1
00:00:00,950 --> 00:00:02,370
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,375 --> 00:00:05,075
Trevor, nadie aquí tiene por
qué saber que somos parientes,

3
00:00:05,080 --> 00:00:06,420
que eres mi hijo biológico.

4
00:00:06,425 --> 00:00:08,006
Tengo que hablar con la
junta médica del estado.

5
00:00:08,010 --> 00:00:10,610
El Dr. Bell me ha pedido que le
escriba una carta de recomendación.

6
00:00:10,615 --> 00:00:12,617
Me ha dicho que Robert Porter

7
00:00:12,622 --> 00:00:14,486
está buscando un asiento en la junta.

8
00:00:14,491 --> 00:00:15,853
Hay que detenerlo.

9
00:00:15,858 --> 00:00:18,058
Me violó cuando tenía 13 años.

10
00:00:19,562 --> 00:00:20,725
Retira la denuncia.

11
00:00:20,730 --> 00:00:21,826
Di que mentiste por el Dr. Bell,

12
00:00:21,831 --> 00:00:23,128
y no volverás a saber nada de mí.

13
00:00:23,132 --> 00:00:24,262
Estás asustado.

14
00:00:24,267 --> 00:00:26,464
Retírala o te destruiré.

15
00:00:26,469 --> 00:00:28,166
Estoy al tanto de tus errores.

16
00:00:28,171 --> 00:00:29,834
Los sacaré todos a la luz

17
00:00:29,839 --> 00:00:32,504
y te quitaré lo que más te importa:

18
00:00:32,509 --> 00:00:33,775
tu carrera.

19
00:00:47,156 --> 00:00:48,788
¿Estás listo para rendirte, Hawkins?

20
00:00:48,792 --> 00:00:50,655
Ni de coña. ¿Tú?

21
00:00:50,660 --> 00:00:53,892
No, señor. Puedo hacer esto todo el día.

22
00:00:55,699 --> 00:00:57,261
Salvado por la campana

23
00:00:59,868 --> 00:01:01,799
   

24
00:01:01,804 --> 00:01:04,601
He visto antes esa sonrisa.

25
00:01:04,606 --> 00:01:07,437
¿Te estás poniendo en
forma por una novia,

26
00:01:07,442 --> 00:01:08,505
tal vez?

27
00:01:08,510 --> 00:01:10,808
- ¿Eso es un diagnóstico clínico?
- Al 100 %.

28
00:01:10,813 --> 00:01:13,944
Me crucé con Marion

29
00:01:13,949 --> 00:01:15,546
de camino a tu casa esta mañana.

30
00:01:15,551 --> 00:01:17,517
¿Cómo está?

31
00:01:18,320 --> 00:01:19,350
Touché.

32
00:01:21,523 --> 00:01:23,957
- No. - SIENDO RESIDENTE, LA DRA. SUTTON
ABRIÓ UN CEREBRO SIN SUPERVISIÓN.

33
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
AHORA ESTÁ PARALIZADO Y A ELLA LA HAN
ASCENDIDO. ¿DÓNDE ESTÁ LA JUSTICIA?

34
00:01:27,329 --> 00:01:30,227
¿Qué ocurre?

35
00:01:32,103 --> 00:01:34,103
BILLIE SUTTON, LA JEFA DE CIRUGÍA
DEL CHASTAIN ES UNA CARNICERA.

36
00:01:37,439 --> 00:01:40,637
¿Patatas de desayuno, beicon
de pavo, tostadas y huevos?

37
00:01:40,642 --> 00:01:42,506
- ¿Qué celebramos?
- No celebramos nada.

38
00:01:42,511 --> 00:01:45,045
Solo quería tener un detalle
bonito con mi hermana.

39
00:01:45,848 --> 00:01:47,077
Alguien ha muerto, ¿verdad?

40
00:01:47,082 --> 00:01:48,679
¿Ha sido el tío Ishman?

41
00:01:48,684 --> 00:01:51,148
El tío Ishman nos va
a sobrevivir a todos.

42
00:01:51,153 --> 00:01:53,516
Pero, ya que es el último día

43
00:01:53,521 --> 00:01:55,618
antes de que Devon vuelva
a casa de la conferencia,

44
00:01:55,623 --> 00:01:58,353
hay algo de lo que quiero hablarte.

45
00:01:58,358 --> 00:02:00,592
NO DEBERÍA APLICARSE LA DISCRIMINACIÓN
POSITIVA PARA ESTUDIAR MEDICINA.

46
00:02:02,597 --> 00:02:05,227
Padma, me tengo que ir.

47
00:02:05,232 --> 00:02:07,430
- ¿Tienes que hacerlo?
- Es una especie de emergencia.

48
00:02:07,435 --> 00:02:08,798
Hablaremos luego, ¿vale?

49
00:02:08,803 --> 00:02:11,667
Y gracias. Y lo siento mucho.

50
00:02:12,690 --> 00:02:15,190
¿EXCELENCIA NEGRA? SEGURO. SUTTON LO
CLAVA DEJANDO PARAPLÉJICO A SU PACIENTE.

51
00:02:20,800 --> 00:02:23,200
DRA. BILLIE SUTTON: SI ESO ES UNA
NEUROCIRUJANA, QUIERO SER ONCÓLOGA.

52
00:02:24,719 --> 00:02:27,316
- ¿Qué pasa, Janice?
- Hola.

53
00:02:27,321 --> 00:02:29,652
- ¿Por qué esta conmoción?
- ¿No lo has visto?

54
00:02:29,657 --> 00:02:30,820
Está por todo Twitter.

55
00:02:30,825 --> 00:02:32,521
Aparentemente, la Dra.
Sutton operó sin supervisión

56
00:02:32,526 --> 00:02:33,689
cuando era residente.

57
00:02:33,694 --> 00:02:35,527
Terminó dejando
parapléjico a un paciente.

58
00:02:37,500 --> 00:02:40,600
BILLIE SUTTON ES UN EJEMPLO PERFECTO DE
CÓMO USAR EL SEXO PARA LLEGAR A LA CIMA.

59
00:02:57,000 --> 00:02:58,800
BILLIE SUTTON ES LA CLASE DE
MÉDICO QUE TIENES EN EL CHASTAIN.

60
00:02:59,180 --> 00:03:00,980
EL CHASTAIN ASCIENDE A JEFA DE CIRUGÍA
A RESIDENTES QUE LISIAN A SUS PACIENTES,

61
00:03:01,030 --> 00:03:02,630
ALGUIEN DEBERÍA REVOCAR
SU LICENCIA PARA EJERCER.

62
00:03:02,654 --> 00:03:04,154
NO TOCARÍA SU QUIRÓFANO NI
CON UN PALO DE 15 METROS.

63
00:03:22,438 --> 00:03:27,843
¿Por qué nos preocupamos por
unos pocos tuits incendiarios?

64
00:03:27,848 --> 00:03:29,944
Si por "unos pocos"
se refiere a cientos.

65
00:03:29,949 --> 00:03:31,813
¿Están equivocados?

66
00:03:31,818 --> 00:03:34,115
¿Ascendió a la Dra. Sutton
sabiendo perfectamente

67
00:03:34,120 --> 00:03:35,617
que había sido despedida
por mala praxis?

68
00:03:35,622 --> 00:03:37,485
Todos los médicos cometen errores.

69
00:03:37,490 --> 00:03:39,855
Billie fue ascendida porque lo merecía.

70
00:03:39,860 --> 00:03:41,322
¿Lo merecía más que otros cirujanos

71
00:03:41,327 --> 00:03:43,190
con mayor experiencia y antigüedad?

72
00:03:43,195 --> 00:03:46,093
Lo que deberían estar preguntándose
es por qué estas historias

73
00:03:46,098 --> 00:03:47,928
salen ahora a la luz, años más tarde.

74
00:03:47,933 --> 00:03:49,529
La Dra. Voss tiene razón.

75
00:03:49,534 --> 00:03:52,727
Está claro que aquí
hay un motivo oculto.

76
00:03:52,732 --> 00:03:56,737
La Dra. Sutton ha presentado una
denuncia contra un médico poderoso.

77
00:03:56,742 --> 00:03:59,639
Si tuviera que adivinar, diría
que esto es una sucia campaña

78
00:03:59,644 --> 00:04:01,912
diseñada para volver
al público contra ella.

79
00:04:03,048 --> 00:04:05,478
Mantener al Chastain bajo este
intenso escrutinio público

80
00:04:05,483 --> 00:04:07,081
no es algo a lo que ahora
mismo nos podamos arriesgar.

81
00:04:07,086 --> 00:04:09,249
¿Entonces qué sugiere?

82
00:04:09,254 --> 00:04:12,352
Sabe lo mucho que esta
junta la respeta, Dra. Voss.

83
00:04:12,357 --> 00:04:15,088
Pero creo que debería ser relevada
de su cargo de directora ejecutiva.

84
00:04:15,093 --> 00:04:17,590
Solo hasta que esta
situación esté controlada.

85
00:04:17,595 --> 00:04:20,227
- ¿Quieren despedirme?
- No se despide a nadie.

86
00:04:20,232 --> 00:04:23,160
Podemos silenciar la indignación
colocando a alguien en su puesto

87
00:04:23,165 --> 00:04:24,795
que pueda desviar la
atención del hospital.

88
00:04:24,800 --> 00:04:29,005
Incluso si estuviéramos
considerando esto, y no es así,

89
00:04:29,010 --> 00:04:31,340
¿quién sería esa persona?

90
00:04:31,345 --> 00:04:34,077
El Dr. Bell es el candidato obvio.

91
00:04:34,082 --> 00:04:36,445
Creo que deberíamos votar.

92
00:04:36,450 --> 00:04:38,314
Los que estén a favor

93
00:04:38,319 --> 00:04:41,953
de conceder a la Dra. Voss
una excedencia temporal.

94
00:04:55,739 --> 00:05:03,239
www.subtitulamos.tv

95
00:05:48,989 --> 00:05:51,887
AJ, ¿has hablado con ella?

96
00:05:51,892 --> 00:05:54,356
He hablado. Billie, poco.

97
00:05:54,361 --> 00:05:56,659
Tiene que saber que la apoyamos.

98
00:05:56,664 --> 00:05:57,993
Esto está mal.

99
00:05:57,998 --> 00:05:59,928
Estos cabrones, cruzados de teclado,

100
00:05:59,933 --> 00:06:02,564
solo muestran coraje detrás
de una pantalla de ordenador.

101
00:06:02,569 --> 00:06:05,200
O no.

102
00:06:05,205 --> 00:06:08,639
No creo que estén aquí por Billie.

103
00:06:10,277 --> 00:06:11,774
Llamaré a Emergencias.

104
00:06:11,779 --> 00:06:13,443
Diles que se den prisa.
No sabemos cuánto tiempo

105
00:06:13,447 --> 00:06:15,943
- lleva ahí.
- No se mueve.

106
00:06:15,948 --> 00:06:18,913
Sin duda la sangre ha empezado
a acumularse en las piernas.

107
00:06:18,918 --> 00:06:21,583
Si se desmaya, desarrollará
el síndrome del arnés.

108
00:06:21,588 --> 00:06:22,884
Eso podría matarla.

109
00:06:22,889 --> 00:06:25,920
Necesitamos los servicios de urgencias
para el hospital Chastain ya.

110
00:06:25,925 --> 00:06:27,554
¡Aguanta! ¡Te estamos
consiguiendo ayuda!

111
00:06:27,559 --> 00:06:29,924
¡Trata de mover las piernas!

112
00:06:29,929 --> 00:06:31,959
- Acercaos todos.
- Llega un Trauma

113
00:06:31,964 --> 00:06:33,895
Necesitamos a todos los
que estén disponibles.

114
00:06:33,900 --> 00:06:36,564
- ¿Esto son todos?
- El Dr. Pravesh no vuelve

115
00:06:36,569 --> 00:06:38,566
de su conferencia de cuidados
críticos hasta mañana.

116
00:06:38,571 --> 00:06:41,202
- ¿Pero dónde están las enfermeras?
- Dallas, Newark, Los Ángeles.

117
00:06:41,207 --> 00:06:44,572
- Escoge. - Esos contratos fuera
de aquí no son una tontería.

118
00:06:44,577 --> 00:06:49,042
La semana pasada me ofrecieron
130 dólares la hora en Cayo Oeste.

119
00:06:49,047 --> 00:06:50,644
Alojamiento, dietas para comida.

120
00:06:50,649 --> 00:06:52,779
Si no fueron por el colegio
de Riley, lo habría cogido.

121
00:06:52,784 --> 00:06:54,895
Estamos recibiendo ofertas
a diestro y siniestro.

122
00:06:54,900 --> 00:06:57,630
Es un problema nacional que los
hospitales están deseando arreglar.

123
00:06:57,635 --> 00:07:00,267
En el Atlanta General hubo
el mismo éxodo de enfermeras.

124
00:07:00,272 --> 00:07:02,036
Lo que llevó a unas condiciones
de trabajo bastante poco seguras.

125
00:07:02,040 --> 00:07:03,369
Por eso el Chastain

126
00:07:03,374 --> 00:07:04,938
debería soltar la pasta
para que nos quedemos.

127
00:07:04,943 --> 00:07:07,541
En lugar de eso, nos dan termos
y cirugías una tras otra.

128
00:07:07,546 --> 00:07:10,344
Hablando de eso, me necesitan
en quirófano hace cinco minutos.

129
00:07:10,349 --> 00:07:11,848
Vete. Nos apañaremos.

130
00:07:13,752 --> 00:07:16,182
- Box 10.
- Limpiadora de ventanas que cayó.

131
00:07:16,187 --> 00:07:19,552
- Sostenida por el arnés.
- Taquicardia a 130, tensión 80/50.

132
00:07:19,557 --> 00:07:21,688
La saturación es estable
tras la intubación.

133
00:07:21,693 --> 00:07:24,958
Uno, dos, tres.

134
00:07:24,963 --> 00:07:27,826
Un litro de suero a
chorro. Más epinefrina.

135
00:07:27,831 --> 00:07:29,162
Ordenaré análisis y un electro.

136
00:07:29,167 --> 00:07:30,796
Vamos a quitarle el arnés.

137
00:07:30,801 --> 00:07:31,831
   

138
00:07:31,836 --> 00:07:33,567
Ese arnés está actuando
como un torniquete.

139
00:07:33,572 --> 00:07:36,335
- Impidiendo el flujo sanguíneo.
- Permitiendo la acumulación de toxinas.

140
00:07:36,340 --> 00:07:39,071
- Quita el torniquete y...
- Se va todo al garete.

141
00:07:39,076 --> 00:07:41,674
- Esas toxinas van directas al cuerpo.
- Correcto.

142
00:07:41,679 --> 00:07:44,346
Tenemos que prepararnos para lo peor.

143
00:07:46,551 --> 00:07:48,782
Di lo que quieras, pero hay una razón

144
00:07:48,787 --> 00:07:50,787
por la que se nombró a
Sutton jefa de cirugía.

145
00:08:06,117 --> 00:08:09,867
NO SORPRENDE QUE LOS MOVIMIENTOS WOKE
CALLEN SI ES UNA MUJER NEGRA QUIEN MATA.

146
00:08:12,207 --> 00:08:14,507
¿QUIERES LIBRARTE DE UN CRIMEN?
BASTA SER MUJER Y NEGRA.

147
00:08:14,895 --> 00:08:16,895
¿LA ASCENDIERON? ¿QUIÉN
ES EL TÍO AFORTUNADO?

148
00:08:17,548 --> 00:08:19,548
ME DA QUE NO FUERON LOS CEREBROS LOS
QUE HICIERON QUE APROBARA LA CARRERA.

149
00:08:19,872 --> 00:08:22,472
SE ME OCURREN AL MENOS OTRAS DOCE
PALABRAS QUE LLAMARLA ANTES QUE DOCTORA.

150
00:08:40,030 --> 00:08:41,198
Hola.

151
00:08:41,998 --> 00:08:44,095
Nos hemos enterado. Lo siento, Kit.

152
00:08:44,100 --> 00:08:45,997
Esto no se sostiene. Es
un despido improcedente.

153
00:08:46,002 --> 00:08:47,232
Hay más que eso.

154
00:08:47,237 --> 00:08:49,166
Esto lleva directamente a Porter.

155
00:08:49,171 --> 00:08:51,769
Apuesto a que presionó a la
junta para que me suspendieran.

156
00:08:51,774 --> 00:08:54,672
Pero la verdadera cuestión
es: ¿cómo estás Billie?

157
00:08:54,677 --> 00:08:57,608
Me siento fatal. Todo esto es culpa mía.

158
00:08:57,613 --> 00:08:58,644
No, no eres responsable de nada de esto.

159
00:08:58,648 --> 00:09:00,578
Escuchad, Porter vino a verme anoche.

160
00:09:00,583 --> 00:09:01,846
Me amenazó con ir tras de mí

161
00:09:01,851 --> 00:09:03,247
si no retiro la denuncia.

162
00:09:03,252 --> 00:09:05,583
Pero nunca pensé que esto
iba a estallarte a ti.

163
00:09:05,588 --> 00:09:07,785
Está tratando de desacreditarte,
que te quedes sin aliados.

164
00:09:07,790 --> 00:09:10,020
- No podemos permitir que eso suceda.
- Y Marshall ha llamado.

165
00:09:10,025 --> 00:09:12,089
Quieren que sea director
ejecutivo en funciones.

166
00:09:12,094 --> 00:09:13,628
Hazlo.

167
00:09:13,896 --> 00:09:15,459
Te necesitamos de escudo.

168
00:09:15,464 --> 00:09:17,595
Es mejor que seas tú
quien dirige el hospital,

169
00:09:17,600 --> 00:09:18,763
antes que un aliado de Parker.

170
00:09:18,768 --> 00:09:21,565
Vale, lo haré.

171
00:09:21,570 --> 00:09:23,233
   

172
00:09:23,238 --> 00:09:24,735
Por favor, di que no se trata de mí.

173
00:09:24,740 --> 00:09:27,838
Otra enfermera de quirófano
acaba de presentar su renuncia.

174
00:09:27,843 --> 00:09:29,674
Tratar este problema de
escasez de enfermeras

175
00:09:29,679 --> 00:09:32,276
estaba en lo algo de mi
lista de prioridades.

176
00:09:32,281 --> 00:09:35,145
¿Es tu manera de decirme
que ahora es mi problema?

177
00:09:35,150 --> 00:09:37,351
Por desgracia para ti, pero
por suerte para nosotros.

178
00:09:38,785 --> 00:09:41,816
Subiendo el goteo de bicarbonato
y el cloruro de calcio

179
00:09:41,821 --> 00:09:43,953
- está listo.
- Tengamos vasopresores en la recámara.

180
00:09:43,957 --> 00:09:45,322
- Por si acaso.
- Ya delante de ti.

181
00:09:45,326 --> 00:09:46,356
La ecografía es negativa.

182
00:09:46,361 --> 00:09:47,824
La presión sanguínea es estable.

183
00:09:47,829 --> 00:09:49,159
Hemos hecho todo lo que hemos podido.

184
00:09:49,164 --> 00:09:51,432
Puede que no sea suficiente.

185
00:09:57,972 --> 00:09:59,271
Dilo.

186
00:10:11,018 --> 00:10:13,016
Ahí vamos.

187
00:10:13,021 --> 00:10:15,051
La tensión cae: 60/20.

188
00:10:15,056 --> 00:10:16,153
La frecuencia cardíaca
está por las nubes.

189
00:10:16,157 --> 00:10:17,954
El potasio es alto,
lo que tiene sentido.

190
00:10:17,959 --> 00:10:20,223
Pero su hemoglobina es 5.

191
00:10:20,228 --> 00:10:21,924
Está profundamente anémica.

192
00:10:21,929 --> 00:10:23,926
Necesitamos dos unidades de sangre.

193
00:10:23,931 --> 00:10:25,428
¿Adónde lleva todo esto?

194
00:10:25,433 --> 00:10:28,030
La ecografía era negativa,
pero eso no descarta

195
00:10:28,035 --> 00:10:29,565
una fractura de pelvis.

196
00:10:29,570 --> 00:10:32,067
Si cayó con suficiente fuerza
como para fracturarse la pelvis,

197
00:10:32,072 --> 00:10:34,272
no hablemos de qué otros daños
pueden haberse producido.

198
00:10:36,744 --> 00:10:38,977
Esto es lo estable que puede estar.

199
00:10:39,779 --> 00:10:41,811
Vamos a llevarla a Rayos y
averiguar a qué nos enfrentamos.

200
00:10:41,815 --> 00:10:42,911
Hundley, llama a Kit.

201
00:10:42,916 --> 00:10:46,017
- Dile que nos vemos allí.
- Vale.

202
00:10:46,720 --> 00:10:48,384
El tema de Sutton es salvaje.

203
00:10:48,389 --> 00:10:50,752
Y más que cruel. Pobre Billie.

204
00:10:50,757 --> 00:10:53,521
He leído que le han prohibido
practicar medicina en Estados Unidos.

205
00:10:53,526 --> 00:10:55,056
Vamos, Janice. No es cierto.

206
00:10:55,061 --> 00:10:56,124
¿Cómo lo sabes?

207
00:10:56,129 --> 00:10:57,593
Lo sé, ¿vale?

208
00:10:57,598 --> 00:10:58,994
¿No te das cuenta de
que son todo mentiras?

209
00:10:58,999 --> 00:11:01,229
No sabía que fueras fan suyo.

210
00:11:01,234 --> 00:11:02,765
Creí que no te gustaba.

211
00:11:02,770 --> 00:11:05,367
No me gustan las
difamaciones injustificadas.

212
00:11:05,372 --> 00:11:07,436
- Amén, Trevor.
- ¿Te das cuenta de hay gente que trata

213
00:11:07,441 --> 00:11:09,839
de destruir su reputación sin
pruebas y que tú estás contribuyendo?

214
00:11:09,843 --> 00:11:12,406
Cuando cientos de
personas dicen lo mismo,

215
00:11:12,411 --> 00:11:13,774
no puedes descartarlo sin más.

216
00:11:13,779 --> 00:11:15,375
Pero tampoco puedes creerlo ciegamente.

217
00:11:15,380 --> 00:11:17,477
Todo lo que digo es que cuando hay humo,

218
00:11:17,482 --> 00:11:19,049
normalmente hay fuego.

219
00:11:25,257 --> 00:11:26,721
Hola, Hawkins.

220
00:11:26,726 --> 00:11:28,489
¿Sabes de qué va este tema de Sutton?

221
00:11:28,494 --> 00:11:30,624
- Supongo que está yendo a peor.
- Por momentos.

222
00:11:30,629 --> 00:11:32,528
Sé que es tu amiga. ¿Hay
algo que pueda hacer?

223
00:11:32,532 --> 00:11:35,162
Acalla cualquier rumor
que oigas por aquí.

224
00:11:35,167 --> 00:11:37,097
La fábrica de cotilleos
lo amplifica todo.

225
00:11:37,102 --> 00:11:39,166
Sí, ese interno, Trevor,
estaba bastante enfadado.

226
00:11:39,171 --> 00:11:41,469
¿Trevor?

227
00:11:41,474 --> 00:11:43,237
- ¿Por qué?
- No lo sé.

228
00:11:43,242 --> 00:11:45,443
Pero la estaba defendiendo a muerte.

229
00:11:53,786 --> 00:11:56,716
- Hola.
- Hola.

230
00:11:56,721 --> 00:11:59,085
Sabes que me importas, ¿verdad?

231
00:11:59,090 --> 00:12:01,087
¿Qué pasa aquí?

232
00:12:01,092 --> 00:12:03,857
Ojalá pudiera decírtelo, Conrad.

233
00:12:03,862 --> 00:12:05,459
Puedes.

234
00:12:05,464 --> 00:12:07,464
No lo entenderías.

235
00:12:08,700 --> 00:12:12,399
En realidad, la única
persona que siempre lo hizo

236
00:12:12,404 --> 00:12:14,137
fue Nic.

237
00:12:15,507 --> 00:12:18,407
En momentos como este, la
echo realmente de menos.

238
00:12:20,011 --> 00:12:23,480
Nic no querría que
llevaras este peso sola.

239
00:12:24,315 --> 00:12:26,082
Habla conmigo.

240
00:12:35,459 --> 00:12:37,123
Presenté una denuncia por falta de ética

241
00:12:37,128 --> 00:12:38,725
contra un médico que se
postula por un asiento

242
00:12:38,730 --> 00:12:41,226
en la junta médica del estado.

243
00:12:41,231 --> 00:12:43,665
¿Y ahora está tratando de destruirte?

244
00:12:49,640 --> 00:12:52,407
¿Qué clase de denuncia
por falta de ética?

245
00:12:54,277 --> 00:12:57,275
De la clase

246
00:12:57,280 --> 00:12:59,848
de asunto de "Me Too".

247
00:13:00,885 --> 00:13:03,284
Lo siento mucho.

248
00:13:04,221 --> 00:13:06,619
¿Cuándo sucedió?

249
00:13:06,624 --> 00:13:08,754
Hace mucho tiempo.

250
00:13:08,759 --> 00:13:11,590
- Hace demasiado tiempo.
- No importa.

251
00:13:11,595 --> 00:13:13,826
Lo pelearemos. Lo haremos público.

252
00:13:13,831 --> 00:13:16,332
- Lo destaparemos como el
monstruo que es. - No puedo.

253
00:13:17,835 --> 00:13:19,235
¿Por qué no?

254
00:13:20,738 --> 00:13:22,370
Es complicado.

255
00:13:24,909 --> 00:13:27,272
Por favor, que quede entre nosotros.

256
00:13:27,277 --> 00:13:30,678
- Prométemelo.
- Claro.

257
00:13:32,248 --> 00:13:35,616
Pero si presentas batalla,
quiero ser tu paladín.

258
00:13:51,701 --> 00:13:55,633
Nuestra limpiadora de ventanas,
que hizo un inesperado puenting,

259
00:13:55,638 --> 00:13:58,970
tiene compresión medular
y fractura de pelvis.

260
00:13:58,975 --> 00:14:00,805
La compresión medular parece pequeña.

261
00:14:00,810 --> 00:14:02,974
No hay razón para creer
que no vaya a curarse sola,

262
00:14:02,979 --> 00:14:06,711
pero esa fractura de
pelvis es otra historia.

263
00:14:06,716 --> 00:14:08,950
Marshall me ha dicho lo
que pasó con la junta.

264
00:14:11,153 --> 00:14:13,283
Todos os apoyamos a Billie y a ti.

265
00:14:13,288 --> 00:14:15,151
Digo lo mismo.

266
00:14:15,156 --> 00:14:19,255
Te apoyamos, jefa Voss.
Solo dinos qué necesitas.

267
00:14:19,260 --> 00:14:21,692
Esto.

268
00:14:21,697 --> 00:14:24,628
Tara necesita una reducción
abierta con fijación interna

269
00:14:24,633 --> 00:14:26,296
de la pelvis inmediatamente,

270
00:14:26,301 --> 00:14:28,598
Va a ser una operación brutal.

271
00:14:28,603 --> 00:14:31,267
Increíblemente larga.

272
00:14:31,272 --> 00:14:33,637
Y lo estoy deseando.

273
00:14:33,642 --> 00:14:37,140
Esta es la mejor medicina para
Tara y para mí en el día de hoy.

274
00:14:37,145 --> 00:14:38,945
Yo me encargo, caballeros.

275
00:14:40,749 --> 00:14:42,316
Muy bien.

276
00:14:45,986 --> 00:14:49,118
- ¿Es cierto?
- Depende. ¿Qué parte?

277
00:14:49,123 --> 00:14:51,322
¿De verdad eres un miembro
con carnet de los Illuminati?

278
00:14:51,326 --> 00:14:53,789
Eso es ridículo. Ya no llevamos carnet.

279
00:14:53,794 --> 00:14:55,424
He tenido a las turbas
de Internet detrás de mí.

280
00:14:55,429 --> 00:14:56,592
Puede pasarle a cualquiera.

281
00:14:56,597 --> 00:14:57,894
¿Sí? ¿Y qué habías hecho?

282
00:14:57,899 --> 00:15:00,493
Tenía algo que ver con que las
Navidades son unas vacaciones paganas.

283
00:15:00,498 --> 00:15:02,097
Ya sabe, nada que ver con el Niño Jesús.

284
00:15:02,101 --> 00:15:03,834
No me di cuenta de que estaba
desencadenando el Armagedón.

285
00:15:03,838 --> 00:15:05,601
Bueno, yo podría habértelo dicho.

286
00:15:05,606 --> 00:15:08,304
Pero esto... esto es un poco distinto.

287
00:15:08,309 --> 00:15:09,608
Espera...

288
00:15:10,778 --> 00:15:13,208
¿De verdad operaste siendo residente

289
00:15:13,213 --> 00:15:14,647
e hiciste daño a un paciente?

290
00:15:15,482 --> 00:15:17,713
Mayormente cierto.

291
00:15:17,718 --> 00:15:20,982
Porque habitualmente abría y
cerraba en lugar de mi adjunto.

292
00:15:20,987 --> 00:15:23,086
Había hecho esa operación por
él al menos una docena de veces.

293
00:15:23,090 --> 00:15:26,155
Así que, cuando llegaba
tarde, empezaba sin él.

294
00:15:26,160 --> 00:15:28,423
Y fue una decisión terrible.

295
00:15:28,428 --> 00:15:30,862
Tengo que vivir con ello
el resto de mi vida.

296
00:15:32,366 --> 00:15:35,197
Pero era joven y arrogante.

297
00:15:35,202 --> 00:15:37,432
No puedo echarte en cara
tu arrogante juventud.

298
00:15:37,437 --> 00:15:40,402
Es algo así como mi firma.

299
00:15:40,407 --> 00:15:43,408
¿Pero estás bien? En serio.

300
00:15:45,912 --> 00:15:48,944
Como has dicho, le puede
pasar a cualquiera.

301
00:15:48,949 --> 00:15:50,682
No te preocupes por mí.

302
00:15:59,100 --> 00:16:01,895
El doble turno casi ha
terminado. ¿Cómo lo llevas?

303
00:16:01,900 --> 00:16:03,566
Los pies me están matando.

304
00:16:04,069 --> 00:16:05,800
Y estoy demasiado
cansada para masajearlos.

305
00:16:05,805 --> 00:16:07,968
Mensaje recibido. Déjame sitio.

306
00:16:08,673 --> 00:16:11,138
Ven aquí.

307
00:16:11,143 --> 00:16:13,573
Ha llegado otra reclutadora.

308
00:16:13,578 --> 00:16:16,143
Esta vez para hablar de un bolo para
trabajar de enfermera en Sacramento.

309
00:16:16,148 --> 00:16:17,815
¿Se ha conformado con
un no por respuesta?

310
00:16:18,651 --> 00:16:20,584
   

311
00:16:22,654 --> 00:16:24,751
Puede que no le haya dicho que no.

312
00:16:24,756 --> 00:16:27,187
Creí que estábamos de acuerdo en
que mudarse no era una opción.

313
00:16:27,192 --> 00:16:28,689
El Chastain es nuestro hogar.

314
00:16:28,694 --> 00:16:31,925
Está empezando a ser como un
refugio para enfermeras maltratadas.

315
00:16:31,930 --> 00:16:33,728
Sabes que me encanta el Chastain,

316
00:16:33,733 --> 00:16:36,163
pero no sé hasta cuándo podré
seguir aguantando turnos triples.

317
00:16:36,168 --> 00:16:37,697
La escasez de enfermeras ha sido dura,

318
00:16:37,702 --> 00:16:39,066
- pero es temporal.
- Lo que significa

319
00:16:39,071 --> 00:16:41,338
que pueden ser dos semanas o dos años.

320
00:16:42,207 --> 00:16:43,737
¿Entonces vas a reunirte con ella?

321
00:16:43,742 --> 00:16:45,739
No firmaré nada

322
00:16:45,744 --> 00:16:47,873
sin hablarlo contigo primero.

323
00:16:47,878 --> 00:16:50,212
Solo quiero ver qué me ofrecen.

324
00:16:52,183 --> 00:16:53,215
De acuerdo.

325
00:16:54,985 --> 00:16:57,250
Hola, justo la persona que quería ver.

326
00:16:57,255 --> 00:16:59,186
Kit me ha dicho que acelere la
solución de la escasez de enfermeras.

327
00:16:59,190 --> 00:17:00,354
Sé que te hemos estirado
hasta el límite.

328
00:17:00,358 --> 00:17:01,855
Más bien aplastado como una tortita.

329
00:17:01,860 --> 00:17:03,524
Creo que hemos encontrado una
forma de iluminar el camino.

330
00:17:03,528 --> 00:17:04,826
Hay un puñado de
estudiantes de enfermería

331
00:17:04,830 --> 00:17:05,962
que pueden empezar mañana mismo.

332
00:17:05,966 --> 00:17:07,660
Le agradezco el esfuerzo, Dr. Bell,

333
00:17:07,665 --> 00:17:09,295
pero las estudiantes de
enfermería no son enfermeras.

334
00:17:09,300 --> 00:17:10,964
Supone más trabajo el enseñarlas.

335
00:17:10,968 --> 00:17:13,232
Pero son las manos extra que
necesitamos desesperadamente.

336
00:17:13,237 --> 00:17:15,068
Lo que me recuerda, ¿puedes entrar
para una fractura de pelvis?

337
00:17:15,072 --> 00:17:16,135
Ojalá pudiera.

338
00:17:16,140 --> 00:17:17,837
Mi turno acaba de
terminar y tengo una cita.

339
00:17:17,841 --> 00:17:19,340
- ¿Puedes cambiarla?
- En realidad, no,

340
00:17:19,344 --> 00:17:22,211
y de eso quiero hablarle, Dr. Bell.

341
00:17:23,247 --> 00:17:25,247
Me reúno con una reclutadora.

342
00:17:28,552 --> 00:17:30,783
- ¿Nos dejas?
- No.

343
00:17:30,788 --> 00:17:33,852
Quiero decir, todavía no.
Estoy tanteando el terreno.

344
00:17:33,857 --> 00:17:36,689
Jessica, eres un miembro
crucial de este equipo.

345
00:17:36,694 --> 00:17:37,957
Especialmente para mí.

346
00:17:37,962 --> 00:17:40,759
Claro, pero... sé que hablo

347
00:17:40,764 --> 00:17:44,769
en nombre de los demás cirujanos
cuando digo que vales muchísimo.

348
00:17:46,236 --> 00:17:48,067
Lo sé.

349
00:17:48,072 --> 00:17:50,939
Y por eso tengo que
explorar mis opciones.

350
00:17:56,246 --> 00:17:58,143
¿Sra. Wharton? No puede irse.

351
00:17:58,148 --> 00:18:00,315
Se supone que deben prepararla
para la laminectomía.

352
00:18:00,319 --> 00:18:02,180
Está cancelada.

353
00:18:02,185 --> 00:18:04,883
- No lo entiendo.
- Mire, sería tonta

354
00:18:04,888 --> 00:18:07,151
si permitiera que me operara

355
00:18:07,156 --> 00:18:09,821
una cirujana que ha
matado a un paciente.

356
00:18:09,826 --> 00:18:12,857
En el mismo hospital que
ha hecho la vista gorda.

357
00:18:12,862 --> 00:18:15,593
Oiga, Irene, Irene...

358
00:18:15,598 --> 00:18:17,095
Entiendo su preocupación.

359
00:18:17,100 --> 00:18:18,896
Pero no ha sucedido
ninguna de esas cosas.

360
00:18:18,901 --> 00:18:20,901
¿Espera que me lo crea?

361
00:18:35,051 --> 00:18:37,552
Pinzas de reducción pélvica, por favor.

362
00:18:40,422 --> 00:18:43,955
Esta falta de apoyo me
está comiendo la moral.

363
00:18:43,960 --> 00:18:45,789
Si todas las enfermeras
quirúrgicas se van,

364
00:18:45,794 --> 00:18:49,059
¿quién va a recordar alimentar tu ego?

365
00:18:49,064 --> 00:18:51,629
Hoy has tenido un día
difícil, Dra. Voss,

366
00:18:51,634 --> 00:18:53,330
así que voy a dejar pasar esa.

367
00:18:53,335 --> 00:18:55,366
Randolph.

368
00:18:55,371 --> 00:18:57,068
¿Hemos pedido un cirujano general?

369
00:18:57,073 --> 00:18:59,006
No, estoy cubriendo a Jessica.

370
00:19:00,075 --> 00:19:01,739
Randolph Bell.

371
00:19:01,744 --> 00:19:04,141
El hombre, el mito, el
enfermero de quirófano.

372
00:19:04,146 --> 00:19:06,444
¿Piensas que vas a ganar

373
00:19:06,449 --> 00:19:07,779
dos trabajos en un día, querido?

374
00:19:07,784 --> 00:19:10,347
Vamos a dejar los apodos
cariñosos por un momento.

375
00:19:10,352 --> 00:19:12,853
Parece que tenemos un problema.

376
00:19:15,291 --> 00:19:17,121
Debo haber lesionado un vaso

377
00:19:17,126 --> 00:19:18,790
juntado la pelvis anterior.

378
00:19:18,795 --> 00:19:20,425
Sí, hay pulso.

379
00:19:20,430 --> 00:19:22,861
Pero no debe tener drenaje
venoso a las piernas.

380
00:19:22,866 --> 00:19:25,229
Pensé que no se
requerirían mis servicios.

381
00:19:25,234 --> 00:19:27,465
Enfermero Bell, bisturí.

382
00:19:27,470 --> 00:19:29,401
Gracias.

383
00:19:29,406 --> 00:19:31,703
Diseccionando para exposición

384
00:19:31,708 --> 00:19:34,439
proximal y distal.

385
00:19:34,444 --> 00:19:36,874
Retractores.

386
00:19:36,879 --> 00:19:38,780
   

387
00:19:40,215 --> 00:19:42,345
Este nuevo trabajo te sienta bien.

388
00:19:42,350 --> 00:19:44,450
No te acostumbres.

389
00:19:50,892 --> 00:19:52,723
Muy bien.

390
00:19:52,728 --> 00:19:55,729
Aquí lo tienes.

391
00:19:57,065 --> 00:19:58,629
Todo el crédito por la salvada

392
00:19:58,634 --> 00:20:01,367
va a nuestro excepcional
enfermero de quirófano.

393
00:20:13,247 --> 00:20:16,045
Vuelvo enseguida a ver
cómo está, ¿de acuerdo?

394
00:20:16,050 --> 00:20:17,813
¿Qué pasa ahora?

395
00:20:17,818 --> 00:20:21,283
Aunque sea difícil
decirlo, tenías razón.

396
00:20:21,288 --> 00:20:23,719
No debería haber dicho
nada de la Dra. Sutton.

397
00:20:23,724 --> 00:20:25,323
Sí, ¿lo crees?

398
00:20:27,294 --> 00:20:29,224
¿Va todo bien?

399
00:20:29,229 --> 00:20:31,627
La Dra. Sutton presentó una
denuncia por falta de ética

400
00:20:31,632 --> 00:20:33,328
contra un médico muy
poderoso que está tratando

401
00:20:33,333 --> 00:20:34,930
de llegar a la junta médica del estado.

402
00:20:34,935 --> 00:20:36,532
y ahora se está vengando.

403
00:20:36,537 --> 00:20:38,334
Espera, ¿una denuncia por
falta de ética? ¿Cuándo?

404
00:20:38,339 --> 00:20:39,636
Aparentemente fue hace mucho tiempo,

405
00:20:39,640 --> 00:20:41,374
pero esa no es la peor parte.

406
00:20:42,376 --> 00:20:47,381
La denuncia es que es
un depredador sexual.

407
00:21:00,905 --> 00:21:04,405
¿OTRO MÉDICO TE HA HECHO ESTO? ¿Y ES UN
MONSTRUO? ¿POR QUÉ NO ME LO DIJISTE?

408
00:21:28,521 --> 00:21:30,740
ESTO HA IDO DEMASIADO LEJOS.
ESTOY LISTA PARA HABLAR.

409
00:21:31,380 --> 00:21:32,747
DI DÓNDE Y CUÁNDO.

410
00:21:33,974 --> 00:21:35,107
PIEDMONT PARK.

411
00:21:36,959 --> 00:21:38,927
ESTARÉ ALLÍ EN MEDIA HORA.

412
00:21:50,600 --> 00:21:53,468
Dame tu teléfono para que
sepa que no lo estás grabando.

413
00:21:59,500 --> 00:22:00,563
Ahora el tuyo.

414
00:22:00,568 --> 00:22:02,532
Vale.

415
00:22:04,072 --> 00:22:05,601
Esta es la oferta.

416
00:22:05,606 --> 00:22:08,172
Retiras tu nombre de la candidatura
de la junta médica del estado,

417
00:22:08,176 --> 00:22:10,005
diré que ha sido un caso
de error de identidad

418
00:22:10,010 --> 00:22:11,307
y retiraré mi declaración.

419
00:22:11,312 --> 00:22:13,595
¿Por qué te importa tanto
la junta médica del estado?

420
00:22:13,600 --> 00:22:16,064
Un depredador como tú no
tiene lugar emitiendo juicios

421
00:22:16,069 --> 00:22:19,200
sobre la ética de otros médicos.

422
00:22:19,205 --> 00:22:21,302
Recordamos el pasado
de forma muy distinta.

423
00:22:21,307 --> 00:22:24,342
Tenía 13 años. La ley es clara.

424
00:22:30,449 --> 00:22:33,681
No estás en posición de
lanzarme ultimátums.

425
00:22:33,686 --> 00:22:35,583
No tienes pruebas, ni
la más mínima evidencia

426
00:22:35,588 --> 00:22:36,718
para apoyar tu acusación.

427
00:22:36,723 --> 00:22:38,086
Lo que tienes

428
00:22:38,091 --> 00:22:41,490
es tu propio pasado escabroso
que incluye mala praxis.

429
00:22:41,495 --> 00:22:43,591
Era residente y mi adjunto

430
00:22:43,596 --> 00:22:45,926
era legalmente responsable.

431
00:22:45,931 --> 00:22:48,529
Pero ya ha pagado el precio
por ello. Terminó hace mucho.

432
00:22:48,534 --> 00:22:50,398
Claramente, no es el caso.

433
00:22:50,403 --> 00:22:52,537
De otro modo, no estarías aquí.

434
00:22:54,606 --> 00:22:58,406
Soy uno de los médicos más
prominentes y venerados de Georgia.

435
00:22:58,411 --> 00:23:00,807
Tu palabra contra la
mía, perderás siempre.

436
00:23:00,812 --> 00:23:05,017
- ¿Entonces por qué estás aquí?
- Porque quiero mi expediente limpio.

437
00:23:05,022 --> 00:23:07,519
Retira la denuncia.

438
00:23:07,524 --> 00:23:10,225
Ese es el acuerdo.

439
00:23:21,667 --> 00:23:24,498
Tienes un currículum
impresionante, Jessica.

440
00:23:24,503 --> 00:23:26,633
Hay una docena de
hospitales que matarían

441
00:23:26,638 --> 00:23:28,035
por tenerte en su plantilla.

442
00:23:28,040 --> 00:23:30,337
¿Alguno de estos
hospitales está en Georgia?

443
00:23:30,342 --> 00:23:31,805
¿En Atlanta, específicamente?

444
00:23:31,810 --> 00:23:34,742
Actualmente solo buscamos
cubrir puestos en Sacramento.

445
00:23:34,747 --> 00:23:36,744
Que está muy lejos.

446
00:23:36,749 --> 00:23:38,412
Mira,

447
00:23:38,417 --> 00:23:41,815
tengo el máximo respeto por las
enfermeras. Mi hermana lo es.

448
00:23:41,820 --> 00:23:44,417
Lo sé todo sobre el trabajo
tedioso, los turnos dobles.

449
00:23:44,422 --> 00:23:46,052
No te aprecian como deberían.

450
00:23:46,057 --> 00:23:49,089
Y ciertamente no te compensan como tal.

451
00:23:49,094 --> 00:23:51,357
Pero eso está cambiando.

452
00:23:51,362 --> 00:23:54,828
FHM no solo cubrirá tus
gastos de reubicación,

453
00:23:54,833 --> 00:23:59,238
te pagaremos 7500 dólares a la
semana por solo 48 horas de trabajo.

454
00:23:59,243 --> 00:24:01,501
Sale a 150 dólares la hora.

455
00:24:01,506 --> 00:24:03,970
Con beneficios de salud sin parangón,

456
00:24:03,975 --> 00:24:07,980
y te pagaremos el alojamiento
mientras estés con nosotros.

457
00:24:08,546 --> 00:24:10,744
- ¡Vaya!
- Por no mencionar que,

458
00:24:10,749 --> 00:24:12,946
en California, las
enfermeras están sindicadas,

459
00:24:12,951 --> 00:24:14,748
así que si decides
quedarte más tiempo...

460
00:24:15,988 --> 00:24:18,652
Es una oferta intrigante.

461
00:24:18,657 --> 00:24:21,224
Pero tengo que pensarlo.

462
00:24:23,361 --> 00:24:25,091
Mi vuelo sale en seis horas,

463
00:24:25,096 --> 00:24:27,760
así que necesito una
respuesta para entonces.

464
00:24:27,765 --> 00:24:30,730
   

465
00:24:30,735 --> 00:24:32,135
De acuerdo.

466
00:24:37,775 --> 00:24:40,206
¿El dolor es normal?

467
00:24:40,211 --> 00:24:41,341
Por desgracia.

468
00:24:41,346 --> 00:24:43,676
Has tenido una reparación
pélvica interna masiva.

469
00:24:43,681 --> 00:24:46,279
El arnés que te salvó,
casi te cuesta la vida.

470
00:24:46,284 --> 00:24:48,347
Llevará un tiempo antes de que vuelvas

471
00:24:48,352 --> 00:24:50,150
a escalar los lados de los edificios,

472
00:24:50,155 --> 00:24:52,285
pero dale tiempo.

473
00:24:52,290 --> 00:24:53,588
Hasta entonces, trataremos de que estés

474
00:24:53,592 --> 00:24:54,822
lo más cómoda posible.

475
00:24:54,827 --> 00:24:56,227
Gracias.

476
00:24:59,430 --> 00:25:01,728
Está bien, tesoro, déjalo salir.

477
00:25:09,940 --> 00:25:11,837
Lo siento.

478
00:25:11,842 --> 00:25:15,807
La anestesia de la operación hace que
la mayoría de la gente tenga náuseas.

479
00:25:15,812 --> 00:25:19,078
¿Operación? ¿A quién han operado?

480
00:25:19,083 --> 00:25:21,249
A ti. Después de la caída.

481
00:25:22,486 --> 00:25:24,550
¿No lo recuerdas?

482
00:25:24,555 --> 00:25:27,186
Tara, ¿puedes decirnos dónde estás?

483
00:25:33,397 --> 00:25:35,630
Esto puede ser incómodo.

484
00:25:37,234 --> 00:25:39,463
Ausencia de reflejo nauseoso. Confusión.

485
00:25:39,468 --> 00:25:42,704
Podría ser un síntoma de
hernia en el cerebelo.

486
00:25:56,586 --> 00:25:59,353
¿Qué estás diciendo exactamente?

487
00:26:00,924 --> 00:26:03,522
Voy a retirar la denuncia contra Porter.

488
00:26:03,527 --> 00:26:05,525
- ¿Por qué?
- Si estuviera tan seguro de su posición

489
00:26:05,530 --> 00:26:06,727
no se habría encontrado contigo.

490
00:26:06,731 --> 00:26:07,760
Está asustado.

491
00:26:07,765 --> 00:26:09,228
- Yo también.
- ¿De qué?

492
00:26:09,233 --> 00:26:10,597
De adonde está llevando.

493
00:26:10,602 --> 00:26:12,131
No dejes que se meta en tu cabeza.

494
00:26:12,136 --> 00:26:14,500
Mirad, estoy dispuesta a
asumir cualquier golpe.

495
00:26:14,505 --> 00:26:16,335
Soy lo suficientemente
fuerte como para manejarlo.

496
00:26:16,340 --> 00:26:19,005
Pero no puedo infligiros daño
a vosotros o al Chastain.

497
00:26:19,010 --> 00:26:21,272
No pelearé una batalla
que no puedo ganar

498
00:26:21,277 --> 00:26:22,974
si termina por hacer daño
a la gente que quiero.

499
00:26:22,979 --> 00:26:25,479
- No tenemos miedo.
- Pelearemos contigo.

500
00:26:26,816 --> 00:26:28,716
Billie, ¿ha pasado algo más?

501
00:26:33,489 --> 00:26:37,458
Me quedé embarazada cuando
me violaron y tuve al niño.

502
00:26:39,362 --> 00:26:42,427
Hemos reconectado.

503
00:26:42,432 --> 00:26:46,437
Pero está empezando a hacer
preguntas y a averiguar cosas.

504
00:26:46,869 --> 00:26:48,866
Si descubre cómo vino a este mundo,

505
00:26:48,871 --> 00:26:50,271
puede que lo destruya.

506
00:26:52,275 --> 00:26:54,905
Tengo que protegerlo.

507
00:26:54,910 --> 00:26:56,774
Tengo que poner fin a esto.

508
00:26:56,779 --> 00:26:59,513
Te apoyaremos.

509
00:26:59,518 --> 00:27:01,785
Decidas lo que decidas.

510
00:27:12,955 --> 00:27:15,255
Hola. Recibí tu mensaje. ¿Qué pasa?

511
00:27:15,260 --> 00:27:16,624
¿Sabías que Billie ha
presentado una denuncia

512
00:27:16,628 --> 00:27:18,858
contra un candidato a la
junta médica estatal?

513
00:27:18,863 --> 00:27:20,260
¿De qué estás hablando?

514
00:27:20,265 --> 00:27:22,328
Es el que está yendo
tras ella en la red.

515
00:27:22,333 --> 00:27:24,631
Por alguna interacción
que tuvieron hace tiempo.

516
00:27:24,636 --> 00:27:26,366
Creo que he descubierto quién es.

517
00:27:26,371 --> 00:27:29,368
Escucha, Trevor, tienes
que detenerte. ¿De acuerdo?

518
00:27:29,373 --> 00:27:31,203
- Si Billie no te ha dicho nada
de esto... - Sí, ese es el asunto.

519
00:27:31,207 --> 00:27:32,640
¿Por qué iba a esconderlo?
¿Por qué iba...?

520
00:27:32,644 --> 00:27:34,642
¿Por qué iba a importarle si sé
de su denuncia por falta de ética

521
00:27:34,646 --> 00:27:36,542
contra un médico cualquiera?

522
00:27:36,547 --> 00:27:38,544
Te aviso, como tu mentor

523
00:27:38,549 --> 00:27:40,245
y tu amigo, que tienes que dejar esto.

524
00:27:40,250 --> 00:27:42,715
Solo hay dos candidatos a
la junta médica estatal.

525
00:27:42,720 --> 00:27:45,654
Bell y este tío.

526
00:27:46,958 --> 00:27:48,520
Se llama Robert Porter.

527
00:27:48,525 --> 00:27:49,955
Y no es todo lo que sé.

528
00:27:49,960 --> 00:27:52,591
He investigado a fondo.

529
00:27:52,596 --> 00:27:56,596
Resulta que Porter vivía en
la misma ciudad que Billie.

530
00:27:56,601 --> 00:27:58,297
En el mismo vecindario.

531
00:27:58,302 --> 00:28:01,633
Hasta que su familia se mudó,
¿y sabes cuándo hizo eso?

532
00:28:01,638 --> 00:28:03,235
Seis meses antes de que yo naciera.

533
00:28:03,240 --> 00:28:05,604
- Muy bien, es suficiente. Se acabó.
- No, no...

534
00:28:05,609 --> 00:28:07,073
No sabes cuándo dejarlo, ¿verdad?

535
00:28:07,078 --> 00:28:08,975
Mira, ese es tu problema. No sabes nada

536
00:28:08,979 --> 00:28:11,778
- de límites, Trevor.
- ¿Límites?

537
00:28:12,983 --> 00:28:14,880
¿Límites?

538
00:28:14,885 --> 00:28:17,183
¿En serio?

539
00:28:17,188 --> 00:28:18,918
No hubo romance de instituto

540
00:28:18,923 --> 00:28:20,518
con un jugador de fútbol, ¿verdad?

541
00:28:20,523 --> 00:28:22,489
No fue un embarazo accidental.

542
00:28:24,828 --> 00:28:26,694
Sabes la verdad.

543
00:28:28,664 --> 00:28:30,699
Tienes que contármela...

544
00:28:32,769 --> 00:28:36,974
Robert Porter es mi padre, ¿verdad?

545
00:28:47,818 --> 00:28:50,051
Ella tenía 13 años.

546
00:28:52,021 --> 00:28:53,955
Él era un adulto.

547
00:28:56,492 --> 00:28:59,493
La obligó y...

548
00:29:01,397 --> 00:29:05,130
¿soy el producto de una violación?

549
00:29:05,135 --> 00:29:07,064
Trevor.

550
00:29:07,069 --> 00:29:11,274
Y todo este tiempo ella me ha
estado protegiendo de la verdad.

551
00:29:13,977 --> 00:29:17,178
De que mi padre
biológico es un monstruo.

552
00:29:20,883 --> 00:29:23,147
Trevor, escúchame.

553
00:29:23,152 --> 00:29:27,218
Eres el producto de
tus propias acciones.

554
00:29:27,223 --> 00:29:30,721
- ¿Me oyes?
- No

555
00:29:30,726 --> 00:29:33,857
¡Trevor, Trevor!

556
00:29:33,862 --> 00:29:36,327
¿Cómo está Billie?

557
00:29:36,332 --> 00:29:38,629
- ¿Se va a unir a nosotros?
- No lo sé.

558
00:29:38,634 --> 00:29:41,666
Están pasando muchas
cosas. Y ninguna buena.

559
00:29:47,943 --> 00:29:49,607
¿Cuál es la historia?

560
00:29:49,612 --> 00:29:51,908
Tara ha superado una exhaustiva cirugía

561
00:29:51,913 --> 00:29:53,277
ortopédica y vascular.

562
00:29:53,282 --> 00:29:54,478
Luego ha desarrollado síntomas

563
00:29:54,483 --> 00:29:57,080
- de hernia de cerebelo.
- ¿Qué ves?

564
00:29:57,085 --> 00:29:58,348
Justo aquí.

565
00:29:58,353 --> 00:30:00,650
Una malformación de Chiari por trauma.

566
00:30:00,655 --> 00:30:02,785
Es sutil. Los TAC pueden pasar
por alto la lesión fácilmente.

567
00:30:02,790 --> 00:30:04,021
¿Pero cómo ocurrió?

568
00:30:04,026 --> 00:30:05,922
No sufrió un traumatismo
directo en la cabeza.

569
00:30:05,927 --> 00:30:07,490
Ella tuvo una

570
00:30:07,495 --> 00:30:08,495
fractura medular.

571
00:30:08,500 --> 00:30:10,727
- Parecía estable, pero...
- Puede causar un desgarro

572
00:30:10,732 --> 00:30:12,963
en la dura, permitiendo que
el líquido espinal se filtre.

573
00:30:12,968 --> 00:30:15,866
Tenemos que cerrar la fuga.
Primero con una cirugía espinal

574
00:30:15,871 --> 00:30:17,868
y después el cerebro.

575
00:30:17,873 --> 00:30:19,502
Puedo hacerlo.

576
00:30:19,507 --> 00:30:22,606
¿Estás segura de que estás
en el estado mental correcto?

577
00:30:22,611 --> 00:30:24,608
Sin duda.

578
00:30:24,613 --> 00:30:27,381
Yo nunca apostaría contra
la Dra. Billie Sutton.

579
00:30:29,952 --> 00:30:32,415
Como la Dra. Voss sabe,
tengo una salida difícil,

580
00:30:32,420 --> 00:30:34,988
así que vamos a llevar
a Tara a quirófano ya.

581
00:30:40,328 --> 00:30:41,891
¿Va a pelear?

582
00:30:41,896 --> 00:30:43,059
No.

583
00:30:43,064 --> 00:30:45,662
La pelea ya está perdida.

584
00:30:45,667 --> 00:30:50,036
Todo lo que podemos hacer es respetar
su decisión y su privacidad...

585
00:30:50,772 --> 00:30:51,971
y apoyarla.

586
00:30:57,812 --> 00:31:00,377
Encantada de tenerla de vuelta
en quirófano, Dra. Sutton.

587
00:31:00,382 --> 00:31:02,148
La hemos echado de menos.

588
00:31:10,525 --> 00:31:12,425
Necesitamos música.

589
00:31:22,668 --> 00:31:25,701
Eso está bajo mucha presión.

590
00:31:25,706 --> 00:31:29,138
Sí. Y tú vas a abrirlo.

591
00:31:29,143 --> 00:31:30,674
Con eficiencia, para que el cerebelo

592
00:31:30,679 --> 00:31:32,340
no estrangule la apertura de la dura.

593
00:31:32,345 --> 00:31:34,576
Estoy en ello. Hoja del 15.

594
00:31:37,918 --> 00:31:39,782
Empecemos por abajo.

595
00:31:39,787 --> 00:31:41,817
Ábrelo en diez segundos.

596
00:31:43,057 --> 00:31:45,454
Si tenemos suerte, el líquido saldrá

597
00:31:45,459 --> 00:31:47,155
y el cerebro se descomprimirá.

598
00:31:53,199 --> 00:31:56,264
Todavía está herniando.

599
00:31:56,269 --> 00:31:57,966
Tenemos que acceder al líquido espinal.

600
00:31:57,971 --> 00:31:59,403
¿Cómo lo hacemos?

601
00:32:02,797 --> 00:32:04,696
Tenemos que cauterizar la
parte baja del cerebelo.

602
00:32:04,700 --> 00:32:06,063
Es la única manera de descomprimir esto.

603
00:32:06,067 --> 00:32:08,901
Electrocauterio, ya.

604
00:32:21,381 --> 00:32:24,049
Ha sido asombroso.

605
00:32:25,319 --> 00:32:27,816
Si alguien vuelve a
cuestionar tu competencia,

606
00:32:27,821 --> 00:32:29,585
voy a contarles esto.

607
00:32:32,093 --> 00:32:33,488
Eres una fuerza de la naturaleza.

608
00:32:35,462 --> 00:32:37,326
   

609
00:32:37,331 --> 00:32:39,127
Bueno, ¿qué cifra te ofrecieron?

610
00:32:39,132 --> 00:32:42,634
Quiero saber antes lo
que el Chastain ofrece.

611
00:33:00,520 --> 00:33:02,854
La oferta de HMF era del doble.

612
00:33:04,991 --> 00:33:06,688
No puedes decirlo en serio.

613
00:33:06,693 --> 00:33:11,159
Pero el coste de vivir en
California es mayor, así que...

614
00:33:11,164 --> 00:33:13,527
ajustando eso,

615
00:33:13,532 --> 00:33:15,832
necesitaré al menos...

616
00:33:26,612 --> 00:33:28,842
Y tiene que contratar
a cinco enfermeras.

617
00:33:28,847 --> 00:33:30,812
De verdad, no estudiantes.

618
00:33:30,817 --> 00:33:33,095
No más asignaciones de
tres para una en la UCI.

619
00:33:33,100 --> 00:33:34,763
Y se acabaron las horas
extras obligatorias.

620
00:33:34,768 --> 00:33:37,132
Kit me ha dado este espacio...

621
00:33:37,137 --> 00:33:39,170
y nada más.

622
00:33:42,075 --> 00:33:44,439
Puedes tener tres enfermeras.

623
00:33:44,444 --> 00:33:48,343
Y... permíteme decir que esta familia

624
00:33:48,348 --> 00:33:51,013
es más que la suma de sus partes.

625
00:33:51,018 --> 00:33:52,447
Es como cualquier familia.

626
00:33:52,452 --> 00:33:55,520
¿Entonces tenemos un trato?

627
00:34:06,765 --> 00:34:08,999
De acuerdo.

628
00:34:12,805 --> 00:34:16,473
Kit me contó que entraste
en quirófano en mi lugar.

629
00:34:17,143 --> 00:34:19,640
Me hizo sentir calidez por dentro.

630
00:34:19,645 --> 00:34:21,309
Si, fue un momento de
humildad en mi carrera.

631
00:34:21,313 --> 00:34:25,346
Y uno de los más esclarecedores.

632
00:34:25,351 --> 00:34:27,748
Me alegro de que te quedes.

633
00:34:27,753 --> 00:34:29,954
Yo también.

634
00:34:37,629 --> 00:34:39,663
Todo va a ir bien. No te preocupes.

635
00:35:10,160 --> 00:35:12,161
¿Está ocupado este asiento?

636
00:35:15,000 --> 00:35:16,763
No teníais por qué venir.

637
00:35:16,768 --> 00:35:18,832
Sí.

638
00:35:18,837 --> 00:35:20,534
Somos un equipo.

639
00:35:20,539 --> 00:35:22,403
Los equipos permanecen juntos.

640
00:35:22,408 --> 00:35:25,038
- Hola, amigo. Gracias.
- Hola, ¿cómo estás?

641
00:35:35,520 --> 00:35:38,517
Dra. Sutton,

642
00:35:38,522 --> 00:35:40,353
usted ha convocado esta reunión.

643
00:35:40,358 --> 00:35:42,421
Si tiene algo que decir,

644
00:35:42,426 --> 00:35:44,459
ahora es el momento.

645
00:35:48,900 --> 00:35:52,164
Estoy aquí para retirar mi denuncia

646
00:35:52,169 --> 00:35:54,236
contra el Dr. Porter.

647
00:35:56,607 --> 00:36:00,706
Dra. Sutton, le debe a
esta junta una explicación.

648
00:36:00,711 --> 00:36:04,543
¿Por qué vino con esta atroz
mentira contra un colega médico?

649
00:36:04,548 --> 00:36:07,747
¿Un pilar de nuestra comunidad médica?

650
00:36:07,752 --> 00:36:09,318
- Un...
- Pedófilo.

651
00:36:14,091 --> 00:36:17,026
Esto es una reunión privada, joven.

652
00:36:18,296 --> 00:36:20,259
Lo siento, pero...

653
00:36:20,264 --> 00:36:21,828
¿quién coño eres?

654
00:36:21,833 --> 00:36:24,563
Soy el Dr. Trevor Daniels.

655
00:36:24,568 --> 00:36:26,998
Nací el 3 de agosto de 1995

656
00:36:27,003 --> 00:36:29,534
de mi madre, Billie Sutton

657
00:36:29,539 --> 00:36:31,670
y de Robert Porter, que la violó

658
00:36:31,675 --> 00:36:33,708
cuando tenía 13 años.

659
00:36:35,412 --> 00:36:37,309
Esto...

660
00:36:37,314 --> 00:36:40,011
esto es una artimaña ridícula.

661
00:36:40,016 --> 00:36:42,492
Comparen mi ADN con el suyo.

662
00:36:42,497 --> 00:36:44,995
Soy la prueba viviente de que todo
lo que dice mi madre es verdad.

663
00:36:45,000 --> 00:36:47,233
Dios mío.

664
00:37:06,700 --> 00:37:08,890
- ¿Este número es real?
- Muy real.

665
00:37:08,895 --> 00:37:11,262
¿Y Bell lo ha firmado?

666
00:37:12,832 --> 00:37:14,496
¿No vas a decir nada?

667
00:37:14,501 --> 00:37:17,399
- Es más dinero que el que yo gano.
- Lo sé. ¿Estás enfadado?

668
00:37:17,404 --> 00:37:18,966
¿Me tomas el pelo?

669
00:37:18,971 --> 00:37:21,235
Soy un mantenido.

670
00:37:21,240 --> 00:37:23,370
¡Sí! ¡Hola!

671
00:37:25,277 --> 00:37:27,541
Estoy muy orgulloso de ti.

672
00:37:27,546 --> 00:37:29,810
Podemos establecer tu paga semanal.

673
00:37:29,815 --> 00:37:32,649
- Puedes comprarme un coche nuevo.
- Vale.

674
00:37:35,153 --> 00:37:37,218
Hola.

675
00:37:37,223 --> 00:37:38,719
¿Cómo ha ido el trabajo?

676
00:37:38,724 --> 00:37:40,421
Te fuiste a toda velocidad esta mañana.

677
00:37:40,426 --> 00:37:41,755
Sí, lo sé.

678
00:37:41,760 --> 00:37:43,357
Hoy ha sido raro.

679
00:37:43,362 --> 00:37:44,661
Pero ya estoy aquí.

680
00:37:47,165 --> 00:37:49,199
¿Te vas a comprar una casa?

681
00:37:51,236 --> 00:37:53,199
¿Me abandonas?

682
00:37:53,204 --> 00:37:55,204
Tenemos que hablar.

683
00:37:56,141 --> 00:37:57,871
Por favor, no te vayas.

684
00:37:57,876 --> 00:38:01,341
Mira, ya sé que antes
te he dejado tirada.

685
00:38:01,346 --> 00:38:03,676
Y que soy una gruñona.

686
00:38:03,681 --> 00:38:06,312
Y quiero estrangularte

687
00:38:06,317 --> 00:38:08,147
cada vez que piso uno de tus vidrios.

688
00:38:08,152 --> 00:38:09,583
Tienen que cargarse en algún sitio.

689
00:38:09,587 --> 00:38:11,154
No en el suelo.

690
00:38:13,224 --> 00:38:16,088
La cosa es que me encanta tenerte aquí.

691
00:38:16,093 --> 00:38:18,458
En Atlanta, cerca de mí, así que

692
00:38:18,463 --> 00:38:21,361
si estás intentando
irte, por favor, quédate.

693
00:38:21,366 --> 00:38:24,330
No me voy, Leel.

694
00:38:24,335 --> 00:38:26,799
Estoy... madurando.

695
00:38:26,804 --> 00:38:28,901
Vale.

696
00:38:28,906 --> 00:38:31,804
Bueno, es genial.

697
00:38:32,209 --> 00:38:35,240
He estado pensando mucho en mi futuro.

698
00:38:35,245 --> 00:38:37,743
Y aunque #Van Life

699
00:38:37,748 --> 00:38:39,895
tiene sus ventajas, me impide

700
00:38:39,900 --> 00:38:42,864
lo que realmente quiero.

701
00:38:42,869 --> 00:38:45,566
Un hijo.

702
00:38:45,571 --> 00:38:47,167
Quiero tener un bebé.

703
00:38:47,172 --> 00:38:49,102
Pero creí que con la leucemia es...

704
00:38:49,107 --> 00:38:51,271
No puedo quedarme embarazada sola.

705
00:38:51,276 --> 00:38:54,107
Por eso... por eso
quería hablar contigo.

706
00:38:55,648 --> 00:38:57,645
¿Quieres adoptar?

707
00:38:57,650 --> 00:38:59,412
¿O buscar un vientre de alquiler?

708
00:38:59,417 --> 00:39:01,882
Podría reunir información
en el Chastain.

709
00:39:01,887 --> 00:39:04,452
No...

710
00:39:04,957 --> 00:39:08,155
quiero que este bebé sea

711
00:39:08,160 --> 00:39:10,524
100 % yo.

712
00:39:10,529 --> 00:39:13,060
Y ya que somos

713
00:39:13,065 --> 00:39:16,363
gemelas idénticas, me preguntaba...

714
00:39:16,368 --> 00:39:19,166
¿me darías uno de tus óvulos?

715
00:39:19,171 --> 00:39:21,335
¿Mis óvulos?

716
00:39:21,340 --> 00:39:23,537
¿En tu cuerpo?

717
00:39:23,542 --> 00:39:25,305
Tiene todo el sentido.

718
00:39:25,310 --> 00:39:27,708
Tú y yo somos genéticamente idénticas.

719
00:39:27,713 --> 00:39:30,077
No sería distinto a usar uno mío.

720
00:39:30,082 --> 00:39:31,949
Lo entiendo, es que...

721
00:39:35,454 --> 00:39:38,251
no me cabe en la cabeza.

722
00:39:38,256 --> 00:39:40,186
Y...

723
00:39:40,191 --> 00:39:43,960
de una forma muy real,
sería también mi hijo.

724
00:39:44,996 --> 00:39:46,860
¿Y quién lo va cuidar...?

725
00:39:46,865 --> 00:39:48,762
Madurando, ¿recuerdas?

726
00:39:48,767 --> 00:39:52,001
Esto va de... que estoy
haciéndome adulta.

727
00:39:55,807 --> 00:39:57,840
¿Hay alguien en casa?

728
00:40:01,212 --> 00:40:03,445
Piénsalo.

729
00:40:07,986 --> 00:40:10,419
- Hola.
- Hola.

730
00:40:11,222 --> 00:40:13,122
¿Me he perdido algo?

731
00:40:28,305 --> 00:40:30,002
¿Qué ha dicho el vicegobernador?

732
00:40:30,007 --> 00:40:31,473
Porter está fuera.

733
00:40:32,776 --> 00:40:35,641
Y, con suerte, cuando vuelvan
los resultados de ADN,

734
00:40:35,646 --> 00:40:37,176
perderá la licencia para ejercer.

735
00:40:37,181 --> 00:40:38,211
en el estado de Georgia.

736
00:40:38,216 --> 00:40:40,082
No me importaría verlo entre rejas.

737
00:40:42,153 --> 00:40:45,451
¿Significa que estarás
en la junta médica?

738
00:40:45,456 --> 00:40:47,553
Eso parece.

739
00:40:47,558 --> 00:40:49,592
Gracias a Billie.

740
00:41:02,874 --> 00:41:05,503
No tenías por qué hacer eso.

741
00:41:05,508 --> 00:41:07,005
Pero lo hice.

742
00:41:07,010 --> 00:41:10,175
Fuiste increíblemente valiente.

743
00:41:10,180 --> 00:41:12,044
Tú también.

744
00:41:12,049 --> 00:41:15,216
Siento no haberte
podido proteger de esto.

745
00:41:17,054 --> 00:41:20,218
Pero estoy orgullosa de
como lo has manejado.

746
00:41:20,223 --> 00:41:22,788
¿Estás bien, Trevor?

747
00:41:22,793 --> 00:41:24,890
   

748
00:41:24,895 --> 00:41:27,528
Sinceramente, no lo sé.

749
00:41:28,799 --> 00:41:32,163
Lo siento, creo que necesito tiempo.

750
00:41:32,168 --> 00:41:35,503
Lejos de todo esto.

751
00:41:36,506 --> 00:41:38,073
De acuerdo.

752
00:41:46,583 --> 00:41:48,747
Gracias.

753
00:41:48,752 --> 00:41:51,984
Y estoy aquí si...

754
00:41:51,989 --> 00:41:54,188
Vale.

755
00:42:10,139 --> 00:42:11,972
Hola.

756
00:42:15,410 --> 00:42:17,241
¿Estás bien?

757
00:42:20,082 --> 00:42:22,347
Sí.

758
00:42:22,352 --> 00:42:24,718
O, al menos, lo estaré.

759
00:42:28,089 --> 00:42:30,086
Ya sabes, mañana es mi día libre.

760
00:42:30,091 --> 00:42:32,121
Mi padre tiene a GiGi.

761
00:42:32,126 --> 00:42:34,290
¿Quieres ir a algún sitio
conmigo y simplemente...

762
00:42:34,295 --> 00:42:36,295
hablar?

763
00:42:37,432 --> 00:42:39,666
No quiero que estés sola.

764
00:42:41,570 --> 00:42:43,103
Eso me gustaría.

765
00:43:03,000 --> 00:43:09,000
www.subtitulamos.tv

