

177
00:09:00,294 --> 00:09:02,428
Farsi. Es afgano.

178
00:09:02,563 --> 00:09:05,497
Soy persa, y hablamos
un idioma parecido.

179
00:09:05,566 --> 00:09:08,033
Sí, es como el inglés
normal y el patois,

180
00:09:08,102 --> 00:09:09,401
¿me entienden?

181
00:09:11,572 --> 00:09:14,210
¿Conocen a este hombre Rameen Shirazi?

182
00:09:17,578 --> 00:09:19,244
No.

183
00:09:19,313 --> 00:09:22,114
Bueno, lo he visto aquí y allá.

184
00:09:22,116 --> 00:09:24,049
Sí, se entrenaba mucho
solo en el parque.

185
00:09:28,489 --> 00:09:30,189
Sí, mi tío lo llamaba lobo solitario.

186
00:09:30,258 --> 00:09:31,890
No tenía amigos.

187
00:09:31,926 --> 00:09:33,459
¿Y nunca lo viste con nadie?

188
00:09:43,137 --> 00:09:44,937
Sí, está asustado hablando con ustedes.

189
00:09:44,939 --> 00:09:46,906
Quiero decir, de donde él viene,

190
00:09:47,041 --> 00:09:49,474
las autoridades, bueno, te retorcerían

191
00:09:49,510 --> 00:09:51,343
aunque solo los miraras de mala manera.

192
00:09:51,345 --> 00:09:53,144
Nosotros no, no estamos
aquí para deportar a nadie.

193
00:09:53,181 --> 00:09:55,147
Solo queremos que la
comunidad se sienta a salvo

194
00:09:55,149 --> 00:09:58,184
- y averiguar qué ha pasado, ¿entiendes?
- De acuerdo.

195
00:09:58,319 --> 00:10:01,486
- ¿Dónde se hizo eso?
- Kaftar.

196
00:10:01,522 --> 00:10:04,089
Kaftar. Palomas.

197
00:10:04,225 --> 00:10:06,225
Sí, tiene un pequeño
palomar en su balcón.

198
00:10:06,360 --> 00:10:08,493
Los de Oriente Medio
somos una raza especial.

199
00:10:15,069 --> 00:10:16,501
¿Sabes qué significa esto?

200
00:10:17,638 --> 00:10:19,904
No, no sé leer el farsi, pero...

201
00:10:23,544 --> 00:10:26,111
Degargoony. Degargoony.

202
00:10:26,180 --> 00:10:29,114
Es como crecer, o transformarse,

203
00:10:29,250 --> 00:10:30,715
o algo parecido.

204
00:10:30,751 --> 00:10:32,451
Consigan la aplicación de traducción.

205
00:10:32,453 --> 00:10:34,352
Puede que les ayudara.

206
00:10:34,388 --> 00:10:36,522
Traigamos un traductor de farsi.

207
00:10:36,524 --> 00:10:39,325
Los llamaré... pero atención,
la última vez tardó dos horas.

208
00:10:39,460 --> 00:10:41,126
Yo puedo ayudarles.

209
00:10:42,430 --> 00:10:44,096
Claro. Gracias.

210
00:10:44,098 --> 00:10:46,065
Ella es Sara. Podría saber algo.

211
00:10:46,067 --> 00:10:48,000
- Hola. Disculpe.
- Hola.

212
00:10:48,069 --> 00:10:49,834
- Salam, Sara.
- Salam.

213
00:10:51,472 --> 00:10:53,272
¿Es usted una habitual del parque?

214
00:10:53,407 --> 00:10:54,444
Coma. Por favor, coma.

215
00:10:54,469 --> 00:10:56,511
No, gracias, señora. Estoy de servicio.

216
00:10:57,336 --> 00:10:58,367
Gracias.

217
00:10:58,412 --> 00:11:00,412
Necesitamos que esta
gente confíe en nosotros.

218
00:11:02,550 --> 00:11:04,616
¿Le suena este hombre?

219
00:11:04,619 --> 00:11:07,086
Una tragedia.

220
00:11:07,088 --> 00:11:08,487
¿Qué puede decirnos de él?

221
00:11:08,556 --> 00:11:11,690
Siempre lo invitaba a comer,
le ofrecía una bebida.

222
00:11:11,825 --> 00:11:14,293
Era muy educado, pero
nunca se unió a nosotros.

223
00:11:14,428 --> 00:11:16,595
¿Tiene conocimiento de alguna
actividad de bandas en la zona?

224
00:11:16,664 --> 00:11:18,797
¿Bandas? ¿Qué es una banda?

225
00:11:28,442 --> 00:11:31,043
No. Nada de bandas, ni nada parecido.

226
00:11:31,045 --> 00:11:33,712
¿Se necesita todo esa
perorata solo para decir eso?

227
00:11:33,781 --> 00:11:35,781
No, en realidad me estaba sermoneando

228
00:11:35,850 --> 00:11:37,649
para que los vigilara,

229
00:11:37,652 --> 00:11:39,718
porque acabo de entrar en un programa
de asistencia legal en Humber,

230
00:11:39,787 --> 00:11:42,253
así que... Y todas esas
tías y tíos del parque,

231
00:11:42,290 --> 00:11:43,722
siempre me ocupo de todo, ¿saben?

232
00:11:43,857 --> 00:11:45,991
¡Señor!

233
00:11:47,495 --> 00:11:49,494
Un aperitivo para después.

234
00:11:52,199 --> 00:11:54,199
- Gracias.
- De nada.

235
00:12:00,941 --> 00:12:02,674
Hola, Alphonse, ¿qué has encontrado?

236
00:12:02,677 --> 00:12:04,443
Pensé que era un inmigrante.

237
00:12:04,578 --> 00:12:06,244
La postal del mar Caspio

238
00:12:06,314 --> 00:12:07,646
y la nota en farsi lo delataban.

239
00:12:07,781 --> 00:12:09,882
Así que he llamado al
ministerio de Inmigración,

240
00:12:09,884 --> 00:12:11,683
Refugiados y Ciudadanía.

241
00:12:11,686 --> 00:12:13,285
Resulta que era juez en Irán.

242
00:12:13,287 --> 00:12:15,153
Vino a Canadá como
refugiado hace diez años,

243
00:12:15,189 --> 00:12:17,089
consiguió la residencia
permanente hace cinco años.

244
00:12:17,158 --> 00:12:19,958
No tiene familia aquí y nadie que
haya podido encontrar en Irán.

245
00:12:20,027 --> 00:12:21,760
¿Sabes cuál es su
solicitud de refugiado?

246
00:12:21,762 --> 00:12:23,529
Persecución política.

247
00:12:23,531 --> 00:12:25,831
Dictó algunas sentencias en contra
de funcionarios del gobierno.

248
00:12:25,833 --> 00:12:27,433
Le confiscaron sus bienes y él huyó.

249
00:12:30,638 --> 00:12:32,905
Buen trabajo, Alphonse, tengo que irme.

250
00:12:33,040 --> 00:12:34,639
¿Puedes informar a Donovan?

251
00:12:34,675 --> 00:12:36,841
Por supuesto, lo haré.

252
00:12:39,213 --> 00:12:41,847
Este es Agha Reza. Es uno
de los veteranos de aquí.

253
00:12:41,849 --> 00:12:44,215
Era médico en Irán,

254
00:12:44,251 --> 00:12:46,951
pero ahora, básicamente
vive aquí, en el parque.

255
00:12:48,189 --> 00:12:50,221
¿Reconoce a este hombre?

256
00:12:53,360 --> 00:12:55,293
¡Agha Reza!

257
00:12:56,664 --> 00:12:58,830
¡No oigo!

258
00:13:10,678 --> 00:13:12,677
Dice que era una especie de genio.

259
00:13:12,747 --> 00:13:15,013
Un genio reservado y triste.

260
00:13:15,015 --> 00:13:17,383
¿Tiene alguna idea de quién
podría haberle hecho daño?

261
00:13:24,925 --> 00:13:26,725
Dice que lo siente, que
no puede ayudarles.

262
00:13:29,363 --> 00:13:32,330
Los agentes encontraron algo
ardiendo en el cubo de la basura.

263
00:13:32,366 --> 00:13:34,199
De acuerdo. ¿Te importa
quedarte por aquí

264
00:13:34,235 --> 00:13:36,301
- por si te volvemos a necesitar?
- Sí, estaré aquí.

265
00:13:37,571 --> 00:13:39,804
Bien, vámonos.

266
00:13:42,776 --> 00:13:45,444
Una entrega de Camas y
Cosas para Gordon Cooper.

267
00:13:45,513 --> 00:13:47,179
Sí.

268
00:13:47,181 --> 00:13:48,647
¿Qué es?

269
00:13:48,782 --> 00:13:51,516
Probablemente demasiado
pequeña para ser una cama.

270
00:13:51,518 --> 00:13:53,285
Cierto. Entonces es "cosas".

271
00:13:53,287 --> 00:13:55,521
¡Papá!

272
00:13:55,523 --> 00:13:58,623
Hola, sonriente, ¿has
visto a tu ma... a Peggy?

273
00:13:58,659 --> 00:14:00,859
Me está haciendo un Houdini hoy.

274
00:14:00,994 --> 00:14:03,195
No, pero te han llegado unos paquetes.

275
00:14:03,197 --> 00:14:05,097
No son para mí. Yo no he pedido nada.

276
00:14:05,099 --> 00:14:06,732
¿He pedido algo?

277
00:14:06,734 --> 00:14:08,467
Gracias.

278
00:14:08,602 --> 00:14:10,769
¡Espera! Mira, aquí pone Gordon Cooper.

279
00:14:10,904 --> 00:14:13,405
Sí, sé lo que es esto.

280
00:14:15,876 --> 00:14:18,210
Iba a pedir las de satén,

281
00:14:18,212 --> 00:14:20,879
pero me he decidido por las de seda.

282
00:14:20,948 --> 00:14:22,981
- ¡Los límites, papá!
- Lo siento.

283
00:14:25,553 --> 00:14:27,886
Parece que Rameen llevaba esto con
él la noche en que fue asesinado

284
00:14:27,955 --> 00:14:30,088
y alguien ha intentado
deshacerse de las pruebas.

285
00:14:30,090 --> 00:14:31,657
Más de una docena de entrevistas

286
00:14:31,792 --> 00:14:33,225
y no hay mucho con lo que continuar.

287
00:14:33,294 --> 00:14:35,293
Un solitario. Un genio.
Educado pero reservado.

288
00:14:35,329 --> 00:14:37,529
Todo el mundo sabía "de" él,
pero nadie lo conocía realmente.

289
00:14:37,565 --> 00:14:39,297
Aquí tenemos unos recibos de pago.

290
00:14:39,333 --> 00:14:41,833
Un montón de un restaurante cercado.

291
00:14:41,836 --> 00:14:43,968
Parece que Rameen
trabajaba como camarero.

292
00:14:43,970 --> 00:14:45,504
Ni siquiera se molestaron
en escribir bien su nombre

293
00:14:45,573 --> 00:14:47,272
en la etiqueta.

294
00:14:47,308 --> 00:14:49,374
Recibimos solicitudes de trabajo de
bufetes de abogados de toda la ciudad.

295
00:14:53,914 --> 00:14:55,480
¿Llevas esa...?

296
00:14:55,549 --> 00:14:57,382
¿Llevas esa nota contigo?

297
00:14:57,451 --> 00:14:59,251
Sí.

298
00:15:06,660 --> 00:15:08,527
He descargado esa
aplicación de traductor

299
00:15:08,662 --> 00:15:10,428
de la que nos habló Shayan.

300
00:15:13,801 --> 00:15:15,667
Fechas.

301
00:15:15,669 --> 00:15:17,836
Nombre contra nombre.

302
00:15:17,838 --> 00:15:20,072
Conflicto. Veredicto. Resolución.

303
00:15:20,207 --> 00:15:21,673
Es una especie de libro de contabilidad.

304
00:15:21,675 --> 00:15:24,142
Como si este tipo llevara
la cuenta de las disputas.

305
00:15:24,144 --> 00:15:26,011
Esta es la última
página con algo escrito.

306
00:15:27,348 --> 00:15:28,813
Y tiene la fecha de ayer.

307
00:15:28,883 --> 00:15:31,783
Parece que emitió un
fallo de algún tipo.

308
00:15:31,819 --> 00:15:34,319
Reza, Sara y Ali.

309
00:15:43,530 --> 00:15:45,564
Habéis dicho que no lo
conocíais, pero resulta que

310
00:15:45,633 --> 00:15:47,966
podríais ser los tres
últimos en verlo con vida.

311
00:15:48,101 --> 00:15:50,168
Así que, o empezáis a hablar
o buscad un buen abogado

312
00:15:50,237 --> 00:15:52,604
porque ahora mismo sois mis
principales sospechosos.

313
00:15:54,628 --> 00:15:55,828
Este hombre ha sido ejecutado.

314
00:15:55,852 --> 00:15:57,852
Habéis dicho que no lo conocíais.

315
00:15:57,876 --> 00:16:00,476
Habéis sido los últimos
en verlo con vida.

316
00:16:00,800 --> 00:16:03,400
O comenzáis a hablar, o vais a
tener que buscar un buen abogado.

317
00:16:03,424 --> 00:16:06,624
Porque ahora mismo, sois los
principales sospechosos.

318
00:16:08,122 --> 00:16:09,854
¿En qué clase de
problemas estaba Rameen?

319
00:16:09,924 --> 00:16:11,623
Era un hombre bueno y legal.

320
00:16:11,759 --> 00:16:13,391
Entonces, ¡tal vez queráis dejar
de hacerme perder el tiempo

321
00:16:13,460 --> 00:16:15,060
y ayudarme a atrapar a
quien sea que lo mató!

322
00:16:15,129 --> 00:16:16,594
Era mi amigo.

323
00:16:16,630 --> 00:16:18,396
Lo conocía mejor que nadie.

324
00:16:18,432 --> 00:16:20,198
¿Cómo crees que va a quedar un
cargo de obstrucción a la justicia

325
00:16:20,267 --> 00:16:22,066
en el expediente de alguien
que estudia Derecho?

326
00:16:22,102 --> 00:16:24,402
Tenía miedo de involucrarme.
Además, Rameen está muerto.

327
00:16:24,438 --> 00:16:26,338
No es como si hablar fuera a hacer algo.

328
00:16:26,340 --> 00:16:28,340
¡Quienquiera que lo haya
matado sigue ahí fuera!

329
00:16:28,342 --> 00:16:30,142
No podéis salvar a vuestro amigo,

330
00:16:30,277 --> 00:16:32,544
pero tal vez podáis ayudar a
salvar la vida de otra persona.

331
00:16:34,815 --> 00:16:36,615
Sí, por supuesto.

332
00:16:41,956 --> 00:16:44,089
Mire, Rameen era juez en su país,

333
00:16:44,091 --> 00:16:46,224
y fue en contra de un tipo del gobierno

334
00:16:46,260 --> 00:16:47,893
después de las protestas de los verdes.

335
00:16:48,028 --> 00:16:51,029
Se mantuvo en su juramento, no se
doblegó ante la presión, pero...

336
00:16:51,164 --> 00:16:52,631
le arruinaron la vida.

337
00:16:52,766 --> 00:16:54,899
Así que se vino aquí, a
empezar de nuevo, pero...

338
00:16:54,969 --> 00:16:57,235
el sistema legal en
este país es difícil.

339
00:16:58,372 --> 00:17:00,706
Además, la barrera
lingüística, me refiero a...

340
00:17:00,841 --> 00:17:02,908
Pero encontró una manera
de ganarse la vida,

341
00:17:03,043 --> 00:17:05,243
pero no era una vida, ¿sabe?

342
00:17:06,847 --> 00:17:09,313
Hemos encontrado una especie de
libro de contabilidad en su maletín.

343
00:17:09,350 --> 00:17:10,849
¿Vas a decirme de qué va?

344
00:17:10,851 --> 00:17:12,584
Solía ayudar a la comunidad

345
00:17:12,719 --> 00:17:14,519
cuando había rencillas.

346
00:17:14,588 --> 00:17:16,921
Si alguna vez hay una
disputa o injusticia,

347
00:17:16,957 --> 00:17:19,191
Rameen emitía una sentencia.

348
00:17:19,193 --> 00:17:21,193
Por eso lo vimos ayer.

349
00:17:21,328 --> 00:17:23,461
Nos aconsejaba y trajo la
paz a nuestra comunidad.

350
00:17:23,497 --> 00:17:25,997
Era un hombre fuerte, un hombre justo,

351
00:17:26,066 --> 00:17:28,032
pero también un hombre orgulloso.

352
00:17:29,937 --> 00:17:32,003
No os mováis. No hemos terminado aquí.

353
00:17:32,072 --> 00:17:34,072
Tú también.

354
00:17:45,419 --> 00:17:46,752
Dime que tienes algo que podamos usar,

355
00:17:46,754 --> 00:17:48,619
porque, ahora mismo, todo lo que
tenemos es un grupo de gente

356
00:17:48,656 --> 00:17:50,489
que no confía en mí lo suficiente
como para decirme la verdad.

357
00:17:50,624 --> 00:17:52,491
Página tras página se
menciona el nombre de Ali,

358
00:17:52,493 --> 00:17:54,426
y casi todas las veces
Rameen falló en su contra.

359
00:17:54,495 --> 00:17:56,127
Mira esta nota a pie de página
de la sentencia de ayer.

360
00:17:57,764 --> 00:17:59,597
Ali está molesto.

361
00:18:00,901 --> 00:18:02,767
Los forenses han podido
sacar una huella parcial

362
00:18:02,836 --> 00:18:04,670
del arma que he encontrado.

363
00:18:07,641 --> 00:18:09,708
Ali Azdi.

364
00:18:18,252 --> 00:18:19,984
Momaney, necesito que
traduzcas las notas

365
00:18:20,054 --> 00:18:22,120
en las tarjetas de las recetas de papá.

366
00:18:22,189 --> 00:18:24,856
Sí. Sí, te las he enviado.

367
00:18:24,858 --> 00:18:27,726
Sí. Sí, el chat con mi nombre.

368
00:18:29,396 --> 00:18:32,597
Vale, no, no voy a hacer
fesenyán para un novio

369
00:18:32,599 --> 00:18:35,200
porque no tengo un novio.

370
00:18:36,270 --> 00:18:37,936
¡Moona, tengo 20 años!

371
00:18:38,005 --> 00:18:40,738
¡No voy a morirme solo, ¿vale?!

372
00:18:40,774 --> 00:18:42,941
Vale. Yo también te quiero.

373
00:18:43,076 --> 00:18:44,743
Adiós.

374
00:18:44,878 --> 00:18:46,812
Oye...

375
00:18:46,814 --> 00:18:49,013
El abuelo estaba
buscándote. No sé dónde.

376
00:18:49,083 --> 00:18:51,015
Estaba haciendo un cambio
de aceite o algo así.

377
00:18:51,051 --> 00:18:52,818
Estoy un poco nerviosa
por hacer este viaje

378
00:18:52,820 --> 00:18:54,619
con Jenny tan mal.

379
00:18:54,688 --> 00:18:56,221
Y si no fuera tan cabezona

380
00:18:56,290 --> 00:18:58,356
y me dejara cuidar de ella,

381
00:18:58,392 --> 00:19:00,826
pero creo que esta sopa
de pollo la va a ayudar.

382
00:19:00,961 --> 00:19:03,028
¡¿Pollo?!

383
00:19:03,163 --> 00:19:05,096
¡Abuela!

384
00:19:05,099 --> 00:19:07,833
Por favor, dime que no has
usado el pollo de la nevera.

385
00:19:07,835 --> 00:19:10,902
Bueno, el pollo no me dijo
a quién pertenecía, Ross.

386
00:19:10,938 --> 00:19:14,039
Vale, bueno... Tengo
que volver a la tienda.

387
00:19:14,174 --> 00:19:16,174
- Perdona por eso.
- No pasa nada.

388
00:19:16,243 --> 00:19:18,376
Mira, ¿por qué no...?

389
00:19:18,378 --> 00:19:20,979
¿Por qué no te preparas para tu viaje?

390
00:19:20,981 --> 00:19:22,848
Diviértete.

391
00:19:27,488 --> 00:19:29,453
¿Más? ¿Más cosas para el dormitorio?

392
00:19:29,490 --> 00:19:31,590
¡En efecto!

393
00:19:44,204 --> 00:19:46,938
La cavidad torácica derecha
está llena de sangre.

394
00:19:46,974 --> 00:19:48,874
La bala debe haber rozado
la pleura superior.

395
00:19:50,010 --> 00:19:52,143
Si vas a ejecutar a alguien,

396
00:19:52,179 --> 00:19:54,279
esta es una forma realmente
extraña de hacerlo.

397
00:19:54,348 --> 00:19:56,281
Un disparo en la cabeza
o en el corazón, seguro,

398
00:19:56,283 --> 00:19:59,017
pero ¿en el pecho, en
el músculo pectoral?

399
00:20:00,354 --> 00:20:02,687
¿Sabes? Se estaba bien hoy en el parque.

400
00:20:02,689 --> 00:20:04,856
La zona de Etobicoke podría ser
una buena opción, ¿no crees?

401
00:20:06,660 --> 00:20:08,827
Bueno, nuestro difunto discreparía.

402
00:20:10,631 --> 00:20:13,497
Dennis, me gusta la ciudad.

403
00:20:14,568 --> 00:20:16,501
Es acogedora. Es donde
está mi comunidad.

404
00:20:16,570 --> 00:20:18,436
¿Tenemos dos millones para arreglos?

405
00:20:18,438 --> 00:20:20,238
Port Hope es asequible.

406
00:20:20,373 --> 00:20:22,574
Sé que adoras tu ciudad natal,

407
00:20:22,709 --> 00:20:26,144
pero mi familia actual
está en la ciudad.

408
00:20:26,146 --> 00:20:29,614
Port Hope tiene una comunidad de gais.

409
00:20:29,650 --> 00:20:31,883
Dos tipos casados llamados
Brian se entrenan en mi gimnasio

410
00:20:32,018 --> 00:20:33,852
y todo el mundo los adora.

411
00:20:35,556 --> 00:20:39,724
Bueno, si Port Hope tiene alguna
vez una reunión de Two Spirit,

412
00:20:39,793 --> 00:20:41,459
lo consideraré. Hasta entonces,

413
00:20:41,528 --> 00:20:43,395
me quedaré en mi pobre
casa de la ciudad.

414
00:20:47,400 --> 00:20:50,602
Eso no es un fragmento,
es una bala entera.

415
00:20:50,604 --> 00:20:53,137
Calibre 22, por lo que parece.

416
00:20:53,173 --> 00:20:55,073
Más vieja que el demonio.

417
00:20:55,208 --> 00:20:56,974
¿Es una bala antigua?

418
00:20:57,010 --> 00:20:58,743
Diría que lleva dentro
del cuerpo de Rameen

419
00:20:58,879 --> 00:21:01,145
unos cuatro o cinco años por lo menos.

420
00:21:03,383 --> 00:21:06,050
Hemos encontrado una cicatriz justo
debajo de la clavícula derecha.

421
00:21:08,055 --> 00:21:09,754
Vale, entonces...

422
00:21:11,425 --> 00:21:15,226
Ahí es donde ha estado oculta la
del calibre 22 todos estos años.

423
00:21:17,097 --> 00:21:18,897
Está bien, chicos, dejadme...

424
00:21:18,966 --> 00:21:21,165
Dejadme resolver esto.

425
00:21:21,167 --> 00:21:23,701
Así que la 9mm, entró aquí...

426
00:21:25,105 --> 00:21:27,639
rozó el borde de la pleura

427
00:21:27,708 --> 00:21:29,908
y salió por el hombro.

428
00:21:31,411 --> 00:21:34,445
La del 22 entró por aquí,

429
00:21:34,514 --> 00:21:36,781
en la cápsula de la cicatriz y

430
00:21:36,783 --> 00:21:38,716
acabó aquí.

431
00:21:41,722 --> 00:21:43,054
¿Qué estás pensando?

432
00:21:43,123 --> 00:21:44,722
Estoy pensando que la 9mm

433
00:21:44,758 --> 00:21:46,224
con la que le dispararon
a Rameen anoche,

434
00:21:46,293 --> 00:21:48,359
golpeó la del calibre 22 y la empujó...

435
00:21:49,463 --> 00:21:52,330
atravesando la arteria
subclavia hasta el cuello.

436
00:21:52,332 --> 00:21:54,532
Como un disparo trucado
en unos billares.

437
00:21:54,601 --> 00:21:57,335
Ya, pero si ese es el caso, entonces...

438
00:21:57,470 --> 00:21:59,804
añade un elemento totalmente
nuevo a la investigación.

439
00:21:59,873 --> 00:22:02,406
- ¿Cómo...?
- Bueno, hubo un caso,

440
00:22:02,442 --> 00:22:04,676
creo que fue en Nueva York,

441
00:22:04,811 --> 00:22:06,211
y hubo una bala incrustada

442
00:22:06,346 --> 00:22:09,280
que se infectó mortalmente
diez años después del tiroteo.

443
00:22:09,349 --> 00:22:12,817
Los cargos del tirador fueron elevados

444
00:22:12,819 --> 00:22:16,221
de intento de asesinato a
asesinato en segundo grado.

445
00:22:16,223 --> 00:22:18,756
Si la vieja bala no estuviera
en el cuerpo de Rameen,

446
00:22:18,792 --> 00:22:20,492
seguiría vivo.

447
00:22:20,627 --> 00:22:23,294
Quienquiera que le haya disparado
a Rameen hace cinco años,

448
00:22:23,297 --> 00:22:25,363
es tan responsable de su muerte

449
00:22:25,432 --> 00:22:27,698
como el que le disparó anoche.

450
00:22:27,700 --> 00:22:30,801
Ya. Entonces...

451
00:22:31,972 --> 00:22:33,904
No buscamos un asesino,

452
00:22:33,941 --> 00:22:35,773
sino dos.

453
00:22:38,228 --> 00:22:39,760
¡Por favor! Yo no lo hice.

454
00:22:39,829 --> 00:22:41,873
Soy un buen hombre. ¡No
le hice daño a nadie!

455
00:22:41,898 --> 00:22:43,297
Shayan, ven conmigo.

456
00:22:44,868 --> 00:22:46,434
Mire, mi tío es inocente, hombre.

457
00:22:46,569 --> 00:22:48,568
Él no le hizo daño a nadie,
¿vale? Ya ha oído las noticias

458
00:22:48,605 --> 00:22:49,904
sobre Afganistán, ¡no puede volver!

459
00:22:49,973 --> 00:22:51,906
Entonces necesito que nos
traduzcas para que entienda

460
00:22:52,041 --> 00:22:54,108
exactamente lo que le
pasa y todos sus derechos.

461
00:22:54,110 --> 00:22:55,776
Esperad un momento.

462
00:22:55,845 --> 00:22:57,711
Jenny, estoy en medio
de algo ahora mismo.

463
00:22:57,747 --> 00:22:59,513
Había otra bala dentro
del cuerpo de Rameen

464
00:22:59,649 --> 00:23:02,083
de un tiroteo de hace cinco años.

465
00:23:02,085 --> 00:23:04,718
La bala de anoche

466
00:23:04,754 --> 00:23:07,788
empujó la antigua que atravesó
una arteria de su cuello

467
00:23:07,790 --> 00:23:10,190
y eso fue lo que lo mató.

468
00:23:10,192 --> 00:23:12,259
Entonces, ¿dices que quien
disparó a Rameen hace 5 años

469
00:23:12,328 --> 00:23:14,028
es en parte responsable de su muerte?

470
00:23:14,163 --> 00:23:16,263
Sí. Igual de responsable de matarlo.

471
00:23:16,332 --> 00:23:17,999
Espera un momento. Volveré a llamarte.

472
00:23:18,001 --> 00:23:19,334
Sí.

473
00:23:21,738 --> 00:23:24,872
Shayan, ¿quién le disparó
a Rameen hace cinco años?

474
00:23:28,244 --> 00:23:29,944
¿Fuiste tú?

475
00:23:37,353 --> 00:23:39,886
Yo era un idiota de mierda. Me
dejé atrapar por malas compañías.

476
00:23:41,724 --> 00:23:43,958
Saqué una pistola durante
un partido de baloncesto.

477
00:23:44,027 --> 00:23:46,293
Rameen estaba allí y él...

478
00:23:46,362 --> 00:23:49,096
intentó meterse en
medio para separarnos.

479
00:23:49,098 --> 00:23:51,165
La pistola se disparó y...

480
00:23:51,234 --> 00:23:53,000
Y le disparaste.

481
00:23:53,036 --> 00:23:55,635
Pero Rameen no quiso ir al hospital.

482
00:23:55,672 --> 00:23:57,939
No quería estropear su
situación de refugiado.

483
00:23:58,074 --> 00:24:00,273
El tío Reza, él le limpió las heridas

484
00:24:01,678 --> 00:24:03,577
y...

485
00:24:03,579 --> 00:24:05,246
dijo que dejara la bala dentro

486
00:24:05,248 --> 00:24:07,114
porque no estaba cerca
de nada peligroso.

487
00:24:08,484 --> 00:24:09,984
Rameen debió enfadarse mucho contigo,

488
00:24:10,119 --> 00:24:11,719
aunque fuera un accidente.

489
00:24:11,854 --> 00:24:13,287
Sí, estaba furioso.

490
00:24:13,356 --> 00:24:15,489
Pero en vez de delatarme
a la policía, él...

491
00:24:15,525 --> 00:24:17,058
me tomó bajo su cuidado.

492
00:24:18,361 --> 00:24:20,594
Cada viernes tomábamos
el té en el parque,

493
00:24:20,630 --> 00:24:23,096
y hablábamos, hacíamos ejercicio.

494
00:24:25,335 --> 00:24:27,067
Siempre decía que si
tienes bien el cuerpo,

495
00:24:27,136 --> 00:24:28,935
tienes bien la mente.

496
00:24:30,406 --> 00:24:32,506
Parece que eres el único que
pasaba algo de tiempo con él.

497
00:24:32,508 --> 00:24:35,009
Veía cómo pateaba la calle a diario.

498
00:24:36,079 --> 00:24:38,879
Tocando puertas en
despachos de abogados.

499
00:24:39,015 --> 00:24:41,415
Me refiero a que eso me
inspiró para esforzarme,

500
00:24:42,552 --> 00:24:44,685
subir mis calificaciones
e ir a la universidad.

501
00:24:45,888 --> 00:24:47,755
Si eres el único que
realmente lo conocía,

502
00:24:47,890 --> 00:24:49,823
podrías ser la única persona que sepa

503
00:24:49,859 --> 00:24:53,160
- quién podría haberle disparado.
- No, tío, esa es la cuestión.

504
00:24:53,162 --> 00:24:55,295
Nunca se trataba de él.

505
00:24:55,297 --> 00:24:57,064
Solo se trataba de mí.

506
00:24:58,167 --> 00:25:00,134
Él nunca se abría.

507
00:25:00,236 --> 00:25:03,470
Quiero decir que el
hombre me salvó la vida

508
00:25:03,539 --> 00:25:05,706
y básicamente es un extraño para mí.

509
00:25:07,744 --> 00:25:11,178
Shayan, ¿cómo es que
las huellas de tu tío

510
00:25:11,180 --> 00:25:13,247
- están por toda el arma homicida?
- No tiene importancia.

511
00:25:13,316 --> 00:25:15,348
He oído lo del teléfono.

512
00:25:16,586 --> 00:25:18,119
Yo soy la razón de la muerte de Rameen.

513
00:25:18,121 --> 00:25:19,920
Shayan, si estás protegiendo a Ali...

514
00:25:20,056 --> 00:25:21,655
Creo que debería hablar con un abogado.

515
00:25:23,192 --> 00:25:25,092
La nueva herida de bala de Rameen

516
00:25:25,228 --> 00:25:27,928
está exactamente en el mismo lugar
que su antigua herida de bala.

517
00:25:27,930 --> 00:25:29,797
¿Cuáles son las probabilidades?

518
00:25:29,932 --> 00:25:32,299
¿Las mismas probabilidades de
que yo me mude a un suburbio?

519
00:25:34,203 --> 00:25:35,803
Vale, mira.

520
00:25:35,938 --> 00:25:37,871
Sé que los suburbios no son atractivos,

521
00:25:37,907 --> 00:25:39,673
pero significa un patio más grande.

522
00:25:39,675 --> 00:25:42,076
Podríamos tener un perro,
plantar un jardín.

523
00:25:42,211 --> 00:25:44,444
Tener hijos algún día, si
eso es lo que quieres.

524
00:25:44,480 --> 00:25:46,179
Dennis...

525
00:25:46,215 --> 00:25:48,415
Lo más importante para mí, ahora mismo,

526
00:25:48,484 --> 00:25:51,685
es estar cerca de mi familia actual.

527
00:25:51,687 --> 00:25:53,687
Apoyo. Seguridad.

528
00:25:53,823 --> 00:25:55,089
¿Puedes entender eso?

529
00:25:55,224 --> 00:25:58,092
Sí, sí. Te prometo que sí, pero...

530
00:25:58,227 --> 00:26:00,161
y sé que esto va a sonar raro,

531
00:26:00,163 --> 00:26:02,562
así que, por favor, no te asustes...

532
00:26:03,900 --> 00:26:06,166
estar cerca de mi madre es
realmente importante para mí.

533
00:26:07,236 --> 00:26:09,236
Toda mi vida, siempre
hemos sido nosotros dos.

534
00:26:09,272 --> 00:26:11,072
Me crio sola.

535
00:26:11,207 --> 00:26:13,374
Incluso trabajamos juntos en el
centro de antropología forense.

536
00:26:14,777 --> 00:26:18,278
Mi madre es... mi comunidad.

537
00:26:24,120 --> 00:26:25,785
¿Qué es eso?

538
00:26:31,861 --> 00:26:33,527
Un audífono.

539
00:26:45,975 --> 00:26:47,775
Sin rozaduras.

540
00:26:47,910 --> 00:26:49,843
Sin marcas de impresión.

541
00:26:51,881 --> 00:26:53,747
No creo que sea de él.

542
00:26:57,997 --> 00:26:59,997
TESTIGOS: SARA, REZA

543
00:27:03,092 --> 00:27:04,892
Disculpen, ¿detectives?

544
00:27:04,894 --> 00:27:06,894
Acaba de llegar esto de
la oficina del forense.

545
00:27:06,896 --> 00:27:08,962
Es el sudario en el que estaba
envuelto el cuerpo del Sr. Shirazi

546
00:27:09,031 --> 00:27:10,964
y había un audífono dentro.

547
00:27:11,000 --> 00:27:12,866
Estoy yendo hacia el apartamento
del Sr. Shirazi ahora

548
00:27:12,869 --> 00:27:14,435
y avisaré si encuentro algo.

549
00:27:14,437 --> 00:27:16,170
Gracias, Tina.

550
00:27:16,305 --> 00:27:18,239
Reza tenía problemas de audición.

551
00:27:18,241 --> 00:27:20,075
Pensé que tal vez se
lo estaba inventando

552
00:27:20,100 --> 00:27:21,933
para evitar hablar con
nosotros, pero tal vez...

553
00:27:22,044 --> 00:27:23,978
Se le cayó mientras estaba
envolviendo el cuerpo.

554
00:27:25,481 --> 00:27:27,314
¿Tal vez a Reza no le
gustara todo el respeto

555
00:27:27,350 --> 00:27:29,583
que Rameen estaba
recibiendo de la comunidad?

556
00:27:32,455 --> 00:27:34,120
¿Cómo es que siempre tienes hambre?

557
00:27:34,157 --> 00:27:35,789
Es que tengo hipermetabolismo.

558
00:27:35,925 --> 00:27:38,325
Bendita etiqueta.

559
00:27:41,397 --> 00:27:43,197
Bendiciones.

560
00:27:43,332 --> 00:27:44,999
Bendiciones.

561
00:27:45,001 --> 00:27:47,801
Mi pregunta es: ¿cómo se abre esta cosa?

562
00:27:47,937 --> 00:27:49,536
Supongo que podrías pelarla.

563
00:27:49,605 --> 00:27:51,838
Un segundo, dame la servilleta.

564
00:27:56,345 --> 00:27:58,545
Es idéntica.

565
00:27:58,614 --> 00:28:01,915
Envolvieron el cuerpo de
Rameen en el mantel de Sara.

566
00:28:03,419 --> 00:28:05,585
Así que todos estaban
allí cuando murió Rameen.

567
00:28:09,091 --> 00:28:10,491
Puedes conseguir melaza de granada

568
00:28:10,626 --> 00:28:12,426
en la mayoría de las tiendas de
comestibles de Oriente Medio,

569
00:28:12,495 --> 00:28:15,095
así que eso no va a ser
un problema. Veamos...

570
00:28:15,097 --> 00:28:16,697
Vale...

571
00:28:17,767 --> 00:28:19,199
Mamá.

572
00:28:19,202 --> 00:28:20,834
¡Mamá!

573
00:28:20,970 --> 00:28:23,703
- ¡Despierta!
- Dios, lo siento.

574
00:28:23,739 --> 00:28:25,272
Lo siento.

575
00:28:25,408 --> 00:28:27,307
- Lo siento.
- Vale,

576
00:28:27,376 --> 00:28:31,511
y... tiene un sabor muy
dulce y ligeramente agrio.

577
00:28:31,513 --> 00:28:34,047
Bien. Ahora, iremos...

578
00:28:38,321 --> 00:28:40,721
¿Qué pasa, amigo?

579
00:28:40,790 --> 00:28:43,757
No lo sé. He olvidado algo.

580
00:28:43,759 --> 00:28:45,926
- Sí, trae, dámelo.
- Algo que no puedo leer.

581
00:28:45,995 --> 00:28:47,928
Perdón por todas las interrupciones,

582
00:28:47,997 --> 00:28:50,997
pero es que... tenía que decírtelo.

583
00:28:50,999 --> 00:28:52,866
Ese dormitorio de ahí
arriba se está convirtiendo

584
00:28:52,935 --> 00:28:54,701
en algo realmente elegante.

585
00:28:54,737 --> 00:28:57,004
Para cuando volvamos
de este pequeño viaje,

586
00:28:58,241 --> 00:29:01,275
Peggy no volverá a dormir en ese sofá.

587
00:29:01,344 --> 00:29:03,109
¿Peggy está durmiendo en el sofá?

588
00:29:03,245 --> 00:29:04,511
No lo...

589
00:29:04,513 --> 00:29:06,513
No lo sabía.

590
00:29:06,582 --> 00:29:08,582
Bueno, no. Solo ha sido
las dos últimas noches

591
00:29:08,651 --> 00:29:12,019
porque encontró... se le hizo un
nudo en la espalda de mi cama.

592
00:29:12,088 --> 00:29:14,688
¿Dónde está Peggy?

593
00:29:15,891 --> 00:29:17,691
- ¿Has visto a Peggy?
- Sí,

594
00:29:17,693 --> 00:29:19,326
está en el jardín.

595
00:29:19,462 --> 00:29:21,228
¿Acaso ella quiere ir a este viaje?

596
00:29:21,230 --> 00:29:23,430
A veces pienso que no quiere ni ir.

597
00:29:23,966 --> 00:29:25,766
Quería darle un riego más a tus plantas

598
00:29:25,768 --> 00:29:27,434
antes de irse.

599
00:29:27,470 --> 00:29:30,104
Parece que no puede evitarlo, ¿verdad?

600
00:29:30,106 --> 00:29:32,238
Estuvo haciéndote una sopa
de pollo esta mañana,

601
00:29:32,275 --> 00:29:34,041
y no tuve valor para decirle

602
00:29:34,043 --> 00:29:36,243
que eras vegetariana.

603
00:29:36,245 --> 00:29:37,644
No, está bien.

604
00:29:37,647 --> 00:29:39,446
Vale...

605
00:29:39,482 --> 00:29:41,382
Sube aquí.

606
00:29:41,817 --> 00:29:43,284
No. No, todavía no.

607
00:29:43,419 --> 00:29:45,286
Necesito...

608
00:29:52,428 --> 00:29:54,763
Bueno, ¿me sigues? Ven, déjalo aquí.

609
00:29:57,333 --> 00:29:58,498
Vamos, entra.

610
00:30:00,403 --> 00:30:02,268
Chico, eres muy callado.

611
00:30:02,305 --> 00:30:03,804
¿Nunca has oído hablar de
la conversación trivial?

612
00:30:07,310 --> 00:30:08,709
¿Por qué cierras la puerta?

613
00:30:14,809 --> 00:30:17,076
¡¿Qué está pasándome?!

614
00:30:17,101 --> 00:30:19,034
¿Qué pasa?

615
00:30:19,059 --> 00:30:21,560
¿Qué demonios me está pasando?

616
00:30:22,655 --> 00:30:24,819
Dios mío, ¡¿qué está pasando?!

617
00:30:28,316 --> 00:30:30,433
Siempre supe que Rodney estaba destinado

618
00:30:30,458 --> 00:30:32,387
a cosas más grandes que
una escuela de masaje.

619
00:30:32,825 --> 00:30:35,822
Mierda...

620
00:30:35,891 --> 00:30:37,557
Ya voy yo.

621
00:30:37,582 --> 00:30:39,348
- ¿Sí?
- Sí.

622
00:30:39,520 --> 00:30:40,961
Vale, yo...

623
00:30:40,986 --> 00:30:43,019
Juro que no ayudé al abuelo
a pedir tanta porquería.

624
00:30:48,114 --> 00:30:49,914
- Hola.
- He traído...

625
00:30:49,916 --> 00:30:52,516
- los archivos que me pediste.
- Gracias.

626
00:30:52,585 --> 00:30:55,520
Lo sé, podía haberlos
enviado por email, pero...

627
00:30:55,522 --> 00:30:57,588
también quería traerte un remedio casero

628
00:30:57,657 --> 00:30:59,657
que solía hacerme mi madre.

629
00:30:59,726 --> 00:31:01,659
Gracias.

630
00:31:01,728 --> 00:31:04,061
Hoy no tengo mucho que decir.

631
00:31:04,097 --> 00:31:06,263
- ¡Hola!
- ¡Hola!

632
00:31:07,333 --> 00:31:09,200
Voy a ir a arreglarme.

633
00:31:09,269 --> 00:31:11,401
Porque voy a grabar algo.

634
00:31:17,444 --> 00:31:19,343
- Y aquí está esto.
- Sí.

635
00:31:21,881 --> 00:31:24,348
Una fotocopia del papel que
estaba en la mano de Rameen.

636
00:31:24,417 --> 00:31:26,750
Es una preciosa caligrafía.

637
00:31:26,786 --> 00:31:28,553
Tan limpia y nítida.

638
00:31:28,688 --> 00:31:30,488
Mis padres me obligaron a
estudiar urdu cuando era niño

639
00:31:30,557 --> 00:31:32,289
y nunca conseguí dominarlo.

640
00:31:32,325 --> 00:31:33,524
Escritura emborronada.

641
00:31:33,560 --> 00:31:35,259
- ¿Eres diestro?
- Sí.

642
00:31:35,394 --> 00:31:36,561
Sí, el farsi también se escribe
de derecha a izquierda.

643
00:31:36,696 --> 00:31:38,496
David también era diestro,

644
00:31:38,631 --> 00:31:40,565
así que tiene muchos borrones.

645
00:32:02,788 --> 00:32:04,855
La escritura de Rameen
no estaba emborronada.

646
00:32:07,393 --> 00:32:08,792
River,

647
00:32:08,828 --> 00:32:11,996
necesito que hagas la prueba de
residuos a la mano izquierda de Rameen.

648
00:32:12,065 --> 00:32:14,699
Bueno... ¿Y cómo te va?

649
00:32:14,701 --> 00:32:17,835
Mejor que a ti, por lo que veo.

650
00:32:17,837 --> 00:32:20,938
Una pregunta. ¿Ha
estallado una bomba aquí?

651
00:32:21,073 --> 00:32:23,574
Sí, no.

652
00:32:23,576 --> 00:32:25,710
Esto está bien.

653
00:32:25,712 --> 00:32:27,612
Todo...

654
00:32:27,747 --> 00:32:29,880
Yo estoy bien.

655
00:32:29,949 --> 00:32:32,416
Porque parece que estás alucinando...

656
00:32:32,418 --> 00:32:34,351
un poco.

657
00:32:34,387 --> 00:32:36,821
Vale, sí, un poco.

658
00:32:36,823 --> 00:32:38,889
Mira, se supone que estoy
grabando esta audición

659
00:32:38,958 --> 00:32:40,591
para un nuevo programa de cocina,

660
00:32:40,726 --> 00:32:42,693
y tiene que parecer elegante,
y tiene que parecer guay,

661
00:32:42,695 --> 00:32:44,428
pero en este momento, mi
madre está tan enferma

662
00:32:44,564 --> 00:32:46,163
que ni siquiera puede
aguantar la cámara recta

663
00:32:46,299 --> 00:32:47,898
y mi momaney no me ayuda a traducir
las notas que están en farsi

664
00:32:47,967 --> 00:32:49,867
de las recetas porque no
tengo un marido. Así que...

665
00:32:49,869 --> 00:32:52,202
Todo esto es una especie de desastre.

666
00:32:53,239 --> 00:32:54,838
Yo puedo ayudarte.

667
00:32:56,042 --> 00:32:59,010
Te debo una por salvarme la vida...

668
00:32:59,145 --> 00:33:01,012
Después de casi matarme.

669
00:33:01,147 --> 00:33:03,013
Eso es cierto,

670
00:33:04,050 --> 00:33:05,682
¡me debes una!

671
00:33:06,953 --> 00:33:10,654
Pero primero... ¿Le llamas
"momaney" a tu abuela?

672
00:33:10,723 --> 00:33:13,190
Sí. Es sexy, ¿verdad?

673
00:33:15,528 --> 00:33:18,195
Donovan, hay algunas cosas
que me han estado molestando.

674
00:33:18,197 --> 00:33:20,631
Una, la entrada de la bala sugiere

675
00:33:21,868 --> 00:33:25,002
que la 9mm estaba presionada
contra el pecho, ¿cierto?

676
00:33:25,004 --> 00:33:27,071
Dos, que está en el mismo lugar exacto

677
00:33:27,073 --> 00:33:28,672
donde le dispararon hace 5 años,

678
00:33:28,741 --> 00:33:30,675
y tres, River me acaba de decirme

679
00:33:30,810 --> 00:33:32,876
que Rameen acaba de dar positivo

680
00:33:32,878 --> 00:33:35,879
en residuos de pólvora
en su mano izquierda.

681
00:33:35,915 --> 00:33:38,248
¿Estás diciendo que Rameen
se disparó a sí mismo?

682
00:33:40,920 --> 00:33:42,953
Sí, pero si Rameen se
disparó a sí mismo,

683
00:33:42,989 --> 00:33:44,921
entonces, ¿qué estaban
haciendo esos tres?

684
00:33:59,772 --> 00:34:01,672
Siéntate.

685
00:34:08,214 --> 00:34:10,514
Se encontraron las huellas dactilares
de Ali en el arma homicida.

686
00:34:10,650 --> 00:34:13,250
El cuerpo de Rameen estaba
envuelto en el mantel de Sara.

687
00:34:13,386 --> 00:34:15,252
El audífono de Reza se
encontró con el cuerpo.

688
00:34:16,723 --> 00:34:18,455
Se acabaron las conjeturas.

689
00:34:18,491 --> 00:34:20,257
O confesáis ahora mismo

690
00:34:20,326 --> 00:34:21,859
o Shayan irá a la cárcel por asesinato

691
00:34:21,994 --> 00:34:23,661
y os vais a unir a él por obstrucción.

692
00:34:28,001 --> 00:34:30,401
¡Basta!

693
00:34:30,403 --> 00:34:32,203
Creo que sé lo que pasó anoche,

694
00:34:32,205 --> 00:34:34,304
pero necesito oírlo de todos vosotros.

695
00:34:36,209 --> 00:34:38,909
Estáis viendo de siete años a
perpetua por un tecnicismo.

696
00:34:38,911 --> 00:34:41,478
Decidme que mantener el
secreto de Rameen vale eso.

697
00:34:50,556 --> 00:34:52,223
Hace un par de días,

698
00:34:52,225 --> 00:34:54,692
Rameen recibió su centésima
negativa a una solicitud de empleo.

699
00:34:54,761 --> 00:34:57,094
El tipo era un maldito juez en su país,

700
00:34:57,229 --> 00:34:59,730
y aquí no conseguía ni un
mísero trabajo de oficina.

701
00:35:01,034 --> 00:35:03,400
Desde entonces ha
estado un poco distante.

702
00:35:04,837 --> 00:35:06,704
Y... cuando me llamó y canceló

703
00:35:06,773 --> 00:35:08,839
nuestro té del viernes, anoche,

704
00:35:08,841 --> 00:35:11,108
supe que algo iba mal,

705
00:35:12,145 --> 00:35:14,111
así que fui al parque a buscarlo

706
00:35:14,180 --> 00:35:15,779
y...

707
00:35:18,384 --> 00:35:20,050
Tenía un arma.

708
00:35:20,119 --> 00:35:22,052
¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

709
00:35:22,088 --> 00:35:24,722
Por favor, ¡se ha pegado un tiro!

710
00:35:26,793 --> 00:35:28,693
¡Rameen!

711
00:35:38,171 --> 00:35:40,304
¡Rameen!

712
00:35:40,439 --> 00:35:41,939
¡Rameen!

713
00:35:44,444 --> 00:35:46,510
¡Rameen!

714
00:35:55,721 --> 00:35:57,187
No tenía familia aquí.

715
00:35:58,224 --> 00:35:59,923
Ni en Irán.

716
00:36:03,295 --> 00:36:05,296
Pero se merecía...

717
00:36:05,431 --> 00:36:08,098
Una especie de entierro.

718
00:36:08,100 --> 00:36:10,735
Querríamos lo mismo
de estar en su lugar.

719
00:36:45,562 --> 00:36:47,462
No vamos a llamar a la policía.

720
00:36:47,486 --> 00:36:50,586
Nadie creerá la historia
de tres inmigrantes.

721
00:36:51,610 --> 00:36:54,110
Así que nunca debemos hablar de esto.

722
00:36:54,134 --> 00:36:56,234
Seguimos como siempre.

723
00:36:56,562 --> 00:36:59,562
Rameen querría que
hiciéramos esto por Shayan.

724
00:37:00,086 --> 00:37:01,819
Los hombres persas como Rameen...

725
00:37:01,888 --> 00:37:04,455
no dejan que nadie entre en su batalla.

726
00:37:04,590 --> 00:37:05,989
Demasiado avergonzado.

727
00:37:07,026 --> 00:37:09,894
Nunca llegó a ser lo que era en su país.

728
00:37:10,029 --> 00:37:12,296
Comparto la misma lucha.

729
00:37:12,298 --> 00:37:14,231
Nos ha ayudado mucho,

730
00:37:14,233 --> 00:37:16,267
pero cuando él necesitaba ayuda...

731
00:37:16,402 --> 00:37:18,836
Rameen era demasiado
enérgico para hablar así.

732
00:37:18,905 --> 00:37:20,971
Sí, mira dónde lo tiene la energía, tío.

733
00:37:20,973 --> 00:37:23,139
¡Enérgico y muerto!

734
00:37:33,870 --> 00:37:35,803
Podríamos acusarlos de
obstrucción a la justicia,

735
00:37:35,828 --> 00:37:37,661
pero ¿cómo enviar a tres
inmigrantes a la cárcel

736
00:37:37,730 --> 00:37:39,263
por tropezarse con un suicidio

737
00:37:39,265 --> 00:37:40,731
y tener miedo a la policía?

738
00:37:40,866 --> 00:37:42,533
¿Suena eso a justicia?

739
00:37:42,602 --> 00:37:44,068
Dudo que encontremos un fiscal

740
00:37:44,070 --> 00:37:46,369
dispuesto a procesarlos
aunque los acusemos.

741
00:37:47,940 --> 00:37:49,874
Cambio. Transformación.

742
00:37:50,009 --> 00:37:51,875
¿Qué crees que significó para él?

743
00:37:54,514 --> 00:37:57,147
El agente Stanley encontró

744
00:37:57,150 --> 00:37:58,749
una caja de munición de 9mm
en la mesilla de Rameen.

745
00:37:58,884 --> 00:38:00,684
Las envían a balística

746
00:38:00,753 --> 00:38:02,486
para poder compararlas con el arma.

747
00:38:02,621 --> 00:38:05,355
También encontraron esto en el
contestador de su antigua escuela.

748
00:38:05,424 --> 00:38:06,890
Hola, Sr. Rameen.

749
00:38:07,026 --> 00:38:08,892
Nos ha encantado conocerle,
y queríamos ofrecerle

750
00:38:08,961 --> 00:38:10,894
el puesto en la secretaría jurídica.

751
00:38:10,930 --> 00:38:13,097
Muchas gracias y esperamos
trabajar con usted.

752
00:38:14,500 --> 00:38:16,767
Si solo hubiera aguantado un día más...

753
00:38:16,769 --> 00:38:19,136
Parece una forma dolorosa de irse.

754
00:38:19,205 --> 00:38:21,805
¿Caso cerrado entonces?

755
00:38:22,975 --> 00:38:25,109
Sí. Hicieron lo que pensaban
que era lo correcto.

756
00:38:25,244 --> 00:38:26,777
Aunque habría sido mucho más fácil
si hubieran confiado en nosotros

757
00:38:26,912 --> 00:38:28,646
para empezar.

758
00:38:28,781 --> 00:38:31,115
Dije que te comieras la granada.

759
00:38:33,085 --> 00:38:35,185
¿Quieres tomar una cerveza?

760
00:38:35,221 --> 00:38:36,654
¡Hola, caballeros!

761
00:38:36,789 --> 00:38:39,022
Hola, Cass...

762
00:38:39,091 --> 00:38:41,225
Malik, Cassidy. Cassidy, Malik.

763
00:38:41,360 --> 00:38:43,660
- Hola.
- Encantada de conocerte.

764
00:38:43,696 --> 00:38:45,929
- ¿Listo para irnos?
- Sí, mis cosas están en el coche.

765
00:38:47,633 --> 00:38:49,800
Oye, buen trabajo hoy.

766
00:39:02,582 --> 00:39:04,415
¡Hola! Mi nombre es Ross Khalighi.

767
00:39:04,550 --> 00:39:06,817
La comida que voy a
preparar para ustedes

768
00:39:06,819 --> 00:39:09,286
es uno de los platos
caseros persas de mi padre.

769
00:39:09,421 --> 00:39:11,155
Él murió hace unos años,

770
00:39:11,157 --> 00:39:13,456
pero siempre me enseñó a estar
orgulloso de lo que soy.

771
00:39:13,492 --> 00:39:16,360
Puede que no sea el plato más bonito,

772
00:39:16,362 --> 00:39:19,964
pero la verdad es que
es el más delicioso.

773
00:39:20,099 --> 00:39:23,233
Un mortero de piedra
suele ser mejor, pero...

774
00:39:23,369 --> 00:39:25,035
- ¿Qué estás haciendo?
- Él no quiere nuestro...

775
00:39:25,071 --> 00:39:27,037
Vale.

776
00:39:27,073 --> 00:39:29,573
Ahora... ¿qué tienes en el fuego, tío?

777
00:39:31,910 --> 00:39:34,178
Parece que tenemos intrusos.

778
00:39:34,313 --> 00:39:36,446
¿Por dónde iba?

779
00:39:36,482 --> 00:39:38,315
- ¡¿No puedes...?! Esto tiene que...
- Lo siento.

780
00:39:38,384 --> 00:39:40,117
Mantendré a la gente alejada.

781
00:39:40,119 --> 00:39:41,719
- Gracias.
- Continúa.

782
00:39:41,721 --> 00:39:43,721
Tengo 20 años, soy
gay, canadiense persa,

783
00:39:43,856 --> 00:39:45,456
y me parezco a la familia...

784
00:39:45,591 --> 00:39:47,991
Su desorden, sus enormes
corazones palpitantes.

785
00:39:50,963 --> 00:39:53,063
¡Es increíble!

786
00:39:59,338 --> 00:40:02,939
Lo siento mucho.

787
00:40:08,280 --> 00:40:09,880
Encantado de ayudar.

788
00:40:10,015 --> 00:40:12,549
Y... creo que puedo...

789
00:40:12,551 --> 00:40:15,018
ayudar también con las traducciones.

790
00:40:15,087 --> 00:40:16,754
Mira.

791
00:40:17,990 --> 00:40:19,890
No son secretas. Solo
son diferentes formas de

792
00:40:20,025 --> 00:40:22,359
de ajustar los platos a tu gusto.

793
00:40:25,063 --> 00:40:27,230
Dios mío...

794
00:40:31,036 --> 00:40:33,036
¿Quieres salir de aquí?

795
00:40:33,105 --> 00:40:34,905
Sí.

796
00:40:35,040 --> 00:40:36,707
Vale.

797
00:40:45,651 --> 00:40:48,551
¿Ross? ¿Papá?

798
00:40:49,722 --> 00:40:53,123
Te voy a romper el cráneo de par en par,

799
00:40:53,125 --> 00:40:55,658
¿me entiendes?

800
00:40:55,695 --> 00:40:57,761
¡Idiota!

801
00:40:57,797 --> 00:41:00,330
Este repartidor insensible
intenta impedir que

802
00:41:00,366 --> 00:41:02,899
me lleve a Peggy a la
región del Niágara.

803
00:41:02,935 --> 00:41:05,602
Vale, papá. Papá, está bien,
¿vale? No hay nadie aquí.

804
00:41:05,738 --> 00:41:08,204
Sé que tú no lo ves,
pero yo sí. ¡Lo veo!

805
00:41:08,240 --> 00:41:10,140
- ¡Te veo!
- ¿Os estáis peleando?

806
00:41:10,275 --> 00:41:11,975
No, me estoy peleando
con esta alucinación

807
00:41:12,044 --> 00:41:13,944
que intenta evitar que te lleve

808
00:41:14,079 --> 00:41:15,946
- a ver los viñedos, ¿vale?
- Vale.

809
00:41:16,081 --> 00:41:18,048
- Jenney, tenemos que irnos...
- No, déjalo...

810
00:41:18,050 --> 00:41:19,950
- ¡Jennifer, por favor! ¡Ahora!
- ¡Peggy, para!

811
00:41:20,085 --> 00:41:21,852
¿Qué?

812
00:41:21,987 --> 00:41:24,487
- Vale.
- Peggy, apenas te...

813
00:41:28,293 --> 00:41:29,926
Papá, espera.

814
00:41:35,768 --> 00:41:37,968
Peggy. Peggy, por favor,
¿puedes decirme de qué iba eso?

815
00:41:38,103 --> 00:41:39,837
Apenas te he tocado.

816
00:41:39,972 --> 00:41:41,839
- Apenas.
- ¿Qué es esto?

817
00:41:41,841 --> 00:41:44,174
Hace unas noches, Gordon estaba
teniendo una alucinación.

818
00:41:44,176 --> 00:41:46,643
Pensó que yo era otra
persona y me agarró.

819
00:41:46,645 --> 00:41:48,412
¿Hizo qué?

820
00:41:49,715 --> 00:41:51,448
¿Hizo eso? ¿Es lo que
estás durmiendo en el sofá?

821
00:41:51,583 --> 00:41:53,250
No es culpa tuya, lo sé.

822
00:41:53,385 --> 00:41:55,718
- Dios mío.
- Peggy, ¿por qué no me lo has dicho?

823
00:41:55,755 --> 00:41:57,587
Estoy intentando cuidar de él.

824
00:41:58,724 --> 00:42:01,258
Si fracaso en eso, entonces...

825
00:42:01,260 --> 00:42:03,260
voy a perder mi lugar en esta familia.

826
00:42:03,262 --> 00:42:05,328
No, Peggy, no digo que
tengas que ser perfecta,

827
00:42:05,398 --> 00:42:07,264
pero tienes que cuidar
de papá como es debido.

828
00:42:07,266 --> 00:42:08,932
Mira, si tiene episodios
violentos, yo...

829
00:42:08,968 --> 00:42:10,801
- ¡No soy violento!
- Papá, sé que no lo eres...

830
00:42:10,870 --> 00:42:12,469
Todo este andar de puntillas

831
00:42:12,505 --> 00:42:14,537
está empeorando mi demencia.

832
00:42:14,573 --> 00:42:16,473
Intento ser todo

833
00:42:16,608 --> 00:42:18,475
lo que todo el mundo necesita que sea,

834
00:42:18,511 --> 00:42:20,777
pero todavía no es suficiente, ¿o sí?

835
00:42:20,846 --> 00:42:23,813
Es solo que... Está bien. Está bien.

836
00:42:26,585 --> 00:42:28,151
Mami, no puedo verte.

837
00:42:28,287 --> 00:42:31,555
¡Aléjala de mí!

838
00:42:31,557 --> 00:42:33,656
Tengo que irme.

839
00:42:33,692 --> 00:42:35,825
Tengo que...

840
00:42:43,035 --> 00:42:45,074
Jenny, mamá solo está enferma.

841
00:42:45,099 --> 00:42:46,864
Todo va a ir bien.

842
00:42:57,649 --> 00:42:59,516
¡Jenny!

843
00:43:01,093 --> 00:43:02,734
Ahí vas.

844
00:43:06,898 --> 00:43:11,812
www.subtitulamos.tv

