1
00:00:00,920 --> 00:00:03,117
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:03,122 --> 00:00:04,907
¿Cómo es que no me acuerdo?

3
00:00:04,912 --> 00:00:06,784
Cuando alguien pierde
la noción del tiempo,

4
00:00:06,789 --> 00:00:09,009
a menudo es porque han sido
abducidos por alienígenas.

5
00:00:09,014 --> 00:00:10,031
Soy un alienígena.

6
00:00:10,036 --> 00:00:12,442
Se me da muy bien cambiar
los recuerdos de la gente.

7
00:00:12,447 --> 00:00:16,049
FBI. El asesino no es
Harry Vanderspeigle.

8
00:00:16,054 --> 00:00:17,769
Adivina qué. No vas a recuperar tu bola.

9
00:00:17,773 --> 00:00:19,976
La he escondido donde
no la encuentres jamás.

10
00:00:19,981 --> 00:00:21,510
Abigail Hodges, quedas detenida

11
00:00:21,515 --> 00:00:22,925
por el asesinato de Sam Hodges.

12
00:00:22,930 --> 00:00:25,063
He construido una radio.

13
00:00:25,068 --> 00:00:26,504
La señal le dirá a mi gente

14
00:00:26,509 --> 00:00:28,367
que no vengan y maten a todos...

15
00:00:29,757 --> 00:00:31,200
en 50 años.

16
00:00:31,205 --> 00:00:33,421
- ¡Tenemos que detenerlo!
- ¡No!

17
00:00:34,649 --> 00:00:36,292
Está recibiendo una señal...

18
00:00:36,297 --> 00:00:39,817
Es un número de teléfono de Nueva York.

19
00:00:39,861 --> 00:00:41,732
Sunny se ha puesto de parto de repente.

20
00:00:41,737 --> 00:00:44,695
- Puedo subsanarlo.
- Deja que el doctor haga su trabajo.

21
00:00:45,390 --> 00:00:47,640
He sostenido a muchos bebés
desde que nació Jay...

22
00:00:47,645 --> 00:00:51,531
Ahora comprendo por qué
te sientes culpable.

23
00:00:56,781 --> 00:01:00,054
WASHINGTON D. C.
HACE CINCO AÑOS

24
00:01:04,603 --> 00:01:05,644
Ve tras él.

25
00:01:05,648 --> 00:01:07,413
Hazle salir. Te veo al otro lado.

26
00:01:07,417 --> 00:01:08,549
Hecho.

27
00:01:08,554 --> 00:01:10,296
¡Policía, suelte el arma!

28
00:01:11,158 --> 00:01:12,724
Mierda.

29
00:01:12,729 --> 00:01:15,151
Central, al habla la unidad
92. Ha habido disparos.

30
00:01:15,156 --> 00:01:16,723
Necesito que envíen refuerzos.

31
00:01:16,914 --> 00:01:19,166
- ¡Jesse! ¡Jesse!
- Recibido.

32
00:01:19,171 --> 00:01:20,607
Refuerzos en camino.

33
00:01:20,689 --> 00:01:22,179
¿Jesse?

34
00:01:23,687 --> 00:01:25,036
¿Jesse?

35
00:01:30,249 --> 00:01:32,179
Agente abatido.

36
00:01:40,148 --> 00:01:41,601
Mike.

37
00:01:44,626 --> 00:01:46,671
Vamos, tío, sé que estás ahí.

38
00:01:52,187 --> 00:01:54,359
Bill, no puedo hacerlo, tío.

39
00:01:54,544 --> 00:01:58,113
Mike, eres el único al
que se lo habría confiado.

40
00:02:08,824 --> 00:02:10,597
Cuídate, ¿de acuerdo?

41
00:02:10,602 --> 00:02:12,996
Gracias. Gracias, tío.

42
00:02:17,952 --> 00:02:20,178
Yo también le echo de menos, Cletus.

43
00:02:22,016 --> 00:02:23,837
Bienvenido a tu nueva casa.

44
00:02:31,758 --> 00:02:34,758
www.subtitulamos.tv

45
00:02:35,046 --> 00:02:37,916
3000 kilómetros...

46
00:02:37,921 --> 00:02:40,551
Es la distancia que me
separa de Nueva York,

47
00:02:40,634 --> 00:02:42,460
de uno de los míos.

48
00:02:42,465 --> 00:02:45,710
3000 kilómetros de
estar delante de un ser

49
00:02:45,715 --> 00:02:47,510
que sabe lo que yo sé,

50
00:02:47,515 --> 00:02:50,780
que ha estado en el
desierto helado de niño.

51
00:02:50,909 --> 00:02:52,976
Ahora soy diferente.

52
00:02:52,981 --> 00:02:54,827
Asta conoce esta versión de mí,

53
00:02:54,832 --> 00:02:58,184
pero estoy a 3000 kilómetros
de estar con alguien

54
00:02:58,189 --> 00:03:00,583
que conoce mi parte alienígena.

55
00:03:00,832 --> 00:03:02,765
Mi verdadero yo.

56
00:03:03,396 --> 00:03:05,140
   

57
00:03:05,750 --> 00:03:08,405
Entonces, ¿por qué no
puedo marcar este número?

58
00:03:29,836 --> 00:03:31,794
Hola.

59
00:03:32,120 --> 00:03:33,295
Hola.

60
00:03:35,606 --> 00:03:37,782
Estuvo bien hablar contigo anoche.

61
00:03:39,431 --> 00:03:41,511
Casi parecía como en los viejos tiempos.

62
00:03:41,516 --> 00:03:43,344
¿Qué?

63
00:03:43,435 --> 00:03:45,132
¿Qué... qué es lo que te molesta?

64
00:03:45,137 --> 00:03:47,488
No pasó nada. Solo
estuvimos hablando de Jay.

65
00:03:47,493 --> 00:03:49,495
- Sí, lo sé.
- Asta.

66
00:03:49,500 --> 00:03:52,136
- No debería haber venido aquí.
- Yo solo...

67
00:03:53,372 --> 00:03:56,796
- Por favor, no tienes que irte.
- Sí que tengo.

68
00:04:08,639 --> 00:04:11,294
Me alegró verlo en Laurant's anoche.

69
00:04:11,604 --> 00:04:13,839
   

70
00:04:22,262 --> 00:04:24,655
Vi que se fue bastante deprisa.

71
00:04:26,479 --> 00:04:27,958
¿Sabe? Si alguna vez

72
00:04:27,963 --> 00:04:29,660
quiere hablar de algo, sin
darle mayor importancia,

73
00:04:29,665 --> 00:04:31,710
puede hablar conmigo.

74
00:04:34,050 --> 00:04:36,042
Gracias, ayudante.

75
00:04:37,146 --> 00:04:39,235
Ahora que lo mencionas,

76
00:04:39,317 --> 00:04:41,406
me gustaría saber qué
has estado garabateando

77
00:04:41,411 --> 00:04:42,760
en esa libretilla tuya.

78
00:04:42,765 --> 00:04:45,376
¿Llevas a cabo otra
investigación por tu cuenta?

79
00:04:47,330 --> 00:04:49,620
¿Se acuerda del vestido que
me recogió de la tintorería?

80
00:04:49,625 --> 00:04:51,955
¿El que yo no recuerdo haber dejado?

81
00:04:51,960 --> 00:04:53,136
¿Y a qué vestido te refieres?

82
00:04:53,140 --> 00:04:54,246
¿Te refieres al vestido verde

83
00:04:54,250 --> 00:04:56,019
o te refieres al vestido del que
no dejas de hablar todos los días

84
00:04:56,023 --> 00:04:57,995
como si fuera una especie de
conspiración del Gobierno?

85
00:04:58,000 --> 00:05:00,904
Tiene que admitir que es raro.

86
00:05:00,909 --> 00:05:03,912
Básicamente, todo ese
día lo tengo en blanco.

87
00:05:03,917 --> 00:05:05,528
- ¿Usted lo recuerda?
- Bueno, no.

88
00:05:05,533 --> 00:05:07,264
Pero no recuerdo lo que
he desayunado esta mañana.

89
00:05:07,268 --> 00:05:09,331
A ver, pregúntame de qué
color llevo los calcetines.

90
00:05:09,336 --> 00:05:11,677
¿De qué color lleva los calcetines?

91
00:05:11,682 --> 00:05:13,282
Pues, en realidad,
llevo calcetines negros

92
00:05:13,287 --> 00:05:14,875
porque son los únicos que
tengo... calcetines negros.

93
00:05:14,879 --> 00:05:16,486
Pero si tuviera calcetines
de un color distinto,

94
00:05:16,490 --> 00:05:18,183
no me acordaría del color que llevo.

95
00:05:18,187 --> 00:05:19,358
¿Sabes por qué? No importa.

96
00:05:19,362 --> 00:05:21,682
Señor, puede que quiera ver esto.

97
00:05:23,709 --> 00:05:26,538
¿Qué coño está haciendo? Es
la bici de la señorita Taylor.

98
00:05:26,543 --> 00:05:29,073
Mierda. ¡Ni hablar! ¡Ni hablar!

99
00:05:29,959 --> 00:05:33,154
¡Oye, deja esa bicicleta!
¡Bájate de esa maldita bicicleta!

100
00:05:33,159 --> 00:05:34,504
- No es tuya.
- ¡Vamos, sheriff!

101
00:05:34,508 --> 00:05:36,526
¡Puedo correr más que esa bicicleta!

102
00:05:38,526 --> 00:05:40,135
¿Ellen?

103
00:05:43,560 --> 00:05:44,862
Ellen, ¿puedes cubrirme?

104
00:05:44,866 --> 00:05:46,433
Tengo que ir a ocuparme de una cosa.

105
00:05:46,438 --> 00:05:48,038
- Claro.
- Vale. Gracias.

106
00:05:48,043 --> 00:05:49,378
No tardaré.

107
00:05:56,044 --> 00:05:57,347
Ha estado cerca.

108
00:05:57,352 --> 00:05:58,701
Casi tan cerca como estuviste

109
00:05:58,706 --> 00:06:00,917
de que te sacara un ojo un árbol.

110
00:06:00,922 --> 00:06:04,708
En mi defensa, acababa
de cenar con mis padres.

111
00:06:04,924 --> 00:06:07,492
Y las ramas de ese árbol
se agitaban que no veas.

112
00:06:08,009 --> 00:06:10,408
Escucha, como profesional
de la medicina,

113
00:06:10,413 --> 00:06:13,024
te sugiero que bebas un poco menos.

114
00:06:13,107 --> 00:06:17,067
Pero como soltera juerguista
que vive en un pueblo muerto,

115
00:06:17,072 --> 00:06:19,944
te sugiero que me
invites la próxima vez.

116
00:06:20,027 --> 00:06:21,550
   

117
00:06:21,703 --> 00:06:22,878
Está bien.

118
00:06:23,220 --> 00:06:25,292
- Sí, aún hay más.
- Vale.

119
00:06:29,862 --> 00:06:32,691
¿Cómo que un alienígena te ha
dado su número de teléfono?

120
00:06:32,696 --> 00:06:34,785
¿Por qué no me lo has contado
antes? ¿Qué han dicho?

121
00:06:34,868 --> 00:06:38,262
No he llamado. Podría ser una trampa.

122
00:06:38,267 --> 00:06:40,008
No es una trampa.

123
00:06:40,089 --> 00:06:41,787
Si te preocuparan más las trampas,

124
00:06:41,792 --> 00:06:43,925
aún seguirías en el océano

125
00:06:43,930 --> 00:06:47,706
en lugar de en una caja
de agua en las montañas.

126
00:06:47,711 --> 00:06:49,974
¿Esta cosa tiene que seguir
metiéndose en mi cabeza?

127
00:06:49,979 --> 00:06:51,415
¿Crees que me gusta estar ahí?

128
00:06:51,420 --> 00:06:53,404
Es más sombrío que un bosque
en una peli de Tim Burton.

129
00:06:53,409 --> 00:06:55,106
Tú deja de hablar ya de
lo que tengo en la cabeza

130
00:06:55,110 --> 00:06:57,275
y tú no le pongas la
tele delante a esta cosa.

131
00:06:57,280 --> 00:06:58,628
No llama

132
00:06:58,633 --> 00:07:01,595
porque tiene miedo de que
los suyos le rechacen.

133
00:07:01,677 --> 00:07:03,287
Le preocupa ser demasiado humano.

134
00:07:03,292 --> 00:07:04,772
¡Eso es mentira!

135
00:07:04,854 --> 00:07:07,944
- Los mentirosos no reciben comida.
- Es una broma.

136
00:07:07,949 --> 00:07:09,558
¿No aguantas una broma?
Claro que es una trampa.

137
00:07:09,562 --> 00:07:11,214
Buen pulpo.

138
00:07:11,784 --> 00:07:13,689
Vale. No tenemos ninguna otra pista.

139
00:07:13,694 --> 00:07:16,348
Y si no hacemos nada,
todo el mundo va a morir.

140
00:07:16,353 --> 00:07:19,051
Así que si tú no llamas
a ese número, lo haré yo.

141
00:07:19,134 --> 00:07:20,570
Está bien.

142
00:07:22,065 --> 00:07:23,747
Vale.

143
00:07:24,156 --> 00:07:25,580
   

144
00:07:26,844 --> 00:07:29,534
Hola. ¿Puedo hablar con
el alienígena, por favor?

145
00:07:31,140 --> 00:07:32,140
   

146
00:07:32,991 --> 00:07:34,549
Ha colgado.

147
00:07:34,760 --> 00:07:36,589
Conoce a mi madre.

148
00:07:37,130 --> 00:07:38,871
Y han practicado el coito.

149
00:07:40,759 --> 00:07:43,109
Pizzería Demelio's, calle Tercera Este.

150
00:07:43,114 --> 00:07:45,508
Haz las maletas. Nos vamos a Nueva York.

151
00:07:45,591 --> 00:07:48,637
No puedo ir a Nueva York.
El pulpo tiene razón.

152
00:07:48,642 --> 00:07:51,086
He cambiado. Soy demasiado humano.

153
00:07:51,091 --> 00:07:52,815
¿Y si el alienígena no me ayuda?

154
00:07:52,820 --> 00:07:54,735
He oído eso. Acaba de admitirlo.

155
00:07:54,740 --> 00:07:56,819
Sal de mi cabeza.

156
00:08:02,129 --> 00:08:04,348
Responde. Podrían ser ellos.

157
00:08:07,220 --> 00:08:08,221
¿Hola?

158
00:08:08,226 --> 00:08:10,446
Buenos días, doc. Soy el sheriff.

159
00:08:16,391 --> 00:08:17,609
Hola, papá.

160
00:08:25,079 --> 00:08:27,739
Esto es raro. Se parece a mí,

161
00:08:27,744 --> 00:08:30,722
si me hubiera caído de cara
sobre un montón de metal.

162
00:08:30,727 --> 00:08:31,942
Al principio, creí que solo era

163
00:08:31,946 --> 00:08:33,600
una vagabunda hippy de Boulder,

164
00:08:33,605 --> 00:08:36,739
pero luego me enseñó esto.

165
00:08:42,217 --> 00:08:44,436
Recuerdo esto.

166
00:08:44,441 --> 00:08:46,791
Fue el día que ella se
sentó en mis rodillas

167
00:08:46,796 --> 00:08:48,362
y miramos a la cámara

168
00:08:48,367 --> 00:08:50,046
y aquella persona nos hizo una foto.

169
00:08:50,051 --> 00:08:52,884
Sí, la hija de la que
tanto me has hablado,

170
00:08:52,889 --> 00:08:55,051
de tu primera mujer antes de Isabelle

171
00:08:55,056 --> 00:08:57,056
y que se llama...

172
00:08:57,061 --> 00:08:59,324
Lo tengo en la punta de la lengua.

173
00:09:02,876 --> 00:09:05,090
Creo que ha dicho que Liza.

174
00:09:05,095 --> 00:09:07,242
Liza se llama.

175
00:09:07,247 --> 00:09:09,699
Liza se llama.

176
00:09:09,704 --> 00:09:11,507
Soy muy fértil.

177
00:09:11,954 --> 00:09:14,917
Esta es mi dulce pequeña.

178
00:09:15,407 --> 00:09:16,870
Pues hemos pillado a tu dulce pequeña

179
00:09:16,874 --> 00:09:18,049
tratando de robar una bici.

180
00:09:18,054 --> 00:09:19,447
Resulta que tiene antecedentes

181
00:09:19,452 --> 00:09:21,686
por robar en una tienda en Nuevo México.

182
00:09:21,691 --> 00:09:24,433
Su madre la mandó a un campamento
para niños problemáticos,

183
00:09:24,438 --> 00:09:26,615
pero se escapó porque es problemática.

184
00:09:26,620 --> 00:09:29,231
Y me ha tirado del pelo.

185
00:09:29,358 --> 00:09:32,371
Pero no me ha dolido.
Tengo raíces fuertes.

186
00:09:32,376 --> 00:09:33,748
¿Estás enterado siquiera de lo que pasa

187
00:09:33,752 --> 00:09:35,403
- con tu hija, doc?
- Sí.

188
00:09:35,408 --> 00:09:39,361
Gracias por detenerla
y meterla en la cárcel.

189
00:09:39,366 --> 00:09:41,615
Un momento, no creo que haya
necesidad de hacer eso,

190
00:09:41,620 --> 00:09:42,869
al menos no todavía.

191
00:09:42,874 --> 00:09:45,035
Estoy de acuerdo en
dejarla en tu custodia.

192
00:09:45,040 --> 00:09:47,572
No, métala en la cárcel.

193
00:09:49,822 --> 00:09:51,264
Está bromeando.

194
00:09:51,269 --> 00:09:53,228
La llevará a casa.

195
00:09:54,594 --> 00:09:57,330
¿Es así como se sienten los
humanos cuando tienen hijos?

196
00:09:57,335 --> 00:10:01,470
¿Enojados y amargados por tener
que cuidar de esas cosas diminutas?

197
00:10:01,552 --> 00:10:03,418
Si fuera un pájaro de compañía,

198
00:10:03,423 --> 00:10:05,648
dejaría abierta la puerta de la jaula

199
00:10:05,730 --> 00:10:07,993
y el ventilador del techo encendido.

200
00:10:07,998 --> 00:10:12,089
Bueno, Liza, un campamento militar,
¿eh? ¿Por qué te mandaron allí?

201
00:10:12,094 --> 00:10:14,270
- Por asesinato.
- Genial.

202
00:10:14,391 --> 00:10:16,504
Quizá deberíamos llamar a tu
madre y que venga a recogerte.

203
00:10:16,508 --> 00:10:18,569
Buena suerte. Mi madre está
en Italia ahora mismo,

204
00:10:18,574 --> 00:10:20,526
con alguien metiéndole
mano en una Vespa.

205
00:10:20,741 --> 00:10:22,260
Bonita charla.

206
00:10:22,432 --> 00:10:26,059
Es fea. Es una charla fea.
Eso ha estado muy feo.

207
00:10:26,829 --> 00:10:29,353
¿Por qué te comportas tan raro?

208
00:10:30,129 --> 00:10:32,583
Espera, ¿estás colocado?

209
00:10:32,778 --> 00:10:34,503
Sí.

210
00:10:34,546 --> 00:10:37,245
Sí, lo está.

211
00:10:37,327 --> 00:10:39,442
Es legal en Colorado.

212
00:10:39,447 --> 00:10:42,129
No me chafes el colocón, tía.

213
00:10:42,372 --> 00:10:44,287
Vete a casa con tu madre.

214
00:10:44,331 --> 00:10:46,598
Asta te llevará al aeropuerto.

215
00:10:47,255 --> 00:10:48,691
Qué rapidez.

216
00:10:48,774 --> 00:10:50,079
Normalmente intentas fingir

217
00:10:50,084 --> 00:10:52,340
durante unos días antes
de decirme que me vaya.

218
00:10:52,345 --> 00:10:55,127
Te lo voy a poner muy
fácil. Disfruta de la vida.

219
00:10:55,132 --> 00:10:57,012
Vale, lo haré.

220
00:10:58,209 --> 00:11:00,690
¿Dónde está la señora del beicon?

221
00:11:00,695 --> 00:11:03,137
No puedes dejar que se vaya.

222
00:11:03,142 --> 00:11:04,528
Quiere irse.

223
00:11:04,533 --> 00:11:07,559
Quiere a su padre. Tenemos que ayudarla.

224
00:11:07,564 --> 00:11:09,786
Hace una hora, querías ir a Nueva York

225
00:11:09,791 --> 00:11:11,967
para salvar al resto de la humanidad.

226
00:11:12,318 --> 00:11:13,798
Eres una veleta.

227
00:11:13,803 --> 00:11:15,849
Resulta que ella forma
parte de la humanidad.

228
00:11:16,051 --> 00:11:17,762
Mataste a su padre,

229
00:11:17,767 --> 00:11:21,583
así que nos quedamos aquí hasta que
ella vuelva a casa sana y salva.

230
00:11:24,940 --> 00:11:26,855
No necesita nuestra ayuda.

231
00:11:26,890 --> 00:11:29,414
Ya está haciendo nuevos amigos.

232
00:11:29,427 --> 00:11:30,907
Mierda.

233
00:11:32,686 --> 00:11:34,515
Creo que podemos hacerlo posible, sí.

234
00:11:34,520 --> 00:11:36,164
- ¿Has estado en una antes?
- Sí.

235
00:11:36,169 --> 00:11:37,286
Hagámoslo.

236
00:11:37,291 --> 00:11:39,551
- Hola, bonita moto.
- Gracias.

237
00:11:39,556 --> 00:11:41,179
Yo tenía la misma en el instituto.

238
00:11:41,184 --> 00:11:43,970
Tiene 16 años, así que largo de aquí.

239
00:11:45,902 --> 00:11:47,266
Más deprisa.

240
00:11:50,312 --> 00:11:51,618
Tú no eres mi madre.

241
00:11:51,623 --> 00:11:53,296
Lo sé. Ella está con eso de la Vespa.

242
00:11:53,301 --> 00:11:55,062
Mira, quiero ayudarte.

243
00:11:55,143 --> 00:11:57,015
¿Porque eres el nuevo
juguete sexual de mi padre?

244
00:11:57,020 --> 00:11:59,411
Dios mío, basta. Solo trabajamos juntos.

245
00:11:59,762 --> 00:12:02,075
Sí, eres un poco mayor para él.

246
00:12:02,637 --> 00:12:05,284
Mira, mi madre me dejó siendo un bebé,

247
00:12:05,289 --> 00:12:08,423
así que sé unas cuantas cosas
sobre que te abandonen.

248
00:12:08,428 --> 00:12:10,111
¿Así que ahora soy tu terapeuta?

249
00:12:10,116 --> 00:12:12,059
¿Sabes qué? Que te den.

250
00:12:12,064 --> 00:12:13,661
Sí. Ríete.

251
00:12:13,666 --> 00:12:15,404
Y regodéate en tu miseria ya que estás.

252
00:12:15,408 --> 00:12:17,236
No voy a dejarte subir a una motocicleta

253
00:12:17,241 --> 00:12:20,418
y que te dé una paliza un
motero gilipollas, ¿vale?

254
00:12:33,812 --> 00:12:36,090
¿De verdad tenías esa moto?

255
00:12:36,095 --> 00:12:38,921
No, el gilipollas de mi
novio motero la tenía.

256
00:12:43,929 --> 00:12:46,796
Creo que mi madre ni
siquiera quería ir a Italia.

257
00:12:46,942 --> 00:12:50,119
Creo que solo necesitaba una
excusa para perderme de vista.

258
00:12:53,851 --> 00:12:55,857
Pensé que...

259
00:12:55,862 --> 00:12:58,038
hacía mucho que no veía a mi padre.

260
00:12:59,992 --> 00:13:02,472
Solo cogí prestada esa
bici para ir a la cabaña.

261
00:13:02,477 --> 00:13:04,179
No soy una ladrona.

262
00:13:05,194 --> 00:13:06,741
No realmente.

263
00:13:07,718 --> 00:13:09,872
Bueno, sí que robo un montón de cosas.

264
00:13:15,011 --> 00:13:17,231
Algo es diferente.

265
00:13:18,879 --> 00:13:21,926
Antes, al menos, ponía algo
de empeño en ser un padre.

266
00:13:21,961 --> 00:13:24,421
Sí, bueno...

267
00:13:25,321 --> 00:13:28,672
no es el mismo hombre que conocías.

268
00:13:28,974 --> 00:13:31,194
Tú dale una oportunidad.

269
00:13:35,288 --> 00:13:38,030
Te echo mucho de menos, tía Cathy.

270
00:13:38,813 --> 00:13:40,815
Fuiste a la única a la que conté

271
00:13:40,820 --> 00:13:43,085
lo de aquel ovni que vi siendo niña...

272
00:13:43,640 --> 00:13:44,815
Salvo a John.

273
00:13:44,820 --> 00:13:48,436
Él cree que estoy loca,
pero me ama igualmente.

274
00:13:50,650 --> 00:13:52,870
Dios, de verdad espero que puedas oírme.

275
00:13:53,070 --> 00:13:55,365
Tía Cathy, si me estás escuchando,

276
00:13:55,370 --> 00:13:57,285
por favor, mándame una señal.

277
00:13:57,445 --> 00:13:58,968
¡Liv!

278
00:13:59,050 --> 00:14:01,197
- Hola, Liv.
- Hola.

279
00:14:01,202 --> 00:14:02,363
Vengo aquí con Max.

280
00:14:02,368 --> 00:14:04,640
Su primera excursión
padre-hijo al cementerio.

281
00:14:04,645 --> 00:14:06,778
¿Qué es esa cosa alta?

282
00:14:06,855 --> 00:14:10,057
Es el monumento que honra a los 59.

283
00:14:10,062 --> 00:14:11,410
La estrella de arriba representa

284
00:14:11,415 --> 00:14:13,249
el hombre por el que regresaron.

285
00:14:13,254 --> 00:14:15,458
Es más que un monumento.

286
00:14:15,463 --> 00:14:18,031
En realidad, están
todos enterrados debajo.

287
00:14:18,113 --> 00:14:20,525
Es una especie de fosa común.

288
00:14:20,530 --> 00:14:22,339
Increíble.

289
00:14:22,422 --> 00:14:25,320
¿De veras?

290
00:14:25,662 --> 00:14:27,426
Pues te alegrará saber que este año

291
00:14:27,431 --> 00:14:30,251
en el Día en Familia de Paciencia
la temática es "Recuerda cuando".

292
00:14:30,256 --> 00:14:33,593
Así que honraremos a los 59.
Max, deja de excavar.

293
00:14:33,819 --> 00:14:35,957
Estoy tratando de actualizar
toda aquella historia,

294
00:14:35,962 --> 00:14:37,746
ya sabes, recordar a la gente que

295
00:14:37,751 --> 00:14:39,884
no son solo 59 hombres muertos.

296
00:14:40,005 --> 00:14:41,745
Ya sabes, que son... que son héroes.

297
00:14:41,750 --> 00:14:43,099
Eso suena estupendo.

298
00:14:43,104 --> 00:14:44,830
Sí. Tendremos juegos de temática minera.

299
00:14:44,834 --> 00:14:46,271
Los chicos van a representar una obra

300
00:14:46,276 --> 00:14:48,229
escrita por este servidor.

301
00:14:48,234 --> 00:14:49,971
Eh, quizá incluso ponernos auténticos...

302
00:14:49,976 --> 00:14:51,625
Cambiar el papel higiénico
de los baños portátiles

303
00:14:51,629 --> 00:14:54,315
- por hojas de maíz.
- Sí, quizá eso no.

304
00:14:54,320 --> 00:14:55,455
Yo ya he empezado a deshojar el maíz.

305
00:14:55,459 --> 00:14:57,288
- Bueno, encantado de verte.
- Sí.

306
00:14:57,293 --> 00:14:58,754
Vale. Vamos, Max.

307
00:14:58,759 --> 00:15:01,675
Oye, Max. Llevo tiempo
queriendo preguntarte algo.

308
00:15:01,939 --> 00:15:03,636
¿Te acuerdas de aquel retrato
robot que hice por ti?

309
00:15:03,641 --> 00:15:05,322
¿El... el del alienígena?

310
00:15:05,327 --> 00:15:08,381
Ah, sí, me lo inventé todo.

311
00:15:09,052 --> 00:15:10,648
Los alienígenas no existen.

312
00:15:22,220 --> 00:15:24,305
Vaya, parece que ha estado aquí antes.

313
00:15:24,719 --> 00:15:26,184
Un placer hablar contigo.

314
00:15:26,438 --> 00:15:29,074
Esto es mala idea. No
me gustan los niños.

315
00:15:29,079 --> 00:15:30,228
Sí que te gustan.

316
00:15:30,233 --> 00:15:32,105
Vi el modo en que
miraste al bebé de Sunny.

317
00:15:32,110 --> 00:15:34,929
Eso es diferente. Un bebé es pequeño.

318
00:15:34,934 --> 00:15:36,503
Y no habla.

319
00:15:36,508 --> 00:15:38,633
Todos los bebés terminan
convertidos en una Liza.

320
00:15:38,714 --> 00:15:40,586
Entonces, ¿por qué los dais de comer?

321
00:15:40,743 --> 00:15:43,211
Porque si no lo haces, se mueren.

322
00:15:44,068 --> 00:15:46,878
No. Ni se te ocurra.

323
00:15:46,883 --> 00:15:48,558
Si algo le pasa a ella o si se marcha,

324
00:15:48,563 --> 00:15:49,956
tendremos problemas mucho mayores.

325
00:15:49,961 --> 00:15:52,299
Vale, mantenla con vida y feliz

326
00:15:52,304 --> 00:15:54,349
hasta que vuelva su madre en unos días

327
00:15:54,354 --> 00:15:57,357
y nosotros iremos a Nueva
York a salvar a la humanidad.

328
00:15:59,039 --> 00:16:02,434
Trata de comportarte
lo más normal posible

329
00:16:02,439 --> 00:16:04,920
y mantén la puerta de tu
búnker alienígena cerrada

330
00:16:04,925 --> 00:16:07,362
y al pulpo hablador en tu habitación.

331
00:16:09,499 --> 00:16:10,738
Puedo hacerlo.

332
00:16:10,743 --> 00:16:12,621
Puedo ser un buen padre.

333
00:16:12,626 --> 00:16:14,147
He visto mucha televisión.

334
00:16:14,152 --> 00:16:16,487
¿Qué ha pasado con el wifi?

335
00:16:16,492 --> 00:16:18,233
Y aquí huele a cadáver.

336
00:16:18,238 --> 00:16:20,884
Entonces deberías ducharte...

337
00:16:22,211 --> 00:16:24,134
querida hija.

338
00:16:34,545 --> 00:16:36,503
   

339
00:16:44,742 --> 00:16:47,102
Colega, me has quitado el sitio.

340
00:16:48,176 --> 00:16:49,699
Me alegra ver que
tienes camioneta nueva.

341
00:16:49,743 --> 00:16:52,180
Tuviste un problema con el freno de mano

342
00:16:52,185 --> 00:16:54,009
- en el anterior, ¿verdad?
- Eres muy graciosa.

343
00:16:54,013 --> 00:16:55,290
Podrías haber matado a alguien.

344
00:16:55,295 --> 00:16:57,331
Ahora finge que te importan los demás.

345
00:16:57,336 --> 00:17:00,433
Oye, podrías demostrarme lo mucho
que te importan con el puño.

346
00:17:00,438 --> 00:17:01,977
Así haces tú las cosas, ¿verdad?

347
00:17:01,982 --> 00:17:03,415
Tú ya parece que has
perdido una pelea hoy.

348
00:17:03,419 --> 00:17:05,323
Pero sigue jugando conmigo y serán dos.

349
00:17:05,328 --> 00:17:07,102
Sería un grandísimo honor para mí

350
00:17:07,107 --> 00:17:08,674
dejarte sentado de culo.

351
00:17:08,679 --> 00:17:10,634
De hecho, lo haré dos veces...
Una por mí y otra por Asta.

352
00:17:10,638 --> 00:17:11,808
Pues, si tan enfadada está,

353
00:17:11,813 --> 00:17:14,033
¿por qué se quedó a
dormir en mi casa anoche?

354
00:17:15,563 --> 00:17:16,782
   

355
00:17:16,787 --> 00:17:18,398
Mentira.

356
00:17:27,841 --> 00:17:29,844
Me alegro de verte.

357
00:17:31,579 --> 00:17:33,052
   

358
00:17:34,744 --> 00:17:36,050
Tengo buenas noticias.

359
00:17:36,055 --> 00:17:38,013
Sí, los Nats han ganado
cuatro partidos seguidos.

360
00:17:38,018 --> 00:17:39,628
No estoy hablando de los Nationals.

361
00:17:39,710 --> 00:17:42,104
Mi biopsia ha dado negativo.

362
00:17:42,399 --> 00:17:43,883
¿Biopsia? ¿Qué biopsia?

363
00:17:43,888 --> 00:17:45,277
Eras tú el que no dejaba de insistir

364
00:17:45,281 --> 00:17:46,708
en que me revisara el lunar.

365
00:17:46,713 --> 00:17:48,236
Me llevaste en coche a la clínica.

366
00:17:48,774 --> 00:17:50,636
¿Qué? ¿Cuándo?

367
00:17:50,641 --> 00:17:52,201
Hace dos semanas.

368
00:17:52,244 --> 00:17:54,330
Obviamente, no me dirías
que era para una biopsia

369
00:17:54,334 --> 00:17:55,902
o me acordaría.

370
00:17:55,907 --> 00:17:57,805
Pues claro que te lo dije.

371
00:17:58,968 --> 00:18:01,727
No eres el mismo desde D. C.

372
00:18:01,732 --> 00:18:03,038
Tienes que superar aquello.

373
00:18:03,043 --> 00:18:05,079
Ver a un médico, a un psiquiatra,

374
00:18:05,084 --> 00:18:06,816
a quien sea.

375
00:18:06,821 --> 00:18:09,213
Dime, ¿por qué debería escuchar
consejos sobre salud mental

376
00:18:09,218 --> 00:18:11,220
de alguien que se
quedó encerrado en casa

377
00:18:11,225 --> 00:18:13,087
y que se negó a hablar con
nadie durante seis meses

378
00:18:13,092 --> 00:18:14,454
cuando murió mamá, eh?

379
00:18:14,459 --> 00:18:16,894
Sí, bueno, yo no llevo
encima una pistola.

380
00:18:16,899 --> 00:18:17,908
Vale, está bien, ¿sabes qué?

381
00:18:17,912 --> 00:18:20,006
¿Es esto... es esto lo que
somos ahora? ¿Somos esto?

382
00:18:20,011 --> 00:18:21,796
¿Tenemos que pelearnos todo el tiempo?

383
00:18:21,801 --> 00:18:23,107
Tengo amigos. Ellos tienen padres.

384
00:18:23,112 --> 00:18:24,501
Van a los partidos. Van
a pescar y esas cosas.

385
00:18:24,505 --> 00:18:26,711
Nosotros no hemos hecho nada
como eso desde que era crío.

386
00:18:26,716 --> 00:18:28,536
En su lugar, solo te tengo
a ti sentado enfrente

387
00:18:28,540 --> 00:18:30,606
diciéndome todas las cosas
que crees que hago mal.

388
00:18:30,610 --> 00:18:32,241
Eres un hombre joven.

389
00:18:32,323 --> 00:18:34,910
No es normal que se
te olviden esas cosas.

390
00:18:43,649 --> 00:18:46,530
¿Qué vamos a comer?

391
00:18:47,729 --> 00:18:50,689
A esto le falta algo. ¿Qué puede ser?

392
00:18:50,694 --> 00:18:53,257
Ah, sí, sabor.

393
00:18:53,262 --> 00:18:57,353
¿Has oído hablar de la
sal o de los condimentos?

394
00:18:57,732 --> 00:19:00,046
Tenía condimentos,

395
00:19:00,051 --> 00:19:01,994
pero habían crecido organismos en ellos.

396
00:19:01,999 --> 00:19:03,528
Sabes que no puedo tomar gluten.

397
00:19:03,533 --> 00:19:05,749
¿Se te ha olvidado o es que estás
tratando de matarme a propósito?

398
00:19:05,753 --> 00:19:07,798
¿El gluten te mataría?

399
00:19:07,975 --> 00:19:09,931
Me moriré de hambre y punto.

400
00:19:09,973 --> 00:19:12,364
Tienes que llamar a mi campamento
y decirles que estoy contigo

401
00:19:12,368 --> 00:19:13,935
y que estoy demasiado
enferma para volver.

402
00:19:13,940 --> 00:19:15,671
Eso sería mentir.

403
00:19:16,733 --> 00:19:19,549
Mentir está mal, jovencita.

404
00:19:19,858 --> 00:19:22,025
Ahora te disciplinaré

405
00:19:22,030 --> 00:19:25,555
mandándote a la cama sin cenar.

406
00:19:27,988 --> 00:19:29,294
Ya te lo he dicho.

407
00:19:29,299 --> 00:19:31,456
No voy a comerme tu pasta
de mierda con gluten.

408
00:19:31,461 --> 00:19:34,690
Vale, vale, vale.

409
00:19:34,695 --> 00:19:37,437
Más... más gluten para mí.

410
00:19:37,442 --> 00:19:38,748
Disfruta.

411
00:19:38,954 --> 00:19:40,478
Lo hago.

412
00:19:42,515 --> 00:19:45,091
Sé que sientes que eres diferente.

413
00:19:45,096 --> 00:19:47,519
Eres diferente.

414
00:19:47,524 --> 00:19:50,375
Tú puedes ver lo que está pasando.

415
00:19:50,680 --> 00:19:52,186
Los alienígenas existen.

416
00:19:52,229 --> 00:19:53,752
Eh, ayudante, ¿dónde estás?

417
00:19:53,757 --> 00:19:56,547
Ese coche debía haber
vuelto hace una hora.

418
00:19:57,495 --> 00:20:01,066
Estoy en el mercado
comprando provisiones

419
00:20:01,071 --> 00:20:02,769
- para la sala de descanso.
- Eh, ayudante.

420
00:20:02,774 --> 00:20:03,790
¿Sabes qué? Ya que estás ahí,

421
00:20:03,794 --> 00:20:05,355
échame un boleto a la lotería.

422
00:20:05,360 --> 00:20:07,157
Y échale otro a Cletus también.

423
00:20:07,162 --> 00:20:08,632
Eso está hecho, sheriff.

424
00:20:08,637 --> 00:20:11,074
¿Quieres un boleto de lotería?

425
00:20:13,804 --> 00:20:15,922
¿Pasaste la noche en casa de Jimmy?

426
00:20:16,776 --> 00:20:18,821
- No es lo que crees.
- ¿A ti qué te pasa?

427
00:20:18,826 --> 00:20:20,606
¿Cómo eres capaz de acercarte
a tres metros de ese miserable

428
00:20:20,610 --> 00:20:22,743
sin arrancarle la cara?

429
00:20:24,654 --> 00:20:27,222
Tuvimos que ayudar en el parto
de mi prima Sunny, ¿vale?

430
00:20:27,227 --> 00:20:29,185
Me nubló el juicio.

431
00:20:29,189 --> 00:20:32,105
Vale, genial. Pues llama a tus amigas.

432
00:20:32,312 --> 00:20:35,359
- Tú no lo entiendes.
- No, no lo entiendo.

433
00:20:35,364 --> 00:20:37,540
Pues Jimmy sí, así que
no es tan sorprendente

434
00:20:37,545 --> 00:20:39,774
que quiera hablar con
él de eso y no contigo.

435
00:20:40,542 --> 00:20:42,411
Supongo que solo soy alguien
a quien no le gusta ver

436
00:20:42,415 --> 00:20:44,199
como su mejor amiga
echa a perder su vida.

437
00:20:44,243 --> 00:20:45,766
¿En serio?

438
00:20:45,809 --> 00:20:48,110
¿Y eso es algo que solo haría yo?

439
00:20:48,416 --> 00:20:49,852
¿Qué se supone que significa eso?

440
00:20:49,857 --> 00:20:51,173
¿Crees que no sé que vienes aquí

441
00:20:51,177 --> 00:20:52,672
a que te pongan vías tras tus resacas?

442
00:20:52,812 --> 00:20:54,558
Lo siento, D'arcy.

443
00:20:54,563 --> 00:20:56,299
¿Quieres hablar de cómo una
amiga echa a perder su vida?

444
00:20:56,303 --> 00:20:58,382
- Hablemos de ello.
- ¿Sabes? Es raro.

445
00:20:58,387 --> 00:20:59,744
No parecías preocupada por esto

446
00:20:59,748 --> 00:21:01,385
hasta que empecé a ayudar a Jay.

447
00:21:01,429 --> 00:21:03,039
Ah, ¿es eso lo que estás haciendo?

448
00:21:03,044 --> 00:21:04,766
¿La estás "ayudando"?

449
00:21:04,771 --> 00:21:06,121
Sí.

450
00:21:06,617 --> 00:21:08,827
Necesita alguien con quien hablar.

451
00:21:09,015 --> 00:21:10,569
Quizá haga caso a mis
consejos sobre citas.

452
00:21:10,573 --> 00:21:12,532
No estoy segura de que
seas la mejor persona

453
00:21:12,537 --> 00:21:14,437
para dar consejos sobre hombres.

454
00:21:14,442 --> 00:21:15,791
   

455
00:21:16,547 --> 00:21:18,750
- D'arce.
- Vale.

456
00:21:34,489 --> 00:21:35,968
¿Dónde está Murphy?

457
00:21:39,728 --> 00:21:41,556
"Si quieres volver a ver a tu perro,

458
00:21:41,561 --> 00:21:44,118
devuélveme mi bola
alienígena... El alienígena".

459
00:21:44,344 --> 00:21:46,011
Ni siquiera es tu perro.

460
00:21:46,016 --> 00:21:48,785
- Volvemos a ganar.
- No es verdad.

461
00:21:48,868 --> 00:21:50,800
Murphy es responsabilidad mía.

462
00:21:50,805 --> 00:21:52,988
Sus dueños me pagan por pasearla.

463
00:21:52,993 --> 00:21:54,719
Tenemos que recuperarla.

464
00:21:55,222 --> 00:21:57,472
Los humanos están
obsesionados con las mascotas.

465
00:21:57,477 --> 00:22:00,057
Si le doy a Liza este
bulto de pelo babeante,

466
00:22:00,062 --> 00:22:03,380
estará tan distraída cuidando del perro

467
00:22:03,385 --> 00:22:05,481
que yo no tendré que cuidar de ella.

468
00:22:05,486 --> 00:22:09,573
Liza, querida hija,
tengo un regalo para ti.

469
00:22:12,766 --> 00:22:14,245
   

470
00:22:14,659 --> 00:22:15,834
¿Un perro?

471
00:22:15,839 --> 00:22:17,505
¿Qué tengo que hacer con esa cosa?

472
00:22:17,510 --> 00:22:19,338
Ya sabes que mamá es alérgica.

473
00:22:23,642 --> 00:22:26,514
Esto va a ser más difícil
de lo que pensaba.

474
00:23:00,780 --> 00:23:02,259
   

475
00:23:07,613 --> 00:23:09,827
No, tengo un...

476
00:23:10,297 --> 00:23:11,559
Solo...

477
00:23:12,068 --> 00:23:13,964
La arcada de globos.

478
00:23:13,969 --> 00:23:17,146
Ese tío como un viejo
minero... Todo está genial.

479
00:23:17,151 --> 00:23:19,259
- Hola, Kayla.
- Hola, Kate.

480
00:23:19,264 --> 00:23:21,351
¿Este puesto no debía estar

481
00:23:21,371 --> 00:23:23,978
- un metro más atrás?
- Es que había una piedra ahí.

482
00:23:23,983 --> 00:23:27,323
Todos los puestos deberían
estar separados nueve metros.

483
00:23:27,445 --> 00:23:29,185
¿Sabías que el cerebro humano

484
00:23:29,190 --> 00:23:31,447
obtiene placer de la simetría?

485
00:23:31,452 --> 00:23:33,276
¿Sabías tú que el tobillo
humano obtiene dolor

486
00:23:33,281 --> 00:23:35,288
de romperse contra una piedra?

487
00:23:35,887 --> 00:23:37,715
Oh, no.

488
00:23:37,720 --> 00:23:39,592
¿Por qué hay una asesina aquí?

489
00:23:39,674 --> 00:23:42,111
- Inocente hasta que se demuestre
lo contrario. - ¿Inocente?

490
00:23:42,116 --> 00:23:43,931
Tiene un arma en las manos.

491
00:23:43,936 --> 00:23:46,759
- Cielo, es un pincel.
- Eso es un arma.

492
00:23:46,764 --> 00:23:48,982
"Hola. ¿Qué quieres que
te pinte en la cara?

493
00:23:48,987 --> 00:23:50,467
¿Un bonito pájaro?

494
00:23:50,472 --> 00:23:52,213
Toma esto, chaval".

495
00:23:54,911 --> 00:23:57,000
No la perdáis de vista.

496
00:23:59,263 --> 00:24:00,830
Me alegro de verte.

497
00:24:02,889 --> 00:24:04,931
- Esto es una idiotez.
- No es una idiotez.

498
00:24:04,936 --> 00:24:06,749
Es el Día en Familia de Paciencia.

499
00:24:06,831 --> 00:24:08,354
Somos una familia en Paciencia

500
00:24:08,359 --> 00:24:11,845
y esto es lo que las familias
en Paciencia hacen este día.

501
00:24:11,850 --> 00:24:13,747
De quedarse en casa
conmigo un minuto más,

502
00:24:13,752 --> 00:24:16,798
la habría matado y echado de
comer a mi hambriento pulpo.

503
00:24:16,803 --> 00:24:18,060
¿Puedo al menos conducir?

504
00:24:18,065 --> 00:24:20,475
- ¿Dejarás de quejarte?
- Sí.

505
00:24:22,302 --> 00:24:24,478
- Vale.
- ¡Sí!

506
00:24:33,102 --> 00:24:34,642
Deprisa.

507
00:24:34,647 --> 00:24:36,039
Vale.

508
00:24:41,227 --> 00:24:43,999
Vale. Intenta no matarnos.

509
00:24:44,004 --> 00:24:45,734
Cálmate. No pasa nada.

510
00:24:45,739 --> 00:24:47,306
Esto es una pesadilla.

511
00:24:47,311 --> 00:24:49,792
¿Cómo pueden los padres humanos
enseñar a conducir a sus hijos

512
00:24:49,797 --> 00:24:51,276
sin sentir pánico?

513
00:24:51,281 --> 00:24:53,797
La camioneta parece pedirte
que cambies de marcha.

514
00:24:56,469 --> 00:24:58,633
Pongamos algo de música.

515
00:24:58,919 --> 00:25:01,055
¡Espera, cuidado!

516
00:25:01,887 --> 00:25:05,672
- No me seas profesor de autoescuela.
- No tengo pedales.

517
00:25:05,875 --> 00:25:07,810
Es una camioneta normal.

518
00:25:07,815 --> 00:25:11,113
Hace un día precioso y...

519
00:25:11,118 --> 00:25:13,175
esa es una preciosa señal
de stop acercándose.

520
00:25:13,180 --> 00:25:14,475
- ¿La ves?
- ¿Dónde?

521
00:25:14,480 --> 00:25:15,699
Ahí.

522
00:25:16,924 --> 00:25:18,448
¡Cuidado, gilipollas!

523
00:25:18,453 --> 00:25:20,557
¡Basta! ¡Se acabó! ¡Sal de la camioneta!

524
00:25:20,562 --> 00:25:22,794
¡Eres la peor conductora
que he visto nunca!

525
00:25:22,799 --> 00:25:26,281
Eres un capullo. Por fin
me estaba divirtiendo.

526
00:25:30,865 --> 00:25:32,823
Mierda.

527
00:25:34,354 --> 00:25:36,862
Vamos, tenemos que darnos prisa.
Llegaremos tarde a la obra.

528
00:25:36,867 --> 00:25:38,378
No quiero devolverle la bola.

529
00:25:38,383 --> 00:25:40,011
No tenemos otra opción.

530
00:25:40,016 --> 00:25:41,405
¿Sabes lo que una reseña por secuestro

531
00:25:41,409 --> 00:25:43,906
le haría a mi negocio de pasear perros?

532
00:25:45,587 --> 00:25:46,936
Espera.

533
00:25:46,980 --> 00:25:49,591
Alguien ha estado aquí. La antena
parabólica ha desaparecido.

534
00:25:51,512 --> 00:25:53,227
Oh, no.

535
00:26:02,875 --> 00:26:04,441
La bola.

536
00:26:06,748 --> 00:26:08,362
¿Quién se la ha llevado?

537
00:26:08,784 --> 00:26:10,960
Solo hay una posibilidad.

538
00:26:42,862 --> 00:26:44,341
Asta.

539
00:26:44,415 --> 00:26:45,581
Hola, Harry.

540
00:26:45,586 --> 00:26:48,034
Muchas gracias de nuevo por
ayudar a Sunny con el bebé.

541
00:26:48,039 --> 00:26:49,258
Estuviste increíble.

542
00:26:49,263 --> 00:26:51,091
Es fácil cuando son unos bebés.

543
00:26:51,430 --> 00:26:52,736
No pueden escaparse todavía

544
00:26:52,741 --> 00:26:55,570
ni casi matarte en un
accidente de coche.

545
00:26:55,575 --> 00:26:57,011
¿Escaparse? ¿Se ha ido Liza?

546
00:26:57,386 --> 00:26:58,612
   

547
00:26:58,617 --> 00:27:02,175
- La he encontrado.
- Sí, hija adolescente.

548
00:27:02,746 --> 00:27:04,443
Harry, quizá deberías...

549
00:27:04,448 --> 00:27:06,636
No. Se acabó.

550
00:27:06,793 --> 00:27:09,274
¡Eres tan mala lanzando

551
00:27:09,279 --> 00:27:11,355
como conduciendo!

552
00:27:12,433 --> 00:27:14,675
Pues, entonces, debo ser
muy buena conductora,

553
00:27:14,680 --> 00:27:16,542
porque estás empapado.

554
00:27:17,901 --> 00:27:21,209
Eres la peor hija que tengo.

555
00:27:21,214 --> 00:27:23,652
¡Soy tu única hija, idiota!

556
00:27:24,597 --> 00:27:28,293
¡Si tuviera otra hija y fuera mala,

557
00:27:28,298 --> 00:27:30,097
tú serías peor!

558
00:27:31,472 --> 00:27:32,994
Por favor, basta, chicos.

559
00:27:32,999 --> 00:27:35,784
Hay un número limitado de globos.

560
00:27:35,867 --> 00:27:38,739
Y, Judy, agradezco que te
vistas acorde a la temática,

561
00:27:38,744 --> 00:27:40,343
pero ¿podrías taparte un poco el escote?

562
00:27:40,348 --> 00:27:41,567
Hay niños aquí.

563
00:27:41,572 --> 00:27:43,011
¿Es que hay una temática?

564
00:27:44,789 --> 00:27:45,789
¡No está bien!

565
00:27:45,794 --> 00:27:47,133
¡No! ¡Oye!

566
00:27:47,138 --> 00:27:49,140
- No... no está bien. ¡Oye!
- A por él.

567
00:27:49,145 --> 00:27:51,210
Verano de diversión y travesuras.

568
00:27:51,597 --> 00:27:53,623
Escuchad, tenéis que parar ya.

569
00:27:53,628 --> 00:27:55,753
¡Oye! Vale, está bien.

570
00:27:55,935 --> 00:27:57,758
¡No está bien!

571
00:28:05,365 --> 00:28:07,227
Sé que no mataste a Sam.

572
00:28:07,232 --> 00:28:08,948
   

573
00:28:09,138 --> 00:28:11,662
No te haces una idea de lo mucho
que eso significa para mí.

574
00:28:14,490 --> 00:28:17,841
Vale. ¿Pájaro o mariposa?

575
00:28:17,909 --> 00:28:22,783
Estaba pensando más en algo
al estilo Ziggy Stardust.

576
00:28:22,788 --> 00:28:25,678
Vale, me gusta. Veamos.

577
00:28:41,062 --> 00:28:44,326
¿Alguna vez se te queda la comida
atrapada en tu labio metálico?

578
00:28:47,459 --> 00:28:49,897
Estás distinto a antes,

579
00:28:50,177 --> 00:28:52,569
distinto como de lesión en la cabeza.

580
00:28:52,911 --> 00:28:55,293
- Has cambiado.
- Sí, lo sé.

581
00:28:56,021 --> 00:28:58,327
Pasaste de mí durante tres años.

582
00:28:59,069 --> 00:29:00,538
Creía que me odiabas.

583
00:29:00,543 --> 00:29:03,084
Entonces, ¿por qué has venido?

584
00:29:03,241 --> 00:29:05,308
Para ser sincera, tenía miedo.

585
00:29:05,313 --> 00:29:06,881
Es decir...

586
00:29:07,397 --> 00:29:09,587
Yo también he cambiado, es obvio.

587
00:29:09,592 --> 00:29:12,378
Ya no soy la niña pequeña
a la que llevabas a pescar.

588
00:29:13,403 --> 00:29:14,883
Pero eres mi familia.

589
00:29:15,389 --> 00:29:17,489
Esperaba que con eso bastara,

590
00:29:17,494 --> 00:29:18,887
porque de no bastar,

591
00:29:18,892 --> 00:29:23,116
habría tenido que volver
a ese campamento infernal.

592
00:29:23,413 --> 00:29:25,633
Marca su número de teléfono.

593
00:29:33,053 --> 00:29:36,517
Hola, soy el Dr. Harry Vanderspeigle

594
00:29:36,522 --> 00:29:39,642
y mi hija Liza no va a volver

595
00:29:39,647 --> 00:29:43,556
a su estúpido campamento.

596
00:29:43,561 --> 00:29:44,939
Es estúpido.

597
00:29:44,944 --> 00:29:47,258
Usted es estúpido.

598
00:29:47,263 --> 00:29:48,874
Si vuelve a contactar con ella,

599
00:29:48,879 --> 00:29:51,069
daré con usted y con su familia.

600
00:29:51,074 --> 00:29:52,588
Eso debería bastar.

601
00:29:52,829 --> 00:29:55,005
   

602
00:29:57,539 --> 00:29:59,280
Oye...

603
00:29:59,401 --> 00:30:00,881
¿me consigues un premio?

604
00:30:04,319 --> 00:30:08,889
Conseguiré un premio para mí y
luego consideraré dártelo a ti.

605
00:30:08,894 --> 00:30:10,243
Me vale.

606
00:30:16,462 --> 00:30:19,813
Vale, hora del 52 Concurso Anual
de Comer Pimientos Picantes

607
00:30:19,818 --> 00:30:21,834
del Día en Familia.

608
00:30:21,916 --> 00:30:23,465
Deberías comer más.

609
00:30:23,469 --> 00:30:25,857
No. Tengo que preparar el estómago.

610
00:30:25,862 --> 00:30:28,816
Créeme, he ganado este concurso
todos los años desde que tenía 13,

611
00:30:28,821 --> 00:30:30,911
excepto aquel año en que el
estudiante etíope de intercambio

612
00:30:30,916 --> 00:30:32,097
me dejó descolocada.

613
00:30:32,102 --> 00:30:34,392
- ¡Binayim!
- Vas a ganar de calle.

614
00:30:34,435 --> 00:30:36,394
¿Has visto a los demás de la mesa?

615
00:30:36,399 --> 00:30:37,795
Son todos adultos.

616
00:30:37,800 --> 00:30:38,962
Yo soy adulta.

617
00:30:38,967 --> 00:30:42,225
- Qué dices. No, no lo eres.
- Vale.

618
00:30:42,230 --> 00:30:43,273
¿Quiere el resto de participantes

619
00:30:43,277 --> 00:30:44,843
acercarse, por favor, a la mesa?

620
00:30:44,848 --> 00:30:46,902
- Empecemos.
- ¡Vamos, D'arce!

621
00:30:47,492 --> 00:30:49,842
He estado practicando
con cosas calientes...

622
00:30:49,847 --> 00:30:53,363
cosas grandes muy calientes en mi boca.

623
00:30:53,368 --> 00:30:55,402
Bueno, esta es la primera
vez con pimientos.

624
00:30:55,407 --> 00:30:57,976
Vale, estamos a punto de empezar.

625
00:30:57,981 --> 00:31:01,245
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué? Me encanta la comida picante.

626
00:31:01,614 --> 00:31:02,899
Esto no es comida picante.

627
00:31:02,904 --> 00:31:04,688
Esto es eso de lo que
ponen una cosita mínima

628
00:31:04,693 --> 00:31:06,655
para hacer picante la comida.

629
00:31:06,660 --> 00:31:09,378
- ¿Temes que te gane?
- Temo que mueras.

630
00:31:09,383 --> 00:31:11,255
Este año tendrás que ponerte
de rodillas, guarra.

631
00:31:11,260 --> 00:31:13,913
- No tanto como tú.
- Cierto, cierto.

632
00:31:13,918 --> 00:31:17,022
Primero unos suaves pimientos amarillos.

633
00:31:17,027 --> 00:31:18,613
¡A comer!

634
00:31:25,347 --> 00:31:27,581
¡Quema!

635
00:31:27,586 --> 00:31:31,210
¡No, no, no! ¡Me retiro! ¡Me retiro!

636
00:31:31,621 --> 00:31:33,887
No, no, no.

637
00:31:35,942 --> 00:31:37,847
Oye, doc...

638
00:31:38,196 --> 00:31:40,121
¿puedo hablar contigo
en privado un momento?

639
00:31:41,284 --> 00:31:42,591
Bonito alienígena.

640
00:31:42,596 --> 00:31:44,366
Gracias. Mi padre lo ha robado para mí.

641
00:31:44,371 --> 00:31:47,004
Eso... eso es un poquito ilegal.

642
00:31:47,292 --> 00:31:49,076
Es superbarato, así que...

643
00:31:49,081 --> 00:31:51,260
Sí, eso en realidad no...
Es más por principios.

644
00:31:51,265 --> 00:31:53,574
- Vale.
- Aquí.

645
00:31:55,174 --> 00:31:57,631
Mira, no tardaré mucho.

646
00:31:57,636 --> 00:32:01,655
Vale, hace dos semanas llevé a
mi padre a hacerse una biopsia,

647
00:32:01,660 --> 00:32:03,356
excepto que no recuerdo haberlo hecho.

648
00:32:03,398 --> 00:32:05,093
No recuerdo nada. De hecho,

649
00:32:05,097 --> 00:32:06,790
no recuerdo nada de
aquel día en absoluto

650
00:32:06,794 --> 00:32:08,693
excepto hablar con el FBI.

651
00:32:08,698 --> 00:32:10,077
Eso no es normal, ¿verdad?

652
00:32:10,082 --> 00:32:12,191
Tiene razón. No es normal.

653
00:32:12,272 --> 00:32:14,381
Y es además muy malo para mí.

654
00:32:14,386 --> 00:32:16,104
Vale, y ahora escucha... la
cosa se pone aún más rara.

655
00:32:16,108 --> 00:32:17,446
No le he dicho a la ayudante Liv nada

656
00:32:17,451 --> 00:32:18,975
de que he olvidado ese día por completo,

657
00:32:18,980 --> 00:32:20,348
porque no quiero que se preocupe,

658
00:32:20,352 --> 00:32:21,760
pero ella también tiene
lagunas en su memoria

659
00:32:21,765 --> 00:32:23,678
de ese mismo exacto día.

660
00:32:23,683 --> 00:32:25,982
¿Si me pasara por tu consulta,
me harías un chequeo?

661
00:32:25,987 --> 00:32:27,206
Esto es grave.

662
00:32:27,211 --> 00:32:28,621
Si empieza a investigar,

663
00:32:28,626 --> 00:32:30,497
podría recordar que soy un asesino

664
00:32:30,502 --> 00:32:32,554
y, posiblemente, un hombre lobo.

665
00:32:32,559 --> 00:32:33,995
Sí.

666
00:32:34,077 --> 00:32:36,647
Haré lo que esté en mi mano
para ayudarle con su memoria.

667
00:32:36,652 --> 00:32:37,707
Te lo agradezco.

668
00:32:37,712 --> 00:32:40,514
¿Sabes? Mi padre dice que
es solo algo emocional.

669
00:32:40,519 --> 00:32:41,800
Que está en mi cabeza.

670
00:32:42,521 --> 00:32:45,306
Perdí a un amigo hace unos años y...

671
00:32:45,349 --> 00:32:48,089
lo cierto es que creo que no he
tenido un buen día desde entonces.

672
00:32:48,510 --> 00:32:49,788
¿Eso tiene sentido?

673
00:32:49,793 --> 00:32:51,926
Sí, tiene sentido.

674
00:32:52,129 --> 00:32:54,675
Todo lo que me queda es mi padre y...

675
00:32:55,103 --> 00:32:57,113
quién sabe por cuánto tiempo, ¿verdad?

676
00:32:57,118 --> 00:32:59,991
Si no puedo acordarme del tiempo
que paso con él, entonces...

677
00:33:00,146 --> 00:33:02,815
- Siéntese.
- ¿Aquí mismo?

678
00:33:02,820 --> 00:33:04,605
Vale.

679
00:33:06,849 --> 00:33:09,591
Deje que le guíe a
través de una meditación

680
00:33:09,596 --> 00:33:11,892
- que le ayudará con su pena.
- Vale.

681
00:33:11,897 --> 00:33:13,638
E implantarle un recuerdo en la cabeza

682
00:33:13,643 --> 00:33:14,949
para que me deje en paz.

683
00:33:15,222 --> 00:33:16,428
Vale.

684
00:33:21,722 --> 00:33:23,413
Ya llegamos a lo serio.

685
00:33:23,418 --> 00:33:28,126
Ahora toca el Escorpión de Trinidad,
con 1,2 millones de unidades Scoville.

686
00:33:28,131 --> 00:33:30,058
Esto va a acabar mal.

687
00:33:30,524 --> 00:33:33,049
¿Por qué haces esto? Tómate la leche.

688
00:33:33,311 --> 00:33:34,311
Me siento genial.

689
00:33:34,316 --> 00:33:37,537
¡Venga, D'arcy! ¡Tú puedes, Asta!

690
00:33:40,294 --> 00:33:43,105
¡Asta! Sí.

691
00:33:44,504 --> 00:33:45,801
   

692
00:33:45,806 --> 00:33:47,575
Dios, esa no es la
manera de comerte eso.

693
00:33:47,579 --> 00:33:49,699
- Estoy bien, estoy bien.
- No, no lo estás.

694
00:33:49,704 --> 00:33:51,720
- No vas a estar nada bien.
- Dios.

695
00:33:53,339 --> 00:33:55,941
Vale.

696
00:33:55,946 --> 00:33:58,464
Me retiro, me retiro, me retiro.

697
00:33:58,469 --> 00:34:01,338
Y la ganadora y nueva campeona es...

698
00:34:01,343 --> 00:34:02,936
¡Ellen Cho!

699
00:34:07,610 --> 00:34:11,121
¡Postraos ante mí! ¡Postraos!

700
00:34:11,126 --> 00:34:12,611
La obra está a punto de comenzar.
Os he guardado unos asientos.

701
00:34:12,615 --> 00:34:14,835
- Estoy impaciente.
- Yo paso de obras.

702
00:34:14,840 --> 00:34:16,387
No hago obras. No veo obras.

703
00:34:16,392 --> 00:34:17,877
No quiero... No quiero
saber nada de obras.

704
00:34:17,881 --> 00:34:19,448
Vamos, vamos, vamos.

705
00:34:19,453 --> 00:34:20,976
Vamos, venga.

706
00:34:21,098 --> 00:34:22,577
- ¿La has escrito tú?
- Sí.

707
00:34:22,582 --> 00:34:25,113
Guau, ¿un pico para
mi décimo cumpleaños?

708
00:34:25,118 --> 00:34:26,185
¡Gracias, papá!

709
00:34:26,190 --> 00:34:28,670
Ahora somos todos mineros.

710
00:34:28,675 --> 00:34:31,069
La minería levantó el pueblo
de Paciencia, Colorado.

711
00:34:31,151 --> 00:34:33,066
En una época, todo hombre capaz

712
00:34:33,071 --> 00:34:35,376
que vivía aquí trabajaba en la mina.

713
00:34:35,381 --> 00:34:39,184
Entonces, un frío día de enero de 1884,

714
00:34:39,189 --> 00:34:40,899
nacieron unos héroes.

715
00:34:43,786 --> 00:34:46,668
¡Oh, no! ¡Puede ser un derrumbe!

716
00:34:46,673 --> 00:34:48,283
¡Sálvese quien pueda!

717
00:34:50,779 --> 00:34:52,433
¡Socorro! ¡Socorro!

718
00:34:52,438 --> 00:34:54,379
¡Un hombre sigue atrapado en la mina!

719
00:34:54,384 --> 00:34:56,393
¡Tenemos que regresar a por él!

720
00:34:56,398 --> 00:34:59,706
59 hombres valerosos se negaron
a dejar atrás a otro hombre.

721
00:34:59,931 --> 00:35:01,616
Fueron unos héroes.

722
00:35:01,621 --> 00:35:04,363
¿Qué cantidad del presupuesto
municipal has invertido en esta obra?

723
00:35:04,617 --> 00:35:06,838
- El ocho por ciento.
- El ocho por...

724
00:35:08,241 --> 00:35:12,095
¿Qué pasó en aquella mina tras colapsar?

725
00:35:13,509 --> 00:35:16,160
Somos rocas y estamos
aquí para matar mineros.

726
00:35:16,165 --> 00:35:18,159
Todos deben morir.

727
00:35:47,227 --> 00:35:49,807
Todos mis órganos se desangran.

728
00:35:51,839 --> 00:35:54,277
Mi pierna, mi pierna.

729
00:35:54,282 --> 00:35:57,590
59 hombres sucumbieron aquel día
por las heridas del aplastamiento.

730
00:35:57,671 --> 00:36:01,417
Y un hombre, que quedó
atrapado en una bolsa de aire,

731
00:36:01,422 --> 00:36:04,369
murió de aislamiento y
sed tres días después.

732
00:36:04,374 --> 00:36:08,378
Qué sed tengo y qué aislado estoy.

733
00:36:09,998 --> 00:36:13,713
Por los 59 y por Bolsa de Aire Pete.

734
00:36:13,718 --> 00:36:15,603
Creo que no se llamaba en realidad Pete,

735
00:36:15,608 --> 00:36:18,611
pero, bueno, funciona.
Y funciona muy bien.

736
00:36:20,282 --> 00:36:24,373
*¿Dónde han ido todos nuestros papás?*

737
00:36:24,756 --> 00:36:28,647
*¿Dónde se han ido todos?*

738
00:36:28,652 --> 00:36:33,355
*Mi tío es mi papá ahora*

739
00:36:33,360 --> 00:36:37,886
*Y ya el tiempo empeora*

740
00:36:37,891 --> 00:36:42,234
*¿Dónde está la alegría de mi madre?*

741
00:36:42,239 --> 00:36:46,139
*Bebe vino sin parar*

742
00:36:46,366 --> 00:36:51,048
*Mi tío papá se enfada mucho*

743
00:36:51,053 --> 00:36:53,905
- *No creo que nos aguante más*
- ¿En qué estaba pensando?

744
00:36:53,910 --> 00:36:55,600
Horrible, alcalde.

745
00:37:05,525 --> 00:37:06,525
Para.

746
00:37:18,254 --> 00:37:20,320
Toma, esto te aliviará.

747
00:37:20,325 --> 00:37:23,595
Gracias. Necesito como
seis o siete más de estos.

748
00:37:29,416 --> 00:37:32,209
No debería haber dicho lo
que dije sobre tú y Jay.

749
00:37:32,685 --> 00:37:34,412
No lo decía en serio.

750
00:37:34,825 --> 00:37:36,475
No, lo decías en serio.

751
00:37:37,206 --> 00:37:39,687
Vale, lo decía en serio.

752
00:37:39,730 --> 00:37:42,167
Estaba cabreada y me equivocaba.

753
00:37:42,381 --> 00:37:44,102
No, no te equivocabas.

754
00:37:44,131 --> 00:37:45,654
Tenías razón.

755
00:37:45,737 --> 00:37:47,260
Mis padres me llevaron a cenar

756
00:37:47,265 --> 00:37:49,474
y mi respuesta fue
ponerme ciega a beber.

757
00:37:49,479 --> 00:37:52,209
Tus padres son unos gilipollas.

758
00:37:52,592 --> 00:37:54,725
A ver, los quiero, pero venga ya.

759
00:37:55,399 --> 00:37:57,444
Ya debería saber tratar
con ellos a estas alturas.

760
00:37:57,449 --> 00:37:58,967
No tengo 15 años.

761
00:37:59,493 --> 00:38:01,277
Soy un desastre.

762
00:38:01,600 --> 00:38:03,324
No.

763
00:38:03,329 --> 00:38:05,428
Yo soy un desastre. Mírame.

764
00:38:06,017 --> 00:38:08,342
No quiero ser tan desastrosa.

765
00:38:08,977 --> 00:38:10,805
Yo tampoco quiero.

766
00:38:10,810 --> 00:38:12,736
No podemos ser las dos un
desastre al mismo tiempo.

767
00:38:12,741 --> 00:38:14,374
De lo contrario es un caos.

768
00:38:16,381 --> 00:38:19,022
Plantarme en casa de
Jimmy fue una idiotez.

769
00:38:20,142 --> 00:38:22,194
Es que...

770
00:38:24,127 --> 00:38:26,560
Él pasó por aquello, ¿sabes?

771
00:38:26,565 --> 00:38:27,687
Es decir, era un capullo,

772
00:38:27,692 --> 00:38:30,165
pero estuvo ahí cuando nació Jay

773
00:38:30,170 --> 00:38:32,353
y estuvo ahí conmigo
durante todos mis arrebatos

774
00:38:32,358 --> 00:38:34,373
tras darla en adopción.

775
00:38:35,047 --> 00:38:37,745
   

776
00:38:37,750 --> 00:38:40,753
Supongo que estoy tan acostumbrada
a estar triste con él

777
00:38:40,758 --> 00:38:42,760
que lo encuentro hasta normal.

778
00:38:44,409 --> 00:38:46,959
No creo que debas encontrar eso normal.

779
00:38:48,243 --> 00:38:50,853
¿Sabes? Yo no estaba
cuando pasó todo aquello,

780
00:38:50,858 --> 00:38:52,721
pero estoy aquí ahora.

781
00:38:52,896 --> 00:38:54,984
Y siempre lo estaré.

782
00:38:55,637 --> 00:38:57,873
Lo sabes, ¿verdad?

783
00:38:58,814 --> 00:39:00,912
Verdad.

784
00:39:02,857 --> 00:39:05,951
Cuando me desperté en su sofá...

785
00:39:06,469 --> 00:39:08,558
vi esa foto nuestra de último curso

786
00:39:08,563 --> 00:39:12,001
en la que yo llevo puesta esa
estúpida sudadera de fútbol.

787
00:39:14,198 --> 00:39:16,897
Aún tengo esa cosa en la camioneta.

788
00:39:18,595 --> 00:39:20,634
Creo que deberías ir a por esa sudadera.

789
00:39:23,486 --> 00:39:25,911
- Sí. Sí.
- ¿Por qué?

790
00:39:25,916 --> 00:39:27,048
- Sí.
- ¿Por qué?

791
00:39:27,053 --> 00:39:28,364
- Sí.
- ¿Por qué?

792
00:39:29,845 --> 00:39:31,190
¿Qué vas a hacer?

793
00:39:31,194 --> 00:39:33,074
¿Qué vas a hacer?

794
00:39:58,043 --> 00:40:00,262
Solo estaremos fuera un par de días.

795
00:40:00,673 --> 00:40:02,109
¿Seguro que estarás bien aquí solo?

796
00:40:02,114 --> 00:40:03,516
Por supuesto.

797
00:40:03,521 --> 00:40:05,620
¿Qué más da si todos odiaron la obra

798
00:40:05,877 --> 00:40:07,313
y a mí por escribirla?

799
00:40:07,318 --> 00:40:10,289
No todos los del público la odiaron.

800
00:40:10,301 --> 00:40:11,764
Y esa mujer que te gritó

801
00:40:11,769 --> 00:40:13,458
es una de esas madres
quejicas del colegio.

802
00:40:13,462 --> 00:40:15,712
*¿Dónde han ido todos nuestros papás?*

803
00:40:15,717 --> 00:40:18,938
*¿Dónde se han ido todos?*

804
00:40:19,223 --> 00:40:20,964
Estás cantando la canción.

805
00:40:20,969 --> 00:40:22,985
Sí, es la mejor canción de la historia.

806
00:40:22,990 --> 00:40:26,602
Y la obra fue alucinante.
La sangre estaba superguay.

807
00:40:26,687 --> 00:40:28,594
Nos vemos en un par de días.

808
00:40:28,938 --> 00:40:32,683
*¿Dónde está la alegría de mi madre?*

809
00:40:32,688 --> 00:40:35,199
¿Has visto eso? A Max le ha encantado.

810
00:40:35,204 --> 00:40:38,087
¿Ves? Te habías disgustado por nada.

811
00:40:38,092 --> 00:40:40,486
Para el próximo año, todo el
mundo se habrá olvidado de ello

812
00:40:40,491 --> 00:40:42,347
y podrás hacer otra obra.

813
00:40:42,352 --> 00:40:44,137
Ni hablar. Ya has oído a Max.

814
00:40:44,142 --> 00:40:45,605
La obra ha funcionado.

815
00:40:45,610 --> 00:40:48,284
No, la... la haremos aún
más grande el próximo año.

816
00:40:48,289 --> 00:40:51,248
Rocas más grandes, puede...
puede incluso que más sangre.

817
00:40:52,624 --> 00:40:54,133
Genial.

818
00:40:54,926 --> 00:40:57,066
- Vale. Adiós, cielo.
- Vale.

819
00:40:57,071 --> 00:40:58,805
Adiós, adiós. Vale.

820
00:40:59,065 --> 00:41:01,165
Pasadlo bien con tu madre.

821
00:41:05,110 --> 00:41:07,376
- ¡Adiós, papá!
- ¡Adiós, cielo!

822
00:41:23,519 --> 00:41:24,738
Gracias.

823
00:41:24,743 --> 00:41:27,049
Cuídate mucho.

824
00:41:27,132 --> 00:41:28,350
Después de todo,

825
00:41:28,355 --> 00:41:30,719
no puedes depender de
nadie salvo de ti misma.

826
00:41:31,010 --> 00:41:33,547
Mi madre jamás diría algo así.

827
00:41:34,879 --> 00:41:36,962
Pero creo que tienes razón.

828
00:41:37,719 --> 00:41:38,887
Gracias.

829
00:41:40,754 --> 00:41:42,103
Yo...

830
00:41:52,434 --> 00:41:54,784
Eres mejor padre de lo que recordaba.

831
00:41:54,789 --> 00:41:57,211
Me alegro de haber pasado tiempo juntos.

832
00:41:57,684 --> 00:42:00,023
Puede incluso que te eche algo de menos.

833
00:42:00,765 --> 00:42:02,484
Me alegro.

834
00:42:02,607 --> 00:42:04,625
Yo también echo de menos a mi familia.

835
00:42:04,630 --> 00:42:05,945
De acuerdo, amigos.

836
00:42:06,822 --> 00:42:08,875
Yo también he cambiado.

837
00:42:09,477 --> 00:42:10,464
Billete, por favor.

838
00:42:10,469 --> 00:42:13,359
Pero el alienígena de
Nueva York es mi familia.

839
00:42:14,445 --> 00:42:17,070
Así que puede que quiera ayudarme.

840
00:42:19,706 --> 00:42:21,316
Tengo que intentarlo.

841
00:42:21,430 --> 00:42:23,693
Ya estoy listo para ir a Nueva York.

842
00:42:26,690 --> 00:42:28,922
No estoy preocupado.

843
00:42:29,329 --> 00:42:32,375
Sé que soy mucho más
alienígena que humano.

844
00:42:35,766 --> 00:42:38,120
Sheriff, ¿puedo contarle algo?

845
00:42:38,125 --> 00:42:39,818
Vale, adelante. Desahógate.

846
00:42:40,586 --> 00:42:43,495
¿Se acuerda de aquel día
en que vino el del FBI,

847
00:42:43,500 --> 00:42:46,570
el día que ninguno de
nosotros recordamos?

848
00:42:47,461 --> 00:42:49,083
Creo que un alienígena
nos borró la memoria.

849
00:42:49,088 --> 00:42:50,766
Ya está, ya lo he dicho.

850
00:42:50,771 --> 00:42:52,251
Bueno, no puedo hablar por ti, ayudante,

851
00:42:52,256 --> 00:42:56,023
pero yo recuerdo exactamente
lo que hice aquel día.

852
00:42:56,244 --> 00:42:59,464
Fue un buen día. De
hecho, un día estupendo.

853
00:43:01,735 --> 00:43:03,475
Vale.

854
00:43:09,136 --> 00:43:11,671
Solo un alienígena habría sido
capaz de implantar un recuerdo

855
00:43:11,676 --> 00:43:13,416
en la cabeza del sheriff.

856
00:43:20,766 --> 00:43:23,604
Y si ese recuerdo es
el de un buen día...

857
00:43:24,906 --> 00:43:27,222
es solo pura casualidad.

858
00:43:36,503 --> 00:43:39,503
www.subtitulamos.tv

