1
00:00:01,484 --> 00:00:03,583
En Alabama, lo que la gente llamaba

2
00:00:03,609 --> 00:00:05,937
"vacaciones de primavera" era AEA.

3
00:00:05,963 --> 00:00:07,697
Tenía algo que ver con una conferencia

4
00:00:07,723 --> 00:00:09,497
de profesores durante una
semana y bla, bla, bla.

5
00:00:09,523 --> 00:00:11,809
Lo importante es que no había clase.

6
00:00:11,835 --> 00:00:14,004
Muchos amigos se iban de
viaje con sus familias

7
00:00:14,030 --> 00:00:15,835
a la montaña o a la playa,

8
00:00:15,861 --> 00:00:18,830
pero yo iba a pasar mis
vacaciones en mi lugar feliz...

9
00:00:19,077 --> 00:00:21,918
En el sofá frente a la tele.

10
00:00:21,944 --> 00:00:24,135
El plan era comer cereales hasta
que se me cayeran los dientes

11
00:00:24,161 --> 00:00:26,440
y ver dibujos hasta que
se me cayeran los ojos.

12
00:00:26,509 --> 00:00:29,140
Si no se me caía algo, sería un fracaso.

13
00:00:30,687 --> 00:00:33,270
- Vístete, Dean.
- Y haz la maleta.

14
00:00:33,296 --> 00:00:36,898
¿Qué? Son mis vacaciones.
Llevo semanas esperándolas.

15
00:00:36,924 --> 00:00:38,195
Cambio de planes.

16
00:00:38,221 --> 00:00:40,419
Vamos a ver a los abuelos a la granja.

17
00:00:40,445 --> 00:00:42,437
¡¿Nos vamos al campo?!

18
00:00:42,546 --> 00:00:43,968
¡¿Por qué?!

19
00:00:43,994 --> 00:00:45,622
En contra de la creencia popular,

20
00:00:45,648 --> 00:00:48,082
hay diferencias entre crecer en el Sur

21
00:00:48,108 --> 00:00:49,828
y crecer en el campo.

22
00:00:49,854 --> 00:00:52,581
Yo hice lo primero.
Mis padres lo segundo.

23
00:00:52,607 --> 00:00:54,585
Así crecí yo.

24
00:00:56,211 --> 00:00:58,050
Y así ellos.

25
00:00:58,161 --> 00:00:59,670
Mi comida.

26
00:01:00,130 --> 00:01:01,444
Su comida.

27
00:01:01,875 --> 00:01:03,580
Mis tareas.

28
00:01:03,649 --> 00:01:05,234
Sus tareas.

29
00:01:05,260 --> 00:01:07,791
Vale, lo último fue
hace más de cien años,

30
00:01:07,817 --> 00:01:09,751
pero así de viejos me parecía que eran.

31
00:01:09,777 --> 00:01:12,210
El tema es que no somos iguales.

32
00:01:12,236 --> 00:01:15,312
Ha llamado tu abuelo porque
necesita que lo ayude con algo.

33
00:01:15,338 --> 00:01:18,087
Y, como sabes, la familia es lo primero.

34
00:01:18,112 --> 00:01:20,942
Pero tenía toda la semana planeada.

35
00:01:20,968 --> 00:01:23,592
Ponen un capítulo bueno
de Los nuevos ricos.

36
00:01:23,618 --> 00:01:25,689
Jethron tiene un canguro de mascota.

37
00:01:25,715 --> 00:01:28,139
Los abuelos ni siquiera tienen tele.

38
00:01:28,164 --> 00:01:29,537
Aquello es un aburrimiento.

39
00:01:29,563 --> 00:01:32,014
No te atrevas a llamar
aburridos a mis padres.

40
00:01:32,161 --> 00:01:35,543
Hace mucho que no vamos, y te
irá bien pasar tiempo con ellos.

41
00:01:35,569 --> 00:01:38,864
No me entendáis mal. Adoraba a
la abuela Bessie y a Big Jim,

42
00:01:38,890 --> 00:01:41,308
sobre todo cuando nos visitaban ellos.

43
00:01:41,377 --> 00:01:43,575
Pero ir al campo era un asco.

44
00:01:43,601 --> 00:01:45,415
Y te vendrá bien el aire fresco.

45
00:01:45,484 --> 00:01:47,153
Odio el aire fresco.

46
00:01:47,179 --> 00:01:48,901
Por favor, no digas eso
delante de mi madre.

47
00:01:48,970 --> 00:01:51,903
No necesita más excusas
para juzgarme como madre.

48
00:01:51,929 --> 00:01:54,445
Tenéis una relación complicada.

49
00:01:54,476 --> 00:01:56,737
Entre madres e hijas
siempre es complicado.

50
00:01:56,763 --> 00:01:58,140
Ya tengo la maleta.

51
00:01:58,166 --> 00:02:00,956
Si esa enanez es lo que llamas ropa,

52
00:02:00,982 --> 00:02:04,193
voy a tener que revisarte
la maleta entera.

53
00:02:04,262 --> 00:02:06,403
¿Qué? No confías en
mí para que haga nada.

54
00:02:06,429 --> 00:02:08,404
Si hablas del viaje con tus amigos,

55
00:02:08,430 --> 00:02:09,620
la respuesta sigue siendo no.

56
00:02:09,646 --> 00:02:11,071
Pronto iré a la universidad.

57
00:02:11,096 --> 00:02:14,078
¿Por qué no me dejas que me vaya un
fin de semana? ¿Qué diferencia hay?

58
00:02:14,104 --> 00:02:16,231
Pues que la universidad no está

59
00:02:16,257 --> 00:02:19,552
en la parte trasera de una furgo
conducida por un tal Kwame.

60
00:02:19,578 --> 00:02:22,521
Y mete las botas. Ayudarás
a tu abuelo en los campos.

61
00:02:22,590 --> 00:02:24,263
- ¿No podrías...?
- ¡¿Lo dices en serio?!

62
00:02:24,289 --> 00:02:25,513
Y así de fácil,

63
00:02:25,539 --> 00:02:28,247
la semana sin clase de mis
sueños se fue al garete.

64
00:02:28,273 --> 00:02:29,989
En su lugar, iba a experimentar

65
00:02:30,015 --> 00:02:32,566
dos de las palabras más
tristes de este idioma...

66
00:02:32,635 --> 00:02:34,223
"Sin tele".

67
00:02:37,337 --> 00:02:42,234
www.subtitulamos.tv

68
00:02:46,007 --> 00:02:47,650
Después de tres horas en coche,

69
00:02:47,719 --> 00:02:50,446
dos peleas entre mamá y Kim
y una parada para hacer pis,

70
00:02:50,515 --> 00:02:52,862
llegamos a la casa familiar.

71
00:02:55,000 --> 00:02:58,024
¿Dónde están mis nietos?

72
00:02:59,696 --> 00:03:01,781
- Necesito unos abrazos.
- Hola, abuela. Hola, abuelo.

73
00:03:01,890 --> 00:03:03,052
- Mírate.
- Kim,

74
00:03:03,078 --> 00:03:05,531
¿cuándo te has convertido en una mujer?

75
00:03:05,557 --> 00:03:08,188
¿Y este es Dean? Madre de Dios.

76
00:03:08,257 --> 00:03:10,983
¡Eres más guapo todavía!

77
00:03:11,203 --> 00:03:13,676
Lillian, ¿das de comer a estos niños?

78
00:03:13,745 --> 00:03:15,869
- ¡Están muy flacos!
- Darles de comer.

79
00:03:15,895 --> 00:03:18,554
Sabía que me olvidaba de algo.

80
00:03:19,601 --> 00:03:21,174
Espero que no hables a tus padres

81
00:03:21,200 --> 00:03:23,273
tan insolentemente como tu madre a mí.

82
00:03:26,578 --> 00:03:28,817
Bessie, yo también me alegro de verte.

83
00:03:28,843 --> 00:03:30,345
Te he traído una cosa.

84
00:03:30,371 --> 00:03:33,085
- Mi último disco.
- Qué mono.

85
00:03:33,125 --> 00:03:35,575
No puedo ponerlo porque
es la música del demonio.

86
00:03:35,601 --> 00:03:38,013
Pero lo colgaré

87
00:03:38,039 --> 00:03:40,934
para presumir del talento de mi yerno.

88
00:03:40,960 --> 00:03:43,059
- Muy bien.
- Me alegro de que estés aquí, Bill.

89
00:03:43,085 --> 00:03:45,101
Me vendría muy bien tu ayuda.

90
00:03:45,127 --> 00:03:46,927
Ya casi está apunto.

91
00:03:46,953 --> 00:03:48,903
Pero hay que cambiarle los líquidos.

92
00:03:48,929 --> 00:03:51,208
Y me aseguraré de que

93
00:03:51,234 --> 00:03:53,835
tú y yo también estemos lubricados.

94
00:03:53,960 --> 00:03:55,787
Tú mandas, Big Jim.

95
00:03:55,813 --> 00:03:57,866
Papá, ¿para eso nos has
pedido que vengamos?

96
00:03:57,892 --> 00:04:00,716
¿Para beber whisky y
trabajar en ese cacharro?

97
00:04:00,742 --> 00:04:03,216
No, no, tenemos un problema de verdad.

98
00:04:03,242 --> 00:04:06,000
Hablémoslo con una taza de té.

99
00:04:06,343 --> 00:04:08,420
Nos alegramos de verte, cariño.

100
00:04:08,446 --> 00:04:09,965
Tienes buen aspecto.

101
00:04:09,991 --> 00:04:11,545
Es verdad.

102
00:04:11,890 --> 00:04:14,627
Supongo que disfrutas de las peluquerías

103
00:04:14,653 --> 00:04:17,164
en las que te gastas todo el dinero.

104
00:04:31,120 --> 00:04:32,667
¡No fastidies!

105
00:04:32,729 --> 00:04:34,964
¡Puede que no fuera a ser
tan malo como pensaba!

106
00:04:35,033 --> 00:04:37,725
Para el carro. Solo la encendemos

107
00:04:37,794 --> 00:04:40,234
para dos programas: las
noticias y Lawrence Welk.

108
00:04:40,260 --> 00:04:42,599
No, iba a ser tan malo como pensaba.

109
00:04:42,625 --> 00:04:44,491
¿Y unos dibujos solo?

110
00:04:44,517 --> 00:04:47,880
No te dejaré que gastes
toda nuestra electricidad.

111
00:04:47,906 --> 00:04:50,388
Espero que esa regla no
se aplique al teléfono.

112
00:04:50,414 --> 00:04:53,465
Tendrían que vender la granja para
pagar tus llamadas a larga distancia.

113
00:04:53,570 --> 00:04:56,340
Tenemos un problema con los vecinos.

114
00:04:56,365 --> 00:04:59,521
Dicen que nuestra vaca ha
ido a pastar a su propiedad

115
00:04:59,547 --> 00:05:01,765
y quieren poner una
valla para impedírselo.

116
00:05:01,791 --> 00:05:03,931
Menudo alboroto por nada.

117
00:05:04,139 --> 00:05:06,935
No sé por qué creen que son sus
tierras. Siempre han sido nuestras.

118
00:05:06,961 --> 00:05:08,584
Ellos no lo ven así.

119
00:05:08,653 --> 00:05:10,896
Y han contratado a un abogado.

120
00:05:10,965 --> 00:05:12,726
¿Qué pinta un abogado?

121
00:05:12,795 --> 00:05:14,667
Mi vaca está embarazada.

122
00:05:14,693 --> 00:05:17,250
No le vienen bien los sobresaltos.
Tiene que comer por dos.

123
00:05:17,276 --> 00:05:19,396
Necesita toda la hierba posible.

124
00:05:19,422 --> 00:05:21,677
Pero estaría bien que echaras un vistazo

125
00:05:21,703 --> 00:05:23,297
a lo que ha enviado el abogado.

126
00:05:23,323 --> 00:05:26,648
¡No molestes a Lillian con
eso! Son solo un par de cartas.

127
00:05:29,626 --> 00:05:31,734
¿Y qué dicen?

128
00:05:32,090 --> 00:05:33,781
Todas dicen lo mismo.

129
00:05:33,850 --> 00:05:36,614
No tengo tiempo de leerlas todas.

130
00:05:36,640 --> 00:05:38,304
Es época de siembra.

131
00:05:38,330 --> 00:05:40,880
Ahora es más complicado por el cambio

132
00:05:40,906 --> 00:05:43,446
de hora que se ha inventado
tu presidente Johnson.

133
00:05:43,515 --> 00:05:45,232
Ahora me equivoco al votar.

134
00:05:45,258 --> 00:05:48,997
Sin tele, ver cómo discuten es lo
más entretenido que había por allí.

135
00:05:49,023 --> 00:05:51,497
Aunque mamá no era como Shecky Greene.

136
00:05:51,523 --> 00:05:53,716
No podéis seguir ignorando esto.

137
00:05:53,742 --> 00:05:55,622
Estaré encantada de ayudar.

138
00:05:55,648 --> 00:05:58,318
- Te lo agradecemos.
- ¿Ayudar?

139
00:05:58,344 --> 00:05:59,695
Eso significa tomar el mando.

140
00:05:59,721 --> 00:06:02,301
Típico de ella, le gusta
controlar a todo el mundo.

141
00:06:02,327 --> 00:06:04,310
Kim, más respeto por tu madre.

142
00:06:04,336 --> 00:06:06,063
Me pregunto dónde lo ha aprendido.

143
00:06:06,089 --> 00:06:10,200
Bessie, nuestra hija es tan
lista como cualquier abogado.

144
00:06:10,226 --> 00:06:13,165
- Deja que ayude.
- Al menos mamá tenía algo que hacer.

145
00:06:13,234 --> 00:06:14,857
Yo ya estaba aburrido.

146
00:06:14,926 --> 00:06:17,930
Vale. Hora de trabajar.

147
00:06:17,956 --> 00:06:19,510
Dean, vamos.

148
00:06:19,536 --> 00:06:21,609
Quizá aprendas un par
de cosas de tu abuelo.

149
00:06:22,250 --> 00:06:25,273
¿No veis que estoy ocupado aburriéndome?

150
00:06:28,388 --> 00:06:31,117
El líquido de la
transmisión sabe a quemado.

151
00:06:32,453 --> 00:06:34,497
Podría haber una grieta en el conducto.

152
00:06:34,566 --> 00:06:36,469
No te preocupes. No le matará.

153
00:06:36,495 --> 00:06:38,786
Aunque mucho de esto
seguro que lo deja ciego.

154
00:06:38,812 --> 00:06:41,920
Años después, cuando tomé un
sorbo de la botella del abuelo,

155
00:06:41,946 --> 00:06:44,742
entendí la broma. Después
vomité y me desmayé.

156
00:06:45,883 --> 00:06:47,810
Dean, mira, vienen tus primos.

157
00:06:47,836 --> 00:06:50,867
Unos eran primos, otros primos segundos,

158
00:06:50,893 --> 00:06:54,310
algunos primos de mis amigos...
No lo tenía muy claro.

159
00:06:54,336 --> 00:06:55,863
Como he dicho, cosas del campo.

160
00:06:55,932 --> 00:06:57,976
Van a ayudarme a desvainar mazorcas.

161
00:06:58,028 --> 00:06:59,570
¿Quieres venir?

162
00:07:00,765 --> 00:07:03,388
Ve. Te irá bien reconectar con ellos.

163
00:07:03,414 --> 00:07:06,836
Y pago a diez centavos el cesto.

164
00:07:07,281 --> 00:07:09,341
¿Un día con mis primos del campo?

165
00:07:09,367 --> 00:07:12,337
Prefiero beber un litro
de líquido de transmisión.

166
00:07:12,362 --> 00:07:14,922
Pero no parecía que tuviera otra opción.

167
00:07:23,891 --> 00:07:26,351
Oye, vives en Montgomery, ¿no?

168
00:07:26,538 --> 00:07:28,691
- ¿Qué tal?
- No está mal.

169
00:07:28,717 --> 00:07:30,248
¿Qué haces para divertirte?

170
00:07:31,444 --> 00:07:33,269
Jugar al béisbol.

171
00:07:33,295 --> 00:07:36,525
Si llegamos a las finales,
jugaremos en el Paterson Field,

172
00:07:36,594 --> 00:07:38,889
donde juegan los Montgomery Rebels.

173
00:07:42,462 --> 00:07:45,296
Sí, mi equipo cuenta conmigo.

174
00:07:45,322 --> 00:07:48,053
Bateo con un promedio de 800.

175
00:07:48,122 --> 00:07:49,822
Ya llevo tres partidos de las estrellas.

176
00:07:49,848 --> 00:07:50,908
¡Mola!

177
00:07:50,934 --> 00:07:53,546
Vale, sí, estaba describiendo
a mi hermano Bruce,

178
00:07:53,572 --> 00:07:55,155
pero esos chicos jamás lo sabrían.

179
00:07:55,181 --> 00:07:57,884
Sí, hay algunos entrenadores
de instituto interesados en mí.

180
00:07:57,910 --> 00:08:00,915
Claro que tengo novia. Se llama Keisa.

181
00:08:00,941 --> 00:08:03,389
Es la más guapa del cole.
Está loquita por mí.

182
00:08:03,415 --> 00:08:06,209
Claro, voy a conciertos a todas horas.

183
00:08:06,278 --> 00:08:08,225
Hasta puedo tocar con
el grupo de mi padre

184
00:08:08,251 --> 00:08:09,462
cuando necesita un solista.

185
00:08:09,488 --> 00:08:11,456
Según cogíamos confianza,

186
00:08:11,482 --> 00:08:14,079
mis primos contaban cosas
de sus vidas "adornadas".

187
00:08:14,148 --> 00:08:15,642
Cómo mola.

188
00:08:15,744 --> 00:08:17,289
Nosotros hacemos cosas al aire libre.

189
00:08:17,315 --> 00:08:19,007
Como saltar con las bicis de esa colina.

190
00:08:19,040 --> 00:08:20,530
Aún no han traído la cabeza disecada,

191
00:08:20,556 --> 00:08:23,819
pero el taxidermista dice que
es el mayor ciervo que ha visto.

192
00:08:23,845 --> 00:08:26,816
Cuando cumpla 14 el mes que viene,
me sacaré el carnet de conducir.

193
00:08:26,885 --> 00:08:29,811
- No puede ser.
- Lo llaman permiso de agricultor.

194
00:08:29,837 --> 00:08:32,814
Es para conducir tractores por la
carretera y eso. Motos también.

195
00:08:32,840 --> 00:08:34,803
Vale, podría ser verdad.

196
00:08:34,829 --> 00:08:37,241
Y molaba un montón. Tenía que superarlo.

197
00:08:37,267 --> 00:08:40,608
Sí, mi padre me está
enseñando a conducir.

198
00:08:40,634 --> 00:08:44,395
Para enviarme a por
tabaco cuando lo necesite.

199
00:08:44,420 --> 00:08:48,616
¿Tu padre, Bill Williams, te
está enseñando a conducir?

200
00:08:48,642 --> 00:08:50,040
Abuelo...

201
00:08:50,426 --> 00:08:53,329
Ah, sí. Por supuesto.

202
00:08:54,764 --> 00:08:56,837
Aquí tenéis.

203
00:08:57,220 --> 00:08:58,710
¿Te veremos mañana, Dean?

204
00:08:58,779 --> 00:09:01,811
Claro. Y llamadme DJ.

205
00:09:01,837 --> 00:09:03,483
Porque mi segundo nombre empieza por J.

206
00:09:03,508 --> 00:09:05,960
Así me llaman todos en Montgomery.

207
00:09:05,986 --> 00:09:07,639
Sí, nadie me llamaba así.

208
00:09:07,665 --> 00:09:10,517
Pero me pareció que un primo molón de
ciudad debería tener un apodo molón.

209
00:09:10,543 --> 00:09:12,966
Vamos... DJ.

210
00:09:13,035 --> 00:09:14,908
Hora de volver a casa.

211
00:09:19,329 --> 00:09:22,087
La temporada de siembra continúa...

212
00:09:22,113 --> 00:09:23,942
¿Es Granjero último modelo?

213
00:09:24,011 --> 00:09:25,056
No.

214
00:09:25,314 --> 00:09:28,498
Un reportaje sobre granjas de
las noticias. ¿Quieres verlo?

215
00:09:28,524 --> 00:09:31,191
¿Un programa de granjas sin
un cerdo que sabe conducir?

216
00:09:31,260 --> 00:09:32,689
No, gracias.

217
00:09:35,722 --> 00:09:37,551
- Buenos días, Big Jim.
- Buenas.

218
00:09:37,577 --> 00:09:39,207
Dean, ¿quieres venir a montar en bici?

219
00:09:39,233 --> 00:09:40,507
Te hemos traído una.

220
00:09:40,532 --> 00:09:43,712
Al menos eso se parecía a lo
que estaría haciendo en casa.

221
00:09:46,298 --> 00:09:48,242
¿Os hacéis las bicis vosotros mismos?

222
00:09:48,311 --> 00:09:50,869
Sí, siempre hay piezas por ahí tiradas.

223
00:09:51,158 --> 00:09:53,936
A mí me comprarán una nueva cuando
se me quede pequeña la vieja.

224
00:09:53,962 --> 00:09:57,137
¿Te refieres a cuando se te
quede pequeña la de Bruce?

225
00:10:00,587 --> 00:10:01,895
Ya está.

226
00:10:01,980 --> 00:10:03,499
Aquí tienes.

227
00:10:03,646 --> 00:10:05,022
¿Por dónde vamos a ir?

228
00:10:05,048 --> 00:10:07,053
No lo sé. ¿Por dónde vas en casa?

229
00:10:07,079 --> 00:10:08,970
Por toda la ciudad.

230
00:10:09,923 --> 00:10:11,913
Pero si ahora estuviera en casa,

231
00:10:11,939 --> 00:10:14,510
estaría viendo la tele hasta
que se me secaran los ojos.

232
00:10:14,536 --> 00:10:16,201
¿Tanta tele te dejan ver?

233
00:10:16,270 --> 00:10:18,134
Sí, cuando no hay cole.

234
00:10:18,160 --> 00:10:19,834
No sé cómo sobrevivís sin ella.

235
00:10:19,875 --> 00:10:23,712
Algunos de aquí tenemos tele, pero
no podemos verla a todas horas.

236
00:10:23,986 --> 00:10:25,400
Nosotros tenemos cuatro.

237
00:10:25,997 --> 00:10:28,153
Solo sé de un sitio con tantas.

238
00:10:28,179 --> 00:10:29,376
¿Cuál?

239
00:10:31,189 --> 00:10:33,011
Ese es el capítulo donde la Sra. Kravitz

240
00:10:33,037 --> 00:10:35,151
cree que Darrin y
Samantha tienen un bebé.

241
00:10:35,177 --> 00:10:36,886
Mi vecina de Montgomery,
la Srta. Stringer,

242
00:10:36,912 --> 00:10:38,776
es igual de cotilla.

243
00:10:39,001 --> 00:10:41,468
Y ese es en el que Gomer
y el sargento Carter

244
00:10:41,494 --> 00:10:42,995
pierden al perro del coronel.

245
00:10:43,021 --> 00:10:44,710
No digo que robaran la idea,

246
00:10:44,736 --> 00:10:47,060
pero a mi amigo Cory y
a mí nos pasó lo mismo.

247
00:10:47,129 --> 00:10:49,155
Y eso es Patrulla juvenil,

248
00:10:49,181 --> 00:10:50,925
donde pillan a ladrones de coches.

249
00:10:50,951 --> 00:10:53,439
Como el crimen en Montgomery.

250
00:10:54,494 --> 00:10:57,296
Te repito lo que han
dicho en el juzgado.

251
00:10:57,322 --> 00:10:59,797
No hay pruebas de que
esta tierra sea vuestra.

252
00:10:59,866 --> 00:11:01,908
¿Cómo llamas a esto?

253
00:11:02,681 --> 00:11:05,768
El abuelo de mi madre era
aparcero de esta tierra.

254
00:11:05,812 --> 00:11:07,749
Se la compró a su propietario.

255
00:11:07,775 --> 00:11:09,142
Pagaba un poco cada mes

256
00:11:09,168 --> 00:11:11,538
hasta que fue suya, libre de gravámenes.

257
00:11:11,564 --> 00:11:14,314
La prueba está aquí mismo.
También tengo un mapa.

258
00:11:15,494 --> 00:11:19,999
Aquí está la linde entre nuestra
propiedad y la de los vecinos.

259
00:11:20,025 --> 00:11:23,267
Va desde el arroyo hasta la
pila de rocas y hasta el nogal.

260
00:11:23,293 --> 00:11:26,900
El nogal ya no está, pero sí el tocón.

261
00:11:26,947 --> 00:11:30,655
No creo que el juzgado
vaya a aceptar esto.

262
00:11:30,712 --> 00:11:33,528
¿Por qué tienes que meter
en esto al Gobierno?

263
00:11:33,554 --> 00:11:36,283
¡En cuanto nos descuidemos,
nos harán pagar impuestos!

264
00:11:36,309 --> 00:11:38,728
Voy a fingir que no he oído eso.

265
00:11:40,962 --> 00:11:44,283
Lo que sí creo que hace
falta es un abogado.

266
00:11:44,309 --> 00:11:45,981
Bill y yo podemos ayudar a pagarlo.

267
00:11:46,007 --> 00:11:47,603
Espera. ¿Cómo dices?

268
00:11:47,678 --> 00:11:50,236
¿Es uno de esos a los que se
les paga con pollos o algo?

269
00:11:50,262 --> 00:11:52,514
¿Así que no te basta
con complicar las cosas,

270
00:11:52,540 --> 00:11:54,959
que también tienes que
restregarnos tu dinero?

271
00:11:54,985 --> 00:11:56,538
No restregamos nada.

272
00:11:56,564 --> 00:11:58,648
Solo queremos ayudar. ¿Verdad, Bill?

273
00:11:58,674 --> 00:12:00,883
Por supuesto. Claro.

274
00:12:01,030 --> 00:12:03,517
Subiré a tres pollos, pero no más.

275
00:12:07,243 --> 00:12:09,176
Esto te va a encantar, DJ.

276
00:12:09,202 --> 00:12:11,306
Saltamos ahí...

277
00:12:11,718 --> 00:12:13,103
desde allí arriba.

278
00:12:14,540 --> 00:12:17,415
Es imposible que hagáis eso.

279
00:12:17,837 --> 00:12:19,561
Sé que no te da miedo, DJ.

280
00:12:19,587 --> 00:12:21,780
Sí, esto no es nada en
comparación con los disparos

281
00:12:21,806 --> 00:12:23,436
con los que dices que te
duermes en Montgomery.

282
00:12:23,462 --> 00:12:26,913
Ni con la autopista interestatal que
dices que cruzas para llegar al cole.

283
00:12:34,028 --> 00:12:37,981
¡DJ! ¡DJ! ¡DJ! ¡DJ! ¡DJ!

284
00:12:38,007 --> 00:12:39,413
No debería haber importado.

285
00:12:39,482 --> 00:12:41,519
Era un reto pueril.

286
00:12:41,545 --> 00:12:43,337
Pero sentía que mis
razonamientos previos

287
00:12:43,363 --> 00:12:46,471
sobre que mi forma de
crecer era mejor que la suya

288
00:12:46,497 --> 00:12:49,228
dependían de que demostrara
que ellos no podían hacer nada

289
00:12:49,254 --> 00:12:50,355
que no pudiera hacer yo.

290
00:12:50,381 --> 00:12:51,943
Todo se reducía a este momento.

291
00:12:52,012 --> 00:12:55,799
¡DJ! ¡DJ! ¡DJ! ¡DJ! ¡DJ!

292
00:13:04,088 --> 00:13:06,475
Abuela, ¿has hecho todo tú sola?

293
00:13:06,544 --> 00:13:08,063
Dijo que no quería ayuda.

294
00:13:08,089 --> 00:13:09,648
Pensaba que no tendrías
energía para cocinar

295
00:13:09,674 --> 00:13:11,799
después pasarte el día metiéndote
en los asuntos de los demás.

296
00:13:11,825 --> 00:13:13,890
¿Y has desgranado todo
el maíz de los niños

297
00:13:13,916 --> 00:13:15,533
sin romperte una uña?

298
00:13:15,943 --> 00:13:18,783
Aquí tenemos a otra chica de ciudad.

299
00:13:20,361 --> 00:13:23,267
Cariño, deja que te sirva el plato.

300
00:13:23,293 --> 00:13:25,494
El patriarcado asomando la cabeza.

301
00:13:25,563 --> 00:13:27,747
Solo lo hace para competir con su madre.

302
00:13:27,772 --> 00:13:30,818
No le des vueltas, hijo.
Disfruta mientras dure.

303
00:13:30,844 --> 00:13:33,882
Bill, he hecho esas
galletas de mantequilla

304
00:13:33,908 --> 00:13:35,392
porque sé que te encantan.

305
00:13:35,418 --> 00:13:37,644
Bueno, mamá, yo uso la misma receta.

306
00:13:37,670 --> 00:13:39,171
Mi receta es diferente.

307
00:13:39,197 --> 00:13:41,475
No está escrita, como la tuya.

308
00:13:41,501 --> 00:13:44,158
La aprendí viéndote,
no veo la diferencia.

309
00:13:44,184 --> 00:13:47,102
Escribirla hace que sepan diferente.

310
00:13:47,128 --> 00:13:49,549
Ya veo de dónde viene lo de mamá.

311
00:13:49,575 --> 00:13:51,494
¿Y ves de dónde viene lo tuyo?

312
00:13:51,856 --> 00:13:53,852
¿No estás de acuerdo, Bill?

313
00:13:56,042 --> 00:13:59,447
Bueno... creo que todas
las galletas son perfectas.

314
00:14:00,625 --> 00:14:02,079
Se acabó.

315
00:14:02,807 --> 00:14:05,301
Bill, os iréis pronto.

316
00:14:05,327 --> 00:14:07,392
Terminemos el coche después de cenar.

317
00:14:07,541 --> 00:14:10,103
Debería estar listo por la mañana.

318
00:14:18,900 --> 00:14:21,632
El abuelo tenía razón.
Nos iríamos pronto.

319
00:14:21,658 --> 00:14:24,171
Se me acababa el tiempo para redimirme.

320
00:14:24,197 --> 00:14:26,101
Tenía una sola oportunidad
para demostrar a mis primos

321
00:14:26,127 --> 00:14:28,635
que mi vida de ciudad era mucho mejor.

322
00:14:28,937 --> 00:14:31,853
¡Vaya, DJ! ¡Es verdad
que sabes conducir!

323
00:14:32,613 --> 00:14:33,968
Claro que sé, chicos.

324
00:14:33,994 --> 00:14:36,861
Os dije que lo hago
siempre. No es para tanto.

325
00:14:36,887 --> 00:14:39,409
Fue un momento de puro triunfo.

326
00:14:39,435 --> 00:14:42,986
¿Y sabéis qué? Conducir era
mucho más fácil de lo que creía.

327
00:14:55,776 --> 00:14:59,468
Como si una bronca no fuera castigo
suficiente por el percance con el coche,

328
00:14:59,494 --> 00:15:02,664
mis abuelos me adjudicaron
la peor tarea del mundo.

329
00:15:02,690 --> 00:15:05,572
Vamos. Los excrementos no
se van a recoger solos.

330
00:15:06,010 --> 00:15:09,565
Mamá, he hablado con el
abogado y tiene una solución.

331
00:15:09,591 --> 00:15:11,367
Puede conseguiros una escritura

332
00:15:11,393 --> 00:15:13,901
demostrando la residencia continuada.

333
00:15:13,927 --> 00:15:16,639
Y los vecinos han accedido
a concederos un usufructo.

334
00:15:16,708 --> 00:15:19,884
- ¿Qué significa eso?
- Que ellos son los propietarios,

335
00:15:19,910 --> 00:15:22,182
pero os dejan usarla
para que paste la vaca.

336
00:15:22,208 --> 00:15:23,888
Solo tienes que firmar estos papeles.

337
00:15:23,914 --> 00:15:27,004
¿Qué clase de solución es esa?
¡No voy a regalarles mi tierra!

338
00:15:27,029 --> 00:15:29,049
Lleva generaciones en mi familia.

339
00:15:29,075 --> 00:15:33,311
Mamá, un mapa dibujado en
un catálogo de Sears de 1904

340
00:15:33,337 --> 00:15:35,510
no se puede usar en un juicio.

341
00:15:35,536 --> 00:15:38,539
No renunciaré a esta tierra sin pelear.

342
00:15:38,808 --> 00:15:40,986
Y ambas sabemos que te encanta pelear.

343
00:15:41,416 --> 00:15:43,330
¿Qué significa eso?

344
00:15:43,893 --> 00:15:45,203
Desde que he llegado,

345
00:15:45,229 --> 00:15:47,601
has criticado absolutamente
todo lo que he hecho.

346
00:15:47,627 --> 00:15:51,062
Porque vienes aquí creyéndote
mejor que nosotros.

347
00:15:51,205 --> 00:15:53,918
No eres la única lo bastante
lista para ir a la universidad.

348
00:15:53,944 --> 00:15:55,666
Mamá, ya lo sabemos.

349
00:15:55,692 --> 00:15:58,390
Sabemos que la universidad
no era una opción

350
00:15:58,416 --> 00:16:00,299
para una mujer negra cuando eras joven.

351
00:16:00,325 --> 00:16:01,753
Sí lo era para mí.

352
00:16:01,779 --> 00:16:04,679
Iba a estudiar Veterinaria
y Agricultura y Mecánica.

353
00:16:04,705 --> 00:16:07,164
Pero tu abuela no me dejó.

354
00:16:07,190 --> 00:16:09,843
Le dijo al decano de
admisiones que me necesitaba

355
00:16:09,869 --> 00:16:12,057
demasiado aquí en la granja.

356
00:16:13,213 --> 00:16:15,293
¿Y por qué no vio la bisabuela

357
00:16:15,319 --> 00:16:17,296
que ir habría sido mejor a largo plazo?

358
00:16:17,322 --> 00:16:19,947
Porque nunca vio a nadie hacerlo.

359
00:16:20,186 --> 00:16:24,822
Así que me aseguré de deslomarme aquí

360
00:16:25,090 --> 00:16:28,001
para poder ver a alguien conseguirlo.

361
00:16:28,297 --> 00:16:30,174
Mamá, te lo agradezco.

362
00:16:30,541 --> 00:16:32,523
Pero no puedes culparme

363
00:16:32,549 --> 00:16:34,407
de algo con lo que no tengo que ver.

364
00:16:34,476 --> 00:16:37,291
Sé que agradeces lo que te he dado.

365
00:16:38,376 --> 00:16:40,447
Pero, a veces,

366
00:16:41,655 --> 00:16:45,026
cuesta verlo a tres horas de distancia.

367
00:16:48,713 --> 00:16:51,143
Abuela, ¿Lurleen está bien?

368
00:16:57,645 --> 00:16:59,729
Seguramente esté de parto.

369
00:17:01,033 --> 00:17:03,671
Oh, no. Viene de nalgas.

370
00:17:03,697 --> 00:17:04,945
¿Qué significa eso?

371
00:17:04,971 --> 00:17:07,371
Que el bebé está del
revés. Necesita ayuda.

372
00:17:07,397 --> 00:17:09,752
- Lillian, traeme...
- Ya la tengo.

373
00:17:09,854 --> 00:17:12,742
- ¿El cordón está atrapado?
- No lo parece.

374
00:17:12,797 --> 00:17:15,998
Pero no ha roto aguas.
Tengo que entrar y forzarlo.

375
00:17:16,024 --> 00:17:18,854
No, no con tu artritis. Déjame a mí.

376
00:17:30,403 --> 00:17:32,073
Apenas te reconocía.

377
00:17:32,099 --> 00:17:33,909
De repente, me acordaba de hacerlo.

378
00:17:33,935 --> 00:17:35,860
¿Cuánto tiempo ha pasado? ¿20 años?

379
00:17:35,886 --> 00:17:37,357
Como mínimo.

380
00:17:37,711 --> 00:17:42,049
Mamá, quiero que sepas que
no hay dinero ni distancia

381
00:17:42,075 --> 00:17:44,130
que me haga olvidar este lugar.

382
00:17:44,663 --> 00:17:46,320
Eso es muy bonito, cielo.

383
00:17:47,756 --> 00:17:50,169
Pero tienes que curtir a ese chico.

384
00:17:50,607 --> 00:17:53,831
¡Y que lo digas! ¡Debería haberle
puesto una manta debajo a él!

385
00:17:53,900 --> 00:17:56,239
Mamá y la abuela por
fin se habían unido...

386
00:17:56,404 --> 00:17:58,026
para burlarse de mí.

387
00:17:58,051 --> 00:18:00,127
Pero con eso me di cuenta
de que era culpable

388
00:18:00,153 --> 00:18:01,943
de lo que la abuela acusaba a mi madre.

389
00:18:02,120 --> 00:18:05,099
Había afrontado mi viaje al campo fatal.

390
00:18:10,448 --> 00:18:13,195
Me di cuenta de que llevaba
dentro una parte de aquel lugar,

391
00:18:13,264 --> 00:18:15,094
igual que mi madre,

392
00:18:15,163 --> 00:18:18,299
y no debía haber intentado huir
de aquello todo ese tiempo.

393
00:18:18,643 --> 00:18:21,500
Así que, el último día, dejé
que mis primos despertaran

394
00:18:21,526 --> 00:18:23,612
el Dean de campo que había en mí.

395
00:18:23,999 --> 00:18:25,687
Tienes que apretar el gatillo.

396
00:18:25,713 --> 00:18:27,214
No tirar de él.

397
00:18:30,885 --> 00:18:33,127
Tendríamos que llamarte
DJ Ojo de Halcón.

398
00:18:33,705 --> 00:18:36,393
No. Dean está bien.

399
00:18:37,628 --> 00:18:40,484
Supongo que te alegrarás de recuperar

400
00:18:40,510 --> 00:18:43,464
todo lo que haces en Montgomery.

401
00:18:43,729 --> 00:18:46,297
La verdad es que me muero
de ganas de volver aquí.

402
00:18:46,323 --> 00:18:47,797
¿Podemos llamar Melvin al ternero?

403
00:18:47,823 --> 00:18:50,016
¿Y puedo ayudar a
cuidarlo cuando vuelva?

404
00:18:50,042 --> 00:18:51,636
- Claro.
- ¡Sí!

405
00:18:51,662 --> 00:18:54,043
Ponla en el maletero,
hijo. Ahora salimos.

406
00:18:56,003 --> 00:18:58,750
La próxima vez, nos tocará arreglar

407
00:18:58,776 --> 00:19:00,898
la carrocería del coche, gracias a Dean.

408
00:19:00,924 --> 00:19:03,245
Mira si hemos hecho buen
trabajo con la transmisión

409
00:19:03,271 --> 00:19:05,120
que hasta un niño de 12
años puede conducirlo.

410
00:19:08,464 --> 00:19:10,942
¿Dónde están los papeles del usufructo?

411
00:19:11,011 --> 00:19:12,427
¿Mamá, has...?

412
00:19:12,594 --> 00:19:13,871
Los he firmado.

413
00:19:13,897 --> 00:19:17,026
Supongo que es la única forma de
acabar con el lío que has montado.

414
00:19:21,289 --> 00:19:23,284
Vámonos a casa, cielo.

415
00:19:36,505 --> 00:19:38,291
Disculpen.

416
00:19:38,885 --> 00:19:41,076
Solo pasábamos a recoger unos papeles.

417
00:19:41,102 --> 00:19:42,465
¿Son los vecinos?

418
00:19:42,491 --> 00:19:44,320
Sí, soy Gerald. Esta es mi mujer, Edith.

419
00:19:44,346 --> 00:19:46,464
- Hola.
- Hola, soy Lillian.

420
00:19:47,349 --> 00:19:49,095
"La" Lillian.

421
00:19:51,370 --> 00:19:52,727
¿A qué se refiere?

422
00:19:52,753 --> 00:19:55,581
Su madre no deja de presumir de usted.

423
00:19:55,643 --> 00:19:59,301
No se ofenda, pero en el
pueblo todos estamos hartos

424
00:19:59,327 --> 00:20:02,779
de oír a Bessie hablar de su
importante hija de la ciudad.

425
00:20:05,777 --> 00:20:07,354
¿Has oído?

426
00:20:18,149 --> 00:20:21,471
Sí, mamá, solo quería que
supieras que hemos llegado bien.

427
00:20:23,215 --> 00:20:24,573
Ya lo sé.

428
00:20:24,635 --> 00:20:26,492
Yo también te echo de menos ya.

429
00:20:26,518 --> 00:20:28,503
Nunca comprendí por qué mamá y la abuela

430
00:20:28,572 --> 00:20:30,204
se trataban tan mal,

431
00:20:30,229 --> 00:20:32,507
pero luego no dejaban de
decirse que se echaban de menos.

432
00:20:32,576 --> 00:20:35,946
Y no, no intento dejarte
sin electricidad.

433
00:20:35,972 --> 00:20:38,128
Voy a colgar ya. Te quiero.

434
00:20:40,557 --> 00:20:43,098
¡Kim, el tomate no se corta así!

435
00:20:43,124 --> 00:20:45,198
Se corta en el otro sentido.

436
00:20:46,822 --> 00:20:48,229
¿Sabes qué?

437
00:20:48,369 --> 00:20:50,129
Tu forma no tiene nada de malo.

438
00:20:50,155 --> 00:20:52,433
Sigue siendo tú misma.

439
00:20:53,807 --> 00:20:55,131
Vale.

440
00:20:58,326 --> 00:21:01,141
No se parecen a los pollos
que compramos en la tienda.

441
00:21:01,276 --> 00:21:03,331
No lo son. Son de la granja.

442
00:21:04,682 --> 00:21:06,502
¡¿Lucy y Peggy?!

443
00:21:06,733 --> 00:21:08,940
Eran mis amigas.

444
00:21:13,733 --> 00:21:16,667
Mejor no le decimos que en
dos años se comerá a Melvin.

445
00:21:16,693 --> 00:21:23,034
www.subtitulamos.tv

