1
00:00:02,023 --> 00:00:03,946
Hola. Te he traído algo de picoteo.

2
00:00:03,990 --> 00:00:05,339
Gracias, cariño.

3
00:00:05,382 --> 00:00:07,471
¿Puedo pedirte otro favor?

4
00:00:07,515 --> 00:00:10,349
Mi hermana llagará en cualquier
momento para comer conmigo.

5
00:00:10,375 --> 00:00:12,226
- Qué bonito.
- Sí, por supuesto.

6
00:00:12,252 --> 00:00:14,446
Cuando llegue, ¿puedes
decirle que me he muerto?

7
00:00:15,625 --> 00:00:17,833
¿Qué? ¿No quieres verla?

8
00:00:17,859 --> 00:00:20,466
No. Es una borde, tiene
un humor de perros

9
00:00:20,492 --> 00:00:23,101
y una bocaza que no te imaginas.

10
00:00:23,533 --> 00:00:25,085
¿Es tú?

11
00:00:25,886 --> 00:00:27,570
Sin mi encanto.

12
00:00:28,335 --> 00:00:30,543
Norma, tienes una invitada.

13
00:00:30,968 --> 00:00:32,450
Gracias, Gabby.

14
00:00:32,476 --> 00:00:35,759
¿Gabby? Con esa voz, tendrías
que llamarte Bob Esponja.

15
00:00:35,785 --> 00:00:37,134
¿A que sí?

16
00:00:40,132 --> 00:00:41,544
Hola, Irene.

17
00:00:41,647 --> 00:00:42,937
Hola, Norma.

18
00:00:43,064 --> 00:00:44,544
Mi hermana mayor.

19
00:00:44,570 --> 00:00:48,023
Ahora la pequeña por
culpa de la osteoporosis.

20
00:00:48,164 --> 00:00:50,606
Sí, yo he encogido un poco

21
00:00:50,632 --> 00:00:52,937
y tú te has ensanchado otro poco.

22
00:00:53,590 --> 00:00:55,853
Reunión familiar. ¡Yupi!

23
00:00:56,575 --> 00:00:58,411
Hola, soy Gina.

24
00:00:58,437 --> 00:01:00,460
Gina es la dueña de esto.

25
00:01:00,539 --> 00:01:02,494
¿Eres dueña de un hogar de jubilados?

26
00:01:02,538 --> 00:01:04,945
¿No pudiste comprarte un cementerio?

27
00:01:05,382 --> 00:01:08,234
Es muy reconfortante ayudar a los demás.

28
00:01:08,260 --> 00:01:10,033
Ah, eres una santurrona.

29
00:01:10,059 --> 00:01:12,156
¿De dónde eres, de California?

30
00:01:13,070 --> 00:01:15,976
- No, soy de...
- No te esfuerces.

31
00:01:17,039 --> 00:01:18,380
Hola, señoras.

32
00:01:18,423 --> 00:01:21,763
Eh, Drew, acércate a conocer
a la hermana de Norma.

33
00:01:21,807 --> 00:01:23,533
Esta mujer se alimenta de los débiles.

34
00:01:23,559 --> 00:01:25,256
¿Quieres presentársela a él?

35
00:01:25,382 --> 00:01:27,234
Esta es Irene.

36
00:01:27,260 --> 00:01:29,913
- Drew conduce nuestra furgo.
- Solo temporalmente.

37
00:01:29,956 --> 00:01:32,213
Soy terapeuta, pero
estoy de año sabático

38
00:01:32,239 --> 00:01:34,526
mientras realizo un viaje
de autodescubrimiento.

39
00:01:34,570 --> 00:01:37,164
Suenas como alguien
que vive en su coche.

40
00:01:37,190 --> 00:01:38,859
Es una caravana, en realidad.

41
00:01:39,270 --> 00:01:41,184
¿Alguna vez intentas no ser borde?

42
00:01:41,210 --> 00:01:42,752
Digo lo que veo.

43
00:01:42,778 --> 00:01:45,868
¿Y yo borde? Tú no fuiste
al funeral de mi marido.

44
00:01:45,894 --> 00:01:47,445
¿Por qué narices iba a hacerlo?

45
00:01:47,471 --> 00:01:50,796
Porque era mi marido
y tú eres mi hermana.

46
00:01:50,822 --> 00:01:53,421
Bueno, tampoco esperes
verme en tu funeral.

47
00:01:53,447 --> 00:01:55,234
¿Vas a vivir más que yo?

48
00:01:55,260 --> 00:01:58,306
Juguemos a unir los
puntos con tu melanoma.

49
00:01:58,609 --> 00:02:01,648
¿Qué tal la diabetes? ¿Sigues
con los dos pies fastidiados?

50
00:02:01,808 --> 00:02:04,201
Solo necesito uno para patearte el culo.

51
00:02:05,966 --> 00:02:08,234
¿Norma es la maja?

52
00:03:08,678 --> 00:03:12,725
www.subtitulamos.tv

53
00:03:16,342 --> 00:03:18,022
¿Quieres nata en el café?

54
00:03:18,048 --> 00:03:19,789
No. No con mi colon irritable.

55
00:03:20,850 --> 00:03:23,498
Tienes pelo de perro en el pandero.

56
00:03:23,524 --> 00:03:25,842
La rima era sin querer, pero me gusta.

57
00:03:25,868 --> 00:03:27,336
Quítamelo.

58
00:03:27,552 --> 00:03:28,764
¿En serio?

59
00:03:28,948 --> 00:03:30,889
Vale, allá voy.

60
00:03:39,358 --> 00:03:43,092
Y... ya está. Impecable.
Se podría comer ahí.

61
00:03:43,118 --> 00:03:46,252
Sopa no, claro, pero un
sándwich o algo de picar.

62
00:03:46,733 --> 00:03:48,343
Gracias, colegui.

63
00:03:48,930 --> 00:03:50,787
No sabía que eso me gustara.

64
00:03:51,881 --> 00:03:53,647
- Buenos días, Harry.
- Hola.

65
00:03:53,756 --> 00:03:55,397
¿Qué hay entre vosotros?

66
00:03:55,423 --> 00:03:57,967
Nada, le estaba quitando pelo de perro.

67
00:03:57,993 --> 00:03:59,777
Ella me donó un riñón.

68
00:03:59,803 --> 00:04:02,405
Esto va en contra de mi buen juicio,

69
00:04:02,577 --> 00:04:04,515
pero me gustaría verte feliz.

70
00:04:04,878 --> 00:04:07,446
¿Te interesa conocer a mi sobrina nieta?

71
00:04:08,147 --> 00:04:10,452
Quieres que forme parte de tu familia.

72
00:04:12,467 --> 00:04:14,172
Se llama Amanda.

73
00:04:14,294 --> 00:04:15,537
Es preciosa.

74
00:04:15,597 --> 00:04:18,600
Tiene algún problemilla, ¿pero quién no?

75
00:04:18,777 --> 00:04:22,147
Me apunto. Mi demanda
es conocer a Amanda.

76
00:04:22,470 --> 00:04:24,577
Espero que tenga tus ojos.

77
00:04:29,209 --> 00:04:31,703
Mañana por la noche
podríamos pedir sushi.

78
00:04:31,747 --> 00:04:34,498
Claro, si está en el menú del Applebee.

79
00:04:35,639 --> 00:04:37,990
Y, después, quizá podrías...

80
00:04:38,178 --> 00:04:39,638
pasar la noche.

81
00:04:40,048 --> 00:04:42,006
¿Como en una fiesta de pijamas?

82
00:04:42,791 --> 00:04:45,924
Sé que quieres ir despacio, pero
las cosas nos van bien, ¿no?

83
00:04:47,264 --> 00:04:50,827
Hubo turbulencias cuando me
hiciste ver Downton Abbey,

84
00:04:51,143 --> 00:04:53,647
pero, aparte de eso, sí, bien.

85
00:04:54,451 --> 00:04:56,716
Pues mañana por la noche
podemos volvernos locos.

86
00:04:57,704 --> 00:04:58,835
¿Locos?

87
00:04:59,387 --> 00:05:01,858
No te asustes. Solo algún juguetito.

88
00:05:04,832 --> 00:05:05,964
Genial.

89
00:05:05,990 --> 00:05:07,491
Así que, si te lo pasas bien,

90
00:05:07,517 --> 00:05:10,311
no sabré si es por mí o por un cacharro.

91
00:05:13,850 --> 00:05:15,777
Peter, por Dios. ¿Qué ha pasado?

92
00:05:15,803 --> 00:05:18,750
Creo que el nombre técnico
es "me he caído de culo".

93
00:05:19,061 --> 00:05:20,530
¿Estás bien?

94
00:05:20,556 --> 00:05:23,412
Me he resbalado en la ducha
y me he lesionado el coxis.

95
00:05:23,639 --> 00:05:26,006
Ya podéis empezar a burlaros.

96
00:05:26,397 --> 00:05:28,181
Luego te traigo una bolsa de hielo.

97
00:05:28,280 --> 00:05:31,936
Mejor no andar jugando
con un coxis turgente.

98
00:05:34,889 --> 00:05:37,290
Además de desayuno, comida y cena,

99
00:05:37,334 --> 00:05:40,991
también ofrecemos tentempiés
hasta las siete y media.

100
00:05:41,084 --> 00:05:44,297
Hola, chicos. Esta es la
hermana de Norma, Irene.

101
00:05:44,341 --> 00:05:45,334
- Hola.
- Hola.

102
00:05:45,360 --> 00:05:46,808
Irene.

103
00:05:46,834 --> 00:05:48,606
La diosa griega de la paz,

104
00:05:48,650 --> 00:05:50,478
deidad de las estaciones

105
00:05:50,521 --> 00:05:52,480
y guardiana de las puertas del cielo.

106
00:05:52,523 --> 00:05:54,177
Mirad quién se ha leído un libro.

107
00:05:55,048 --> 00:05:57,328
Soy Jerry. Encantado de conocerte.

108
00:05:57,354 --> 00:05:59,791
¿De qué va esto? ¿Sois pareja?

109
00:05:59,975 --> 00:06:01,748
Puedes buscarte algo mejor.

110
00:06:02,145 --> 00:06:03,755
Me cae bien.

111
00:06:04,750 --> 00:06:06,850
Vamos a sentarnos por allí.

112
00:06:06,881 --> 00:06:09,322
Muy lejos del resto de personas.

113
00:06:09,366 --> 00:06:12,428
Para que conste, si fuéramos pareja,

114
00:06:12,454 --> 00:06:14,717
estaría orgulloso de estar contigo.

115
00:06:15,053 --> 00:06:16,483
Gracias.

116
00:06:17,896 --> 00:06:19,785
Este sitio no está tan mal.

117
00:06:19,811 --> 00:06:22,684
Quiero un sándwich y una
solicitud para vivir aquí.

118
00:06:22,710 --> 00:06:24,202
Ni de coña.

119
00:06:24,228 --> 00:06:26,358
¿Por qué no? Desde que murió Stanley,

120
00:06:26,384 --> 00:06:28,840
en Florida ya no me queda nada.

121
00:06:28,866 --> 00:06:30,213
Claro que sí.

122
00:06:30,256 --> 00:06:32,998
Te quedan los huracanes y los caimanes.

123
00:06:33,272 --> 00:06:36,693
Estoy en una edad en la que
una residencia tiene sentido.

124
00:06:36,719 --> 00:06:39,311
No me importaría una ayudita
para levantarme del váter.

125
00:06:39,932 --> 00:06:41,506
Este es mi hogar

126
00:06:41,532 --> 00:06:44,670
y antes me muero que
dejar que me lo estropees.

127
00:06:49,885 --> 00:06:51,295
Y...

128
00:06:52,645 --> 00:06:55,639
¿Stanley murió por causas naturales o...

129
00:06:56,016 --> 00:06:57,631
por elección?

130
00:06:59,721 --> 00:07:02,550
¡G-G-G-G Kenny G!

131
00:07:03,899 --> 00:07:05,926
- ¿Qué tal?
- Hola. Oye...

132
00:07:05,952 --> 00:07:08,691
¿podría ocuparse alguien
de la furgo mañana?

133
00:07:08,717 --> 00:07:10,022
Me ha surgido un asuntillo.

134
00:07:10,048 --> 00:07:11,863
Seguro que podemos arreglarlo.

135
00:07:11,907 --> 00:07:14,592
- ¿Cuál es ese asuntillo?
- No es un asuntillo.

136
00:07:14,618 --> 00:07:16,564
Es más bien un temita.

137
00:07:16,614 --> 00:07:19,802
Oh, un temita. ¿Un poco de
picante para este tunante?

138
00:07:19,987 --> 00:07:23,452
Es solo una cita a ciegas, pero
llevo munición para pasarlo bien.

139
00:07:26,342 --> 00:07:27,780
¿En serio? ¿Una cita a ciegas?

140
00:07:27,806 --> 00:07:30,390
Sí. Harry me ha juntado
con su sobrina, Amanda.

141
00:07:30,416 --> 00:07:31,601
Amanda.

142
00:07:31,634 --> 00:07:34,218
¿Y qué sabemos de Amanda?

143
00:07:34,390 --> 00:07:37,715
No mucho, pero parece que
te ha picado la curiosidad.

144
00:07:37,759 --> 00:07:40,281
No me pica. No me ha picado nada.

145
00:07:40,569 --> 00:07:41,825
Te ha picado.

146
00:07:43,808 --> 00:07:45,736
Lo que más odias cuando vas borracho.

147
00:07:45,762 --> 00:07:47,155
¡Escalera!

148
00:07:48,006 --> 00:07:49,616
Increíble.

149
00:07:49,642 --> 00:07:53,093
Gana cada mano, pero llama
a la pasta "pasgueti".

150
00:07:54,187 --> 00:07:56,299
Chicos, ¿puedo haceros una pregunta?

151
00:07:56,325 --> 00:07:57,892
¿Pero confidencial?

152
00:07:57,918 --> 00:07:59,866
Tu secreto está a salvo.

153
00:07:59,892 --> 00:08:01,913
Básicamente porque no lo recordaremos.

154
00:08:02,374 --> 00:08:06,744
Escuchad, llevo mucho tiempo
sin tocar el tema de las citas.

155
00:08:06,770 --> 00:08:09,468
¿De qué van esas pastillas que

156
00:08:09,494 --> 00:08:12,933
arrancan el motor cuando
él no lo hace solo?

157
00:08:14,148 --> 00:08:15,960
¿Hablas de las pastis para empalmarse?

158
00:08:16,546 --> 00:08:17,947
Tengo un maletero lleno.

159
00:08:17,973 --> 00:08:20,273
¿Te mezclo algunas en los
pasgueti de esta noche?

160
00:08:20,804 --> 00:08:23,296
- No es que las necesite...
- Tómatelas.

161
00:08:23,322 --> 00:08:25,280
- En serio, no tengo un problema.
- Tómatelas.

162
00:08:25,306 --> 00:08:27,499
- Pero ni siquiera estoy seguro...
- Tómatelas.

163
00:08:27,525 --> 00:08:28,679
Vale.

164
00:08:28,882 --> 00:08:30,361
Me las tomaré.

165
00:08:30,757 --> 00:08:35,164
Es que no he estado con ninguna
mujer desde la muerte de Jackie.

166
00:08:35,207 --> 00:08:37,765
- ¿Y estás nervioso?
- Pues claro.

167
00:08:37,907 --> 00:08:41,124
No puedo evitar sentir
que la estoy traicionando.

168
00:08:42,155 --> 00:08:45,040
Cuando murió mi mujer, tardé años

169
00:08:45,066 --> 00:08:47,960
en sentir interés por
hablar con otra mujer.

170
00:08:47,986 --> 00:08:50,292
Sí. Meredith ha sido la última para mí.

171
00:08:50,318 --> 00:08:52,395
- Claro.
- Además, tengo 85 años.

172
00:08:52,421 --> 00:08:55,358
Estoy harto de hablar. Y, más
importante, harto de escuchar.

173
00:08:56,671 --> 00:08:58,491
Sé que el divorcio no es como la muerte,

174
00:08:58,517 --> 00:09:01,012
pero a mí me costó seguir adelante...

175
00:09:01,038 --> 00:09:03,374
hasta que vi el perfil
de citas de mi ex.

176
00:09:03,480 --> 00:09:07,062
¿Un mes soltera, y ahora te
va el senderismo, Paula?

177
00:09:08,079 --> 00:09:10,054
Perdí a mi primera mujer,

178
00:09:10,320 --> 00:09:12,375
pero creo que volver a encontrar el amor

179
00:09:12,418 --> 00:09:15,366
y vivir la vida al máximo
es la forma de honrarla.

180
00:09:15,496 --> 00:09:18,063
No sabía que tu mujer hubiera muerto.

181
00:09:18,381 --> 00:09:19,687
Lo siento mucho.

182
00:09:19,730 --> 00:09:22,421
No, la perdí en un supermercado.

183
00:09:23,165 --> 00:09:26,265
Dijo que iba a por tiritas
y no la volví a ver.

184
00:09:26,448 --> 00:09:28,929
Pero sé que me estás observando, Coco.

185
00:09:31,269 --> 00:09:34,273
Creo que lo que intenta decir es

186
00:09:34,452 --> 00:09:37,452
que Jackie sería feliz al saber
que has encontrado a Bette.

187
00:09:39,175 --> 00:09:40,859
Yo también lo creo.

188
00:09:41,578 --> 00:09:43,015
Gracias, chicos.

189
00:09:43,580 --> 00:09:45,109
Bette es una mujer especial,

190
00:09:45,135 --> 00:09:48,077
y quiero demostrárselo
follándomela bien.

191
00:09:52,243 --> 00:09:53,679
Pasa.

192
00:09:53,895 --> 00:09:55,723
Hola, ¿cómo vas?

193
00:09:55,766 --> 00:09:57,468
No te he visto en la cena.

194
00:09:57,494 --> 00:10:00,179
Porque lo que necesito
es beber, no comer.

195
00:10:00,480 --> 00:10:02,843
Irene da mucha guerra.

196
00:10:02,869 --> 00:10:05,611
¿Guerra? ¿No querrás
decir que es una zorra?

197
00:10:06,046 --> 00:10:09,562
No me gusta que las mujeres usen
esa palabra con otras mujeres...

198
00:10:09,968 --> 00:10:11,866
pero sí, es una zorra total.

199
00:10:12,584 --> 00:10:14,101
Durante toda mi vida,

200
00:10:14,127 --> 00:10:17,093
todo lo que tenía yo,
debía tenerlo ella también.

201
00:10:17,475 --> 00:10:21,304
Si yo tenía una muñeca, ella lloraba
hasta que le compraban la misma.

202
00:10:21,851 --> 00:10:23,784
Me hice la permanente en el instituto.

203
00:10:23,810 --> 00:10:24,942
Y ella también.

204
00:10:24,968 --> 00:10:26,709
Por suerte, se le cayó el pelo.

205
00:10:27,312 --> 00:10:29,554
Sí, pero son cosas de hermanas.

206
00:10:29,580 --> 00:10:33,171
Cuando mi hermana tenía una bolsa
de maría, yo también quería una.

207
00:10:34,999 --> 00:10:37,491
¿Tu hermana te robó a tu primer amor?

208
00:10:37,559 --> 00:10:38,593
Bueno,

209
00:10:39,125 --> 00:10:41,374
la maría fue mi primer amor.

210
00:10:42,937 --> 00:10:44,843
¿De verdad te robó el novio?

211
00:10:44,869 --> 00:10:47,734
Aquello fue el 11 de mayo de 1958.

212
00:10:47,760 --> 00:10:50,062
Creo que mejor me siento.

213
00:10:51,109 --> 00:10:53,781
Yo llevaba un tiempo
saliendo con Stanley.

214
00:10:53,968 --> 00:10:56,914
Era apuesto, divertido...

215
00:10:57,481 --> 00:10:59,507
Estaba locamente enamorada de él.

216
00:11:00,526 --> 00:11:03,296
Y aparece Irene con un jersey ceñidísimo

217
00:11:03,322 --> 00:11:05,702
y le pide que le arregle
una rueda pinchada.

218
00:11:06,503 --> 00:11:09,115
Seis meses después, asistí a su boda.

219
00:11:10,421 --> 00:11:11,929
Me pillé tal pedo

220
00:11:11,955 --> 00:11:15,001
que acabé enrollándome con
mi primo segundo, Larry.

221
00:11:16,424 --> 00:11:20,080
Guardarropa. Primo Dwight. Te entiendo.

222
00:11:21,585 --> 00:11:24,429
Así que comprendes por qué
no quiero que viva aquí.

223
00:11:24,455 --> 00:11:25,843
Totalmente.

224
00:11:26,085 --> 00:11:28,608
Sé lo que es tener una hermana que...

225
00:11:28,634 --> 00:11:30,999
Ni se te ocurra robarme el protagonismo.

226
00:11:31,229 --> 00:11:33,287
Pero yo también tengo
una hermana horrible.

227
00:11:40,143 --> 00:11:41,859
Un segundo.

228
00:11:42,093 --> 00:11:44,179
Soy vieja, el tiempo es oro.

229
00:11:44,222 --> 00:11:46,317
Aquí está mi solicitud para mudarme.

230
00:11:46,343 --> 00:11:49,140
Como contacto para emergencias
he puesto a Tom Selleck.

231
00:11:49,184 --> 00:11:51,898
No lo conozco, pero me gustaría
hacerlo antes de morir.

232
00:11:52,281 --> 00:11:54,842
Ya, sobre ese tema...

233
00:11:54,885 --> 00:11:57,731
Lo cierto es que no tenemos plazas.

234
00:11:57,757 --> 00:11:59,150
Ya veo.

235
00:11:59,194 --> 00:12:01,606
Igual que el bebé Jesús,
me quedo sin techo.

236
00:12:01,632 --> 00:12:03,320
Sí. Exacto.

237
00:12:03,346 --> 00:12:06,554
Y no tiene nada que ver con que
mi hermana no me quiera aquí.

238
00:12:06,580 --> 00:12:09,124
- Vuelves a acertar.
- Se te da de pena mentir.

239
00:12:09,959 --> 00:12:11,616
Ya lo sé.

240
00:12:11,991 --> 00:12:14,109
Te ha puesto en mi contra.

241
00:12:14,273 --> 00:12:16,571
Me ha contado lo de Stanley.

242
00:12:16,597 --> 00:12:18,968
- ¿Quieres conocer mi versión?
- No mucho.

243
00:12:19,343 --> 00:12:21,281
Llevaban saliendo un tiempo,

244
00:12:21,307 --> 00:12:22,570
nada serio.

245
00:12:22,596 --> 00:12:25,804
Y, un día, Stanley apareció
antes de que Norma llegara a casa

246
00:12:25,830 --> 00:12:26,976
y empezamos a hablar.

247
00:12:27,002 --> 00:12:29,781
Y, enseguida, bam, conexión al instante.

248
00:12:29,807 --> 00:12:31,692
Pero es tu hermana.

249
00:12:31,718 --> 00:12:34,077
Sí, y él era mi alma gemela.

250
00:12:34,181 --> 00:12:37,171
Estuvimos juntos 57 años.

251
00:12:38,983 --> 00:12:42,241
¿Ves? Por eso no quería oír tu versión.

252
00:12:42,640 --> 00:12:45,141
Y ella conoció a Arthur un año después.

253
00:12:45,240 --> 00:12:47,515
Tuvieron una maravillosa vida juntos.

254
00:12:47,636 --> 00:12:51,273
Bueno, tanto como pueda
serlo una vida con Norma.

255
00:12:52,638 --> 00:12:54,249
Es interesante.

256
00:12:54,765 --> 00:12:57,312
Tengo una relación
horrible con mi hermana.

257
00:12:57,338 --> 00:12:59,156
No me robes el protagonismo.

258
00:13:01,968 --> 00:13:04,259
¿Sabes? Nunca había
salido con un terapeuta

259
00:13:04,285 --> 00:13:06,187
que no fuera mi terapeuta.

260
00:13:06,288 --> 00:13:07,931
Fue después de que mi exmarido

261
00:13:07,957 --> 00:13:10,452
retirara los cargos contra
mí por asalto con agresión.

262
00:13:11,890 --> 00:13:14,305
¿Vamos a acostarnos juntos hoy?

263
00:13:14,859 --> 00:13:16,968
No he pensado mucho en el tema.

264
00:13:16,994 --> 00:13:18,851
Lo pregunto porque estoy
esperando unos resultados

265
00:13:18,877 --> 00:13:20,836
y solo puedo hacer cosas con las manos.

266
00:13:21,776 --> 00:13:23,445
Muy considerada.

267
00:13:23,710 --> 00:13:26,411
Mi tío Harry me ha
hablado muy bien de ti.

268
00:13:26,455 --> 00:13:27,476
Ah, ¿sí?

269
00:13:27,717 --> 00:13:30,093
Qué curioso, a mí no me dicho
ni lo más mínimo sobre ti.

270
00:13:33,810 --> 00:13:36,304
Bienvenido a mi humilde morada.

271
00:13:40,523 --> 00:13:42,515
Suponía que habría
estampado de leopardo,

272
00:13:42,541 --> 00:13:45,945
pero aquí tienes a todos los
animales en peligro de extinción.

273
00:13:57,859 --> 00:13:59,571
Directa al grano, ¿eh?

274
00:13:59,804 --> 00:14:02,562
A nuestra edad, deberíamos estirar.

275
00:14:02,588 --> 00:14:04,351
No quiero que me dé un tirón.

276
00:14:05,640 --> 00:14:07,687
Déjame a mí los estiramientos.

277
00:14:13,718 --> 00:14:16,794
Tu apartamento tiene el baño
y la ventana a la derecha.

278
00:14:16,820 --> 00:14:18,640
En el mío está justo al revés.

279
00:14:19,718 --> 00:14:21,466
¿Seguro que estás preparado para esto?

280
00:14:21,510 --> 00:14:23,512
Sí. Completamente.

281
00:14:24,749 --> 00:14:27,646
Es que tengo miedo de decepcionarte.

282
00:14:28,413 --> 00:14:31,304
Eres un encanto, pero no
tienes nada que temer.

283
00:14:31,330 --> 00:14:32,374
Gracias.

284
00:14:32,400 --> 00:14:35,656
Es que no sé por dónde empezar.

285
00:14:42,585 --> 00:14:43,881
Me encantan.

286
00:14:44,425 --> 00:14:45,913
Aplaudiría, pero...

287
00:14:46,404 --> 00:14:48,523
no quiero dejar de tocarlas.

288
00:14:49,582 --> 00:14:52,718
¿Nos vamos a la cama?

289
00:14:54,030 --> 00:14:55,727
Yo voy donde vayan ellas.

290
00:14:57,820 --> 00:14:59,722
Os he pedido que vinierais porque

291
00:14:59,765 --> 00:15:01,680
deberíamos poder
resolverlo como adultas.

292
00:15:01,724 --> 00:15:02,734
¡No!

293
00:15:02,760 --> 00:15:05,359
- Comprendo tu enfado, pero...
- ¡No!

294
00:15:05,765 --> 00:15:08,684
Ya te dije que no podría
comportarse con madurez.

295
00:15:08,710 --> 00:15:11,406
No solo es una cría en tamaño.

296
00:15:12,226 --> 00:15:14,345
Me cuesta creer que no tengas amigos

297
00:15:14,371 --> 00:15:15,991
esperándote en Florida.

298
00:15:16,017 --> 00:15:19,734
Típico de Norma. Tienes algo
bueno y no quieres compartirlo.

299
00:15:19,760 --> 00:15:22,301
¿Por qué lo iba a compartir si
me lo vas a quitar igualmente?

300
00:15:22,327 --> 00:15:24,122
¡Yo no te quité a Stanley!

301
00:15:24,148 --> 00:15:26,183
¿Vas a mentirme a la cara?

302
00:15:26,227 --> 00:15:28,429
¿Hablas de tu cara original o de esta?

303
00:15:28,577 --> 00:15:30,241
A ver, seamos civilizadas.

304
00:15:30,267 --> 00:15:31,952
Todos saben cómo fue.

305
00:15:31,978 --> 00:15:34,288
Por algo te llamaban Irene la fácil.

306
00:15:34,314 --> 00:15:37,064
Y por algo a ti no te llamaba ni Dios.

307
00:15:37,090 --> 00:15:40,343
Stanley era mío y por eso lo querías.

308
00:15:40,369 --> 00:15:42,721
Sí, y me quedé con él durante 57 años

309
00:15:42,765 --> 00:15:45,450
- solo para hacerte la puñeta.
- ¿Ves? No paramos de discutir.

310
00:15:45,476 --> 00:15:47,332
¿Por qué mierda quieres
vivir aquí, además?

311
00:15:47,358 --> 00:15:50,126
Porque eres mi hermana y
eres lo único que me queda.

312
00:15:53,347 --> 00:15:55,131
Mi marido ha muerto.

313
00:15:55,157 --> 00:15:58,266
Tengo suerte si veo a mis
hijos dos veces al año.

314
00:15:58,525 --> 00:16:00,859
Odio a mis nietos.

315
00:16:03,406 --> 00:16:05,060
Si no te tengo a ti,

316
00:16:05,368 --> 00:16:07,320
no tengo nada.

317
00:16:08,083 --> 00:16:11,079
Eres mi hermana mayor y te quiero.

318
00:16:18,582 --> 00:16:20,899
Vale, puedes vivir aquí.

319
00:16:22,102 --> 00:16:23,407
¿De verdad?

320
00:16:23,433 --> 00:16:25,334
Estoy dispuesta a ver dónde va esto.

321
00:16:25,360 --> 00:16:27,943
Pero, si haces algo que me cabree,

322
00:16:27,969 --> 00:16:29,116
te largas.

323
00:16:29,159 --> 00:16:32,524
He visto a los hombres de
aquí. No tendremos problemas.

324
00:16:37,782 --> 00:16:39,790
Ojalá mi hermana y yo...

325
00:16:39,816 --> 00:16:42,024
No nos robes el protagonismo.

326
00:16:47,688 --> 00:16:50,076
Perdona por gritar touchdown al final.

327
00:16:50,290 --> 00:16:52,032
Hacía mucho tiempo.

328
00:16:52,548 --> 00:16:54,141
No me ha importado.

329
00:16:54,562 --> 00:16:56,236
Ha sido increíble.

330
00:16:56,399 --> 00:16:58,623
- ¿En serio?
- El mejor de mi vida.

331
00:16:58,667 --> 00:17:02,188
Vaya, es halagador viniendo
de una mujer que ha hecho...

332
00:17:02,497 --> 00:17:04,803
Viniendo de alguien que ha estado...

333
00:17:05,167 --> 00:17:06,329
Gracias.

334
00:17:07,782 --> 00:17:09,103
¿Qué te ha parecido a ti?

335
00:17:09,610 --> 00:17:11,027
Agradable.

336
00:17:11,070 --> 00:17:13,334
- ¿Agradable?
- Sí.

337
00:17:13,377 --> 00:17:16,815
Agradable es un sándwich de queso
fundido en un día frío y lluvioso.

338
00:17:17,266 --> 00:17:19,186
Bueno, ha sido la primera vez.

339
00:17:19,337 --> 00:17:21,157
Tenemos que pillarle el tranquillo.

340
00:17:21,183 --> 00:17:22,749
Pues volvamos a intentarlo.

341
00:17:22,844 --> 00:17:24,211
- ¿Ahora?
- Sí.

342
00:17:24,237 --> 00:17:25,938
- ¿Estás loca?
- Sí.

343
00:17:27,475 --> 00:17:29,844
¿Estáis todos bien? Dios Santo.

344
00:17:31,008 --> 00:17:33,102
¿Habéis pulsado el botón de emergencias?

345
00:17:35,279 --> 00:17:36,579
Fallo nuestro.

346
00:17:37,939 --> 00:17:39,852
Me voy a traumatizar.

347
00:17:52,533 --> 00:17:53,796
¿Gina?

348
00:17:56,013 --> 00:17:57,808
Hola, Drew.

349
00:17:58,199 --> 00:17:59,590
¿Qué estás haciendo?

350
00:18:00,012 --> 00:18:02,058
¿Qué estás haciendo tú?

351
00:18:02,980 --> 00:18:04,515
¿Quieres pasar?

352
00:18:04,559 --> 00:18:06,212
No. No.

353
00:18:06,238 --> 00:18:08,910
No quiero interrumpir tu cita.

354
00:18:09,058 --> 00:18:10,762
La he llevado a casa.

355
00:18:10,903 --> 00:18:12,207
¿En serio?

356
00:18:13,394 --> 00:18:15,103
Es muy temprano.

357
00:18:15,129 --> 00:18:17,769
Ya, bueno, no era exactamente mi tipo.

358
00:18:18,090 --> 00:18:20,614
- ¿De qué tipo era?
- Clínicamente demente.

359
00:18:21,285 --> 00:18:23,055
¿Por? ¿Te sigue picando la curiosidad?

360
00:18:23,099 --> 00:18:25,797
No me pica. Nunca me ha picado.

361
00:18:27,853 --> 00:18:29,105
Gina,

362
00:18:29,926 --> 00:18:31,692
¿cuánto tiempo va a durar esto?

363
00:18:31,718 --> 00:18:32,936
¿El qué?

364
00:18:34,046 --> 00:18:35,433
Te quiero.

365
00:18:35,910 --> 00:18:37,600
Seguro que lo sabes.

366
00:18:37,832 --> 00:18:40,142
Y creo que tú también sientes algo.

367
00:18:40,168 --> 00:18:42,144
Si no, no andarías merodeando
por aquí para poder ver

368
00:18:42,170 --> 00:18:44,382
a la psicópata que he llevado a cenar.

369
00:18:48,613 --> 00:18:51,293
La larga pausa tras decirle
a una mujer que la quiero.

370
00:18:51,923 --> 00:18:53,644
Me recuerda a mi matrimonio.

371
00:18:56,010 --> 00:18:58,042
Es complicado.

372
00:18:58,998 --> 00:19:00,629
Necesito más tiempo.

373
00:19:01,418 --> 00:19:02,746
Claro que sí.

374
00:19:03,625 --> 00:19:06,379
Perdona por no cumplir con tu agenda.

375
00:19:06,405 --> 00:19:08,832
Lo que tú digas. Tómate
todo el tiempo que quieras.

376
00:19:14,558 --> 00:19:17,301
Por si no ha quedado claro,
era un portazo furioso.

377
00:19:26,715 --> 00:19:29,579
- Buenos días.
- Buenos días.

378
00:19:29,605 --> 00:19:31,076
Huele a sexo.

379
00:19:31,102 --> 00:19:32,535
Y con razón.

380
00:19:34,037 --> 00:19:37,040
Estoy con ella. Pero veo cómo me miras.

381
00:19:38,220 --> 00:19:41,066
Si mirara a alguien, sería a ella.

382
00:19:42,082 --> 00:19:44,833
Hola, ¿qué tal? ¿Ya te has instalado?

383
00:19:44,876 --> 00:19:47,324
Sí. Oye, ya que estás aquí,

384
00:19:47,350 --> 00:19:49,793
¿con quién tengo que hablar
para conseguir toallas buenas?

385
00:19:50,715 --> 00:19:54,137
Supongo que con alguien
de alguna tienda.

386
00:19:54,269 --> 00:19:57,504
¿Con lo que me cobráis,
esa mierda no es gratis?

387
00:19:57,902 --> 00:20:01,478
Bueno, esto no es un hotel per se.

388
00:20:01,504 --> 00:20:03,811
Fíjate. "Per se".

389
00:20:05,191 --> 00:20:07,798
Muy bien. Toma cien pavos.

390
00:20:07,824 --> 00:20:09,785
Date una vuelta y cómprame unas toallas.

391
00:20:10,629 --> 00:20:11,768
Bueno...

392
00:20:12,482 --> 00:20:14,254
Tú lo has querido.

393
00:20:14,730 --> 00:20:17,304
Vale. ¿Algún color en concreto?

394
00:20:17,330 --> 00:20:19,058
No, no tengo manías.

395
00:20:21,196 --> 00:20:23,183
¿Qué haces aún ahí parada?

396
00:20:27,004 --> 00:20:28,933
¿De qué te ríes?

397
00:20:29,214 --> 00:20:32,332
Estaba pensando en que el
hijo de puta de Stanley

398
00:20:32,358 --> 00:20:35,090
tuvo que aguantarte 57 años.

399
00:20:36,801 --> 00:20:44,441
www.subtitulamos.tv

