1
00:00:39,664 --> 00:00:47,203
www.subtitulamos.tv

2
00:01:30,614 --> 00:01:33,325
Dorothy, ¿estás bien?

3
00:01:33,705 --> 00:01:35,102
¿Estás tú bien?

4
00:01:35,331 --> 00:01:37,156
Casi es mediodía.

5
00:01:37,956 --> 00:01:39,054
Ah, ¿sí?

6
00:01:41,510 --> 00:01:43,093
No tienes buena cara.

7
00:01:44,586 --> 00:01:47,524
No, estoy bien. Lo
siento. Ahora me visto.

8
00:01:47,586 --> 00:01:49,568
No, no. Tú relájate.

9
00:01:49,651 --> 00:01:51,023
Es domingo.

10
00:01:51,241 --> 00:01:52,320
Es que...

11
00:01:54,145 --> 00:01:55,772
estoy orgullosa de ti.

12
00:01:55,847 --> 00:01:58,016
Le has echado valor y ¿sabes qué?

13
00:01:58,163 --> 00:02:00,984
No ha pasado nada malo.

14
00:02:02,324 --> 00:02:04,601
Las cosas por fin empiezan a mejorar.

15
00:02:08,530 --> 00:02:11,617
"Las ranitas verdes en la
charca empezaron a bailar,

16
00:02:12,590 --> 00:02:16,141
mientras la oveja negra
no dejaba de llorar".

17
00:02:16,512 --> 00:02:19,265
Esa es la oveja negra, no yo.

18
00:02:19,441 --> 00:02:21,172
¿Te hace gracia?

19
00:02:24,796 --> 00:02:26,089
Venga ya.

20
00:02:26,313 --> 00:02:29,650
Aquí. Muy bien.

21
00:02:31,528 --> 00:02:32,750
Soy Sean.

22
00:02:33,768 --> 00:02:36,771
Me siento halagado,
pero no es buen momento.

23
00:02:36,902 --> 00:02:37,944
Sí.

24
00:02:38,544 --> 00:02:39,664
Vale.

25
00:02:40,074 --> 00:02:41,326
Claro, igualmente.

26
00:02:41,502 --> 00:02:43,109
Bien. Gracias, adiós.

27
00:02:43,754 --> 00:02:44,922
Ya pasó.

28
00:02:45,053 --> 00:02:48,133
Sean. Tu hijo estaba llorando.

29
00:02:48,483 --> 00:02:50,922
He estado al teléfono dos segundos.

30
00:02:51,092 --> 00:02:53,219
- ¿Quién era?
- Cosas de trabajo.

31
00:02:53,324 --> 00:02:54,617
¿Qué cosas de trabajo?

32
00:02:55,995 --> 00:02:57,984
¿Quién es Taylor Productora?

33
00:02:59,077 --> 00:03:00,929
Es de Gourmet Gauntlet.

34
00:03:05,779 --> 00:03:07,594
¿Quieren que vayas como juez invitado?

35
00:03:09,219 --> 00:03:10,515
Es tremendo.

36
00:03:12,343 --> 00:03:13,578
¿Qué?

37
00:03:14,095 --> 00:03:17,148
Quieren que presente la próxima
temporada. Vienen a Filadelfia.

38
00:03:18,315 --> 00:03:19,525
¡Sean!

39
00:03:20,150 --> 00:03:21,651
¡Es tremendo!

40
00:03:21,734 --> 00:03:23,078
Ya lo has dicho.

41
00:03:23,104 --> 00:03:26,733
¿Pero te das cuenta de lo tremendo
que es? ¿A qué viene tanto secretismo?

42
00:03:27,303 --> 00:03:29,055
No quería preocuparte. Es...

43
00:03:29,081 --> 00:03:31,500
¿Por qué iba a preocuparme tu éxito?

44
00:03:31,555 --> 00:03:33,094
No lo voy a hacer.

45
00:03:33,651 --> 00:03:34,981
Por la familia.

46
00:03:36,586 --> 00:03:38,377
Tienes que hacerlo.

47
00:03:39,550 --> 00:03:42,203
¿Es por todo el tema de Dios?

48
00:03:42,944 --> 00:03:44,362
Muy bonito, Dorothy.

49
00:03:44,734 --> 00:03:46,273
¿Leanne?

50
00:03:48,671 --> 00:03:50,506
¡Leanne!

51
00:03:51,152 --> 00:03:53,687
Gracias. Me salvas la vida.

52
00:03:55,273 --> 00:03:57,781
¿Puedes coger las petunias
que hay donde el portón?

53
00:04:01,792 --> 00:04:04,336
En fin, ¿te puedes creer
que quiera rechazarlo?

54
00:04:05,102 --> 00:04:07,141
A Sean le falta un poco de autoestima.

55
00:04:07,338 --> 00:04:10,562
- A mí siempre me ha parecido seguro.
- Qué mona.

56
00:04:10,588 --> 00:04:12,055
Lo finge, cariño.

57
00:04:12,081 --> 00:04:14,117
Da igual, yo suelo motivarlo.

58
00:04:25,177 --> 00:04:26,890
Creo que ya está bien así.

59
00:04:34,191 --> 00:04:35,320
A ver...

60
00:04:35,865 --> 00:04:37,226
¿Qué haces?

61
00:04:38,007 --> 00:04:40,476
Tienes que deshacerlo
un poco o no crecerá.

62
00:04:40,695 --> 00:04:43,687
Son como nosotros, mejoran
con un poco de trabajo.

63
00:04:43,713 --> 00:04:46,265
Depilación, afeitado, dieta, ejercicio.

64
00:04:49,070 --> 00:04:52,523
Seguro que la nueva pastora
ha demonizado la ambición.

65
00:04:52,549 --> 00:04:54,484
¿Qué nueva pastora?

66
00:04:56,030 --> 00:04:58,344
Tampoco te lo ha dicho. Interesante.

67
00:04:58,634 --> 00:05:00,648
Sean está teniendo una aventura.

68
00:05:01,181 --> 00:05:02,523
Con Jesús.

69
00:05:04,259 --> 00:05:06,523
No, no lo sabía.

70
00:05:07,582 --> 00:05:09,664
Siempre ha sido muy sugestionable.

71
00:05:09,898 --> 00:05:12,257
Bueno, la he invitado a cenar mañana.

72
00:05:12,283 --> 00:05:14,535
Ten cerca a tus amigos,
pero más a tus enemigos.

73
00:05:14,583 --> 00:05:16,367
No le digas que he dicho eso.

74
00:05:17,766 --> 00:05:18,767
Toma.

75
00:05:19,909 --> 00:05:23,976
Qué divertido. Charlar,
contarnos secretos.

76
00:05:24,399 --> 00:05:25,781
Cosas de chicas.

77
00:05:37,045 --> 00:05:38,656
No parece muy seguro.

78
00:05:38,682 --> 00:05:40,195
Servirá por ahora.

79
00:05:41,310 --> 00:05:43,445
Dorothy me ha contado lo del trabajo.

80
00:05:43,489 --> 00:05:44,539
Es genial.

81
00:05:44,657 --> 00:05:46,284
No hay ningún trabajo.

82
00:05:46,406 --> 00:05:50,015
No voy a hacerlo. Esas
cosas traen consecuencias.

83
00:05:51,110 --> 00:05:52,883
Esta vez será diferente.

84
00:05:53,632 --> 00:05:54,845
Yo estaré aquí.

85
00:05:56,786 --> 00:05:58,383
Eres muy amable, Leanne.

86
00:05:58,713 --> 00:06:01,015
Pero el orgullo precede a la caída.

87
00:06:02,383 --> 00:06:04,031
No pareces tú el que habla.

88
00:06:05,703 --> 00:06:08,687
- ¿Y por qué molestarse en construir
puentes? - No, no aguantará...

89
00:06:08,800 --> 00:06:11,178
¿Qué coño haces, Leanne?

90
00:06:11,334 --> 00:06:12,627
Lo siento mucho.

91
00:06:25,709 --> 00:06:28,742
Confía en mí. Esto da más miedo.

92
00:06:29,723 --> 00:06:31,617
Espero que te acostumbres.

93
00:06:32,098 --> 00:06:35,867
¿A que mi marido sea un
monaguillo en secreto?

94
00:06:35,893 --> 00:06:38,187
He escogido la Iglesia más progresista.

95
00:06:38,213 --> 00:06:39,578
¿Y qué?

96
00:06:43,409 --> 00:06:44,836
¿Leanne no está muy rara?

97
00:06:45,146 --> 00:06:48,508
- ¿Y cuándo no está rara Leanne?
- Ya.

98
00:06:50,457 --> 00:06:52,898
Pórtate bien con Nancy
cuando venga a cenar.

99
00:06:53,303 --> 00:06:54,351
¿Yo?

100
00:06:54,640 --> 00:06:56,531
Si soy un corderito.

101
00:06:56,663 --> 00:06:58,242
No, eres el lobo.

102
00:06:59,561 --> 00:07:01,563
¿Has aceptado ya la oferta?

103
00:07:01,765 --> 00:07:03,953
Dorothy, ¿puedes dejarlo, por favor?

104
00:07:03,979 --> 00:07:06,578
¿Pero a ti qué te pasa?

105
00:07:06,945 --> 00:07:10,008
No todos los días llegan
oportunidades así.

106
00:07:10,034 --> 00:07:12,953
Aprovéchala con todas tus fuerzas.

107
00:07:13,555 --> 00:07:17,406
Que nuestro hijo no te vea como un
cobarde que no intenta las cosas.

108
00:07:18,680 --> 00:07:20,070
¿Dónde está tu sombrero?

109
00:07:20,323 --> 00:07:22,695
¿Y tu sombrero? Sí.

110
00:07:23,318 --> 00:07:24,625
¿No somos una monada?

111
00:07:25,260 --> 00:07:27,461
- Mucho.
- ¿Vienes?

112
00:07:28,450 --> 00:07:29,866
Sí.

113
00:07:29,997 --> 00:07:32,515
Hay que seguir practicando
el sentirte segura.

114
00:07:32,867 --> 00:07:34,771
Ha llegado la primavera.

115
00:07:34,797 --> 00:07:36,899
No queremos perdernos toda
esa maravillosa renovación.

116
00:07:36,925 --> 00:07:37,958
Tengo frío.

117
00:07:38,752 --> 00:07:41,930
Estás loca. Ha salido el sol.

118
00:07:44,621 --> 00:07:45,672
Vale.

119
00:07:47,107 --> 00:07:49,781
Tomemos una gran
bocanada de aire fresco.

120
00:07:56,937 --> 00:07:59,195
No te estoy oyendo respirar.

121
00:08:09,089 --> 00:08:10,234
Leanne.

122
00:08:20,515 --> 00:08:22,249
No, no.

123
00:08:22,275 --> 00:08:24,133
Sabemos lo que has hecho.

124
00:08:24,159 --> 00:08:26,033
Sabemos quién eres.

125
00:08:49,876 --> 00:08:52,712
Ahora estás a salvo. Actúa como tal.

126
00:09:30,369 --> 00:09:32,872
- ¿Está en casa?
- ¿Quién?

127
00:09:33,198 --> 00:09:34,366
Leanne.

128
00:09:35,377 --> 00:09:36,443
No.

129
00:09:39,239 --> 00:09:40,716
¿Puede comprobarlo?

130
00:09:40,799 --> 00:09:42,718
No, no puedo comprobarlo.

131
00:09:42,973 --> 00:09:44,825
Y estás en una propiedad privada.

132
00:10:01,122 --> 00:10:02,999
- Hola.
- Hola.

133
00:10:05,128 --> 00:10:07,747
Te veo cambiada. ¿Es el pelo?

134
00:10:07,773 --> 00:10:09,599
Sí. Llevo ondas.

135
00:10:10,260 --> 00:10:11,396
¿No viene Veera?

136
00:10:11,781 --> 00:10:13,849
- No viene Veera.
- ¿Y eso?

137
00:10:13,931 --> 00:10:16,350
A saber. No soy un puto adivino.

138
00:10:16,376 --> 00:10:19,379
Un champán inútil para esta noche.

139
00:10:19,621 --> 00:10:21,200
¿Ha llegado la religiosa?

140
00:10:21,283 --> 00:10:22,333
No.

141
00:10:22,614 --> 00:10:24,341
Pero estoy deseando conocerla.

142
00:10:24,836 --> 00:10:26,247
¿Eso son celos?

143
00:10:27,284 --> 00:10:29,427
¿Se está metiendo en tu terreno sagrado?

144
00:10:29,611 --> 00:10:31,638
Esta noche será divertida.

145
00:10:38,670 --> 00:10:40,536
Todo lo tengo que hacer yo.

146
00:11:02,239 --> 00:11:03,747
¿Qué estás haciendo?

147
00:11:03,773 --> 00:11:06,271
No como. Estoy abriendo boca.

148
00:11:08,966 --> 00:11:12,028
Un mensaje de Taylor Productora.

149
00:11:12,107 --> 00:11:13,490
Suena sospechoso de cojones.

150
00:11:13,516 --> 00:11:15,453
Tú hermana y tú. Hay límites.

151
00:11:15,479 --> 00:11:16,981
Ya. Están sobrevalorados.

152
00:11:17,845 --> 00:11:19,239
No puedes hacerlo.

153
00:11:20,571 --> 00:11:23,115
- ¿Quién te lo ha dicho?
- ¿A ti qué te parece?

154
00:11:23,167 --> 00:11:26,045
Quiere que te convenza de que
escales todas las putas montañas.

155
00:11:30,091 --> 00:11:31,778
Sean. No.

156
00:11:31,804 --> 00:11:33,639
¡No voy a hacerlo!

157
00:11:34,388 --> 00:11:36,864
- ¿Pero por qué no?
- ¿Cómo que por qué no?

158
00:11:36,890 --> 00:11:38,880
No guarda un puto recuerdo
de la primera vez.

159
00:11:38,977 --> 00:11:41,772
Esto fijo que despierta a
nuestra Bella Durmiente.

160
00:11:41,798 --> 00:11:43,634
Es de primero de Psicología.

161
00:11:43,708 --> 00:11:45,455
Quisiera poder pasar página.

162
00:11:45,481 --> 00:11:48,841
Ya. Y yo quisiera ser
tan alto como la luna.

163
00:11:49,540 --> 00:11:51,497
No abras la caja de los truenos, ¿vale?

164
00:11:54,913 --> 00:11:56,521
¿Dónde está Dorothy?

165
00:12:35,125 --> 00:12:36,782
Dios mío.

166
00:13:14,393 --> 00:13:15,586
Hola.

167
00:13:18,168 --> 00:13:19,328
¿Hola?

168
00:13:25,201 --> 00:13:27,398
Hola, soy Nancy.

169
00:13:28,148 --> 00:13:30,639
La pastora de Sean de
Unitarios de la Libertad.

170
00:13:32,367 --> 00:13:35,039
- Tú debes ser Leanne.
- ¿Quién se lo ha dicho?

171
00:13:35,338 --> 00:13:36,423
Sean.

172
00:13:38,318 --> 00:13:39,695
Perdona por las pintas.

173
00:13:39,721 --> 00:13:42,432
Vengo de un servicio y
también sirve para el frío.

174
00:14:08,486 --> 00:14:10,118
¿Están en la cocina?

175
00:14:11,706 --> 00:14:13,610
Debería esperar aquí conmigo.

176
00:14:14,875 --> 00:14:15,977
Está bien.

177
00:14:21,946 --> 00:14:23,739
Nancy, ¿cuándo has llegado?

178
00:14:23,837 --> 00:14:25,423
¿Por qué no has venido a buscarnos?

179
00:14:25,881 --> 00:14:29,102
- Estabais ocupados.
- No pasa nada. Es pronto.

180
00:14:32,815 --> 00:14:35,282
Gracias. Eres muy amable.

181
00:14:36,780 --> 00:14:39,658
Nancy. Bienvenida a nuestra casa.

182
00:14:39,687 --> 00:14:42,587
Leanne, ¿podemos hablar un segundito?

183
00:14:43,104 --> 00:14:45,720
Poneos al día. Ahora mismo volvemos.

184
00:14:49,037 --> 00:14:50,414
¿Qué está pasando?

185
00:14:50,512 --> 00:14:51,555
¿A qué te refieres?

186
00:14:51,630 --> 00:14:54,591
Te he visto en los vídeos de seguridad.

187
00:14:55,360 --> 00:14:57,469
¿Por qué no nos lo has dicho?

188
00:14:57,916 --> 00:15:02,056
- ¿Me has estado espiado?
- No. Bueno, esta vez sí.

189
00:15:03,294 --> 00:15:05,274
No quería que te preocuparas.

190
00:15:06,345 --> 00:15:09,195
¿Por qué tenéis todos tanto
miedo de que me preocupe?

191
00:15:09,221 --> 00:15:11,056
Mi labor es preocuparme.

192
00:15:11,794 --> 00:15:14,839
He visto que te seguían a casa.

193
00:15:15,752 --> 00:15:17,295
¿Te hicieron daño?

194
00:15:18,650 --> 00:15:20,274
¿Eran de la secta?

195
00:15:22,329 --> 00:15:23,813
Madre de Dios.

196
00:15:24,372 --> 00:15:26,166
Esto es una locura.

197
00:15:26,225 --> 00:15:28,751
Están locos. Han pasado meses.

198
00:15:28,777 --> 00:15:30,862
¿El chico vagabundo es uno de ellos?

199
00:15:30,928 --> 00:15:33,306
¿Y si Jericho hubiera estado contigo?

200
00:15:34,352 --> 00:15:36,734
- No pasa nada, Dorothy.
- Claro que pasa.

201
00:15:36,760 --> 00:15:38,262
Estás en shock.

202
00:15:38,315 --> 00:15:40,868
Madre mía, y yo obligándote
a ir al parque donde...

203
00:15:43,047 --> 00:15:46,282
- Debes estar aterrada, pobrecita mía.
- No.

204
00:15:47,694 --> 00:15:49,727
Ya no tengo miedo.

205
00:15:51,524 --> 00:15:53,204
Pero aún no estoy preparada.

206
00:15:55,354 --> 00:15:57,048
¿Preparada para qué?

207
00:15:59,585 --> 00:16:02,504
Me habéis dejado solo
con Sean y la beata.

208
00:16:02,588 --> 00:16:04,204
Ayuda, por favor.

209
00:16:11,923 --> 00:16:15,326
El pescado ha sido un símbolo importante
de fertilidad y transformación

210
00:16:15,352 --> 00:16:17,464
para muchos a lo largo del tiempo.

211
00:16:17,490 --> 00:16:20,522
Hoy he preparado varios platos con
pescado para que los exploremos.

212
00:16:20,548 --> 00:16:22,633
Más sencillos que mi cocina habitual.

213
00:16:22,674 --> 00:16:24,329
Sin gastronomía molecular.

214
00:16:24,614 --> 00:16:26,804
Sin mezclas de sabores poco frecuentes.

215
00:16:27,727 --> 00:16:30,071
Solo pescado cocinado tradicionalmente.

216
00:16:30,097 --> 00:16:32,891
Simple, directo y sin florituras.

217
00:16:33,408 --> 00:16:35,087
Como este discursito.

218
00:16:35,774 --> 00:16:38,063
El primer plato es hikarimono.

219
00:16:38,234 --> 00:16:41,415
Significa cuerpo luminoso. Nancy,
¿quieres hacer los honores?

220
00:16:42,078 --> 00:16:44,688
Soy vegana. Creía que lo sabías.

221
00:16:45,079 --> 00:16:48,399
No pasa nada. Estupendo. Deja que...

222
00:16:48,486 --> 00:16:51,274
Voy a improvisarte algo en
un segundo. Ahora vuelvo.

223
00:16:53,844 --> 00:16:58,279
Nancy, he leído muchísimo sobre
el Universalismo Unitario.

224
00:16:58,383 --> 00:17:00,938
"Yo soy UU, tú eres UU,

225
00:17:00,964 --> 00:17:03,172
todos somos UU. Bien, bien, bien.

226
00:17:03,198 --> 00:17:05,954
Buscamos la verdad. Hasta el fin".

227
00:17:07,165 --> 00:17:08,958
Qué retro. Me gusta.

228
00:17:09,269 --> 00:17:11,437
No me canso de todo ese UU.

229
00:17:11,655 --> 00:17:13,782
Yo creo que ya basta de UU.

230
00:17:14,026 --> 00:17:16,258
Julian. Ateo. Nihilista.

231
00:17:17,250 --> 00:17:19,544
Las creencias son nuestra
base, sean las que sean.

232
00:17:19,570 --> 00:17:21,569
Dios mío. No os he presentado.

233
00:17:21,595 --> 00:17:22,805
Lo siento.

234
00:17:24,875 --> 00:17:29,482
Nancy, háblanos de ti. ¿Tienes
un doctorado en Teología?

235
00:17:29,508 --> 00:17:31,219
Tengo un máster en Divinidad.

236
00:17:31,245 --> 00:17:34,141
Un máster. Mucho más rápido. Bien hecho.

237
00:17:34,706 --> 00:17:36,407
Disculpad, ahora vuelvo.

238
00:17:38,112 --> 00:17:40,992
Dorothy tiene un máster
en lengua viperina.

239
00:17:41,018 --> 00:17:42,758
Y te acaba de tomar el pelo.

240
00:18:18,353 --> 00:18:20,568
Vaya. Impresionante, Sean.

241
00:18:21,391 --> 00:18:23,144
Nancy, ¿quieres dar las gracias?

242
00:18:23,170 --> 00:18:24,467
Dios, no.

243
00:18:24,677 --> 00:18:26,131
Hoy solo soy una invitada.

244
00:18:26,157 --> 00:18:27,982
Por favor. Sería un honor.

245
00:18:28,008 --> 00:18:29,217
Gracias.

246
00:18:30,903 --> 00:18:32,620
Leanne, qué maleducada.

247
00:18:32,646 --> 00:18:34,498
Sean, solo es una broma.

248
00:18:36,114 --> 00:18:37,407
Lo siento mucho, Nancy.

249
00:18:37,433 --> 00:18:40,302
Yo debería disculparme. No has
abierto mi porquería de vino.

250
00:18:40,328 --> 00:18:44,615
¿Tan malos son los vinos del súper
o es que eres un tiquismiquis?

251
00:18:46,452 --> 00:18:48,496
Ni aunque me paguen me bebo esto.

252
00:18:48,837 --> 00:18:51,673
Si me pagaran a mí, sí. Probablemente.

253
00:18:54,185 --> 00:18:55,969
- No me digas.
- ¡Mi niño!

254
00:18:55,995 --> 00:18:59,310
Sí que lo hizo. Delante
de todos. Bendita sea.

255
00:19:00,396 --> 00:19:03,936
Susan tiene unos 85
años. Dirige el coro,

256
00:19:03,962 --> 00:19:06,704
es dura de oído y sufre
unas terribles flatulencias.

257
00:19:06,730 --> 00:19:09,849
Imagináosla dirigiendo el
This Little Light of Mine

258
00:19:09,875 --> 00:19:11,732
y que de golpe empiece a...

259
00:19:17,748 --> 00:19:19,498
Tenéis que conocer a Susan.

260
00:19:20,364 --> 00:19:22,232
Bien, tenemos boquerones enteros

261
00:19:22,258 --> 00:19:25,638
con lima, cilantro y alioli de jalapeño.

262
00:19:26,416 --> 00:19:28,084
No soy capaz de mirar tu plato.

263
00:19:29,184 --> 00:19:31,834
Las patatas rizadas son mis preferidas.

264
00:19:33,138 --> 00:19:34,773
¿Por qué lo has despertado?

265
00:19:34,799 --> 00:19:36,820
Ahora ya tiene cambiado el
sueño para toda la semana.

266
00:19:36,846 --> 00:19:38,390
Quería tenerlo cerca.

267
00:19:41,271 --> 00:19:45,623
Oye, Nancy. ¿De qué habláis
Sean y tú durante la confesión?

268
00:19:45,771 --> 00:19:47,418
- ¡Dorothy!
- ¿Qué?

269
00:19:47,444 --> 00:19:49,113
Es por hablar de algo.

270
00:19:49,436 --> 00:19:51,146
No nos confesamos.

271
00:19:52,354 --> 00:19:53,982
No creo en la culpa.

272
00:19:59,910 --> 00:20:01,505
¿Quieres que subamos la calefacción?

273
00:20:01,531 --> 00:20:03,419
Estoy bien. Gracias.

274
00:20:03,629 --> 00:20:05,802
Es que tienes la piel de gallina.

275
00:20:08,670 --> 00:20:10,170
Es verdad.

276
00:20:16,277 --> 00:20:18,748
Ahora Sean es un presentador famoso.

277
00:20:20,835 --> 00:20:22,420
Aún no me he decidido.

278
00:20:23,278 --> 00:20:25,697
"Fallarás el 100 % de los
tiros que no intentes".

279
00:20:26,197 --> 00:20:28,408
¡Sí! Gracias.

280
00:20:28,812 --> 00:20:31,224
¿Una pastora acaba de
citar a Wayne Gretzky?

281
00:20:31,327 --> 00:20:33,842
Brent, nuestro pianista,
es adicto al programa.

282
00:20:33,879 --> 00:20:37,076
Casi le da algo cuando Sean
empezó a venir a los servicios.

283
00:20:39,987 --> 00:20:43,060
Brent puede citar todas tus
frases de la temporada pasada.

284
00:20:43,700 --> 00:20:46,842
¿La temporada pasada?
¿A qué te refieres?

285
00:20:48,885 --> 00:20:51,927
Tiene memoria de pez. Y más
cuando se pone algo celosa.

286
00:20:52,636 --> 00:20:54,826
Ha olvidado mi cumpleaños tres veces.

287
00:20:56,592 --> 00:20:58,763
2011 no debería contar.

288
00:21:00,484 --> 00:21:02,987
El otoño pasado lo tengo borroso.

289
00:21:04,199 --> 00:21:05,575
Por el embarazo.

290
00:21:10,194 --> 00:21:11,487
Está como pez en el agua.

291
00:21:13,080 --> 00:21:14,810
Mejor será que no se escame.

292
00:21:15,726 --> 00:21:17,224
No dejéis vuestros trabajos.

293
00:21:17,480 --> 00:21:20,467
Quizá tendrías que dejar el
tuyo. ¿Tinto con pescado?

294
00:21:20,906 --> 00:21:22,783
¿Es que estamos en 1995?

295
00:21:23,518 --> 00:21:25,693
La garnacha marida
perfectamente con la caballa.

296
00:21:26,143 --> 00:21:28,232
- Mierda.
- Sean.

297
00:21:28,947 --> 00:21:30,092
Perdón.

298
00:21:33,201 --> 00:21:34,724
No, no. Por favor.

299
00:21:34,901 --> 00:21:37,123
Regresarás con Él.

300
00:21:44,448 --> 00:21:45,685
¡No!

301
00:21:52,991 --> 00:21:55,482
Ella debe reunirse...

302
00:22:22,277 --> 00:22:23,666
¿Qué queréis de mí?

303
00:22:25,923 --> 00:22:27,466
No soy como vosotros.

304
00:22:28,497 --> 00:22:29,728
Lo sabemos.

305
00:22:31,952 --> 00:22:35,205
Le dijiste que no a Él. Y sigues aquí.

306
00:22:35,514 --> 00:22:36,932
¿No estáis con ellos?

307
00:22:38,484 --> 00:22:39,830
Ya no.

308
00:22:45,314 --> 00:22:46,663
Vale, me rindo.

309
00:22:46,689 --> 00:22:49,203
Esta es de lejos la peor
comida que he servido.

310
00:22:49,229 --> 00:22:52,732
¿Ya no tengo que comerme el pelo
que hay en mi compota de tomate?

311
00:22:52,758 --> 00:22:54,314
- No.
- Ay, Dios.

312
00:22:54,539 --> 00:22:56,760
La cocina del Sr. Turner
no es un chiste.

313
00:22:57,838 --> 00:22:59,736
Estoy refinando el paladar de Leanne.

314
00:23:02,595 --> 00:23:04,472
Estaríamos perdidos sin ella.

315
00:23:07,150 --> 00:23:08,619
También es espiritual.

316
00:23:09,577 --> 00:23:10,799
Ya no.

317
00:23:11,376 --> 00:23:13,072
Eso es nuevo. ¿Desde cuándo?

318
00:23:13,324 --> 00:23:15,228
Desde que dejé atrás las fantasías.

319
00:23:16,150 --> 00:23:17,814
Vosotros ganáis uno. Nosotros otra.

320
00:23:17,840 --> 00:23:21,041
Se restaura el equilibrio, aunque nos
lanzamos a la destrucción igualmente.

321
00:23:22,321 --> 00:23:26,283
Eres joven y estás experimentando.
Es lo que deberías hacer.

322
00:23:26,586 --> 00:23:28,908
- Gracias por darme permiso.
- ¡Leanne!

323
00:23:30,948 --> 00:23:32,346
No pasa nada.

324
00:23:34,038 --> 00:23:36,471
Mi camino tampoco ha
sido en línea recta.

325
00:23:37,719 --> 00:23:39,518
Puede que no lo sea el de nadie.

326
00:23:40,793 --> 00:23:43,296
Pero creo que mi destino siempre ha sido

327
00:23:44,291 --> 00:23:45,885
regresar con Él.

328
00:23:48,136 --> 00:23:49,429
La conozco.

329
00:23:51,024 --> 00:23:53,908
- Está podrida por dentro.
- ¡Ya basta!

330
00:23:54,549 --> 00:23:56,549
Hostias. Esta cena es la monda.

331
00:23:56,671 --> 00:23:59,369
Leanne ha pasado por cosas complicadas.

332
00:23:59,788 --> 00:24:01,123
¿Qué cosas?

333
00:24:01,660 --> 00:24:03,161
Cosas privadas.

334
00:24:04,290 --> 00:24:06,689
Esta cena ha sido memorable,

335
00:24:06,715 --> 00:24:10,635
pero quizá deberíamos darla por zanjada

336
00:24:11,047 --> 00:24:12,618
e irnos a dormir.

337
00:24:12,703 --> 00:24:14,916
- ¿Lo comprendes?
- Por supuesto.

338
00:24:17,431 --> 00:24:19,221
No pretendía ofender.

339
00:24:21,132 --> 00:24:23,275
- No tienes que irte ya mismo.
- No pasa nada.

340
00:24:23,301 --> 00:24:24,416
Leanne.

341
00:24:24,506 --> 00:24:27,509
No sé si que yo sea pastora
te trae malos recuerdos,

342
00:24:27,535 --> 00:24:30,369
pero quiero que sepas que mi
puerta siempre estará abierta

343
00:24:30,730 --> 00:24:32,353
si alguna vez quieres hablar.

344
00:24:33,043 --> 00:24:34,510
Sobre cualquier cosa.

345
00:24:34,956 --> 00:24:36,208
¿Cualquier cosa?

346
00:24:37,381 --> 00:24:39,189
¿Mis secretos y los suyos?

347
00:24:39,978 --> 00:24:41,270
¿Mis secretos?

348
00:24:49,166 --> 00:24:50,299
Sean,

349
00:24:51,369 --> 00:24:54,578
lo que hablamos en el grupo
de oración es privado.

350
00:24:55,284 --> 00:24:57,829
Jamás he dicho una palabra. Lo prometo.

351
00:24:57,903 --> 00:24:59,111
Gracias...

352
00:24:59,987 --> 00:25:03,213
por una cena encantadora.

353
00:25:03,446 --> 00:25:06,157
¿Le gustaba oírla llorar
mientras le pegaba?

354
00:25:07,995 --> 00:25:09,413
Yo creo que sí.

355
00:25:11,389 --> 00:25:14,205
Creo que le gustaba que fuera pequeña.

356
00:25:14,945 --> 00:25:16,488
Como un insecto.

357
00:25:18,534 --> 00:25:20,885
Debes centrarte en el
bien que puedas hacer hoy

358
00:25:20,911 --> 00:25:23,330
y, para eso, debes perdonarte.

359
00:25:24,264 --> 00:25:25,619
Dios no la va a curar.

360
00:25:25,817 --> 00:25:27,424
¿Cómo te atreves...

361
00:25:28,897 --> 00:25:30,611
a juzgarme?

362
00:25:30,671 --> 00:25:34,119
Tenga cuidado, Nancy.
Algunos insectos pican.

363
00:25:34,511 --> 00:25:35,705
   

364
00:25:36,807 --> 00:25:38,166
Adiós.

365
00:25:41,070 --> 00:25:43,471
Gracias. A todos.

366
00:25:44,007 --> 00:25:45,251
Nancy.

367
00:25:47,229 --> 00:25:48,892
Dios. Ha sido...

368
00:25:48,994 --> 00:25:50,579
¿Perfecto, quizá?

369
00:25:51,796 --> 00:25:53,080
Nancy.

370
00:25:53,799 --> 00:25:55,205
Nancy, espera.

371
00:25:55,717 --> 00:25:57,947
Déjame en paz, joder.

372
00:26:08,477 --> 00:26:10,896
Ha sido intenso. ¿Estás bien?

373
00:26:10,980 --> 00:26:12,481
Lo cierto es que me siento muy bien.

374
00:26:13,337 --> 00:26:15,506
¿Cómo sabías que Nancy era tan traviesa?

375
00:26:17,317 --> 00:26:18,860
Lo he supuesto.

376
00:26:18,919 --> 00:26:20,239
Pues buena intuición.

377
00:26:20,285 --> 00:26:21,974
El subreddit que acabo de encontrar

378
00:26:22,169 --> 00:26:24,392
dice que la buena de Nancy
fue acusada de agredir

379
00:26:24,418 --> 00:26:26,661
a su propia madre en 2012.

380
00:26:27,903 --> 00:26:31,505
Joder, y la madre luchaba
contra la demencia senil.

381
00:26:32,639 --> 00:26:34,192
Ay, Nancy.

382
00:26:36,542 --> 00:26:38,645
¿Me enseñas a fumar marihuana?

383
00:26:40,019 --> 00:26:42,479
¿Perdona? ¿Marihuana?

384
00:26:43,428 --> 00:26:44,942
Madre mía.

385
00:26:45,571 --> 00:26:47,052
A ver. Ya sé.

386
00:26:47,993 --> 00:26:50,364
Primero, mejor que estén ya liados.

387
00:26:51,379 --> 00:26:53,673
Tranquila. Es un alijo antiguo.

388
00:26:53,718 --> 00:26:56,053
Esta mierda es flojísima.
Perfecta para ti.

389
00:26:56,921 --> 00:26:58,317
Vale, pues...

390
00:26:59,554 --> 00:27:01,567
inhala.

391
00:27:02,632 --> 00:27:04,927
Bien. Ahora coge un pelín más de aire.

392
00:27:05,747 --> 00:27:06,777
Perfecto.

393
00:27:06,891 --> 00:27:08,606
Y ahora suéltalo todo.

394
00:27:10,631 --> 00:27:11,989
Así se hace.

395
00:27:14,034 --> 00:27:15,833
No. Estoy bien así, gracias.

396
00:27:16,501 --> 00:27:18,122
No, no estás bien, Julian.

397
00:27:21,120 --> 00:27:22,630
¿Ya volvemos a ser amigos?

398
00:27:24,871 --> 00:27:27,036
¿Es lo que crees que éramos?

399
00:27:36,317 --> 00:27:38,411
Tío, largo de aquí, coño.

400
00:27:39,348 --> 00:27:40,700
¿Estás bien?

401
00:27:41,507 --> 00:27:42,888
Estoy bien.

402
00:27:43,979 --> 00:27:45,981
Gracias por comprobarlo.

403
00:27:51,263 --> 00:27:54,270
Leanne. Deberías entrar ya.

404
00:27:55,104 --> 00:27:57,130
Julian, cierra el portón al salir.

405
00:28:18,738 --> 00:28:20,993
Chef Mary Ann, nos
enorgullece proclamarte

406
00:28:21,000 --> 00:28:24,909
campeona de Gourmet Gauntlet 2019.

407
00:28:25,543 --> 00:28:27,345
Enhorabuena.

408
00:28:29,391 --> 00:28:32,686
Chef Mary Ann, la cocina
se hace con el corazón.

409
00:28:32,892 --> 00:28:34,181
Para ser la mejor,

410
00:28:34,446 --> 00:28:37,900
no podrás amar nada más.

411
00:28:38,095 --> 00:28:40,759
Gracias. Significa mucho para mí.

412
00:28:40,785 --> 00:28:43,182
Por fin podré abrir mi restaurante,

413
00:28:43,208 --> 00:28:46,095
y mi hija, Doris, va
a saltar de alegría.

414
00:28:46,121 --> 00:28:47,622
Enhorabuena.

415
00:28:47,698 --> 00:28:49,032
Gracias.

416
00:28:55,922 --> 00:28:57,132
¡Leanne!

417
00:28:59,318 --> 00:29:00,454
¿Leanne?

418
00:29:02,044 --> 00:29:03,618
¿Qué haces aquí arriba?

419
00:29:07,086 --> 00:29:10,131
Estas patatas están que
te mueres. ¿Quieres?

420
00:29:10,157 --> 00:29:11,822
¿Qué ha sido lo de antes?

421
00:29:12,307 --> 00:29:14,017
Nancy da asco.

422
00:29:15,096 --> 00:29:18,884
Es imposible que sepas
esa historia sobre Nancy.

423
00:29:21,415 --> 00:29:23,806
Creía que estábamos en el mismo bando.

424
00:29:24,962 --> 00:29:26,836
Yo siempre estoy en vuestro bando.

425
00:29:27,154 --> 00:29:29,311
¿Podríais estar en el mío por una vez?

426
00:29:29,337 --> 00:29:32,134
- Estamos en tu bando. Claro que sí.
- No, qué va.

427
00:29:32,660 --> 00:29:33,923
No como...

428
00:29:36,096 --> 00:29:38,724
Leanne, creo en Él.
Aunque tú no lo hagas.

429
00:29:38,750 --> 00:29:41,079
Me ha devuelto a mi hijo a través de ti.

430
00:29:42,782 --> 00:29:44,962
Dios no te ha devuelto a Jericho.

431
00:29:47,445 --> 00:29:48,780
¿Y quién ha sido?

432
00:29:58,756 --> 00:30:00,361
Acepta el trabajo, Sean.

433
00:30:01,317 --> 00:30:02,665
Todo irá bien.

434
00:30:15,119 --> 00:30:21,986
www.subtitulamos.tv

