1
00:00:01,802 --> 00:00:03,201
Cassidy es mi... exesposa.

2
00:00:04,238 --> 00:00:06,337
- ¿Cómo te ha ido?
- Muy bien.

3
00:00:07,408 --> 00:00:09,308
Excepto por un susto con un
cáncer, hace unos meses.

4
00:00:09,310 --> 00:00:10,809
¡¿Cáncer?!

5
00:00:10,878 --> 00:00:12,710
Tienes buen aspecto.

6
00:00:12,747 --> 00:00:16,381
He estado acudiendo a esa asombrosa
cosa de "asesoramiento vital",

7
00:00:16,517 --> 00:00:19,651
aprendiendo a responsabilizarme
de mis actos.

8
00:00:19,687 --> 00:00:22,087
Tuvo que acostumbrarse a
que no estuvieras aquí,

9
00:00:22,123 --> 00:00:23,955
y eso es lo único que ha conocido.

10
00:00:23,991 --> 00:00:26,425
Estoy intentando recuperar
el tiempo perdido,

11
00:00:26,560 --> 00:00:28,193
estoy intentando cuidar de la casa,

12
00:00:28,195 --> 00:00:29,762
estoy intentando cuidar de ti.

13
00:00:29,897 --> 00:00:31,730
Quiero que seamos una familia.

14
00:01:07,168 --> 00:01:09,602
- Hola.
- Hola.

15
00:01:10,171 --> 00:01:12,571
- No tienes buen aspecto.
- No, estoy bien. Solo que...

16
00:01:12,573 --> 00:01:15,373
tengo una infección de los senos
nasales. ¿Qué es todo esto?

17
00:01:15,409 --> 00:01:18,110
Voy a seguir la trayectoria
profesional durante un tiempo.

18
00:01:18,245 --> 00:01:21,347
- No más chicos.
- Parece que has robado en un almacén.

19
00:01:21,372 --> 00:01:22,514
Sí, no.

20
00:01:22,516 --> 00:01:24,916
De hecho, se lo he pedido
todo prestado a un amigo,

21
00:01:24,952 --> 00:01:28,253
porque voy a grabar una audición

22
00:01:28,255 --> 00:01:30,021
- para un nuevo programa de cocina.
- ¡Dios mío!

23
00:01:30,057 --> 00:01:32,191
- Eso es asombroso, Ross.
- Es una posibilidad remota, lo sé,

24
00:01:32,193 --> 00:01:34,058
pero sé cómo venderme.

25
00:01:34,095 --> 00:01:36,461
Soy joven, soy atractivo, soy gay.

26
00:01:36,530 --> 00:01:38,430
Soy canadiense persa

27
00:01:38,432 --> 00:01:40,265
y además cocino auténtica cocina persa

28
00:01:40,267 --> 00:01:43,268
a partir de recetas familiares.
¿Cómo pueden no elegirme?

29
00:01:43,270 --> 00:01:45,370
Bueno, si hay algo que
pueda hacer para ayudar.

30
00:01:45,372 --> 00:01:47,305
Me vendría bien un camarógrafo.

31
00:01:47,341 --> 00:01:49,074
Genial. Hecho.

32
00:01:49,210 --> 00:01:51,176
- Con seguridad.
- Está bien, sí.

33
00:01:51,312 --> 00:01:53,445
Pero...

34
00:01:53,580 --> 00:01:55,180
no si no te encuentras bien.

35
00:01:55,315 --> 00:01:57,549
- Estoy bien.
- Descansa un momento.

36
00:01:57,684 --> 00:02:00,519
El abuelo hizo un estropicio,
así que voy a limpiar.

37
00:02:10,397 --> 00:02:12,964
- ¡Hola, jefa!
- Hola, Alphonse.

38
00:02:13,000 --> 00:02:14,866
No creo que vaya a ir hoy a la oficina.

39
00:02:14,902 --> 00:02:16,702
No me encuentro muy bien.

40
00:02:16,704 --> 00:02:19,037
El Dr. Thompson también está fuera.

41
00:02:19,106 --> 00:02:21,272
Recuerda que tiene esa
conferencia para su último libro.

42
00:02:21,308 --> 00:02:24,443
¿Y qué debería hacer?

43
00:02:24,578 --> 00:02:26,445
Olvídalo. Bueno...

44
00:02:26,580 --> 00:02:28,313
Esperemos que se un día tranquilo.

45
00:02:31,418 --> 00:02:32,817
Este lugar es mi antiguo territorio.

46
00:02:32,887 --> 00:02:35,186
No puedo decirte cuánto tiempo solíamos
pasar aquí cuando éramos niños.

47
00:02:35,222 --> 00:02:37,055
Me enrollé con Amber Small

48
00:02:37,124 --> 00:02:38,790
justo ahí en esa
esquina por primera vez.

49
00:02:38,792 --> 00:02:40,726
Muy bien, dime algo
que podamos utilizar.

50
00:02:40,728 --> 00:02:42,794
Bueno, este lugar siempre
resulta bullicioso.

51
00:02:42,796 --> 00:02:45,129
Familias multigeneracionales,
basadas en la comunidad,

52
00:02:45,166 --> 00:02:47,799
sanas y... generalmente seguras.

53
00:02:51,338 --> 00:02:53,104
Un casquillo de una bala del 9.

54
00:03:02,750 --> 00:03:06,084
Bueno... Ahí se va el vecindario.

55
00:03:06,153 --> 00:03:07,619
Maldita sea.

56
00:03:07,621 --> 00:03:09,320
Muy bien, vamos a llamar a Jenny.

57
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
www.subtitulamos.tv

58
00:03:20,734 --> 00:03:22,834
Hola, River. ¿Qué ves?

59
00:03:22,970 --> 00:03:26,171
Veo hierba pisoteada. Lo
que parece un casquillo.

60
00:03:26,173 --> 00:03:29,041
Transeúntes, policías que
interrogan a a los vecinos.

61
00:03:29,043 --> 00:03:31,310
Hay un rastro de sangre y el difunto.

62
00:03:31,445 --> 00:03:33,445
Asegúrate de comprobar
que son restos humanos.

63
00:03:33,447 --> 00:03:37,048
La gente entierra todo
tipo de cosas en el parque.

64
00:03:37,117 --> 00:03:39,718
El verano pasado encontramos
un "compañero sintético"

65
00:03:39,787 --> 00:03:41,352
que un tipo enterró

66
00:03:41,388 --> 00:03:43,255
para ocultarlo de su novia.

67
00:03:43,390 --> 00:03:45,857
Por eso no nos avergonzamos
de los vicios.

68
00:03:53,100 --> 00:03:55,133
   

69
00:03:55,135 --> 00:03:57,269
¿Debemos hacer la... "cosa"?

70
00:03:57,404 --> 00:03:59,304
Haré los honores.

71
00:04:05,079 --> 00:04:07,946
Yo'nikonhr'aksa't tsi...

72
00:04:08,015 --> 00:04:10,382
Satenhnisero'kte.

73
00:04:10,451 --> 00:04:12,784
Nenkenhak.

74
00:04:13,220 --> 00:04:14,719
Gracias, River.

75
00:04:14,854 --> 00:04:17,089
Dennis, voy a necesitar
sacar algunas huellas.

76
00:04:17,091 --> 00:04:18,556
De acuerdo.

77
00:04:24,832 --> 00:04:27,231
Tiene algo en la mano.

78
00:04:29,303 --> 00:04:31,135
- Aquí tienes.
- Vale.

79
00:04:33,707 --> 00:04:35,573
¿Puedo hablar con Jenny un momento?

80
00:04:40,381 --> 00:04:43,282
Jenny. He oído que estás enferma.

81
00:04:43,417 --> 00:04:45,951
Se necesita mucho para acabar conmigo.

82
00:04:45,953 --> 00:04:47,885
Ella quiere que coja vino.

83
00:04:50,124 --> 00:04:51,723
¡Por supuesto, no hay vino!

84
00:04:53,160 --> 00:04:54,659
Está claro, pero creo que
voy a hacer la investigación

85
00:04:54,662 --> 00:04:56,928
desde el sofá.

86
00:04:56,930 --> 00:04:58,463
Vino tinto...

87
00:05:04,705 --> 00:05:06,605
¡Oye, Donovan!

88
00:05:06,740 --> 00:05:08,607
¿Jenny? ¿Qué...?

89
00:05:09,076 --> 00:05:10,342
Donovan, ¿puedes oírme?

90
00:05:10,411 --> 00:05:12,544
- Vino...
- ¡Papá! ¡Papá!

91
00:05:13,614 --> 00:05:16,348
¿Vino tinto?

92
00:05:16,417 --> 00:05:18,550
Papá, ¿has...?

93
00:05:18,619 --> 00:05:20,952
- ¿He hecho algo?
- Tú...

94
00:05:20,954 --> 00:05:23,322
- Por supuesto que sí.
- Le has dado un golpe al rúter.

95
00:05:25,693 --> 00:05:27,225
No quería hacerlo.

96
00:05:28,462 --> 00:05:31,162
- ¿Vas a alguna parte?
- Sí. ¿No te lo dije?

97
00:05:31,198 --> 00:05:33,098
Peggy y yo nos vamos
a Niagara-on-the-Lake

98
00:05:33,100 --> 00:05:34,499
a intentar reconectar un poco.

99
00:05:34,568 --> 00:05:36,401
Genial.

100
00:05:36,537 --> 00:05:39,036
He cogido unos bocadillos
para el camino.

101
00:05:39,073 --> 00:05:41,306
Bien. Allá vamos.

102
00:05:41,308 --> 00:05:42,974
Jenny, no tienes buen aspecto.

103
00:05:42,976 --> 00:05:45,377
Estoy bien. Solo es un virus.

104
00:05:45,446 --> 00:05:47,479
Gordy, tal vez deberíamos posponerlo.

105
00:05:47,614 --> 00:05:49,280
- ¡No! No.
- ¡No!

106
00:05:49,316 --> 00:05:51,983
Estoy bien. Estoy muy bien.

107
00:05:51,985 --> 00:05:54,519
- Por favor.
- No te preocupes por Jenny.

108
00:05:54,521 --> 00:05:57,389
Es médico, ¿sabes?

109
00:05:57,524 --> 00:05:59,458
No hay mucho en la cartera,
excepto 20 dólares

110
00:05:59,460 --> 00:06:02,727
y un carné de la biblioteca. Ellos
me dieron su nombre: Rameen Shirazi.

111
00:06:02,796 --> 00:06:04,328
¿Te dieron su dirección?

112
00:06:04,365 --> 00:06:05,730
Sí. Voy a ir allí ahora.

113
00:06:05,799 --> 00:06:07,732
Envía a un agente en tu sitio.

114
00:06:07,768 --> 00:06:09,936
- Conoces esta zona, te quiero aquí.
- Vale, jefe.

115
00:06:09,970 --> 00:06:12,803
Tenemos agentes registrando
cada centímetro de este lugar,

116
00:06:12,806 --> 00:06:14,673
así que si hay algo que
encontrar, lo encontraremos.

117
00:06:16,810 --> 00:06:18,477
¿Qué pasa? Tienes esa mirada.

118
00:06:18,479 --> 00:06:20,479
Cuando se encuentra un
cuerpo enterrado así,

119
00:06:20,481 --> 00:06:22,980
suele hacerlo alguien que se
preocupaba por la víctima.

120
00:06:23,016 --> 00:06:24,816
Se trata de gente temerosa de Dios
y del tipo de "la sal de la tierra".

121
00:06:24,951 --> 00:06:26,618
Sobre todo, refugiados e inmigrantes

122
00:06:26,687 --> 00:06:28,420
rebosantes de hospitalidad.

123
00:06:28,489 --> 00:06:30,255
Es demasiado pronto para descartar nada.

124
00:06:30,390 --> 00:06:32,591
He encontrado algo... ¡en el arroyo!

125
00:06:32,593 --> 00:06:34,960
Es la nueve milímetros. Coincide con
el casquillo que hemos encontrado.

126
00:06:34,962 --> 00:06:36,395
Embólsala y llévala a
balística lo antes posible.

127
00:06:36,530 --> 00:06:38,329
Sí, señor.

128
00:06:39,433 --> 00:06:42,167
¿Dónde suelen estar los
habituales del parque?

129
00:06:42,169 --> 00:06:44,302
Bueno, cuando yo vivía por
aquí, era la zona de pícnic.

130
00:06:45,406 --> 00:06:47,772
- Muy bien, vamos.
- De acuerdo.

131
00:06:55,716 --> 00:06:58,049
Mira lo cuidadosamente
recortada que está su barba.

132
00:06:58,118 --> 00:06:59,784
Y el pelo tan limpio.

133
00:06:59,820 --> 00:07:01,653
Me recuerda a mi abuelo.

134
00:07:02,756 --> 00:07:04,555
Se teñía el vello facial.

135
00:07:04,591 --> 00:07:06,725
Le gustaba el champán.

136
00:07:06,860 --> 00:07:08,660
El anillo de piedra lunar,

137
00:07:08,662 --> 00:07:11,128
el reloj, el cinturón...

138
00:07:14,535 --> 00:07:16,968
La pluma, la ropa... todo de alta gama,

139
00:07:17,004 --> 00:07:18,670
pero han visto días mejores.

140
00:07:18,739 --> 00:07:20,338
Le gustaban las cosas buenas,

141
00:07:20,474 --> 00:07:23,208
pero tal vez no podía
permitirse nuevas cosas buenas.

142
00:07:24,812 --> 00:07:27,044
Tengo los escáneres del ingreso.

143
00:07:28,148 --> 00:07:31,016
Y también se los he
enviado a la Dra. Cooper.

144
00:07:32,286 --> 00:07:34,118
¡Estás fuera! Eso está bien.

145
00:07:34,154 --> 00:07:35,787
El aire fresco te ayudará
a sentirme mejor.

146
00:07:35,856 --> 00:07:37,622
Sí, y se está más tranquilo.

147
00:07:37,691 --> 00:07:40,424
Mi familia ya ha visto suficientes
fotos de autopsias para mi gusto.

148
00:07:42,830 --> 00:07:44,629
¿Veis esa mancha opaca?

149
00:07:44,631 --> 00:07:47,232
Parece una bala alojada cerca
de la arteria subclavia.

150
00:07:47,367 --> 00:07:49,367
Está aquí.

151
00:07:49,436 --> 00:07:50,835
¿Puedes mostrarme la herida de entrada?

152
00:07:53,841 --> 00:07:56,207
La entrada está en la parte
superior derecha del pectoral.

153
00:07:56,210 --> 00:07:57,976
Las quemaduras sugieren
una entrada por contacto,

154
00:07:57,978 --> 00:08:00,712
lo que significa que el cañón
fue presionado contra su piel.

155
00:08:00,714 --> 00:08:03,248
Hay una herida de salida
en el lado lateral

156
00:08:03,317 --> 00:08:04,916
del hombro derecho.

157
00:08:07,354 --> 00:08:09,221
Si todavía tiene una bala dentro,

158
00:08:09,356 --> 00:08:10,889
¿por qué tiene una herida de salida?

159
00:08:10,891 --> 00:08:13,190
He visto esto antes. Es...

160
00:08:13,227 --> 00:08:15,126
Se llama fenómeno de "bala en tándem".

161
00:08:15,128 --> 00:08:17,496
Es cuando la bala se divide en el cañón

162
00:08:17,631 --> 00:08:19,664
y crea dos proyectiles.

163
00:08:19,733 --> 00:08:21,699
¿Qué lo causó en tu caso?

164
00:08:21,701 --> 00:08:23,801
Bueno, el arma llevaba silenciador.

165
00:08:23,837 --> 00:08:26,071
Espera. ¿Estás diciendo
que este hombre ha sido...?

166
00:08:26,206 --> 00:08:28,073
Ejecutado.

167
00:08:34,481 --> 00:08:36,081
Por ahí... el hombre de
detector de metales.

168
00:08:36,216 --> 00:08:37,682
Parece un habitual.

169
00:08:40,821 --> 00:08:44,122
- ¡Amoo! ¡Amoo!
- ¿Disculpe, señor? ¡Señor!

170
00:08:44,191 --> 00:08:46,558
No hablo inglés.

171
00:08:46,627 --> 00:08:49,528
Agentes, me llamo Shayan.
Este es mí tío, Ali.

172
00:08:49,663 --> 00:08:51,830
No es como mi tío de
verdad, no como de sangre,

173
00:08:51,965 --> 00:08:54,498
pero... yo le llamo tío.
¿Saben lo que quiero decir?

174
00:08:54,535 --> 00:08:56,067
Sí, sí, sabemos lo que quieres decir.

175
00:08:56,069 --> 00:08:57,836
Sí... Ali no habla inglés,

176
00:08:57,971 --> 00:08:59,771
pero podría ayudar a
traducir si quieren.

177
00:08:59,773 --> 00:09:01,639
¿Qué idioma habla?

178
00:09:01,708 --> 00:09:03,842
Farsi. Es afgano.

179
00:09:03,977 --> 00:09:06,911
Soy persa, y hablamos
un idioma parecido.

180
00:09:06,980 --> 00:09:09,447
Sí, es como el inglés
normal y el patois,

181
00:09:09,516 --> 00:09:10,815
¿me entienden?

182
00:09:12,986 --> 00:09:15,120
¿Conocen a este hombre Rameen Shirazi?

183
00:09:18,992 --> 00:09:20,658
No.

184
00:09:20,727 --> 00:09:23,528
Bueno, lo he visto aquí y allá.

185
00:09:23,530 --> 00:09:25,463
Sí, se entrenaba mucho
solo en el parque.

186
00:09:29,903 --> 00:09:31,603
Sí, mi tío lo llamaba lobo solitario.

187
00:09:31,672 --> 00:09:33,304
No tenía amigos.

188
00:09:33,340 --> 00:09:34,873
¿Y nunca lo viste con nadie?

189
00:09:44,551 --> 00:09:46,351
Sí, está asustado hablando con ustedes.

190
00:09:46,353 --> 00:09:48,320
Quiero decir, de donde él viene,

191
00:09:48,455 --> 00:09:50,888
las autoridades, bueno, te retorcerían

192
00:09:50,924 --> 00:09:52,757
aunque solo los miraras de mala manera.

193
00:09:52,759 --> 00:09:54,558
Nosotros no, no estamos
aquí para deportar a nadie.

194
00:09:54,595 --> 00:09:56,561
Solo queremos que la
comunidad se sienta a salvo

195
00:09:56,563 --> 00:09:59,598
- y averiguar qué ha pasado, ¿entiendes?
- De acuerdo.

196
00:09:59,733 --> 00:10:02,900
- ¿Dónde se hizo eso?
- Kaftar.

197
00:10:02,936 --> 00:10:05,503
Kaftar. Palomas.

198
00:10:05,639 --> 00:10:07,639
Sí, tiene un pequeño
palomar en su balcón.

199
00:10:07,774 --> 00:10:09,907
Los de Oriente Medio
somos una raza especial.

200
00:10:16,483 --> 00:10:17,915
¿Sabes qué significa esto?

201
00:10:19,052 --> 00:10:21,318
No, no sé leer el farsi, pero...

202
00:10:24,958 --> 00:10:27,525
Degargoony. Degargoony.

203
00:10:27,594 --> 00:10:30,528
Es como crecer, o transformarse,

204
00:10:30,664 --> 00:10:32,129
o algo parecido.

205
00:10:32,165 --> 00:10:33,865
Consigan la aplicación de traducción.

206
00:10:33,867 --> 00:10:35,766
Puede que les ayudara.

207
00:10:35,802 --> 00:10:37,936
Traigamos un traductor de farsi.

208
00:10:37,938 --> 00:10:40,739
Los llamaré... pero atención,
la última vez tardó dos horas.

209
00:10:40,874 --> 00:10:42,540
Yo puedo ayudarles.

210
00:10:43,844 --> 00:10:45,510
Claro. Gracias.

211
00:10:45,512 --> 00:10:47,479
Ella es Sara. Podría saber algo.

212
00:10:47,481 --> 00:10:49,414
- Hola. Disculpe.
- Hola.

213
00:10:49,483 --> 00:10:51,248
- Salam, Sara.
- Salam.

214
00:10:52,886 --> 00:10:54,686
¿Es usted una habitual del parque?

215
00:10:54,821 --> 00:10:55,858
Coma. Por favor, coma.

216
00:10:55,883 --> 00:10:57,925
No, gracias, señora. Estoy de servicio.

217
00:10:58,750 --> 00:10:59,781
Gracias.

218
00:10:59,826 --> 00:11:01,826
Necesitamos que esta
gente confíe en nosotros.

219
00:11:03,964 --> 00:11:06,030
¿Le suena este hombre?

220
00:11:06,033 --> 00:11:08,500
Una tragedia.

221
00:11:08,502 --> 00:11:09,901
¿Qué puede decirnos de él?

222
00:11:09,970 --> 00:11:13,104
Siempre lo invitaba a comer,
le ofrecía una bebida.

223
00:11:13,239 --> 00:11:15,707
Era muy educado, pero
nunca se unió a nosotros.

224
00:11:15,842 --> 00:11:18,009
¿Tiene conocimiento de alguna
actividad de bandas en la zona?

225
00:11:18,078 --> 00:11:20,211
¿Bandas? ¿Qué es una banda?

226
00:11:29,856 --> 00:11:32,457
No. Nada de bandas, ni nada parecido.

227
00:11:32,459 --> 00:11:35,126
¿Se necesita todo esa
perorata solo para decir eso?

228
00:11:35,195 --> 00:11:37,195
No, en realidad me estaba sermoneando

229
00:11:37,264 --> 00:11:39,063
para que los vigilara,

230
00:11:39,066 --> 00:11:41,132
porque acabo de entrar en un programa
de asistencia legal en Humber,

231
00:11:41,201 --> 00:11:43,667
así que... Y todas esas
tías y tíos del parque,

232
00:11:43,704 --> 00:11:45,136
siempre me ocupo de todo, ¿saben?

233
00:11:45,271 --> 00:11:47,405
¡Señor!

234
00:11:48,909 --> 00:11:50,908
Un aperitivo para después.

235
00:11:53,613 --> 00:11:55,613
- Gracias.
- De nada.

236
00:12:02,355 --> 00:12:04,088
Hola, Alphonse, ¿qué has encontrado?

237
00:12:04,091 --> 00:12:05,857
Pensé que era un inmigrante.

238
00:12:05,992 --> 00:12:07,658
La postal del mar Caspio

239
00:12:07,728 --> 00:12:09,060
y la nota en farsi lo delataban.

240
00:12:09,195 --> 00:12:11,296
Así que he llamado al
ministerio de Inmigración,

241
00:12:11,298 --> 00:12:13,097
Refugiados y Ciudadanía.

242
00:12:13,100 --> 00:12:14,699
Resulta que era juez en Irán.

243
00:12:14,701 --> 00:12:16,567
Vino a Canadá como
refugiado hace diez años,

244
00:12:16,603 --> 00:12:18,503
consiguió la residencia
permanente hace cinco años.

245
00:12:18,572 --> 00:12:21,372
No tiene familia aquí y nadie que
haya podido encontrar en Irán.

246
00:12:21,441 --> 00:12:23,174
¿Sabes cuál es su
solicitud de refugiado?

247
00:12:23,176 --> 00:12:24,943
Persecución política.

248
00:12:24,945 --> 00:12:27,245
Dictó algunas sentencias en contra
de funcionarios del gobierno.

249
00:12:27,247 --> 00:12:28,847
Le confiscaron sus bienes y él huyó.

250
00:12:30,751 --> 00:12:32,050
   

251
00:12:32,052 --> 00:12:34,319
Buen trabajo, Alphonse, tengo que irme.

252
00:12:34,454 --> 00:12:36,053
¿Puedes informar a Donovan?

253
00:12:36,089 --> 00:12:38,255
Por supuesto, lo haré.

254
00:12:40,627 --> 00:12:43,261
Este es Agha Reza. Es uno
de los veteranos de aquí.

255
00:12:43,263 --> 00:12:45,629
Era médico en Irán,

256
00:12:45,665 --> 00:12:48,365
pero ahora, básicamente
vive aquí, en el parque.

257
00:12:49,603 --> 00:12:51,635
¿Reconoce a este hombre?

258
00:12:54,774 --> 00:12:56,707
¡Agha Reza!

259
00:12:58,078 --> 00:13:00,244
¡No oigo!

260
00:13:12,092 --> 00:13:14,091
Dice que era una especie de genio.

261
00:13:14,161 --> 00:13:16,427
Un genio reservado y triste.

262
00:13:16,429 --> 00:13:18,797
¿Tiene alguna idea de quién
podría haberle hecho daño?

263
00:13:26,339 --> 00:13:28,139
Dice que lo siente, que
no puede ayudarles.

264
00:13:30,777 --> 00:13:33,744
Los agentes encontraron algo
ardiendo en el cubo de la basura.

265
00:13:33,780 --> 00:13:35,613
De acuerdo. ¿Te importa
quedarte por aquí

266
00:13:35,649 --> 00:13:37,715
- por si te volvemos a necesitar?
- Sí, estaré aquí.

267
00:13:38,985 --> 00:13:41,218
Bien, vámonos.

268
00:13:44,190 --> 00:13:46,858
Una entrega de Camas y
Cosas para Gordon Cooper.

269
00:13:46,927 --> 00:13:48,593
Sí.

270
00:13:48,595 --> 00:13:50,061
¿Qué es?

271
00:13:50,196 --> 00:13:52,930
Probablemente demasiado
pequeña para ser una cama.

272
00:13:52,932 --> 00:13:54,699
Cierto. Entonces es "cosas".

273
00:13:54,701 --> 00:13:56,935
¡Papá!

274
00:13:56,937 --> 00:14:00,037
Hola, sonriente, ¿has
visto a tu ma... a Peggy?

275
00:14:00,073 --> 00:14:02,273
Me está haciendo un Houdini hoy.

276
00:14:02,408 --> 00:14:04,609
No, pero te han llegado unos paquetes.

277
00:14:04,611 --> 00:14:06,511
No son para mí. Yo no he pedido nada.

278
00:14:06,513 --> 00:14:08,146
¿He pedido algo?

279
00:14:08,148 --> 00:14:09,881
Gracias.

280
00:14:10,016 --> 00:14:12,183
¡Espera! Mira, aquí pone Gordon Cooper.

281
00:14:12,318 --> 00:14:14,819
Sí, sé lo que es esto.

282
00:14:14,821 --> 00:14:17,155
   

283
00:14:17,290 --> 00:14:19,624
Iba a pedir las de satén,

284
00:14:19,626 --> 00:14:22,293
pero me he decidido por las de seda.

285
00:14:22,362 --> 00:14:24,395
- ¡Los límites, papá!
- Lo siento.

286
00:14:26,967 --> 00:14:29,300
Parece que Rameen llevaba esto con
él la noche en que fue asesinado

287
00:14:29,369 --> 00:14:31,502
y alguien ha intentado
deshacerse de las pruebas.

288
00:14:31,504 --> 00:14:33,071
Más de una docena de entrevistas

289
00:14:33,206 --> 00:14:34,639
y no hay mucho con lo que continuar.

290
00:14:34,708 --> 00:14:36,707
Un solitario. Un genio.
Educado pero reservado.

291
00:14:36,743 --> 00:14:38,943
Todo el mundo sabía "de" él,
pero nadie lo conocía realmente.

292
00:14:38,979 --> 00:14:40,711
Aquí tenemos unos recibos de pago.

293
00:14:40,747 --> 00:14:43,247
Un montón de un restaurante cercado.

294
00:14:43,250 --> 00:14:45,382
Parece que Rameen
trabajaba como camarero.

295
00:14:45,384 --> 00:14:46,918
Ni siquiera se molestaron
en escribir bien su nombre

296
00:14:46,987 --> 00:14:48,686
en la etiqueta.

297
00:14:48,722 --> 00:14:50,788
Recibimos solicitudes de trabajo de
bufetes de abogados de toda la ciudad.

298
00:14:55,328 --> 00:14:56,894
¿Llevas esa...?

299
00:14:56,963 --> 00:14:58,796
¿Llevas esa nota contigo?

300
00:14:58,865 --> 00:15:00,665
Sí.

301
00:15:08,074 --> 00:15:09,941
He descargado esa
aplicación de traductor

302
00:15:10,076 --> 00:15:11,842
de la que nos habló Shayan.

303
00:15:15,215 --> 00:15:17,081
Fechas.

304
00:15:17,083 --> 00:15:19,250
Nombre contra nombre.

305
00:15:19,252 --> 00:15:21,486
Conflicto. Veredicto. Resolución.

306
00:15:21,621 --> 00:15:23,087
Es una especie de libro de contabilidad.

307
00:15:23,089 --> 00:15:25,556
Como si este tipo llevara
la cuenta de las disputas.

308
00:15:25,558 --> 00:15:27,425
Esta es la última
página con algo escrito.

309
00:15:28,762 --> 00:15:30,227
Y tiene la fecha de ayer.

310
00:15:30,297 --> 00:15:33,197
Parece que emitió un
fallo de algún tipo.

311
00:15:33,233 --> 00:15:35,733
Reza, Sara y Ali.

312
00:15:44,944 --> 00:15:46,978
Habéis dicho que no lo
conocíais, pero resulta que

313
00:15:47,047 --> 00:15:49,380
podríais ser los tres
últimos en verlo con vida.

314
00:15:49,515 --> 00:15:51,582
Así que, o empezáis a hablar
o buscad un buen abogado

315
00:15:51,651 --> 00:15:54,018
porque ahora mismo sois mis
principales sospechosos.

316
00:15:56,042 --> 00:15:57,242
Este hombre ha sido ejecutado.

317
00:15:57,266 --> 00:15:59,266
Habéis dicho que no lo conocíais.

318
00:15:59,290 --> 00:16:01,890
Habéis sido los últimos
en verlo con vida.

319
00:16:02,214 --> 00:16:04,814
O comenzáis a hablar, o vais a
tener que buscar un buen abogado.

320
00:16:04,838 --> 00:16:08,038
Porque ahora mismo, sois los
principales sospechosos.

321
00:16:09,536 --> 00:16:11,268
¿En qué clase de
problemas estaba Rameen?

322
00:16:11,338 --> 00:16:13,037
Era un hombre bueno y legal.

323
00:16:13,173 --> 00:16:14,805
Entonces, ¡tal vez queráis dejar
de hacerme perder el tiempo

324
00:16:14,874 --> 00:16:16,474
y ayudarme a atrapar a
quien sea que lo mató!

325
00:16:16,543 --> 00:16:18,008
Era mi amigo.

326
00:16:18,044 --> 00:16:19,810
Lo conocía mejor que nadie.

327
00:16:19,846 --> 00:16:21,612
¿Cómo crees que va a quedar un
cargo de obstrucción a la justicia

328
00:16:21,681 --> 00:16:23,480
en el expediente de alguien
que estudia Derecho?

329
00:16:23,516 --> 00:16:25,816
Tenía miedo de involucrarme.
Además, Rameen está muerto.

330
00:16:25,852 --> 00:16:27,752
No es como si hablar fuera a hacer algo.

331
00:16:27,754 --> 00:16:29,754
¡Quienquiera que lo haya
matado sigue ahí fuera!

332
00:16:29,756 --> 00:16:31,556
No podéis salvar a vuestro amigo,

333
00:16:31,691 --> 00:16:33,958
pero tal vez podáis ayudar a
salvar la vida de otra persona.

334
00:16:36,229 --> 00:16:38,029
Sí, por supuesto.

335
00:16:43,370 --> 00:16:45,503
Mire, Rameen era juez en su país,

336
00:16:45,505 --> 00:16:47,638
y fue en contra de un tipo del gobierno

337
00:16:47,674 --> 00:16:49,307
después de las protestas de los verdes.

338
00:16:49,442 --> 00:16:52,443
Se mantuvo en su juramento, no se
doblegó ante la presión, pero...

339
00:16:52,578 --> 00:16:54,045
le arruinaron la vida.

340
00:16:54,180 --> 00:16:56,313
Así que se vino aquí, a
empezar de nuevo, pero...

341
00:16:56,383 --> 00:16:58,649
el sistema legal en
este país es difícil.

342
00:16:59,786 --> 00:17:02,120
Además, la barrera
lingüística, me refiero a...

343
00:17:02,255 --> 00:17:04,322
Pero encontró una manera
de ganarse la vida,

344
00:17:04,457 --> 00:17:06,657
pero no era una vida, ¿sabe?

345
00:17:08,261 --> 00:17:10,727
Hemos encontrado una especie de
libro de contabilidad en su maletín.

346
00:17:10,764 --> 00:17:12,263
¿Vas a decirme de qué va?

347
00:17:12,265 --> 00:17:13,998
Solía ayudar a la comunidad

348
00:17:14,133 --> 00:17:15,933
cuando había rencillas.

349
00:17:16,002 --> 00:17:18,335
Si alguna vez hay una
disputa o injusticia,

350
00:17:18,371 --> 00:17:20,605
Rameen emitía una sentencia.

351
00:17:20,607 --> 00:17:22,607
Por eso lo vimos ayer.

352
00:17:22,742 --> 00:17:24,875
Nos aconsejaba y trajo la
paz a nuestra comunidad.

353
00:17:24,911 --> 00:17:27,411
Era un hombre fuerte, un hombre justo,

354
00:17:27,480 --> 00:17:29,446
pero también un hombre orgulloso.

355
00:17:31,351 --> 00:17:33,417
No os mováis. No hemos terminado aquí.

356
00:17:33,486 --> 00:17:35,486
Tú también.

357
00:17:46,833 --> 00:17:48,166
Dime que tienes algo que podamos usar,

358
00:17:48,168 --> 00:17:50,033
porque, ahora mismo, todo lo que
tenemos es un grupo de gente

359
00:17:50,070 --> 00:17:51,903
que no confía en mí lo suficiente
como para decirme la verdad.

360
00:17:52,038 --> 00:17:53,905
Página tras página se
menciona el nombre de Ali,

361
00:17:53,907 --> 00:17:55,840
y casi todas las veces
Rameen falló en su contra.

362
00:17:55,909 --> 00:17:57,541
Mira esta nota a pie de página
de la sentencia de ayer.

363
00:17:59,178 --> 00:18:01,011
Ali está molesto.

364
00:18:02,315 --> 00:18:04,181
Los forenses han podido
sacar una huella parcial

365
00:18:04,250 --> 00:18:06,084
del arma que he encontrado.

366
00:18:09,055 --> 00:18:11,122
Ali Azdi.

367
00:18:19,666 --> 00:18:21,398
Momaney, necesito que
traduzcas las notas

368
00:18:21,468 --> 00:18:23,534
en las tarjetas de las recetas de papá.

369
00:18:23,603 --> 00:18:26,270
Sí. Sí, te las he enviado.

370
00:18:26,272 --> 00:18:29,140
Sí. Sí, el chat con mi nombre.

371
00:18:30,810 --> 00:18:34,011
Vale, no, no voy a hacer
fesenyán para un novio

372
00:18:34,013 --> 00:18:36,614
porque no tengo un novio.

373
00:18:37,684 --> 00:18:39,350
¡Moona, tengo 20 años!

374
00:18:39,419 --> 00:18:42,152
¡No voy a morirme solo, ¿vale?!

375
00:18:42,188 --> 00:18:44,355
Vale. Yo también te quiero.

376
00:18:44,490 --> 00:18:46,157
Adiós.

377
00:18:46,292 --> 00:18:48,226
Oye...

378
00:18:48,228 --> 00:18:50,427
El abuelo estaba
buscándote. No sé dónde.

379
00:18:50,497 --> 00:18:52,429
Estaba haciendo un cambio
de aceite o algo así.

380
00:18:52,465 --> 00:18:54,232
Estoy un poco nerviosa
por hacer este viaje

381
00:18:54,234 --> 00:18:56,033
con Jenny tan mal.

382
00:18:56,102 --> 00:18:57,635
Y si no fuera tan cabezona

383
00:18:57,704 --> 00:18:59,770
y me dejara cuidar de ella,

384
00:18:59,806 --> 00:19:02,240
pero creo que esta sopa
de pollo la va a ayudar.

385
00:19:02,375 --> 00:19:04,442
¡¿Pollo?!

386
00:19:04,577 --> 00:19:06,510
¡Abuela!

387
00:19:06,513 --> 00:19:09,247
Por favor, dime que no has
usado el pollo de la nevera.

388
00:19:09,249 --> 00:19:12,316
Bueno, el pollo no me dijo
a quién pertenecía, Ross.

389
00:19:12,352 --> 00:19:15,453
Vale, bueno... Tengo
que volver a la tienda.

390
00:19:15,588 --> 00:19:17,588
- Perdona por eso.
- No pasa nada.

391
00:19:17,657 --> 00:19:19,790
Mira, ¿por qué no...?

392
00:19:19,792 --> 00:19:22,393
¿Por qué no te preparas para tu viaje?

393
00:19:22,395 --> 00:19:24,262
Diviértete.

394
00:19:28,902 --> 00:19:30,867
¿Más? ¿Más cosas para el dormitorio?

395
00:19:30,904 --> 00:19:33,004
¡En efecto!

396
00:19:45,618 --> 00:19:48,352
La cavidad torácica derecha
está llena de sangre.

397
00:19:48,388 --> 00:19:50,288
La bala debe haber rozado
la pleura superior.

398
00:19:51,424 --> 00:19:53,557
Si vas a ejecutar a alguien,

399
00:19:53,593 --> 00:19:55,693
esta es una forma realmente
extraña de hacerlo.

400
00:19:55,762 --> 00:19:57,695
Un disparo en la cabeza
o en el corazón, seguro,

401
00:19:57,697 --> 00:20:00,431
pero ¿en el pecho, en
el músculo pectoral?

402
00:20:01,768 --> 00:20:04,101
¿Sabes? Se estaba bien hoy en el parque.

403
00:20:04,103 --> 00:20:06,270
La zona de Etobicoke podría ser
una buena opción, ¿no crees?

404
00:20:08,074 --> 00:20:10,241
Bueno, nuestro difunto discreparía.

405
00:20:12,045 --> 00:20:14,911
Dennis, me gusta la ciudad.

406
00:20:15,982 --> 00:20:17,915
Es acogedora. Es donde
está mi comunidad.

407
00:20:17,984 --> 00:20:19,850
¿Tenemos dos millones para arreglos?

408
00:20:19,852 --> 00:20:21,652
Port Hope es asequible.

409
00:20:21,787 --> 00:20:23,988
Sé que adoras tu ciudad natal,

410
00:20:24,123 --> 00:20:27,558
pero mi familia actual
está en la ciudad.

411
00:20:27,560 --> 00:20:31,028
Port Hope tiene una comunidad de gais.

412
00:20:31,064 --> 00:20:33,297
Dos tipos casados llamados
Brian se entrenan en mi gimnasio

413
00:20:33,432 --> 00:20:35,266
y todo el mundo los adora.

414
00:20:36,970 --> 00:20:41,138
Bueno, si Port Hope tiene alguna
vez una reunión de Two Spirit,

415
00:20:41,207 --> 00:20:42,873
lo consideraré. Hasta entonces,

416
00:20:42,942 --> 00:20:44,809
me quedaré en mi pobre
casa de la ciudad.

417
00:20:48,814 --> 00:20:52,016
Eso no es un fragmento,
es una bala entera.

418
00:20:52,018 --> 00:20:54,551
Calibre 22, por lo que parece.

419
00:20:54,587 --> 00:20:56,487
Más vieja que el demonio.

420
00:20:56,622 --> 00:20:58,388
¿Es una bala antigua?

421
00:20:58,424 --> 00:21:00,157
Diría que lleva dentro
del cuerpo de Rameen

422
00:21:00,293 --> 00:21:02,559
unos cuatro o cinco años por lo menos.

423
00:21:04,797 --> 00:21:07,464
Hemos encontrado una cicatriz justo
debajo de la clavícula derecha.

424
00:21:09,469 --> 00:21:11,168
Vale, entonces...

425
00:21:12,839 --> 00:21:16,640
Ahí es donde ha estado oculta la
del calibre 22 todos estos años.

426
00:21:18,511 --> 00:21:20,311
Está bien, chicos, dejadme...

427
00:21:20,380 --> 00:21:22,579
Dejadme resolver esto.

428
00:21:22,581 --> 00:21:25,115
Así que la 9mm, entró aquí...

429
00:21:26,519 --> 00:21:29,053
rozó el borde de la pleura

430
00:21:29,122 --> 00:21:31,322
y salió por el hombro.

431
00:21:32,825 --> 00:21:35,859
La del 22 entró por aquí,

432
00:21:35,928 --> 00:21:38,195
en la cápsula de la cicatriz y

433
00:21:38,197 --> 00:21:40,130
acabó aquí.

434
00:21:43,136 --> 00:21:44,468
¿Qué estás pensando?

435
00:21:44,537 --> 00:21:46,136
Estoy pensando que la 9mm

436
00:21:46,172 --> 00:21:47,638
con la que le dispararon
a Rameen anoche,

437
00:21:47,707 --> 00:21:49,773
golpeó la del calibre 22 y la empujó...

438
00:21:50,877 --> 00:21:53,744
atravesando la arteria
subclavia hasta el cuello.

439
00:21:53,746 --> 00:21:55,946
Como un disparo trucado
en unos billares.

440
00:21:56,015 --> 00:21:58,749
Ya, pero si ese es el caso, entonces...

441
00:21:58,884 --> 00:22:01,218
añade un elemento totalmente
nuevo a la investigación.

442
00:22:01,287 --> 00:22:03,820
- ¿Cómo...?
- Bueno, hubo un caso,

443
00:22:03,856 --> 00:22:06,090
creo que fue en Nueva York,

444
00:22:06,225 --> 00:22:07,625
y hubo una bala incrustada

445
00:22:07,760 --> 00:22:10,694
que se infectó mortalmente
diez años después del tiroteo.

446
00:22:10,763 --> 00:22:14,231
Los cargos del tirador fueron elevados

447
00:22:14,233 --> 00:22:17,635
de intento de asesinato a
asesinato en segundo grado.

448
00:22:17,637 --> 00:22:20,170
Si la vieja bala no estuviera
en el cuerpo de Rameen,

449
00:22:20,206 --> 00:22:21,906
seguiría vivo.

450
00:22:22,041 --> 00:22:24,708
Quienquiera que le haya disparado
a Rameen hace cinco años,

451
00:22:24,711 --> 00:22:26,777
es tan responsable de su muerte

452
00:22:26,846 --> 00:22:29,112
como el que le disparó anoche.

453
00:22:29,114 --> 00:22:30,647
Ya. Entonces...

454
00:22:33,386 --> 00:22:35,318
No buscamos un asesino,

455
00:22:35,355 --> 00:22:37,187
sino dos.

456
00:22:41,728 --> 00:22:43,260
¡Por favor! Yo no lo hice.

457
00:22:43,329 --> 00:22:45,128
Soy un buen hombre. ¡No
le hice daño a nadie!

458
00:22:45,164 --> 00:22:46,563
Shayan, ven conmigo.

459
00:22:48,368 --> 00:22:49,934
Mire, mi tío es inocente, hombre.

460
00:22:50,069 --> 00:22:52,068
Él no le hizo daño a nadie,
¿vale? Ya ha oído las noticias

461
00:22:52,105 --> 00:22:53,404
sobre Afganistán, ¡no puede volver!

462
00:22:53,473 --> 00:22:55,406
Entonces necesito que nos
traduzcas para que entienda

463
00:22:55,541 --> 00:22:57,608
exactamente lo que le
pasa y todos sus derechos.

464
00:22:57,610 --> 00:22:59,276
Esperad un momento.

465
00:22:59,345 --> 00:23:01,211
Jenny, estoy en medio
de algo ahora mismo.

466
00:23:01,247 --> 00:23:03,013
Había otra bala dentro
del cuerpo de Rameen

467
00:23:03,149 --> 00:23:05,583
de un tiroteo de hace cinco años.

468
00:23:05,585 --> 00:23:08,218
La bala de anoche

469
00:23:08,254 --> 00:23:11,288
empujó la antigua que atravesó
una arteria de su cuello

470
00:23:11,290 --> 00:23:13,690
y eso fue lo que lo mató.

471
00:23:13,692 --> 00:23:15,759
Entonces, ¿dices que quien
disparó a Rameen hace 5 años

472
00:23:15,828 --> 00:23:17,528
es en parte responsable de su muerte?

473
00:23:17,663 --> 00:23:19,763
Sí. Igual de responsable de matarlo.

474
00:23:19,832 --> 00:23:21,499
Espera un momento. Volveré a llamarte.

475
00:23:21,501 --> 00:23:22,834
Sí.

476
00:23:25,238 --> 00:23:28,372
Shayan, ¿quién le disparó
a Rameen hace cinco años?

477
00:23:31,744 --> 00:23:33,444
¿Fuiste tú?

478
00:23:40,853 --> 00:23:43,386
Yo era un idiota de mierda. Me
dejé atrapar por malas compañías.

479
00:23:45,224 --> 00:23:47,458
Saqué una pistola durante
un partido de baloncesto.

480
00:23:47,527 --> 00:23:49,793
Rameen estaba allí y él...

481
00:23:49,862 --> 00:23:52,596
intentó meterse en
medio para separarnos.

482
00:23:52,598 --> 00:23:54,665
La pistola se disparó y...

483
00:23:54,734 --> 00:23:56,500
Y le disparaste.

484
00:23:56,536 --> 00:23:59,135
Pero Rameen no quiso ir al hospital.

485
00:23:59,172 --> 00:24:01,439
No quería estropear su
situación de refugiado.

486
00:24:01,574 --> 00:24:03,773
El tío Reza, él le limpió las heridas

487
00:24:05,178 --> 00:24:07,077
y...

488
00:24:07,079 --> 00:24:08,746
dijo que dejara la bala dentro

489
00:24:08,748 --> 00:24:10,614
porque no estaba cerca
de nada peligroso.

490
00:24:11,984 --> 00:24:13,484
Rameen debió enfadarse mucho contigo,

491
00:24:13,619 --> 00:24:15,219
aunque fuera un accidente.

492
00:24:15,354 --> 00:24:16,787
Sí, estaba furioso.

493
00:24:16,856 --> 00:24:18,989
Pero en vez de delatarme
a la policía, él...

494
00:24:19,025 --> 00:24:20,558
me tomó bajo su cuidado.

495
00:24:21,861 --> 00:24:24,094
Cada viernes tomábamos
el té en el parque,

496
00:24:24,130 --> 00:24:26,596
y hablábamos, hacíamos ejercicio.

497
00:24:28,835 --> 00:24:30,567
Siempre decía que si
tienes bien el cuerpo,

498
00:24:30,636 --> 00:24:32,435
tienes bien la mente.

499
00:24:33,906 --> 00:24:36,006
Parece que eres el único que
pasaba algo de tiempo con él.

500
00:24:36,008 --> 00:24:38,509
Veía cómo pateaba la calle a diario.

501
00:24:39,579 --> 00:24:42,379
Tocando puertas en
despachos de abogados.

502
00:24:42,515 --> 00:24:44,915
Me refiero a que eso me
inspiró para esforzarme,

503
00:24:46,052 --> 00:24:48,185
subir mis calificaciones
e ir a la universidad.

504
00:24:49,388 --> 00:24:51,255
Si eres el único que
realmente lo conocía,

505
00:24:51,390 --> 00:24:53,323
podrías ser la única persona que sepa

506
00:24:53,359 --> 00:24:56,660
- quién podría haberle disparado.
- No, tío, esa es la cuestión.

507
00:24:56,662 --> 00:24:58,795
Nunca se trataba de él.

508
00:24:58,797 --> 00:25:00,564
Solo se trataba de mí.

509
00:25:01,667 --> 00:25:03,634
Él nunca se abría.

510
00:25:03,736 --> 00:25:06,970
Quiero decir que el
hombre me salvó la vida

511
00:25:07,039 --> 00:25:09,206
y básicamente es un extraño para mí.

512
00:25:11,244 --> 00:25:14,678
Shayan, ¿cómo es que
las huellas de tu tío

513
00:25:14,680 --> 00:25:16,747
- están por toda el arma homicida?
- No tiene importancia.

514
00:25:16,816 --> 00:25:18,848
He oído lo del teléfono.

515
00:25:20,086 --> 00:25:21,619
Yo soy la razón de la muerte de Rameen.

516
00:25:21,621 --> 00:25:23,420
Shayan, si estás protegiendo a Ali...

517
00:25:23,556 --> 00:25:25,155
Creo que debería hablar con un abogado.

518
00:25:26,692 --> 00:25:28,592
La nueva herida de bala de Rameen

519
00:25:28,728 --> 00:25:31,428
está exactamente en el mismo lugar
que su antigua herida de bala.

520
00:25:31,430 --> 00:25:33,297
¿Cuáles son las probabilidades?

521
00:25:33,432 --> 00:25:35,799
¿Las mismas probabilidades de
que yo me mude a un suburbio?

522
00:25:37,703 --> 00:25:39,303
Vale, mira.

523
00:25:39,438 --> 00:25:41,371
Sé que los suburbios no son atractivos,

524
00:25:41,407 --> 00:25:43,173
pero significa un patio más grande.

525
00:25:43,175 --> 00:25:45,576
Podríamos tener un perro,
plantar un jardín.

526
00:25:45,711 --> 00:25:47,944
Tener hijos algún día, si
eso es lo que quieres.

527
00:25:47,980 --> 00:25:49,679
Dennis...

528
00:25:49,715 --> 00:25:51,915
Lo más importante para mí, ahora mismo,

529
00:25:51,984 --> 00:25:55,185
es estar cerca de mi familia actual.

530
00:25:55,187 --> 00:25:57,187
Apoyo. Seguridad.

531
00:25:57,323 --> 00:25:58,589
¿Puedes entender eso?

532
00:25:58,724 --> 00:26:01,592
Sí, sí. Te prometo que sí, pero...

533
00:26:01,727 --> 00:26:03,661
y sé que esto va a sonar raro,

534
00:26:03,663 --> 00:26:06,062
así que, por favor, no te asustes...

535
00:26:07,400 --> 00:26:09,666
estar cerca de mi madre es
realmente importante para mí.

536
00:26:10,736 --> 00:26:12,736
Toda mi vida, siempre
hemos sido nosotros dos.

537
00:26:12,772 --> 00:26:14,572
Me crio sola.

538
00:26:14,707 --> 00:26:16,874
Incluso trabajamos juntos en el
centro de antropología forense.

539
00:26:18,277 --> 00:26:21,778
Mi madre es... mi comunidad.

540
00:26:27,620 --> 00:26:29,285
¿Qué es eso?

541
00:26:35,361 --> 00:26:37,027
Un audífono.

542
00:26:49,475 --> 00:26:51,275
Sin rozaduras.

543
00:26:51,410 --> 00:26:53,343
Sin marcas de impresión.

544
00:26:55,381 --> 00:26:57,247
No creo que sea de él.

545
00:27:01,497 --> 00:27:03,497
TESTIGOS: SARA, REZA

546
00:27:03,522 --> 00:27:04,855
   

547
00:27:06,592 --> 00:27:08,392
Disculpen, ¿detectives?

548
00:27:08,394 --> 00:27:10,394
Acaba de llegar esto de
la oficina del forense.

549
00:27:10,396 --> 00:27:12,462
Es el sudario en el que estaba
envuelto el cuerpo del Sr. Shirazi

550
00:27:12,531 --> 00:27:14,464
y había un audífono dentro.

551
00:27:14,500 --> 00:27:16,366
Estoy yendo hacia el apartamento
del Sr. Shirazi ahora

552
00:27:16,369 --> 00:27:17,935
y avisaré si encuentro algo.

553
00:27:17,937 --> 00:27:19,670
Gracias, Tina.

554
00:27:19,805 --> 00:27:21,739
Reza tenía problemas de audición.

555
00:27:21,741 --> 00:27:23,575
Pensé que tal vez se
lo estaba inventando

556
00:27:23,600 --> 00:27:25,433
para evitar hablar con
nosotros, pero tal vez...

557
00:27:25,544 --> 00:27:27,478
Se le cayó mientras estaba
envolviendo el cuerpo.

558
00:27:28,981 --> 00:27:30,814
¿Tal vez a Reza no le
gustara todo el respeto

559
00:27:30,850 --> 00:27:33,083
que Rameen estaba
recibiendo de la comunidad?

560
00:27:33,152 --> 00:27:34,918
   

561
00:27:35,955 --> 00:27:37,620
¿Cómo es que siempre tienes hambre?

562
00:27:37,657 --> 00:27:39,289
Es que tengo hipermetabolismo.

563
00:27:39,425 --> 00:27:41,825
Bendita etiqueta.

564
00:27:44,897 --> 00:27:46,697
Bendiciones.

565
00:27:46,832 --> 00:27:48,499
Bendiciones.

566
00:27:48,501 --> 00:27:51,301
Mi pregunta es: ¿cómo se abre esta cosa?

567
00:27:51,437 --> 00:27:53,036
Supongo que podrías pelarla.

568
00:27:53,105 --> 00:27:55,338
Un segundo, dame la servilleta.

569
00:27:59,845 --> 00:28:02,045
Es idéntica.

570
00:28:02,114 --> 00:28:05,415
Envolvieron el cuerpo de
Rameen en el mantel de Sara.

571
00:28:06,919 --> 00:28:09,085
Así que todos estaban
allí cuando murió Rameen.

572
00:28:12,591 --> 00:28:13,991
Puedes conseguir melaza de granada

573
00:28:14,126 --> 00:28:15,926
en la mayoría de las tiendas de
comestibles de Oriente Medio,

574
00:28:15,995 --> 00:28:18,595
así que eso no va a ser
un problema. Veamos...

575
00:28:18,597 --> 00:28:20,197
Vale...

576
00:28:21,267 --> 00:28:22,699
Mamá.

577
00:28:22,702 --> 00:28:24,334
¡Mamá!

578
00:28:24,470 --> 00:28:27,203
- ¡Despierta!
- Dios, lo siento.

579
00:28:27,239 --> 00:28:28,772
Lo siento.

580
00:28:28,908 --> 00:28:30,807
- Lo siento.
- Vale,

581
00:28:30,876 --> 00:28:35,011
y... tiene un sabor muy
dulce y ligeramente agrio.

582
00:28:35,013 --> 00:28:37,547
Bien. Ahora, iremos...

583
00:28:41,821 --> 00:28:44,221
¿Qué pasa, amigo?

584
00:28:44,290 --> 00:28:47,257
No lo sé. He olvidado algo.

585
00:28:47,259 --> 00:28:49,426
- Sí, trae, dámelo.
- Algo que no puedo leer.

586
00:28:49,495 --> 00:28:51,428
Perdón por todas las interrupciones,

587
00:28:51,497 --> 00:28:54,497
pero es que... tenía que decírtelo.

588
00:28:54,499 --> 00:28:56,366
Ese dormitorio de ahí
arriba se está convirtiendo

589
00:28:56,435 --> 00:28:58,201
en algo realmente elegante.

590
00:28:58,237 --> 00:29:00,504
Para cuando volvamos
de este pequeño viaje,

591
00:29:01,741 --> 00:29:04,775
Peggy no volverá a dormir en ese sofá.

592
00:29:04,844 --> 00:29:06,609
¿Peggy está durmiendo en el sofá?

593
00:29:06,745 --> 00:29:08,011
No lo...

594
00:29:08,013 --> 00:29:10,013
No lo sabía.

595
00:29:10,082 --> 00:29:12,082
Bueno, no. Solo ha sido
las dos últimas noches

596
00:29:12,151 --> 00:29:15,519
porque encontró... se le hizo un
nudo en la espalda de mi cama.

597
00:29:15,588 --> 00:29:18,188
¿Dónde está Peggy?

598
00:29:19,391 --> 00:29:21,191
- ¿Has visto a Peggy?
- Sí,

599
00:29:21,193 --> 00:29:22,826
está en el jardín.

600
00:29:22,962 --> 00:29:24,728
¿Acaso ella quiere ir a este viaje?

601
00:29:24,730 --> 00:29:26,930
A veces pienso que no quiere ni ir.

602
00:29:27,466 --> 00:29:29,266
Quería darle un riego más a tus plantas

603
00:29:29,268 --> 00:29:30,934
antes de irse.

604
00:29:30,970 --> 00:29:33,604
Parece que no puede evitarlo, ¿verdad?

605
00:29:33,606 --> 00:29:35,738
Estuvo haciéndote una sopa
de pollo esta mañana,

606
00:29:35,775 --> 00:29:37,541
y no tuve valor para decirle

607
00:29:37,543 --> 00:29:39,743
que eras vegetariana.

608
00:29:39,745 --> 00:29:41,144
No, está bien.

609
00:29:41,147 --> 00:29:42,946
Vale...

610
00:29:42,982 --> 00:29:44,882
Sube aquí.

611
00:29:45,317 --> 00:29:46,784
No. No, todavía no.

612
00:29:46,919 --> 00:29:48,786
Necesito...

613
00:29:48,921 --> 00:29:50,554
   

614
00:29:55,928 --> 00:29:57,894
Bueno, ¿me sigues? Ven, déjalo aquí.

615
00:30:00,833 --> 00:30:01,998
Vamos, entra.

616
00:30:03,903 --> 00:30:05,768
Chico, eres muy callado.

617
00:30:05,805 --> 00:30:07,304
¿Nunca has oído hablar de
la conversación trivial?

618
00:30:10,810 --> 00:30:12,209
¿Por qué cierras la puerta?

619
00:30:18,050 --> 00:30:20,317
¡¿Qué está pasándome?!

620
00:30:20,319 --> 00:30:22,252
¿Qué pasa?

621
00:30:22,387 --> 00:30:24,888
¿Qué demonios me está pasando?

622
00:30:25,991 --> 00:30:27,724
Dios mío, ¡¿qué está pasando?!

623
00:30:34,200 --> 00:30:36,132
Siempre supe que Rodney estaba destinado

624
00:30:36,202 --> 00:30:37,868
a cosas más grandes que
una escuela de masaje.

625
00:30:38,003 --> 00:30:41,471
Mierda...

626
00:30:41,540 --> 00:30:43,206
Ya voy yo.

627
00:30:43,209 --> 00:30:44,875
- ¿Sí?
- Sí.

628
00:30:44,944 --> 00:30:46,610
Vale, yo...

629
00:30:46,612 --> 00:30:48,645
Juro que no ayudé al abuelo
a pedir tanta porquería.

630
00:30:53,552 --> 00:30:55,352
- Hola.
- He traído...

631
00:30:55,354 --> 00:30:57,954
- los archivos que me pediste.
- Gracias.

632
00:30:58,023 --> 00:31:00,958
Lo sé, podía haberlos
enviado por email, pero...

633
00:31:00,960 --> 00:31:03,026
también quería traerte un remedio casero

634
00:31:03,095 --> 00:31:05,095
que solía hacerme mi madre.

635
00:31:05,164 --> 00:31:07,097
Gracias.

636
00:31:07,166 --> 00:31:09,499
Hoy no tengo mucho que decir.

637
00:31:09,535 --> 00:31:11,701
- ¡Hola!
- ¡Hola!

638
00:31:12,771 --> 00:31:14,638
Voy a ir a arreglarme.

639
00:31:14,707 --> 00:31:16,839
Porque voy a grabar algo.

640
00:31:22,882 --> 00:31:24,781
- Y aquí está esto.
- Sí.

641
00:31:27,319 --> 00:31:29,786
Una fotocopia del papel que
estaba en la mano de Rameen.

642
00:31:29,855 --> 00:31:32,188
Es una preciosa caligrafía.

643
00:31:32,224 --> 00:31:33,991
Tan limpia y nítida.

644
00:31:34,126 --> 00:31:35,926
Mis padres me obligaron a
estudiar urdu cuando era niño

645
00:31:35,995 --> 00:31:37,727
y nunca conseguí dominarlo.

646
00:31:37,763 --> 00:31:38,962
Escritura emborronada.

647
00:31:38,998 --> 00:31:40,697
- ¿Eres diestro?
- Sí.

648
00:31:40,832 --> 00:31:41,999
Sí, el farsi también se escribe
de derecha a izquierda.

649
00:31:42,134 --> 00:31:43,934
David también era diestro,

650
00:31:44,069 --> 00:31:46,003
así que tiene muchos borrones.

651
00:32:08,226 --> 00:32:10,293
La escritura de Rameen
no estaba emborronada.

652
00:32:12,831 --> 00:32:14,230
River,

653
00:32:14,266 --> 00:32:17,434
necesito que hagas la prueba de
residuos a la mano izquierda de Rameen.

654
00:32:17,503 --> 00:32:20,137
Bueno... ¿Y cómo te va?

655
00:32:20,139 --> 00:32:23,273
Mejor que a ti, por lo que veo.

656
00:32:23,275 --> 00:32:26,376
Una pregunta. ¿Ha
estallado una bomba aquí?

657
00:32:26,511 --> 00:32:29,012
Sí, no.

658
00:32:29,014 --> 00:32:31,148
Esto está bien.

659
00:32:31,150 --> 00:32:33,050
Todo...

660
00:32:33,185 --> 00:32:35,318
Yo estoy bien.

661
00:32:35,387 --> 00:32:37,854
Porque parece que estás alucinando...

662
00:32:37,856 --> 00:32:39,789
un poco.

663
00:32:39,825 --> 00:32:42,259
Vale, sí, un poco.

664
00:32:42,261 --> 00:32:44,327
Mira, se supone que estoy
grabando esta audición

665
00:32:44,396 --> 00:32:46,029
para un nuevo programa de cocina,

666
00:32:46,164 --> 00:32:48,131
y tiene que parecer elegante,
y tiene que parecer guay,

667
00:32:48,133 --> 00:32:49,866
pero en este momento, mi
madre está tan enferma

668
00:32:50,002 --> 00:32:51,601
que ni siquiera puede
aguantar la cámara recta

669
00:32:51,737 --> 00:32:53,336
y mi momaney no me ayuda a traducir
las notas que están en farsi

670
00:32:53,405 --> 00:32:55,305
de las recetas porque no
tengo un marido. Así que...

671
00:32:55,307 --> 00:32:57,640
Todo esto es una especie de desastre.

672
00:32:58,677 --> 00:33:00,276
Yo puedo ayudarte.

673
00:33:01,480 --> 00:33:04,448
Te debo una por salvarme la vida...

674
00:33:04,583 --> 00:33:06,450
Después de casi matarme.

675
00:33:06,585 --> 00:33:08,451
Eso es cierto,

676
00:33:09,488 --> 00:33:11,120
¡me debes una!

677
00:33:12,391 --> 00:33:16,092
Pero primero... ¿Le llamas
"momaney" a tu abuela?

678
00:33:16,161 --> 00:33:18,628
Sí. Es sexy, ¿verdad?

679
00:33:20,966 --> 00:33:23,633
Donovan, hay algunas cosas
que me han estado molestando.

680
00:33:23,635 --> 00:33:26,069
Una, la entrada de la bala sugiere

681
00:33:27,306 --> 00:33:30,440
que la 9mm estaba presionada
contra el pecho, ¿cierto?

682
00:33:30,442 --> 00:33:32,509
Dos, que está en el mismo lugar exacto

683
00:33:32,511 --> 00:33:34,110
donde le dispararon hace 5 años,

684
00:33:34,179 --> 00:33:36,113
y tres, River me acaba de decirme

685
00:33:36,248 --> 00:33:38,314
que Rameen acaba de dar positivo

686
00:33:38,316 --> 00:33:41,317
en residuos de pólvora
en su mano izquierda.

687
00:33:41,353 --> 00:33:43,686
¿Estás diciendo que Rameen
se disparó a sí mismo?

688
00:33:46,358 --> 00:33:48,391
Sí, pero si Rameen se
disparó a sí mismo,

689
00:33:48,427 --> 00:33:50,359
entonces, ¿qué estaban
haciendo esos tres?

690
00:34:05,210 --> 00:34:07,110
Siéntate.

691
00:34:13,652 --> 00:34:15,952
Se encontraron las huellas dactilares
de Ali en el arma homicida.

692
00:34:16,088 --> 00:34:18,688
El cuerpo de Rameen estaba
envuelto en el mantel de Sara.

693
00:34:18,824 --> 00:34:20,690
El audífono de Reza se
encontró con el cuerpo.

694
00:34:22,161 --> 00:34:23,893
Se acabaron las conjeturas.

695
00:34:23,929 --> 00:34:25,695
O confesáis ahora mismo

696
00:34:25,764 --> 00:34:27,297
o Shayan irá a la cárcel por asesinato

697
00:34:27,432 --> 00:34:29,099
y os vais a unir a él por obstrucción.

698
00:34:33,439 --> 00:34:35,839
¡Basta!

699
00:34:35,841 --> 00:34:37,641
Creo que sé lo que pasó anoche,

700
00:34:37,643 --> 00:34:39,742
pero necesito oírlo de todos vosotros.

701
00:34:41,647 --> 00:34:44,347
Estáis viendo de siete años a
perpetua por un tecnicismo.

702
00:34:44,349 --> 00:34:46,916
Decidme que mantener el
secreto de Rameen vale eso.

703
00:34:55,994 --> 00:34:57,661
Hace un par de días,

704
00:34:57,663 --> 00:35:00,130
Rameen recibió su centésima
negativa a una solicitud de empleo.

705
00:35:00,199 --> 00:35:02,532
El tipo era un maldito juez en su país,

706
00:35:02,667 --> 00:35:05,168
y aquí no conseguía ni un
mísero trabajo de oficina.

707
00:35:06,472 --> 00:35:08,838
Desde entonces ha
estado un poco distante.

708
00:35:10,275 --> 00:35:12,142
Y... cuando me llamó y canceló

709
00:35:12,211 --> 00:35:14,277
nuestro té del viernes, anoche,

710
00:35:14,279 --> 00:35:16,546
supe que algo iba mal,

711
00:35:17,583 --> 00:35:19,549
así que fui al parque a buscarlo

712
00:35:19,618 --> 00:35:21,217
y...

713
00:35:23,822 --> 00:35:25,488
Tenía un arma.

714
00:35:25,557 --> 00:35:27,490
¡Ayudadme! ¡Ayudadme!

715
00:35:27,526 --> 00:35:30,160
Por favor, ¡se ha pegado un tiro!

716
00:35:32,231 --> 00:35:34,131
¡Rameen!

717
00:35:43,609 --> 00:35:45,742
¡Rameen!

718
00:35:45,877 --> 00:35:47,377
¡Rameen!

719
00:35:47,446 --> 00:35:49,845
   

720
00:35:49,882 --> 00:35:51,948
¡Rameen!

721
00:36:01,159 --> 00:36:02,625
No tenía familia aquí.

722
00:36:03,662 --> 00:36:05,361
Ni en Irán.

723
00:36:08,733 --> 00:36:10,734
Pero se merecía...

724
00:36:10,869 --> 00:36:13,536
Una especie de entierro.

725
00:36:13,538 --> 00:36:16,173
Querríamos lo mismo
de estar en su lugar.

726
00:36:51,000 --> 00:36:52,900
No vamos a llamar a la policía.

727
00:36:52,924 --> 00:36:56,024
Nadie creerá la historia
de tres inmigrantes.

728
00:36:57,048 --> 00:36:59,548
Así que nunca debemos hablar de esto.

729
00:36:59,572 --> 00:37:01,672
Seguimos como siempre.

730
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Rameen querría que
hiciéramos esto por Shayan.

731
00:37:05,524 --> 00:37:07,257
Los hombres persas como Rameen...

732
00:37:07,326 --> 00:37:09,893
no dejan que nadie entre en su batalla.

733
00:37:10,028 --> 00:37:11,427
Demasiado avergonzado.

734
00:37:12,464 --> 00:37:15,332
Nunca llegó a ser lo que era en su país.

735
00:37:15,467 --> 00:37:17,734
Comparto la misma lucha.

736
00:37:17,736 --> 00:37:19,669
Nos ha ayudado mucho,

737
00:37:19,671 --> 00:37:21,705
pero cuando él necesitaba ayuda...

738
00:37:21,840 --> 00:37:24,274
Rameen era demasiado
enérgico para hablar así.

739
00:37:24,343 --> 00:37:26,409
Sí, mira dónde lo tiene la energía, tío.

740
00:37:26,411 --> 00:37:28,577
¡Enérgico y muerto!

741
00:37:41,359 --> 00:37:43,292
Podríamos acusarlos de
obstrucción a la justicia,

742
00:37:43,328 --> 00:37:45,161
pero ¿cómo enviar a tres
inmigrantes a la cárcel

743
00:37:45,230 --> 00:37:46,763
por tropezarse con un suicidio

744
00:37:46,765 --> 00:37:48,231
y tener miedo a la policía?

745
00:37:48,366 --> 00:37:50,033
¿Suena eso a justicia?

746
00:37:50,102 --> 00:37:51,568
Dudo que encontremos un fiscal

747
00:37:51,570 --> 00:37:53,869
dispuesto a procesarlos
aunque los acusemos.

748
00:37:55,440 --> 00:37:57,374
Cambio. Transformación.

749
00:37:57,509 --> 00:37:59,375
¿Qué crees que significó para él?

750
00:38:02,014 --> 00:38:04,647
El agente Stanley encontró

751
00:38:04,650 --> 00:38:06,249
una caja de munición de 9mm
en la mesilla de Rameen.

752
00:38:06,384 --> 00:38:08,184
Las envían a balística

753
00:38:08,253 --> 00:38:09,986
para poder compararlas con el arma.

754
00:38:10,121 --> 00:38:12,855
También encontraron esto en el
contestador de su antigua escuela.

755
00:38:12,924 --> 00:38:14,390
Hola, Sr. Rameen.

756
00:38:14,526 --> 00:38:16,392
Nos ha encantado conocerle,
y queríamos ofrecerle

757
00:38:16,461 --> 00:38:18,394
el puesto en la secretaría jurídica.

758
00:38:18,430 --> 00:38:20,597
Muchas gracias y esperamos
trabajar con usted.

759
00:38:22,000 --> 00:38:24,267
Si solo hubiera aguantado un día más...

760
00:38:24,269 --> 00:38:26,636
Parece una forma dolorosa de irse.

761
00:38:26,705 --> 00:38:29,305
¿Caso cerrado entonces?

762
00:38:30,475 --> 00:38:32,609
Sí. Hicieron lo que pensaban
que era lo correcto.

763
00:38:32,744 --> 00:38:34,277
Aunque habría sido mucho más fácil
si hubieran confiado en nosotros

764
00:38:34,412 --> 00:38:36,146
para empezar.

765
00:38:36,281 --> 00:38:38,615
Dije que te comieras la granada.

766
00:38:40,585 --> 00:38:42,685
¿Quieres tomar una cerveza?

767
00:38:42,721 --> 00:38:44,154
¡Hola, caballeros!

768
00:38:44,289 --> 00:38:46,522
Hola, Cass...

769
00:38:46,591 --> 00:38:48,725
Malik, Cassidy. Cassidy, Malik.

770
00:38:48,860 --> 00:38:51,160
- Hola.
- Encantada de conocerte.

771
00:38:51,196 --> 00:38:53,429
- ¿Listo para irnos?
- Sí, mis cosas están en el coche.

772
00:38:55,133 --> 00:38:57,300
Oye, buen trabajo hoy.

773
00:39:10,082 --> 00:39:11,915
¡Hola! Mi nombre es Ross Khalighi.

774
00:39:12,050 --> 00:39:14,317
La comida que voy a
preparar para ustedes

775
00:39:14,319 --> 00:39:16,786
es uno de los platos
caseros persas de mi padre.

776
00:39:16,921 --> 00:39:18,655
Él murió hace unos años,

777
00:39:18,657 --> 00:39:20,956
pero siempre me enseñó a estar
orgulloso de lo que soy.

778
00:39:20,992 --> 00:39:23,860
Puede que no sea el plato más bonito,

779
00:39:23,862 --> 00:39:27,464
pero la verdad es que
es el más delicioso.

780
00:39:27,599 --> 00:39:30,733
Un mortero de piedra
suele ser mejor, pero...

781
00:39:30,869 --> 00:39:32,535
- ¿Qué estás haciendo?
- Él no quiere nuestro...

782
00:39:32,571 --> 00:39:34,537
Vale.

783
00:39:34,573 --> 00:39:37,073
Ahora... ¿qué tienes en el fuego, tío?

784
00:39:39,410 --> 00:39:41,678
Parece que tenemos intrusos.

785
00:39:41,813 --> 00:39:43,946
¿Por dónde iba?

786
00:39:43,982 --> 00:39:45,815
- ¡¿No puedes...?! Esto tiene que...
- Lo siento.

787
00:39:45,884 --> 00:39:47,617
Mantendré a la gente alejada.

788
00:39:47,619 --> 00:39:49,219
- Gracias.
- Continúa.

789
00:39:49,221 --> 00:39:51,221
Tengo 20 años, soy
gay, canadiense persa,

790
00:39:51,356 --> 00:39:52,956
y me parezco a la familia...

791
00:39:53,091 --> 00:39:55,491
Su desorden, sus enormes
corazones palpitantes.

792
00:39:58,463 --> 00:40:00,563
¡Es increíble!

793
00:40:06,838 --> 00:40:10,439
Lo siento mucho.

794
00:40:15,780 --> 00:40:17,380
Encantado de ayudar.

795
00:40:17,515 --> 00:40:20,049
Y... creo que puedo...

796
00:40:20,051 --> 00:40:22,518
ayudar también con las traducciones.

797
00:40:22,587 --> 00:40:24,254
Mira.

798
00:40:25,490 --> 00:40:27,390
No son secretas. Solo
son diferentes formas de

799
00:40:27,525 --> 00:40:29,859
de ajustar los platos a tu gusto.

800
00:40:32,563 --> 00:40:34,730
Dios mío...

801
00:40:38,536 --> 00:40:40,536
¿Quieres salir de aquí?

802
00:40:40,605 --> 00:40:42,405
Sí.

803
00:40:42,540 --> 00:40:44,207
Vale.

804
00:40:53,151 --> 00:40:56,051
¿Ross? ¿Papá?

805
00:40:57,222 --> 00:41:00,623
Te voy a romper el cráneo de par en par,

806
00:41:00,625 --> 00:41:03,158
¿me entiendes?

807
00:41:03,195 --> 00:41:05,261
¡Idiota!

808
00:41:05,297 --> 00:41:07,830
Este repartidor insensible
intenta impedir que

809
00:41:07,866 --> 00:41:10,399
me lleve a Peggy a la
región del Niágara.

810
00:41:10,435 --> 00:41:13,102
Vale, papá. Papá, está bien,
¿vale? No hay nadie aquí.

811
00:41:13,238 --> 00:41:15,704
Sé que tú no lo ves,
pero yo sí. ¡Lo veo!

812
00:41:15,740 --> 00:41:17,640
- ¡Te veo!
- ¿Os estáis peleando?

813
00:41:17,775 --> 00:41:19,475
No, me estoy peleando
con esta alucinación

814
00:41:19,544 --> 00:41:21,444
que intenta evitar que te lleve

815
00:41:21,579 --> 00:41:23,446
- a ver los viñedos, ¿vale?
- Vale.

816
00:41:23,581 --> 00:41:25,548
- Jenney, tenemos que irnos...
- No, déjalo...

817
00:41:25,550 --> 00:41:27,450
- ¡Jennifer, por favor! ¡Ahora!
- ¡Peggy, para!

818
00:41:27,585 --> 00:41:29,352
¿Qué?

819
00:41:29,487 --> 00:41:31,987
- Vale.
- Peggy, apenas te...

820
00:41:35,793 --> 00:41:37,426
Papá, espera.

821
00:41:43,268 --> 00:41:45,468
Peggy. Peggy, por favor,
¿puedes decirme de qué iba eso?

822
00:41:45,603 --> 00:41:47,337
Apenas te he tocado.

823
00:41:47,472 --> 00:41:49,339
- Apenas.
- ¿Qué es esto?

824
00:41:49,341 --> 00:41:51,674
Hace unas noches, Gordon estaba
teniendo una alucinación.

825
00:41:51,676 --> 00:41:54,143
Pensó que yo era otra
persona y me agarró.

826
00:41:54,145 --> 00:41:55,912
¿Hizo qué?

827
00:41:57,215 --> 00:41:58,948
¿Hizo eso? ¿Es lo que
estás durmiendo en el sofá?

828
00:41:59,083 --> 00:42:00,750
No es culpa tuya, lo sé.

829
00:42:00,885 --> 00:42:03,218
- Dios mío.
- Peggy, ¿por qué no me lo has dicho?

830
00:42:03,255 --> 00:42:05,087
Estoy intentando cuidar de él.

831
00:42:06,224 --> 00:42:08,758
Si fracaso en eso, entonces...

832
00:42:08,760 --> 00:42:10,760
voy a perder mi lugar en esta familia.

833
00:42:10,762 --> 00:42:12,828
No, Peggy, no digo que
tengas que ser perfecta,

834
00:42:12,898 --> 00:42:14,764
pero tienes que cuidar
de papá como es debido.

835
00:42:14,766 --> 00:42:16,432
Mira, si tiene episodios
violentos, yo...

836
00:42:16,468 --> 00:42:18,301
- ¡No soy violento!
- Papá, sé que no lo eres...

837
00:42:18,370 --> 00:42:19,969
Todo este andar de puntillas

838
00:42:20,005 --> 00:42:22,037
está empeorando mi demencia.

839
00:42:22,073 --> 00:42:23,973
Intento ser todo

840
00:42:24,108 --> 00:42:25,975
lo que todo el mundo necesita que sea,

841
00:42:26,011 --> 00:42:28,277
pero todavía no es suficiente, ¿o sí?

842
00:42:28,346 --> 00:42:31,313
Es solo que... Está bien. Está bien.

843
00:42:34,085 --> 00:42:35,651
Mami, no puedo verte.

844
00:42:35,787 --> 00:42:39,055
¡Aléjala de mí!

845
00:42:39,057 --> 00:42:41,156
Tengo que irme.

846
00:42:41,192 --> 00:42:43,325
Tengo que...

847
00:42:50,535 --> 00:42:52,402
Jenny, mamá solo está enferma.

848
00:42:52,404 --> 00:42:54,169
Todo va a ir bien.

849
00:43:05,149 --> 00:43:07,016
¡Jenny!

850
00:43:07,085 --> 00:43:09,953
Ahí vas.

851
00:43:14,000 --> 00:43:20,000
www.subtitulamos.tv

