1
00:00:06,010 --> 00:00:07,442
Joder, ¿yo aquí salvando vidas

2
00:00:07,443 --> 00:00:09,383
y tú sin ver el episodio
de la semana pasada?

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,635
¿Te lo puedes creer?

4
00:00:10,636 --> 00:00:12,413
Dios.

5
00:00:15,176 --> 00:00:16,811
En fin, mira el vídeo.

6
00:00:16,812 --> 00:00:19,143
- ¿Eres la nueva antrosera?
- La nueva propietaria.

7
00:00:19,144 --> 00:00:21,483
Nessa Chabon. 2C.

8
00:00:21,484 --> 00:00:23,276
- ¿Tu chico no ha venido?
- ¿Trevor?

9
00:00:23,277 --> 00:00:24,652
Creo que la he cagado.

10
00:00:24,653 --> 00:00:26,321
Hace poco que estás sobrio.

11
00:00:26,322 --> 00:00:27,447
Sí, bueno, somos amigos.

12
00:00:27,448 --> 00:00:29,653
Rompió contigo porque bebías.

13
00:00:29,654 --> 00:00:31,586
Necesito un canguro para mañana
por la noche porque tengo una cita.

14
00:00:31,587 --> 00:00:33,570
Creía que te habías dado
por vencida con Charlie.

15
00:00:33,571 --> 00:00:35,205
Es el padre de Lucas,
así que supongo que

16
00:00:35,206 --> 00:00:36,452
debo darle otra oportunidad.

17
00:00:36,453 --> 00:00:38,974
- Tienes un pelo bonito.
- Gracias.

18
00:00:38,975 --> 00:00:41,002
Duran, academia de estética.

19
00:00:41,003 --> 00:00:42,714
¿Cuándo fue la última vez
que te hiciste una revisión?

20
00:00:42,715 --> 00:00:43,995
¿Una qué?

21
00:00:45,883 --> 00:00:46,883
Tienes un bulto.

22
00:00:47,736 --> 00:00:48,743
¿Sí?

23
00:00:48,744 --> 00:00:50,509
Me enamoré de vuestra madre

24
00:00:50,510 --> 00:00:52,097
a los 20 años.

25
00:00:52,098 --> 00:00:54,797
Pero ahora estoy liberado,

26
00:00:54,798 --> 00:00:58,363
emocionalmente subdesarrollado,
pero aún un hombre joven.

27
00:00:58,364 --> 00:01:00,476
¡Inmigración! ¡Que nadie se mueva!

28
00:01:00,477 --> 00:01:01,827
¿Qué cojones está pasando?

29
00:01:01,828 --> 00:01:03,526
Es ella. Es la líder.

30
00:01:05,051 --> 00:01:08,488
Hay una masa de cuatro
centímetros en su pecho derecho.

31
00:01:08,489 --> 00:01:10,449
Hemos de realizar una
biopsia de inmediato.

32
00:01:18,398 --> 00:01:24,050
www.subtitulamos.tv

33
00:02:26,671 --> 00:02:29,409
Gracias a Dios por el
nuevo inquilino bohemio.

34
00:02:29,410 --> 00:02:32,746
¿Todos van con retraso en el
alquiler menos tú y el tipo del 2C?

35
00:02:32,747 --> 00:02:34,009
Sí. Acostúmbrate.

36
00:02:34,010 --> 00:02:35,623
Los parásitos de este
edificio no pagaron nunca

37
00:02:35,624 --> 00:02:37,428
al anterior cómo se llamara a tiempo.

38
00:02:37,429 --> 00:02:39,367
¿Y no hizo nada al respecto?

39
00:02:39,368 --> 00:02:41,957
Ese perdedor solo se preocupaba
de usar este sitio para sus polvos.

40
00:02:41,958 --> 00:02:44,383
Era como un anuncio andante
para el papiloma humano.

41
00:02:45,634 --> 00:02:47,761
Mejor entonces que me haga
las pruebas del papiloma.

42
00:02:47,762 --> 00:02:49,804
¿Con Ryan? No puede ser.

43
00:02:49,805 --> 00:02:51,672
¿Me quieres menos ahora?

44
00:02:52,808 --> 00:02:55,811
No, yo he traído a
casa a varias guarronas.

45
00:02:56,520 --> 00:02:59,105
Antes de Mel.

46
00:02:59,106 --> 00:03:01,788
Tú echa a quien no haya pagado
el alquiler y a empezar de cero.

47
00:03:01,789 --> 00:03:03,766
No, yo también he ido con
retraso en el alquiler.

48
00:03:03,767 --> 00:03:05,862
Voy a dar a todo el mundo
la oportunidad de pagar.

49
00:03:05,863 --> 00:03:08,115
Échale un par. Son negocios.

50
00:03:09,643 --> 00:03:11,826
Espero que los drogatas,
la acaparadora de cosas

51
00:03:11,827 --> 00:03:14,079
y la mamá con 72 hijos se hayan largado

52
00:03:14,080 --> 00:03:15,497
para cuando yo vuelva.

53
00:03:15,498 --> 00:03:18,500
Que tengas un buen día, cariño.

54
00:03:22,240 --> 00:03:23,880
Huele bien.

55
00:03:23,881 --> 00:03:25,856
Me gusta el cabo Carl en la cocina.

56
00:03:27,107 --> 00:03:28,525
Y tampoco sabe mal del todo.

57
00:03:29,553 --> 00:03:31,962
¿Comiendo por dos? ¿Niño o niña?

58
00:03:32,613 --> 00:03:34,265
Solo trato de contener
las ansias de beber

59
00:03:34,266 --> 00:03:37,435
- con náuseas extremas.
- Suena saludable.

60
00:03:37,436 --> 00:03:39,386
Oye, podría tratar de
colocar tu meta hoy.

61
00:03:39,786 --> 00:03:41,971
Ya era hora. Voy a por ella.

62
00:03:41,972 --> 00:03:43,983
Oye, que tampoco es que
haya un Ebay para esto.

63
00:03:43,984 --> 00:03:45,141
Esa mierda lleva su tiempo.

64
00:03:45,142 --> 00:03:46,893
   

65
00:03:47,252 --> 00:03:49,311
¿Qué hay, granujas?

66
00:03:49,312 --> 00:03:52,064
Lip, tú tienes 21 años, ¿verdad?

67
00:03:52,065 --> 00:03:55,828
Tengo 23, pero vale. Te has
acercado bastante. ¿Por qué?

68
00:03:55,829 --> 00:04:00,182
¿Qué se pondría otro chaval de 21
años para una entrevista de trabajo?

69
00:04:00,709 --> 00:04:03,962
Bueno, un puto abuelo de 52 años

70
00:04:03,963 --> 00:04:06,214
con un cuelgue de cojones
que piensa que tiene 21 años

71
00:04:06,215 --> 00:04:08,299
se pondría esa camisa
verde que no es suya.

72
00:04:08,300 --> 00:04:10,009
Yo iba a escoger la misma.

73
00:04:10,010 --> 00:04:11,511
Los jóvenes pensamos igual.

74
00:04:11,512 --> 00:04:12,835
¿Tienes una entrevista de trabajo?

75
00:04:12,836 --> 00:04:14,587
¿Qué? ¿Otra vez a pillar la
pensión por incapacidad, Frank?

76
00:04:14,588 --> 00:04:16,015
Eso era el viejo Frank.

77
00:04:16,016 --> 00:04:17,214
Este Frank es distinto.

78
00:04:17,215 --> 00:04:19,060
Ojalá me hubierais conocido

79
00:04:19,061 --> 00:04:22,803
antes de que Monica
se me echara al cuello

80
00:04:22,804 --> 00:04:25,623
y estrangulara al hombre
que estaba destinado a ser.

81
00:04:25,624 --> 00:04:27,610
Estáis a punto de ser
testigos del renacimiento

82
00:04:27,611 --> 00:04:29,762
de un miembro activo de esta sociedad.

83
00:04:31,490 --> 00:04:33,283
Dios.

84
00:04:33,284 --> 00:04:36,953
Me voy a quedar en casa de mi
amigo Dylan después de clase. Chao.

85
00:04:36,954 --> 00:04:38,580
Chao, colega.

86
00:04:38,581 --> 00:04:39,863
Ten.

87
00:04:40,681 --> 00:04:42,000
Vale, dame un par de días.

88
00:04:43,700 --> 00:04:44,992
Oye...

89
00:04:44,993 --> 00:04:47,298
devuélvemela un segundo.

90
00:04:52,428 --> 00:04:53,668
¿Qué coño te pasa?

91
00:04:54,986 --> 00:04:56,806
Es lo último que tenemos de ella.

92
00:04:56,807 --> 00:04:58,517
En cuanto la vendas, ella se habrá ido.

93
00:04:59,185 --> 00:05:00,602
Es meta en cristal.

94
00:05:01,076 --> 00:05:02,326
¿Qué? ¿Te estás poniendo sentimental?

95
00:05:02,327 --> 00:05:03,813
Es que me ha afectado. No sé.

96
00:05:03,814 --> 00:05:05,356
Dios.

97
00:05:05,357 --> 00:05:07,556
Por eso, me voy a cobrar
un porcentaje mayor.

98
00:05:07,557 --> 00:05:09,068
La parte del capullo.

99
00:05:09,069 --> 00:05:10,362
Tengo que irme a trabajar.

100
00:05:19,663 --> 00:05:22,081
- Vamos.
- Hola.

101
00:05:22,082 --> 00:05:24,631
- ¿Sí?
- Hola, soy Fiona Gallagher.

102
00:05:24,632 --> 00:05:26,794
¿Cómo estás? Soy la nueva casera.

103
00:05:26,795 --> 00:05:28,035
   

104
00:05:28,036 --> 00:05:30,215
Tu alquiler vencía a primero de mes.

105
00:05:30,216 --> 00:05:32,258
- ¡Callad!
- Es seis.

106
00:05:32,259 --> 00:05:34,843
¡Callaos! Si el drogata de vuestro
padre no se hubiera hecho apresar,

107
00:05:34,844 --> 00:05:37,694
ahora podría darle su dinero
a nuestra encantadora casera.

108
00:05:37,695 --> 00:05:40,308
- ¿Sabes cuándo podrías tenerlo?
- Hago un turno

109
00:05:40,309 --> 00:05:41,976
en el hotel Private Peak esta noche,

110
00:05:41,977 --> 00:05:43,811
así que le pediré a mi jefe un adelanto.

111
00:05:43,812 --> 00:05:45,313
¿Es ese sitio en Cermak?

112
00:05:45,314 --> 00:05:46,595
Ese mismo, sí.

113
00:05:46,596 --> 00:05:48,597
Yo también trabajé allí.
Servicio de limpieza.

114
00:05:48,598 --> 00:05:50,766
- No jodas. Eso hago yo.
- Sí.

115
00:05:50,767 --> 00:05:52,529
Sí, vaya. Ahora mírate.

116
00:05:52,530 --> 00:05:53,978
Realmente has llegado lejos.

117
00:05:53,979 --> 00:05:55,698
Solo he tenido suerte. Bueno, crie

118
00:05:55,699 --> 00:05:56,991
a mis cinco hermanos y hermana yo sola.

119
00:05:56,992 --> 00:05:58,868
¿Qué te parece? Somos como dos gotas

120
00:05:58,869 --> 00:06:00,662
de agua en un puto estanque.

121
00:06:00,663 --> 00:06:03,581
¡Joder! ¡James Jr.!

122
00:06:03,582 --> 00:06:04,582
Será mejor que dejes quieta esa lámpara.

123
00:06:04,583 --> 00:06:07,752
No se la vuelvas a estampar
a tu hermana en la cabeza.

124
00:06:07,753 --> 00:06:10,380
Mejor me meto antes de que esos
demonios se maten entre ellos.

125
00:06:10,381 --> 00:06:11,579
Vale, volveré mañana.

126
00:06:11,580 --> 00:06:12,924
- Bien.
- Hasta mañana.

127
00:06:12,925 --> 00:06:14,551
Encantada de hablar contigo.

128
00:06:25,688 --> 00:06:28,107
- Hola.
- Hola.

129
00:06:29,598 --> 00:06:31,849
Soy Fiona, la nueva casera.

130
00:06:31,850 --> 00:06:34,613
Yo soy Rocky. Esta es Pam.

131
00:06:37,157 --> 00:06:38,626
Bueno, no quiero molestaros,

132
00:06:38,627 --> 00:06:40,201
pero vais con retraso en el alquiler.

133
00:06:40,202 --> 00:06:42,161
Lo voy a necesitar para mañana.

134
00:06:42,162 --> 00:06:44,415
Vale. Claro.

135
00:06:48,544 --> 00:06:49,801
Vale, pues.

136
00:07:04,018 --> 00:07:07,228
- ¿Hola?
- Hola, ¿la Sra. Cardinal?

137
00:07:07,229 --> 00:07:10,273
Hola, soy Fiona Gallagher,
la nueva casera.

138
00:07:10,274 --> 00:07:11,656
¿Puede abrirme la puerta, por favor?

139
00:07:12,067 --> 00:07:13,527
No.

140
00:07:14,486 --> 00:07:15,662
Vale.

141
00:07:16,242 --> 00:07:18,521
Vale, va con retraso en el alquiler.

142
00:07:19,172 --> 00:07:21,701
¿Esto es uno de esos
timos a gente mayor?

143
00:07:21,702 --> 00:07:24,276
Largo o llamo al FBI.

144
00:07:24,277 --> 00:07:26,289
No es necesario hacer
eso, Sra. Cardinal.

145
00:07:26,290 --> 00:07:28,750
¿Puede darme el cheque mañana?

146
00:07:28,751 --> 00:07:30,585
Será mejor que se vaya.

147
00:07:30,586 --> 00:07:32,879
Tengo un perro.

148
00:07:32,880 --> 00:07:34,912
   

149
00:07:34,913 --> 00:07:37,737
   

150
00:07:37,738 --> 00:07:39,344
   

151
00:07:39,345 --> 00:07:42,263
No es que tenga una gran vida laboral.

152
00:07:42,264 --> 00:07:45,099
He estado en casa ejerciendo
de padre casi toda mi vida.

153
00:07:45,100 --> 00:07:47,977
Dice que vendió coches
durante un tiempo.

154
00:07:47,978 --> 00:07:51,022
Sí. Pero no en un concesionario ni nada.

155
00:07:51,023 --> 00:07:53,650
Eran coches que yo adquiría.

156
00:07:55,110 --> 00:07:57,278
Hábleme de este centro de
reciclaje en el que trabajó.

157
00:07:57,279 --> 00:08:01,366
"Trabajé" sería un eufemismo.

158
00:08:01,367 --> 00:08:03,107
Recogía latas.

159
00:08:03,108 --> 00:08:05,453
¿Y este trabajo en Kroger
en el que aguantó...

160
00:08:05,454 --> 00:08:08,331
seis horas?

161
00:08:08,332 --> 00:08:09,540
En la carnicería.

162
00:08:09,541 --> 00:08:11,459
Me corté la mano el primer día.

163
00:08:11,460 --> 00:08:13,231
Me dieron la invalidez.

164
00:08:13,232 --> 00:08:15,701
Sr. Gallagher, parece que
no está realmente interesado

165
00:08:15,702 --> 00:08:18,295
en mantener un trabajo, ¿por qué
quiere sumarse a la población activa

166
00:08:18,296 --> 00:08:19,510
a su edad?

167
00:08:21,136 --> 00:08:24,305
Perdí a mi mujer hace unos meses.

168
00:08:24,306 --> 00:08:25,723
Siento escuchar eso.

169
00:08:25,724 --> 00:08:27,141
Yo no.

170
00:08:28,010 --> 00:08:29,852
Lo que presencia, Sr. Adeeb,

171
00:08:29,853 --> 00:08:31,354
es un hombre que cambió

172
00:08:31,355 --> 00:08:33,314
por el amor de una mala mujer.

173
00:08:33,315 --> 00:08:35,158
Ella me convirtió en un canalla.

174
00:08:35,159 --> 00:08:37,276
Yo encontraba agujeros en el sistema.

175
00:08:37,277 --> 00:08:38,986
Rebajé al hombre.

176
00:08:38,987 --> 00:08:42,156
Le hice una gran corte
de mangas a la sociedad.

177
00:08:42,157 --> 00:08:44,492
Y ahora ella está muerta. Y yo listo

178
00:08:44,493 --> 00:08:46,285
para volver a ser quien era,

179
00:08:46,286 --> 00:08:48,413
un ciudadano honrado,

180
00:08:48,414 --> 00:08:51,491
alguien que respeta a su comunidad,

181
00:08:51,492 --> 00:08:53,265
una mariposa

182
00:08:53,266 --> 00:08:56,965
emergiendo de su crisálida,
cambiado para siempre.

183
00:08:56,966 --> 00:08:59,205
Le prometo a usted, Sr. Adeeb,

184
00:08:59,206 --> 00:09:02,760
y a todos los otros habitantes de
esta canica gigante en la que vivimos

185
00:09:02,761 --> 00:09:07,682
que jamás volveré a dejar que
una mujer dicte quién soy.

186
00:09:11,812 --> 00:09:12,854
¿Está bien?

187
00:09:18,026 --> 00:09:20,018
Cuando iba a la Escuela
de Medicina de Harvard...

188
00:09:21,405 --> 00:09:23,239
me enamoré de una...

189
00:09:24,115 --> 00:09:26,066
camarera de Legal Seafoods.

190
00:09:28,078 --> 00:09:30,246
Amy Schwartzman.

191
00:09:30,247 --> 00:09:33,343
- ¿Una judía?
- Ella quería volver a Chicago.

192
00:09:33,344 --> 00:09:35,293
Así que yo dejé la universidad,
la seguí y le propuse matrimonio.

193
00:09:35,294 --> 00:09:38,005
Ella dijo que sí, si me convertía.

194
00:09:38,881 --> 00:09:41,956
Así que me quité el
turbante, me corté el pelo...

195
00:09:43,469 --> 00:09:45,553
y me cambié el nombre a Jerry.

196
00:09:45,554 --> 00:09:47,377
¡Venga ya!

197
00:09:47,378 --> 00:09:50,798
Fui Jerry Singh-Schwartzman
durante 15 años.

198
00:09:50,799 --> 00:09:52,174
No fastidie.

199
00:09:52,175 --> 00:09:53,728
Ahora llevo divorciado cuatro meses.

200
00:09:53,729 --> 00:09:55,354
Estoy tratando de...

201
00:09:55,355 --> 00:09:57,523
recuperar mi antigua identidad.

202
00:09:57,524 --> 00:09:59,692
Dale, hermano.

203
00:09:59,693 --> 00:10:02,904
Nadie viene aquí y cuenta la verdad.

204
00:10:02,905 --> 00:10:05,698
Sinceridad es todo
lo que obtendrá de mí.

205
00:10:05,699 --> 00:10:07,617
Entonces le quiero en mi equipo.

206
00:10:07,618 --> 00:10:09,369
Creo en las segundad oportunidades.

207
00:10:10,829 --> 00:10:15,082
Bienvenido a Lumber Lawn
and Lighting, Sr. Gallagher.

208
00:10:15,083 --> 00:10:16,627
No le decepcionaré.

209
00:10:24,259 --> 00:10:26,583
Llego tarde.

210
00:10:46,786 --> 00:10:48,137
Hola.

211
00:10:48,917 --> 00:10:49,917
Hola.

212
00:10:51,954 --> 00:10:53,491
Lucas no deja de hablar
de lo bien que se lo pasó

213
00:10:53,492 --> 00:10:54,747
contigo anoche.

214
00:10:54,748 --> 00:10:56,374
Sí.

215
00:10:56,375 --> 00:10:57,917
Le he hechizado.

216
00:10:57,918 --> 00:10:59,585
Necesito caerle bien a
alguien de la familia.

217
00:10:59,586 --> 00:11:01,045
Vamos.

218
00:11:01,046 --> 00:11:02,756
A Neil le caes bien.

219
00:11:03,757 --> 00:11:05,052
¿Me necesitas esta noche?

220
00:11:05,592 --> 00:11:06,708
¿Qué?

221
00:11:07,427 --> 00:11:09,097
Bueno, ¿tienes planes
con Charlie otra vez?

222
00:11:09,098 --> 00:11:11,163
Sierra, ¿qué cojones? Tienes una mesa.

223
00:11:11,164 --> 00:11:13,392
- Lo siento, V.
- Deja de remolonear.

224
00:11:19,898 --> 00:11:21,983
- ¿Estás bien?
- Estresada.

225
00:11:21,984 --> 00:11:24,355
- ¿Por la cirugía de Kev?
- Trato de ser

226
00:11:24,356 --> 00:11:26,108
positiva delante de él, pero mi cerebro

227
00:11:26,109 --> 00:11:27,738
sigue visitando Ciudad Locura.

228
00:11:27,739 --> 00:11:29,156
¿Por qué no te tomas el día libre?

229
00:11:29,157 --> 00:11:30,502
Ni de coña. Necesito distracción.

230
00:11:30,503 --> 00:11:32,566
De lo contrario, me pondré a
pensar: "¿Y si este gran tarado

231
00:11:32,567 --> 00:11:34,569
tiene de verdad cáncer
de mama y se me muere?".

232
00:11:35,570 --> 00:11:37,405
Hola. Bienvenidos a Patsy's. ¿Dos?

233
00:11:37,953 --> 00:11:40,001
Cuando me casé con mi segundo marido,

234
00:11:40,002 --> 00:11:41,919
pensó que mis pechos no
eran lo bastante grandes.

235
00:11:41,920 --> 00:11:44,088
Así que me los operé.

236
00:11:44,089 --> 00:11:46,507
Esas estúpidas cosas
empezaron a supurar.

237
00:11:46,508 --> 00:11:48,582
Lo juro, eso me provocó el cáncer.

238
00:11:48,583 --> 00:11:50,636
Ese cabrón me dejó tras la mastectomía.

239
00:11:50,637 --> 00:11:52,430
¿En serio?

240
00:11:52,431 --> 00:11:54,349
Kevin, ¿quieres decir algo?

241
00:11:55,559 --> 00:11:56,882
Sí.

242
00:11:56,883 --> 00:11:59,353
- Hola.
- Hola.

243
00:11:59,354 --> 00:12:00,844
Me alegro de estar aquí.

244
00:12:00,845 --> 00:12:02,573
Bueno, no me alegro, tengo...

245
00:12:03,358 --> 00:12:05,534
Tengo miedo.

246
00:12:05,535 --> 00:12:07,303
Mañana me van a abrir.

247
00:12:08,196 --> 00:12:10,839
Y no hago más que
pensar y pensar en si...

248
00:12:11,589 --> 00:12:12,941
¿Sobreviviré a la cirugía?

249
00:12:13,243 --> 00:12:14,869
¿Se ha extendido el cáncer?

250
00:12:14,870 --> 00:12:17,038
¿Podré ver crecer a mis hijos?

251
00:12:17,039 --> 00:12:20,014
¿Seré capaz de volver a quitarme
la camiseta cuando vaya al gimnasio

252
00:12:20,936 --> 00:12:23,252
o dejar que los hombres
me soben por una propina?

253
00:12:23,253 --> 00:12:24,546
   

254
00:12:27,132 --> 00:12:30,052
¿Te sentirías cómodo si te
diéramos un abrazo de grupo?

255
00:12:32,150 --> 00:12:33,804
Sí, me sentiría muy cómodo.

256
00:12:33,805 --> 00:12:35,306
De acuerdo.

257
00:12:37,309 --> 00:12:39,936
Colócate ahí en medio.

258
00:12:39,937 --> 00:12:41,521
Sí, sí, sí.

259
00:12:42,564 --> 00:12:46,609
Juntos permanecemos. Juntos luchamos.

260
00:12:46,610 --> 00:12:50,029
Lo hacemos con fuerza.
Lo hacemos con entereza.

261
00:12:50,030 --> 00:12:52,448
¡Cáncer, cabronazo, me das mucha pereza!

262
00:12:52,449 --> 00:12:54,033
¡Cáncer, cabronazo, me das mucha pereza!

263
00:12:54,034 --> 00:12:55,618
¡Cáncer, cabronazo, me das mucha pereza!

264
00:12:55,619 --> 00:12:57,542
¡Cáncer, cabronazo, me das mucha pereza!

265
00:12:57,543 --> 00:12:59,122
Sienta bien, doc.

266
00:13:01,124 --> 00:13:02,844
¿Cómo has dicho que te
has hecho esa quemadura?

267
00:13:02,845 --> 00:13:04,318
El sol.

268
00:13:04,319 --> 00:13:06,587
Solo en una mano, ¿eh?

269
00:13:06,588 --> 00:13:08,422
Parece más una quemadura
de pipa de crack.

270
00:13:09,436 --> 00:13:10,591
Cambia de mano de vez en cuando.

271
00:13:10,592 --> 00:13:13,094
O mejor aún, deja el crack.

272
00:13:13,095 --> 00:13:15,012
¿Qué pasa, Skeet?

273
00:13:15,013 --> 00:13:17,056
Ya puedes irte, Geneva.

274
00:13:17,057 --> 00:13:19,110
Quizá nos veamos mañana, doc.

275
00:13:21,103 --> 00:13:22,520
Le he encontrado desmayado, mendigando

276
00:13:22,521 --> 00:13:24,305
en Cermak con Ridgeland.

277
00:13:26,664 --> 00:13:28,025
¿Comes lo suficiente?

278
00:13:28,026 --> 00:13:29,559
La mayoría de los días.

279
00:13:30,278 --> 00:13:32,162
Hace mucho calor para
estar ahí fuera hoy, tío.

280
00:13:32,163 --> 00:13:34,449
Buena esquina. Saco mucha pasta.

281
00:13:36,076 --> 00:13:39,550
Estás deshidratado. Deja
que te dé algo de Pedialyte.

282
00:13:43,315 --> 00:13:45,859
Vale. Bebe muchos fluidos hoy, tío.

283
00:13:50,298 --> 00:13:51,717
¿Estás bien?

284
00:13:52,801 --> 00:13:54,928
- Sí.
- ¿Seguro?

285
00:13:57,462 --> 00:13:59,925
Me he puesto un poco triste por Monica.

286
00:13:59,926 --> 00:14:01,333
Ha sido raro.

287
00:14:02,853 --> 00:14:05,178
No es tan raro. No lleva
muerta mucho tiempo.

288
00:14:06,356 --> 00:14:09,067
Supongo.

289
00:14:12,320 --> 00:14:14,113
¿Sabes qué hago yo cuando estoy triste?

290
00:14:14,979 --> 00:14:16,741
¿Qué?

291
00:14:16,742 --> 00:14:18,326
Voy al Oso Feliz.

292
00:14:21,663 --> 00:14:23,330
¿El bar de gordos?

293
00:14:23,331 --> 00:14:25,570
- ¿Te van los gorditos?
- Cuanto más grandes, mejor.

294
00:14:25,571 --> 00:14:27,168
¿Cómo es que no sabía eso de ti?

295
00:14:27,169 --> 00:14:28,377
Ahora lo sabes.

296
00:14:28,378 --> 00:14:29,499
No lo entiendo.

297
00:14:30,130 --> 00:14:32,757
Pues vente al Oso Feliz esta noche

298
00:14:32,758 --> 00:14:34,509
y lo entenderás todo.

299
00:14:35,393 --> 00:14:37,019
O acabaré aplastado.

300
00:14:38,388 --> 00:14:41,197
- ¿En qué puedo ayudarle, señor?
- Tengo nuevo trabajo.

301
00:14:41,198 --> 00:14:44,143
Necesito abrir una cuenta,
para domiciliar la nómina.

302
00:14:44,144 --> 00:14:45,811
Vale, tendrá que rellenar unos papeles.

303
00:14:45,812 --> 00:14:47,354
¿Puedo ver su carnet de conducir?

304
00:14:47,355 --> 00:14:48,605
No tengo.

305
00:14:48,606 --> 00:14:50,274
¿Ha tenido cuenta con nosotros antes?

306
00:14:50,275 --> 00:14:51,901
- No.
- ¿En otro banco?

307
00:14:51,902 --> 00:14:54,257
- No. - ¿No tiene
antecedentes en ningún banco?

308
00:14:54,258 --> 00:14:56,116
No de la forma en que usted piensa.

309
00:14:56,117 --> 00:14:58,096
¿Alguien querría tener firma conjunta?

310
00:14:58,097 --> 00:14:59,533
¿Algún familiar?

311
00:14:59,534 --> 00:15:00,952
Probablemente no.

312
00:15:01,703 --> 00:15:03,871
Señor, trato de ponérselo fácil.

313
00:15:03,872 --> 00:15:05,539
Abrimos cuenta a casi cualquiera,

314
00:15:05,540 --> 00:15:07,573
pero tiene que darme algo.

315
00:15:16,718 --> 00:15:18,719
- ¿Un caramelito?
- Eso bastará.

316
00:15:18,720 --> 00:15:21,055
Deje que le dé unos
cuantos cheques temporales.

317
00:15:29,231 --> 00:15:31,148
¿Ese es tu Range Rover?

318
00:15:31,149 --> 00:15:32,525
Guapo.

319
00:15:32,526 --> 00:15:35,152
Este es Liam. Esta es Alma, mi niñera.

320
00:15:35,153 --> 00:15:36,570
- Hola.
- Guay.

321
00:15:36,571 --> 00:15:38,384
¿Tienes tele en el coche?

322
00:15:40,575 --> 00:15:43,410
Clic, clac. Que suene al abrochar.

323
00:15:43,871 --> 00:15:45,290
El cinturón de seguridad, colega.

324
00:15:46,915 --> 00:15:48,374
No podemos irnos hasta que te lo pongas.

325
00:16:27,622 --> 00:16:29,556
Hola, Franny. ¿Qué tal tu día?

326
00:16:29,557 --> 00:16:30,958
¿Qué has hecho?

327
00:16:30,959 --> 00:16:32,202
¿Jugar con muñecas?

328
00:16:32,203 --> 00:16:33,961
¿Comerte los juguetes? ¿Hacer popó?

329
00:16:33,962 --> 00:16:35,415
No te he oído entrar.

330
00:16:35,416 --> 00:16:37,704
Estabas durmiendo frente al
televisor, no quería despertarte.

331
00:16:37,705 --> 00:16:40,050
¿A qué hora vas a llegar
de clase esta noche?

332
00:16:40,051 --> 00:16:41,302
No lo sé. Probablemente saldré de copas

333
00:16:41,303 --> 00:16:42,494
con algunos amigos.

334
00:16:42,495 --> 00:16:44,593
Ya no te veo mucho.

335
00:16:44,594 --> 00:16:46,433
¡Me estás viendo ahora, tontín!

336
00:16:47,475 --> 00:16:48,852
Estás guapa.

337
00:16:49,728 --> 00:16:51,077
Lo sé, ¿verdad?

338
00:16:52,957 --> 00:16:55,149
Te quiero, Franny.
Que tengas buena noche.

339
00:16:55,150 --> 00:16:56,712
Tiene la comida en la
estantería de abajo.

340
00:16:57,553 --> 00:17:00,654
Soy tu novio, no tu niñera.

341
00:17:00,655 --> 00:17:02,531
¿Qué pasa si me caigo de la silla

342
00:17:02,532 --> 00:17:04,116
y no estás aquí para ayudarme?

343
00:17:04,117 --> 00:17:05,534
Muy gracioso. Adiós, Neil.

344
00:17:12,190 --> 00:17:13,751
- Hola.
- Hola.

345
00:17:13,752 --> 00:17:14,835
Hola.

346
00:17:14,836 --> 00:17:16,462
¿Acabas de salir de la ducha?

347
00:17:16,463 --> 00:17:18,123
No, he venido corriendo.

348
00:17:18,124 --> 00:17:19,715
¿Me habéis dejado esto?

349
00:17:19,716 --> 00:17:21,144
- Sí, sírvete.
- Chachi.

350
00:17:22,324 --> 00:17:23,677
No has ido a la reunión.

351
00:17:23,678 --> 00:17:25,804
No, necesitaba descargar tensiones.

352
00:17:25,805 --> 00:17:28,474
Es mejor que meterse para el
coleto 12 Old Styles, ¿eh?

353
00:17:28,475 --> 00:17:30,309
La próxima vez haz las dos cosas.

354
00:17:30,310 --> 00:17:31,852
¿Qué? ¿Correr y la cerveza?

355
00:17:31,853 --> 00:17:34,245
- Correr y la reunión.
- Entendido.

356
00:17:34,954 --> 00:17:36,732
Oye, tengo la ecografía.

357
00:17:36,733 --> 00:17:38,278
- ¿Sí?
- Sí, mira.

358
00:17:38,279 --> 00:17:39,402
Déjame verla.

359
00:17:40,987 --> 00:17:42,613
Es mono.

360
00:17:42,614 --> 00:17:43,739
Sí.

361
00:17:43,740 --> 00:17:44,913
¿Seguro que es tuyo?

362
00:17:44,914 --> 00:17:47,453
Bueno, cuando aparezca con su
gran nabo, sabrás que es mío.

363
00:17:48,703 --> 00:17:50,219
¿Y por qué estabas
descargando tensiones?

364
00:17:51,122 --> 00:17:52,947
He visto al ex de Sierra esta mañana.

365
00:17:53,764 --> 00:17:56,001
Prácticamente, se le ha meado
encima para marcar territorio.

366
00:17:56,002 --> 00:17:57,727
No sé qué ve en él.

367
00:17:58,797 --> 00:18:00,396
No te metas en sus asuntos.

368
00:18:01,230 --> 00:18:02,773
Me preocupo por ella.

369
00:18:03,385 --> 00:18:05,943
Cómprate una planta.
Preocúpate por ella.

370
00:18:08,682 --> 00:18:09,682
   

371
00:18:12,560 --> 00:18:15,229
Señor, ¿está contento con su
actual proveedor de teléfono?

372
00:18:15,230 --> 00:18:17,608
- No tengo móvil.
- ¿Ha perdido el suyo?

373
00:18:17,609 --> 00:18:20,151
- Nunca he tenido.
- ¿Le gustaría uno?

374
00:18:22,904 --> 00:18:24,990
Hostia puta, Dylan.

375
00:18:26,866 --> 00:18:28,317
¿Las has birlado?

376
00:18:30,412 --> 00:18:31,412
¿Qué?

377
00:18:32,197 --> 00:18:33,482
Las zapatillas.

378
00:18:33,483 --> 00:18:35,207
Mi padres me las han comprado.

379
00:18:37,029 --> 00:18:39,586
Dylan, cielo, papá y yo nos
vamos a un evento benéfico.

380
00:18:39,587 --> 00:18:41,171
Alma se queda aquí.

381
00:18:41,172 --> 00:18:42,319
Vete lavándote los
dientes y a prepararte

382
00:18:42,320 --> 00:18:44,592
- para irte a la cama.
- Vale.

383
00:18:47,887 --> 00:18:49,596
Puedes usar mi baño.

384
00:18:49,597 --> 00:18:52,433
- ¿Tienes tu propio baño?
- ¿Tú no?

385
00:18:52,434 --> 00:18:54,601
Sí, cuando nadie más está en casa.

386
00:19:22,630 --> 00:19:24,465
¿En serio son tu tipo?

387
00:19:24,466 --> 00:19:26,426
Algunas veces.

388
00:19:26,990 --> 00:19:28,673
¿Qué te atrae?

389
00:19:29,299 --> 00:19:31,983
Les gusta complacer. Son tiernos.

390
00:19:31,984 --> 00:19:34,029
Dos chupitos de whisky. ¿Estos tíos?

391
00:19:34,976 --> 00:19:37,394
No es que me enrolle
con ellos todo el rato.

392
00:19:37,395 --> 00:19:40,357
Es solo cuando necesito a
alguien bueno en mi vida.

393
00:19:41,358 --> 00:19:44,234
No sé, como cuando

394
00:19:44,235 --> 00:19:45,853
este tío al que quería de veras

395
00:19:45,854 --> 00:19:48,822
pasó de mí durante tres días

396
00:19:48,823 --> 00:19:53,369
para irse a México con
su ex fugado de prisión.

397
00:19:53,370 --> 00:19:55,496
Venía aquí

398
00:19:55,497 --> 00:19:57,331
y encontraba a un
gordito que me achuchara.

399
00:20:03,588 --> 00:20:05,204
- Gracias.
- Vamos.

400
00:20:06,091 --> 00:20:07,300
¿Qué estamos haciendo?

401
00:20:10,011 --> 00:20:11,096
Hola.

402
00:20:13,515 --> 00:20:15,850
Yo soy Trevor. Este es Ian.

403
00:20:16,684 --> 00:20:18,645
- Hola.
- Hola.

404
00:20:20,105 --> 00:20:21,105
   

405
00:20:33,701 --> 00:20:35,649
Vale, Vamos, ve a por el juego.

406
00:20:41,584 --> 00:20:42,989
Eso es.

407
00:20:44,073 --> 00:20:45,657
Vale.

408
00:20:49,300 --> 00:20:51,885
No... no le habrás dicho a tu madre

409
00:20:51,886 --> 00:20:53,339
que jugamos a esto, ¿verdad?

410
00:20:53,340 --> 00:20:54,973
Joder, no.

411
00:20:56,141 --> 00:20:58,726
No le habrás dicho a tu madre
que dices "joder", ¿verdad?

412
00:21:01,761 --> 00:21:03,621
Sí, ¿qué tal te ha ido
el examen de mates?

413
00:21:04,232 --> 00:21:05,900
He sacado un notable alto.

414
00:21:06,443 --> 00:21:08,068
Papá estaba orgulloso.

415
00:21:08,069 --> 00:21:10,311
Dijo que me va a llevar a Disney World.

416
00:21:14,742 --> 00:21:16,453
Disney World, ¿eh?

417
00:21:18,204 --> 00:21:19,528
Cuidado.

418
00:21:20,457 --> 00:21:22,124
Te tengo acorralado.

419
00:21:22,125 --> 00:21:23,584
Te voy a partir la cabeza por la mitad.

420
00:21:30,842 --> 00:21:32,843
¡Tronco!

421
00:21:32,844 --> 00:21:35,846
¿A quién coño le gustan
estos muñecachas de mierda?

422
00:21:35,847 --> 00:21:37,556
Puta mierda comunista.

423
00:21:37,557 --> 00:21:39,975
Gracias a Dios que te estás
librando de esa basura.

424
00:21:39,976 --> 00:21:41,393
Me tomaré una cerveza.

425
00:21:48,193 --> 00:21:49,610
¿Qué cojones haces?

426
00:21:49,611 --> 00:21:52,488
Quiero que grabes mi cara en tu memoria

427
00:21:52,489 --> 00:21:54,615
por si no salgo de la cirugía.

428
00:21:54,616 --> 00:21:56,867
¿Qué cirugía?

429
00:21:58,119 --> 00:21:59,634
Tengo cáncer de mama.

430
00:21:59,635 --> 00:22:00,871
No lo sabemos a ciencia cierta.

431
00:22:00,872 --> 00:22:02,700
¿También tienes cáncer de ovarios?

432
00:22:02,701 --> 00:22:03,820
Tommy, esto no es broma.

433
00:22:03,821 --> 00:22:05,209
¿Te has hecho algún examen de pechos?

434
00:22:05,210 --> 00:22:06,493
Por favor.

435
00:22:06,494 --> 00:22:08,212
Al cáncer le llevaría 30 años

436
00:22:08,213 --> 00:22:09,923
atravesar estas cosas.

437
00:22:10,798 --> 00:22:11,798
Debs.

438
00:22:14,135 --> 00:22:15,224
Hola.

439
00:22:16,262 --> 00:22:17,878
¿Qué llevas?

440
00:22:18,362 --> 00:22:21,047
A ver, si mañana no sobrevivo,

441
00:22:21,048 --> 00:22:23,060
quiero que cuides de los niños, ¿vale?

442
00:22:23,061 --> 00:22:24,728
Diles que les quiero.

443
00:22:24,729 --> 00:22:26,105
Vale, Kev.

444
00:22:27,930 --> 00:22:29,816
- Hola, chicos.
- ¡Hola, Deb!

445
00:22:29,817 --> 00:22:30,969
Aquí está.

446
00:22:30,970 --> 00:22:33,196
- ¿No son de nadie estas cervezas?
- Tú misma.

447
00:22:34,822 --> 00:22:36,365
Tu pelo está genial, como siempre.

448
00:22:36,366 --> 00:22:37,534
Gracias.

449
00:22:38,451 --> 00:22:40,285
Lakisha nos estaba contando
que ha matado a su paciente.

450
00:22:40,286 --> 00:22:41,361
No lo he dicho así.

451
00:22:41,362 --> 00:22:42,995
- ¿Otro más?
- El tercero.

452
00:22:42,996 --> 00:22:44,574
¿Cómo iba yo a saber
que, si salía a fumar

453
00:22:44,575 --> 00:22:46,020
unos cigarrillos, el respirador

454
00:22:46,021 --> 00:22:47,886
iba a decidir detenerse?

455
00:22:47,887 --> 00:22:49,503
Si no encuentro otro paciente, no voy

456
00:22:49,504 --> 00:22:50,920
a conseguir mis horas de prácticas.

457
00:22:50,921 --> 00:22:53,591
Vamos, Ángel de la Muerte,
vamos a jugar otra partida.

458
00:22:55,385 --> 00:22:56,744
¿Qué?

459
00:22:56,745 --> 00:22:58,679
El estúpido de mi padre acaba de entrar.

460
00:22:58,680 --> 00:23:01,431
- Thomas.
- Frank.

461
00:23:01,432 --> 00:23:03,405
- ¿Tú tienes uno?
- ¿Un móvil?

462
00:23:03,406 --> 00:23:05,852
Sí, todo el mundo tiene móvil, Frank.

463
00:23:05,853 --> 00:23:07,980
Pues deberíamos intercambiar números.

464
00:23:07,981 --> 00:23:10,357
Como si necesitara que me llamaras
a las cuatro de la madrugada.

465
00:23:10,358 --> 00:23:13,527
¡Vamos! Podríamos quedar, ver una peli.

466
00:23:13,528 --> 00:23:15,696
¿Y cómo es que te has comprado un móvil?

467
00:23:15,697 --> 00:23:17,656
Con mis cheques de anticipo.

468
00:23:17,657 --> 00:23:20,200
¿Qué le pasa a este mundo?

469
00:23:20,201 --> 00:23:23,496
Tú tienes cuenta bancaria, y
ese tiene cáncer de chicas.

470
00:23:25,582 --> 00:23:26,917
- Así.
- Eh.

471
00:23:26,918 --> 00:23:29,711
No. Una foto de nuestra
última noche juntos.

472
00:23:34,173 --> 00:23:35,507
   

473
00:23:35,508 --> 00:23:38,136
¡Sí! ¡A papi le gusta!

474
00:23:44,726 --> 00:23:46,184
   

475
00:23:48,303 --> 00:23:51,150
Eres un chico muy bueno.

476
00:23:52,817 --> 00:23:54,318
Gracias.

477
00:23:54,319 --> 00:23:56,097
Eh. ¿A dónde vas?

478
00:23:58,740 --> 00:23:59,990
¿Qué?

479
00:23:59,991 --> 00:24:02,284
Ven aquí.

480
00:24:19,393 --> 00:24:22,605
No pasa nada. Estoy aquí.

481
00:24:23,848 --> 00:24:25,641
Suéltalo.

482
00:24:34,150 --> 00:24:36,563
- Hola.
- Eh, mira.

483
00:24:36,564 --> 00:24:38,945
- Me he caído de la silla.
- Hoy he pasado una gran noche.

484
00:24:38,946 --> 00:24:40,197
He aprendido mucho en clase.

485
00:24:40,198 --> 00:24:41,754
Quiero a todos los de mi clase.

486
00:24:41,755 --> 00:24:44,285
- ¡Buenas noches!
- ¿Eso de tu cuello es un chupetón?

487
00:25:14,232 --> 00:25:17,360
Vaya música. ¿Estás bien?

488
00:25:18,319 --> 00:25:19,945
Aparte de llorar en

489
00:25:19,946 --> 00:25:22,521
los peludos brazos de un
gordito desconocido esta noche,

490
00:25:23,157 --> 00:25:24,450
estoy genial.

491
00:25:28,663 --> 00:25:29,936
¿Quieres hablar de eso?

492
00:25:30,623 --> 00:25:31,790
¿Puedo entrar?

493
00:25:32,740 --> 00:25:34,377
Tú misma.

494
00:25:35,920 --> 00:25:38,004
Qué caliente.

495
00:25:38,005 --> 00:25:41,258
Sí, Carl lo tiene como
mínimo a 40 grados.

496
00:25:41,259 --> 00:25:43,428
Está bien.

497
00:25:46,045 --> 00:25:48,390
¿Qué, estás segura que no pasa
nada por disfrutar del botín

498
00:25:48,391 --> 00:25:50,184
del dinero de la meta de Monica?

499
00:25:51,185 --> 00:25:53,300
Haré una excepción por una vez.

500
00:25:53,833 --> 00:25:56,232
Por ti.

501
00:25:58,317 --> 00:25:59,610
   

502
00:26:04,031 --> 00:26:05,575
¿Qué pasa?

503
00:26:07,034 --> 00:26:09,202
Nada, es una estupidez.

504
00:26:09,203 --> 00:26:11,630
Eh, ¿cómo va el trabajo?
¿Cómo va el apartamento?

505
00:26:12,749 --> 00:26:14,708
El Patsy va a tope.

506
00:26:14,709 --> 00:26:17,136
La mayoría de mis inquilinos todavía
no se han puesto al día con el alquiler.

507
00:26:17,723 --> 00:26:19,162
La putada del karma.

508
00:26:19,163 --> 00:26:21,381
Cierto. Pero les doy algo de margen.

509
00:26:22,164 --> 00:26:24,593
Me he portado bien, me he
presentado a todo el mundo,

510
00:26:24,594 --> 00:26:27,053
así que mañana debería
recibir un par de cheques.

511
00:26:27,054 --> 00:26:28,347
Bien.

512
00:26:30,622 --> 00:26:32,225
¿Hablamos de cosas sin importancia?

513
00:26:32,226 --> 00:26:33,894
¿Me vas a decir qué pasa?

514
00:26:33,895 --> 00:26:36,353
Es embarazoso.

515
00:26:36,354 --> 00:26:37,439
Bien.

516
00:26:38,354 --> 00:26:41,109
Trevor dijo que liarme con un gordinflón

517
00:26:41,110 --> 00:26:44,738
me haría sentir mejor
sobre Monica, pero no.

518
00:26:44,739 --> 00:26:45,823
Me siento peor.

519
00:26:45,824 --> 00:26:47,022
¿En serio?

520
00:26:48,409 --> 00:26:49,493
¿Estás triste porque ha muerto?

521
00:26:49,494 --> 00:26:51,070
Sí, sé que todos vosotros

522
00:26:51,071 --> 00:26:52,944
lo habéis superado, pero yo no.

523
00:26:55,030 --> 00:26:57,542
Yo lo superé mientras
todavía estaba viva.

524
00:26:57,543 --> 00:26:59,252
Bueno, entonces supongo que
soy el rarito de la familia

525
00:26:59,253 --> 00:27:01,254
por no querer olvidarla.

526
00:27:01,255 --> 00:27:02,651
No creo que seas ningún rarito

527
00:27:02,652 --> 00:27:04,342
porque no quieras olvidarla.

528
00:27:05,510 --> 00:27:06,651
Gracias.

529
00:27:07,238 --> 00:27:08,798
Creo que eres rarito por llorar

530
00:27:08,799 --> 00:27:10,473
en brazos de un tío gordo.

531
00:27:23,819 --> 00:27:25,820
Siga en esta carretera

532
00:27:25,821 --> 00:27:28,115
tres kilómetros.

533
00:27:28,950 --> 00:27:30,450
¿Puedo dormir esta noche en tu casa?

534
00:27:30,451 --> 00:27:31,618
Vale.

535
00:27:31,619 --> 00:27:35,331
Precaución. Actividad
policial al frente.

536
00:27:43,130 --> 00:27:46,425
¡Al suelo!

537
00:27:48,135 --> 00:27:50,595
¡Eh, eh!

538
00:27:50,596 --> 00:27:52,138
Pilla a la chica. ¡Pilla a la chica!

539
00:27:52,139 --> 00:27:53,390
Alto ahí.

540
00:27:53,391 --> 00:27:56,769
Gire a la derecha en 30 metros.

541
00:27:59,063 --> 00:28:01,856
Ha llegado a su destino.

542
00:28:05,444 --> 00:28:09,155
¡Patéale el culo! ¡Sí, patéale el culo!

543
00:28:09,156 --> 00:28:11,157
Adiós, Dylan. Nos vemos mañana.

544
00:28:11,158 --> 00:28:13,994
No. ¡No, Liam!

545
00:28:13,995 --> 00:28:15,371
Quédate aquí.

546
00:28:32,699 --> 00:28:35,255
Tío, he movido tu meta.

547
00:28:37,184 --> 00:28:40,353
- Gracias.
- Sí. No hay de qué.

548
00:28:40,354 --> 00:28:42,171
Oye... ¿en qué te lo vas a gastar?

549
00:28:42,690 --> 00:28:43,784
   

550
00:28:43,785 --> 00:28:45,358
Tengo algo en mente
para honrar a Monica.

551
00:28:45,359 --> 00:28:47,986
Joder. ¿Qué pasa? ¿Sigues
en plan emo por ella?

552
00:28:47,987 --> 00:28:50,030
Sí, ¿por qué... no me
devuelves ese dinero?

553
00:28:50,031 --> 00:28:51,656
¡Eh!

554
00:28:51,657 --> 00:28:53,241
Al menos no hago de canguro,

555
00:28:53,242 --> 00:28:54,951
intentando volver con mi ex.

556
00:28:54,952 --> 00:28:56,869
No es lo que hago.

557
00:28:56,870 --> 00:28:59,205
- ¿En serio?
- Sí.

558
00:28:59,206 --> 00:29:01,666
Cuido de Sierra.

559
00:29:01,667 --> 00:29:03,339
Vale, no me fío de Charlie.

560
00:29:03,340 --> 00:29:05,392
Le dijo a Lucas que iba
a llevarle a Disney World.

561
00:29:05,393 --> 00:29:08,323
- ¿Puede permitirse ir a Disney World?
- No. Son todo mierdas

562
00:29:08,324 --> 00:29:10,092
y Sierra y Lucas se lo creen.

563
00:29:11,844 --> 00:29:14,095
Eh, colega, ¿cómo era la casa de Dylan?

564
00:29:14,096 --> 00:29:16,264
Enorme. Tiene siete baños.

565
00:29:16,265 --> 00:29:17,974
No jodas, ¿siete?

566
00:29:17,975 --> 00:29:20,352
Tengo que buscar una forma
para que Sierra y Lucas

567
00:29:20,353 --> 00:29:21,978
vean lo falso que es Charlie.

568
00:29:21,979 --> 00:29:23,463
Quizás haya cambiado.

569
00:29:23,464 --> 00:29:24,804
No ha cambiado.

570
00:29:24,805 --> 00:29:26,677
Una vez adicto, siempre adicto.

571
00:29:26,678 --> 00:29:29,235
Tío, tienes que dejar
todo esto de Charlie.

572
00:29:29,236 --> 00:29:30,655
Es que no quiero que
hagan daño a Sierra.

573
00:29:31,572 --> 00:29:34,449
Cuélgale una zanahoria
delante del viejo Charlie.

574
00:29:34,450 --> 00:29:37,555
Si es un adicto, morderá.

575
00:29:38,788 --> 00:29:40,529
Pues no es mala idea.

576
00:29:41,290 --> 00:29:42,957
¿Estás haciendo caso a Frank?

577
00:29:42,958 --> 00:29:46,461
Bueno, me voy a mi
primer día de trabajo.

578
00:29:53,005 --> 00:29:54,617
Eh, ¿cuánto tardará en volver a casa

579
00:29:54,618 --> 00:29:56,365
con otro brazo roto
de forma intencionada?

580
00:29:56,366 --> 00:29:58,640
Una semana. Yo apuesto por que
esta vez se va a cortar un dedo.

581
00:29:58,641 --> 00:30:01,643
Tres días como mucho. Quemadura
de tercer grado en la cabeza.

582
00:30:01,644 --> 00:30:04,646
Hoy en un rato. Dolor de
espalda sin especificar.

583
00:30:04,647 --> 00:30:06,272
- Eh, colega, esa es buena.
- Muy buena, sí.

584
00:30:08,234 --> 00:30:10,777
Papi hoy va a hacerse una cirugía.

585
00:30:10,778 --> 00:30:14,798
Y cuando salga, todo
volverá a ser normal.

586
00:30:14,799 --> 00:30:16,825
O tendrá cáncer por todo su cuerpo,

587
00:30:16,826 --> 00:30:18,358
como esta mujer.

588
00:30:19,120 --> 00:30:20,120
Maldita sea.

589
00:30:22,164 --> 00:30:25,741
Yevgeny, ahora vas a tener que
ser el hombre de la familia.

590
00:30:26,127 --> 00:30:27,669
Cuida de las gemelas y de tu madre.

591
00:30:27,670 --> 00:30:29,264
De esta madre. La buena.

592
00:30:29,265 --> 00:30:33,133
Bien, papi. Ya basta de vídeos.

593
00:30:33,134 --> 00:30:38,179
*Tumorectomía feliz*

594
00:30:38,180 --> 00:30:42,726
*Tumorectomía feliz*

595
00:30:42,727 --> 00:30:45,437
- ¡Venga ya!
- *Tumorectomía feliz*

596
00:30:45,438 --> 00:30:48,857
*Querido Kev*

597
00:30:48,858 --> 00:30:53,654
*Tumorectomía feliz*

598
00:30:54,613 --> 00:30:56,365
Venga, pide un deseo.

599
00:31:11,787 --> 00:31:13,021
Mierda.

600
00:31:13,591 --> 00:31:14,898
Sigue aquí.

601
00:31:15,524 --> 00:31:18,178
Eh, colega. Hazme un favorcillo rápido.

602
00:31:18,179 --> 00:31:20,388
Mi chica quiere una foto
con este traje de mono.

603
00:31:20,389 --> 00:31:22,086
- Sí, lo sé.
- Bien.

604
00:31:22,087 --> 00:31:24,058
Chicos, chicos, chicos.

605
00:31:24,059 --> 00:31:25,917
Hay un cuarto de millón
de personas en esta ciudad

606
00:31:25,918 --> 00:31:27,312
que no tienen trabajo.

607
00:31:27,313 --> 00:31:29,355
Pertenecemos a un grupo de élite,

608
00:31:29,356 --> 00:31:30,850
los empleados.

609
00:31:30,851 --> 00:31:33,526
Y como tales, tenemos ciertos
estándares que mantener.

610
00:31:33,527 --> 00:31:36,613
Y no solo como representantes
de la clase trabajadora,

611
00:31:36,614 --> 00:31:40,057
también como asociados de
Lumber Lawn and Lighting.

612
00:31:40,868 --> 00:31:42,191
Ya habéis leído el manual.

613
00:31:42,192 --> 00:31:44,078
No estamos en el negocio de las mejoras.

614
00:31:44,079 --> 00:31:45,413
Estamos en el negocio de la clientela.

615
00:31:45,414 --> 00:31:47,332
Deberías meterte la camisa por dentro.

616
00:31:47,333 --> 00:31:50,294
Bien, el cursillo de aprendizaje
empieza en cinco minutos.

617
00:31:50,961 --> 00:31:52,963
Voy a echar una meadita primero.

618
00:31:58,177 --> 00:32:00,553
- ¿Sí?
- Hola, Sra. Cardinal.

619
00:32:00,554 --> 00:32:02,003
Soy Fiona Gallagher.

620
00:32:02,421 --> 00:32:05,507
- ¿Quién?
- Su casera.

621
00:32:05,508 --> 00:32:07,720
Estoy haciendo el
seguimiento de su alquiler.

622
00:32:09,146 --> 00:32:10,805
¿Me ha hecho el cheque?

623
00:32:11,352 --> 00:32:13,274
Ve a por ella, Rusty.

624
00:32:16,070 --> 00:32:18,803
Su perro imaginario no va a
colar mucho tiempo, Sra. Cardinal.

625
00:32:18,804 --> 00:32:21,356
Lo necesito para mañana.

626
00:32:27,957 --> 00:32:29,749
Oh, no.

627
00:32:29,750 --> 00:32:31,042
¡Eh!

628
00:32:39,188 --> 00:32:41,666
Zorra, ¿intentas escaparte de mí?

629
00:32:47,601 --> 00:32:49,102
¿En serio?

630
00:32:49,103 --> 00:32:50,478
Eh, tú.

631
00:32:50,936 --> 00:32:53,065
Sí. Mira quién ha pagado.

632
00:32:54,066 --> 00:32:56,276
Estoy anonadada.

633
00:32:56,277 --> 00:32:58,982
Sí, con suerte no pillaré la
hepatitis C cobrando este cheque.

634
00:32:58,983 --> 00:33:00,655
¡Eh! Con cuidado.

635
00:33:00,656 --> 00:33:01,824
Espera un momento.

636
00:33:07,955 --> 00:33:09,790
Sr. Donaldson.

637
00:33:11,125 --> 00:33:12,616
¿Sr. Donaldson?

638
00:33:14,086 --> 00:33:15,879
¿Por qué tienes ese contenedor?

639
00:33:15,880 --> 00:33:18,131
Mel y yo estamos haciendo
tratamientos de fertilidad.

640
00:33:18,132 --> 00:33:19,716
¿Alguien más ha pagado?

641
00:33:19,717 --> 00:33:21,426
No.

642
00:33:21,427 --> 00:33:24,220
La mami niñera del 1A se me
acaba de escapar por detrás.

643
00:33:24,221 --> 00:33:27,892
Desahúciala. Si no paga, no se queda.

644
00:33:31,979 --> 00:33:35,815
Una carretilla elevadora es
una herramienta potente y segura

645
00:33:35,816 --> 00:33:38,276
cuando se usa por un operador entrenado.

646
00:33:38,277 --> 00:33:41,654
Sin embargo, el número de
muertes y heridas serias

647
00:33:41,655 --> 00:33:43,781
que acontecen cada año, muestran
que esa carretilla elevadora

648
00:33:43,782 --> 00:33:46,492
puede ser peligrosa si no
se usa de forma segura.

649
00:33:46,493 --> 00:33:49,495
Colisiones, atropellos

650
00:33:49,496 --> 00:33:52,165
y cargas desprendidas

651
00:33:52,166 --> 00:33:54,125
son algunos de los peligros que terminan

652
00:33:54,126 --> 00:33:56,586
en cientos de heridos cada año.

653
00:33:56,587 --> 00:33:59,213
Una actitud confiada ante la
seguridad de la carretilla elevadora

654
00:33:59,214 --> 00:34:02,216
puede acabar en una herida
o incluso en la muerte.

655
00:34:02,217 --> 00:34:03,843
¿Ha comido o bebido algo

656
00:34:03,844 --> 00:34:05,720
- en las últimas 12 horas?
- No.

657
00:34:05,721 --> 00:34:08,795
Bien. Voy a iniciar el
goteo de valium, Sr. Ball.

658
00:34:08,796 --> 00:34:11,184
Se va a sentir muy
relajado en un minuto.

659
00:34:11,185 --> 00:34:12,347
Kev, recemos.

660
00:34:14,811 --> 00:34:18,822
Dios, por favor, protege a
Kev durante esta cirugía.

661
00:34:19,563 --> 00:34:21,611
Haz que despierte sin cáncer, Dios.

662
00:34:22,396 --> 00:34:24,989
Y, Dios, mientras esté fuera,

663
00:34:24,990 --> 00:34:27,251
por favor, por favor, no dejes
que nadie me meta ninguna sonda

664
00:34:27,252 --> 00:34:28,878
por donde no toca.

665
00:34:28,879 --> 00:34:30,116
¡Kev!

666
00:34:30,117 --> 00:34:32,410
No, lo he leído en mis chats de cáncer.

667
00:34:33,356 --> 00:34:35,833
Eso sienta bien.

668
00:34:35,834 --> 00:34:38,044
Quiero sentirme así el resto de mi vida.

669
00:34:38,952 --> 00:34:40,887
Que no será muy larga
si me muero en esta mesa,

670
00:34:40,888 --> 00:34:42,614
- pero no me importa.
- Voy a administrar

671
00:34:42,615 --> 00:34:44,175
el Propofol.

672
00:34:44,176 --> 00:34:46,052
Por favor, cuente
hacia atrás desde diez.

673
00:34:46,053 --> 00:34:47,763
Diez...

674
00:34:52,226 --> 00:34:54,936
¿Va bien?

675
00:34:54,937 --> 00:34:57,063
Aguantando el dolor.

676
00:34:57,064 --> 00:34:58,578
Sí, mucha gente lo dice,

677
00:34:58,579 --> 00:35:00,524
sobre todo los que están
pasando por un mal momento.

678
00:35:01,282 --> 00:35:02,609
¿Por qué?

679
00:35:03,112 --> 00:35:05,054
Bueno, el dolor emocional
no tiene ubicación.

680
00:35:05,055 --> 00:35:07,115
El dolor físico, sí.

681
00:35:07,116 --> 00:35:08,353
Puedes definirlo.

682
00:35:08,354 --> 00:35:10,577
Así que acaba siendo algo más manejable.

683
00:35:12,784 --> 00:35:14,070
¿Cómo va?

684
00:35:14,637 --> 00:35:16,550
A tu novia le va a gustar, colega.

685
00:35:16,551 --> 00:35:18,335
No, no es mi novia. Es mi madre.

686
00:35:19,398 --> 00:35:21,578
¿Tu madre?

687
00:35:22,715 --> 00:35:24,420
Colega, deberías habérmelo
dicho antes de que empezara

688
00:35:24,421 --> 00:35:25,801
por las tetas.

689
00:35:27,052 --> 00:35:28,053
¿Tetas?

690
00:35:32,933 --> 00:35:35,940
¡Joder!

691
00:35:40,774 --> 00:35:43,688
Esta mañana he tenido a una
mujer saltando del segundo piso

692
00:35:43,689 --> 00:35:46,279
cuando he venido a recoger el alquiler.

693
00:35:46,280 --> 00:35:48,781
Maldita sea, eso es una jugada
típica de los Gallagher.

694
00:35:48,782 --> 00:35:50,450
- Sí.
- ¿Qué, primero no ha intentado

695
00:35:50,451 --> 00:35:51,951
suplicar y dar pena?

696
00:35:51,952 --> 00:35:53,911
No, eso fue ayer.

697
00:35:53,912 --> 00:35:56,447
No puedo desahuciar a una
madre con niños, ¿verdad?

698
00:35:56,957 --> 00:35:59,334
- Bueno, ¿de cuánto es el atraso?
- Una semana.

699
00:35:59,335 --> 00:36:00,629
¿Una semana?

700
00:36:01,521 --> 00:36:04,881
Por Dios, no es que sea mucho, usurera.

701
00:36:04,882 --> 00:36:07,592
- Hola, Lip.
- Hola.

702
00:36:07,593 --> 00:36:09,525
Una camarera jovencita me ha dicho
que no pasaba nada si entraba aquí.

703
00:36:09,526 --> 00:36:10,919
¿Qué pasa, tío? Sí, sí,
sí, gracias por venir.

704
00:36:10,920 --> 00:36:12,096
Oye, ¿sigues...

705
00:36:12,097 --> 00:36:13,366
repartiendo esas pizzas especiales?

706
00:36:13,367 --> 00:36:14,623
Lo mejorcito de mi negocio.

707
00:36:14,624 --> 00:36:17,143
Bien, pues necesito una
hawaiana, extra hawaiana

708
00:36:17,144 --> 00:36:19,229
en... esta dirección.

709
00:36:20,272 --> 00:36:23,275
- Haré que la lleven en menos de
30 minutos. - Bien, gracias, tío.

710
00:36:26,219 --> 00:36:28,071
¿De qué narices iba eso?

711
00:36:28,072 --> 00:36:29,795
Tenía mi propio dilema moral

712
00:36:29,796 --> 00:36:31,272
de si deshacerme de alguien.

713
00:36:32,159 --> 00:36:34,327
¿Y?

714
00:36:34,328 --> 00:36:35,954
El cabrón va a caer.

715
00:36:42,878 --> 00:36:45,713
¡V! ¿Qué ha pasado?

716
00:36:45,714 --> 00:36:48,007
¿Estoy vivo? Nena, ¿qué ha pasado?

717
00:36:48,008 --> 00:36:49,509
Vale, voy a ir a buscar a
la enfermera, ¿de acuerdo?

718
00:36:49,510 --> 00:36:51,219
¿Qué le ha pasado a mi tetita?

719
00:36:51,220 --> 00:36:52,888
¿Me han quitado el pezón?

720
00:36:53,889 --> 00:36:55,640
Eh, hola, colega.

721
00:36:55,641 --> 00:36:56,923
¿Cómo te va?

722
00:36:58,185 --> 00:36:59,591
¿Cómo se siente, Sr. Ball?

723
00:36:59,592 --> 00:37:01,854
Me siento bien. Me siento muy muy bien.

724
00:37:01,855 --> 00:37:04,899
Yo...

725
00:37:04,900 --> 00:37:06,818
¿Tiene cáncer?

726
00:37:06,819 --> 00:37:09,070
Iré a buscar al doctor, yo no
estoy cualificada para discutir

727
00:37:09,071 --> 00:37:10,530
de lo que hay que discutir.

728
00:37:13,867 --> 00:37:15,743
¿Qué coño quiere decir eso?

729
00:37:15,744 --> 00:37:18,621
No lo sé. Ha sonado mal.

730
00:37:18,622 --> 00:37:21,207
Ha sonado mal, ¿verdad?

731
00:37:21,208 --> 00:37:22,482
Nena.

732
00:37:25,212 --> 00:37:27,965
Quiero que me organices un
recordatorio en el Alibi.

733
00:37:29,133 --> 00:37:33,553
Todo el mundo bebe
cada año en el momento

734
00:37:33,554 --> 00:37:35,471
exacto que morí.

735
00:37:35,472 --> 00:37:38,224
Y quiero que pongas la de
Boyz II Men, "End of the Road"

736
00:37:38,225 --> 00:37:39,309
muy alta.

737
00:37:41,186 --> 00:37:43,896
*Aunque hayamos llegado*

738
00:37:44,854 --> 00:37:49,735
*Al final del camino*

739
00:37:49,736 --> 00:37:54,575
*Todavía no te puedo dejar*

740
00:37:55,409 --> 00:37:57,785
*No es natural*

741
00:37:57,786 --> 00:38:00,830
*Tienes que estar conmigo*

742
00:38:00,831 --> 00:38:04,960
*Tengo que estar contigo*

743
00:38:08,257 --> 00:38:10,623
Siento el retraso, amigos.

744
00:38:10,624 --> 00:38:12,758
He hecho la biopsia
de su tumor, Sr. Ball.

745
00:38:12,759 --> 00:38:14,534
Es benigno.

746
00:38:15,471 --> 00:38:18,546
¿Por qué? ¿Por qué?

747
00:38:19,183 --> 00:38:20,365
¿Qué?

748
00:38:20,934 --> 00:38:22,727
¿Qué, eso es bueno o
malo? Nunca me acuerdo.

749
00:38:22,728 --> 00:38:24,111
Es bueno, cariño.

750
00:38:24,112 --> 00:38:26,689
- No tienes cáncer.
- ¿No tengo cáncer?

751
00:38:26,690 --> 00:38:28,734
- Gracias, Señor.
- Gracias, Dios.

752
00:38:32,738 --> 00:38:35,072
Joder, estas mierdas pesan.

753
00:38:35,073 --> 00:38:36,835
   

754
00:38:36,836 --> 00:38:40,411
Usad las piernas, no la espalda.

755
00:38:40,412 --> 00:38:42,038
No querréis haceros daño.

756
00:38:42,039 --> 00:38:43,877
Se puede acabar inválido.

757
00:38:45,125 --> 00:38:48,085
No hay nada respetable en
ser un vividor del sistema.

758
00:38:57,054 --> 00:38:58,471
¿Quién nos viene a recoger?

759
00:38:58,472 --> 00:39:00,002
Nadie. Vamos andando.

760
00:39:00,974 --> 00:39:02,184
¡Genial!

761
00:39:07,231 --> 00:39:09,232
- ¿Debbie?
- Hola, Celia.

762
00:39:09,233 --> 00:39:11,275
Sé que las cosas terminaron
mal entre nosotras,

763
00:39:11,276 --> 00:39:13,570
pero Franny echa de menos a su abuela.

764
00:39:17,991 --> 00:39:20,701
Oh, Dios mío. Cuánto ha crecido.

765
00:39:20,702 --> 00:39:22,455
- Mírala.
- Come bien.

766
00:39:22,456 --> 00:39:23,663
   

767
00:39:23,664 --> 00:39:25,289
Hola, chiquita.

768
00:39:25,290 --> 00:39:27,667
La abuela te ha echado mucho de menos.

769
00:39:27,668 --> 00:39:28,812
Ay, qué linda.

770
00:39:28,813 --> 00:39:30,379
Bien, ¿estás ocupada esta noche, Celia?

771
00:39:33,340 --> 00:39:35,384
Mi bebé, qué linda.

772
00:39:45,018 --> 00:39:47,103
- ¿Sí?
- Ha pedido una pizza hawaiana.

773
00:39:47,104 --> 00:39:49,254
- No.
- Está en la aplicación.

774
00:39:49,255 --> 00:39:51,428
Debes de haberte
equivocado de dirección.

775
00:39:51,429 --> 00:39:53,197
Ya está pagada. ¿La quiere?

776
00:39:55,696 --> 00:39:57,947
Claro, pero no voy a darte propina.

777
00:39:57,948 --> 00:39:59,210
Da igual.

778
00:40:00,136 --> 00:40:01,554
Imbécil.

779
00:40:08,625 --> 00:40:10,030
¡Eh, tío!

780
00:40:11,587 --> 00:40:13,045
Te...

781
00:40:13,046 --> 00:40:14,880
Vas a tener que devolver esto, tío.

782
00:40:25,996 --> 00:40:28,576
- Buenas noches, Lenny.
- Adiós, Frank.

783
00:40:30,105 --> 00:40:31,940
Nos vemos por la mañana, Chet.

784
00:40:34,568 --> 00:40:36,319
Hasta luego, Jose.

785
00:41:04,348 --> 00:41:06,597
Sí.

786
00:41:06,598 --> 00:41:07,877
Ha habido disparos...

787
00:41:07,878 --> 00:41:09,895
- ¿Quieres más cena?
- Bien.

788
00:41:19,613 --> 00:41:21,706
¿Alguien nos va a decir cuándo
tenemos que irnos a la cama?

789
00:41:21,707 --> 00:41:23,074
No, seguramente no.

790
00:41:23,075 --> 00:41:24,212
Y...

791
00:41:25,661 --> 00:41:26,911
   

792
00:41:33,794 --> 00:41:37,381
¡No tengo cáncer!

793
00:41:38,965 --> 00:41:40,563
Eh, eh, eh, eh, eh.

794
00:41:40,564 --> 00:41:42,009
¡Bebidas gratis!

795
00:41:42,010 --> 00:41:44,387
¡Alto, alto, alto, alto!

796
00:41:44,388 --> 00:41:47,431
Una cerveza gratis cada uno.

797
00:41:47,432 --> 00:41:49,183
Lo que ella diga, lo que ella diga.

798
00:41:49,184 --> 00:41:50,476
¡Yo me apunto!

799
00:41:50,477 --> 00:41:52,353
   

800
00:41:52,354 --> 00:41:54,939
¡Sí, peña! A eso me refería.

801
00:41:54,940 --> 00:41:57,483
¡Sí!

802
00:42:00,737 --> 00:42:02,988
- Neil, ¿qué pasa?
- ¿Dónde está Franny?

803
00:42:02,989 --> 00:42:04,615
Se queda en casa de su abuela.

804
00:42:04,616 --> 00:42:06,575
- ¿Qué?
- Así ya no tienes que volver a fingir

805
00:42:06,576 --> 00:42:08,327
que te has caído de la silla de ruedas.

806
00:42:08,328 --> 00:42:10,371
¿Volverás a casa para
darme un baño con esponja?

807
00:42:10,372 --> 00:42:12,581
- ¡No!
- ¿Con quién hablas?

808
00:42:12,582 --> 00:42:14,375
Tengo que irme.

809
00:42:14,376 --> 00:42:17,690
Con nadie. Es mi estúpido novio.

810
00:42:17,691 --> 00:42:19,505
No me da espacio.

811
00:42:19,506 --> 00:42:21,125
Quiere que le dé un baño
con esponja cada noche.

812
00:42:21,126 --> 00:42:23,342
- Parece sensual.
- No lo es.

813
00:42:23,343 --> 00:42:24,761
Es parapléjico.

814
00:42:24,762 --> 00:42:27,555
- ¿Has dicho parapléjico?
- Sí.

815
00:42:27,556 --> 00:42:29,515
Lo haré yo. Necesito un nuevo paciente

816
00:42:29,516 --> 00:42:31,007
para mis horas de prácticas.

817
00:42:32,686 --> 00:42:34,396
Claro.

818
00:42:37,190 --> 00:42:39,024
Charlie, vuelvo a ser yo.

819
00:42:39,025 --> 00:42:42,403
¿Qué coño? Estoy fuera esperándote.

820
00:42:42,404 --> 00:42:43,608
Será mejor que vengas pronto.

821
00:42:43,609 --> 00:42:45,153
No bromeo.

822
00:42:49,696 --> 00:42:51,136
   

823
00:42:51,137 --> 00:42:53,165
¡Las tetas de tu madre eran gigantescas!

824
00:42:54,039 --> 00:42:55,265
- Sí.
- Por Dios.

825
00:42:55,266 --> 00:42:57,460
Voy a por un par de cervezas
y nos subimos a mi habitación.

826
00:42:57,461 --> 00:42:59,253
Mierda, ¿qué te has hecho?

827
00:42:59,254 --> 00:43:00,629
No es asunto tuyo.

828
00:43:00,630 --> 00:43:01,794
Se supone que es Monica.

829
00:43:01,795 --> 00:43:03,382
- Liam.
- ¿Qué?

830
00:43:03,383 --> 00:43:04,967
Tío, estás fatal.

831
00:43:04,968 --> 00:43:06,386
Eh, aunque son unas buenas tetas.

832
00:43:08,013 --> 00:43:09,722
¿Esa es la chaqueta de Monica?

833
00:43:09,723 --> 00:43:11,881
Sí, la he cambiado por un
par de cervezas y una mamada.

834
00:43:11,882 --> 00:43:14,435
¿Has dado la chaqueta de
Monica a una chica cualquiera?

835
00:43:14,436 --> 00:43:15,982
No es que la use.

836
00:43:15,983 --> 00:43:18,349
- ¿De dónde la has sacado?
- Del trastero de alquiler.

837
00:43:18,350 --> 00:43:20,065
¿Todavía hay cosas ahí?

838
00:43:20,066 --> 00:43:22,778
- Lo que queda, es casi todo basura.
- Quiero ir a verlo.

839
00:43:22,779 --> 00:43:24,863
Vale, bien, iremos mañana, psicópata.

840
00:43:27,700 --> 00:43:29,408
Tu casa es muy divertida.

841
00:43:39,753 --> 00:43:41,670
Por Dios.

842
00:43:43,465 --> 00:43:45,414
Qué bien sienta.

843
00:44:03,109 --> 00:44:05,152
Crystal, soy Fiona.

844
00:44:05,153 --> 00:44:07,531
No huyas. Solo quiero hablar.

845
00:44:11,529 --> 00:44:12,895
- Hola.
- ¿Qué?

846
00:44:12,896 --> 00:44:14,537
No voy a desahuciarte, tranquila.

847
00:44:14,538 --> 00:44:17,374
- Bien.
- Pero tenemos que solucionarlo.

848
00:44:18,291 --> 00:44:20,141
¿Podemos trazar un plan juntas?

849
00:44:20,142 --> 00:44:21,621
¿Como qué?

850
00:44:21,622 --> 00:44:24,194
Bueno, no puedes vivir aquí de gratis.

851
00:44:24,195 --> 00:44:26,330
¿Podrías darme algo?

852
00:44:26,331 --> 00:44:28,717
A lo mejor, la mitad del alquiler ahora,
¿y la otra mitad en una semana o dos?

853
00:44:28,718 --> 00:44:31,383
- Supongo que podría hacerlo.
- ¡Genial!

854
00:44:31,384 --> 00:44:33,974
- Sí, voy a por mi chequera.
- Bien.

855
00:44:36,852 --> 00:44:38,310
Entiendo lo difícil

856
00:44:38,311 --> 00:44:40,604
y estresante que puede ser esto.

857
00:44:40,605 --> 00:44:43,858
He estado muchas veces en tu lugar.

858
00:44:43,859 --> 00:44:46,245
¿Has pensado en mandar a
los niños de campamento?

859
00:44:46,246 --> 00:44:48,696
No cobran allá en el
parque y quizás podrías

860
00:44:48,697 --> 00:44:50,823
hacer más turnos en el hotel.

861
00:44:50,824 --> 00:44:52,283
Sí, me lo pensaré.

862
00:44:52,284 --> 00:44:53,534
Bien.

863
00:44:53,535 --> 00:44:57,035
- Se acabó el pasar de mí, ¿vale?
- Claro.

864
00:45:04,838 --> 00:45:07,006
"Páguese a la traga-pollas,

865
00:45:07,007 --> 00:45:08,757
vendida y puta casera".

866
00:45:08,758 --> 00:45:10,676
¿Un centavo?

867
00:45:10,677 --> 00:45:12,720
¡Eh!

868
00:45:12,721 --> 00:45:13,870
¡Que te follen!

869
00:45:42,792 --> 00:45:44,877
La seguridad primero.

870
00:45:44,878 --> 00:45:46,709
La cortesía, segundo pero muy cerca.

871
00:45:48,048 --> 00:45:49,548
Aquí tiene.

872
00:45:49,549 --> 00:45:51,592
Mi madre viene de visita

873
00:45:51,593 --> 00:45:52,968
y quiere quedarse conmigo.

874
00:45:52,969 --> 00:45:54,411
Y mi padrino dice que debería dibujar

875
00:45:54,412 --> 00:45:55,596
unos límites firmes.

876
00:45:55,597 --> 00:45:57,723
Ni siquiera sé qué son
unos límites firmes.

877
00:45:57,724 --> 00:45:59,892
Todo lo que sé es que mi
madre entra en mi cocina

878
00:45:59,893 --> 00:46:01,242
y me empieza a mandar
incluso antes de que

879
00:46:01,243 --> 00:46:02,728
me tome una taza de café.

880
00:46:02,729 --> 00:46:04,737
Me temo que en menos de
dos días, voy a servirme

881
00:46:04,738 --> 00:46:07,399
una copa de tequila en lugar de café.

882
00:46:07,400 --> 00:46:10,141
Bien. ¿Alguien más quiere compartir?

883
00:46:10,142 --> 00:46:13,031
Charlie, adicto.

884
00:46:13,615 --> 00:46:16,241
Tengo un mal día.

885
00:46:16,969 --> 00:46:20,621
En realidad, las últimas 18 horas.

886
00:46:20,622 --> 00:46:22,118
Me han hecho una entrega.

887
00:46:22,708 --> 00:46:23,925
Un gramo de coca

888
00:46:23,926 --> 00:46:26,325
en una pizza.

889
00:46:27,212 --> 00:46:29,421
Seguramente alguien de
mi antigua pandilla,

890
00:46:29,422 --> 00:46:32,164
bueno, intentando que vuelva al tema.

891
00:46:33,414 --> 00:46:34,993
Todavía no lo he hecho.

892
00:46:35,553 --> 00:46:37,145
Quiero.

893
00:46:37,847 --> 00:46:40,474
He estado mirándolo

894
00:46:40,475 --> 00:46:41,923
desde ayer.

895
00:46:42,536 --> 00:46:44,728
Sigue en la mesa de mi cocina.

896
00:46:44,729 --> 00:46:47,439
   

897
00:46:47,440 --> 00:46:48,961
No sé qué hacer con eso.

898
00:46:48,962 --> 00:46:51,122
No he podido echarlo por el retrete.

899
00:46:51,611 --> 00:46:55,479
Así que he llamado a mi padrino, y...

900
00:46:56,243 --> 00:46:58,701
y me ha dicho que vaya a una reunión.

901
00:46:58,702 --> 00:46:59,900
Y aquí estoy.

902
00:47:01,204 --> 00:47:02,538
Ya está.

903
00:47:13,466 --> 00:47:14,967
- Ahora mismo salen.
- Gracias.

904
00:47:14,968 --> 00:47:16,632
Ningún problema.

905
00:47:16,633 --> 00:47:19,013
No, es un buen chico.
Aguanta bien la bebida.

906
00:47:19,014 --> 00:47:20,556
Ah, sí. Ambos se fueron a dormir

907
00:47:20,557 --> 00:47:21,980
cerca de... las dos y media.

908
00:47:21,981 --> 00:47:24,268
Ah, sí, ha dormido toda
la noche sin hacer ruido.

909
00:47:24,269 --> 00:47:26,772
Seguramente ayudara el hecho
de que no haya habido tiroteos.

910
00:47:26,773 --> 00:47:28,051
Bueno, esta noche.

911
00:47:28,052 --> 00:47:29,523
¡Mamá, me lo he pasado genial!

912
00:47:29,524 --> 00:47:30,816
¿Sabes qué? Cuéntamelo

913
00:47:30,817 --> 00:47:32,029
en el coche, cariño.

914
00:47:32,030 --> 00:47:33,167
Ven, vamos a quitarte algo de esto.

915
00:47:33,168 --> 00:47:34,319
A ver, dame la chaqueta.

916
00:47:34,320 --> 00:47:36,071
Y bien, vamos a...

917
00:47:36,072 --> 00:47:37,709
Brazos arriba, brazos
arriba, brazos arriba.

918
00:47:37,710 --> 00:47:39,491
Sí, así está bien.

919
00:47:39,492 --> 00:47:40,588
Bien, y ahora...

920
00:47:42,317 --> 00:47:43,871
¿Lo tienes? Bien.

921
00:47:43,872 --> 00:47:45,654
Vamos, colegui.

922
00:47:46,583 --> 00:47:48,208
   

923
00:47:50,837 --> 00:47:52,088
   

924
00:47:53,548 --> 00:47:55,591
¿Nos largamos?

925
00:47:55,592 --> 00:47:57,134
Sí, claro.

926
00:49:34,774 --> 00:49:36,567
¡Suéltame, joder!

927
00:49:36,568 --> 00:49:38,694
¡Dios... joder!

928
00:49:38,695 --> 00:49:39,695
   

929
00:49:42,051 --> 00:49:43,282
¿Quería verme, jefe?

930
00:49:43,283 --> 00:49:44,783
Sí, por favor. Pasa.

931
00:49:44,784 --> 00:49:46,870
Siéntate.

932
00:49:53,126 --> 00:49:54,545
Te controlo.

933
00:49:56,212 --> 00:49:58,046
¿Disculpe?

934
00:49:58,047 --> 00:49:59,602
No estás interesado en ser

935
00:49:59,603 --> 00:50:02,886
un empleado de Lumber
Lawn and Lighting, ¿verdad?

936
00:50:07,565 --> 00:50:10,268
Estás aquí para ser encargado.

937
00:50:11,227 --> 00:50:12,958
Pasito a pasito, amigo mío.

938
00:50:12,959 --> 00:50:15,572
Estoy impresionado con tu ética
de trabajo y tu dedicación.

939
00:50:15,573 --> 00:50:20,944
Por eso te hago supervisor del
departamento de jardinería.

940
00:50:23,156 --> 00:50:24,621
De acuerdo.

941
00:50:24,622 --> 00:50:26,491
Gracias.

942
00:50:26,492 --> 00:50:28,912
Sí.

943
00:50:32,665 --> 00:50:34,301
Ya he vendido casi todas
las mierdas de Monica.

944
00:50:34,869 --> 00:50:36,961
No queda casi nada que valga un duro.

945
00:50:40,298 --> 00:50:42,467
¿Cuánto crees que puedo sacar por esto?

946
00:50:43,218 --> 00:50:45,385
No puedes vender sus cosas.

947
00:50:45,386 --> 00:50:48,138
¿Por qué no? Está muerta.

948
00:50:48,139 --> 00:50:50,170
Porque todo el mundo debería
poder venir a echar una ojeada,

949
00:50:50,171 --> 00:50:52,351
a ver qué quieren.

950
00:50:52,352 --> 00:50:54,394
¿Una camiseta con sangre,

951
00:50:54,395 --> 00:50:56,063
colonia Jergens,

952
00:50:56,064 --> 00:50:58,398
- y un cepillo del pelo de mierda?
- ¡Eh!

953
00:50:59,248 --> 00:51:00,641
Huele a ella.

954
00:51:01,319 --> 00:51:03,904
Además, ya le has dado todo
lo bueno a tus colegas.

955
00:51:03,905 --> 00:51:08,325
¡Eh! ¿Vosotros sois los cabroncetes
que me robasteis mi meta?

956
00:51:08,326 --> 00:51:10,202
- ¡Mierda!
- ¡Eh, esperad!

957
00:51:19,504 --> 00:51:22,005
¡Vamos, vamos!

958
00:51:22,006 --> 00:51:25,092
¿Dónde está mi puta meta?

959
00:51:38,273 --> 00:51:41,317
¡Hijos de puta! ¡Os
voy a matar a los dos!

960
00:51:53,121 --> 00:51:54,122
No digas nada.

961
00:51:55,748 --> 00:51:57,708
No sé qué decir porque no sé

962
00:51:57,709 --> 00:51:58,918
qué estoy viendo.

963
00:52:01,779 --> 00:52:05,101
Iba a sabotear a
Charlie, plantarle coca.

964
00:52:05,102 --> 00:52:07,551
Luego me sentí culpable,
me metí en su apartamento,

965
00:52:07,552 --> 00:52:10,305
tiré las drogas, me atacó su perro.

966
00:52:11,806 --> 00:52:13,765
Y esta es tu idea de no estar

967
00:52:13,766 --> 00:52:15,315
emocionalmente ligado a ella.

968
00:52:15,790 --> 00:52:17,583
La he jodido, ¿vale?

969
00:52:24,736 --> 00:52:25,903
¿Esto es tuyo?

970
00:52:29,282 --> 00:52:30,449
   

971
00:52:31,322 --> 00:52:32,686
La coca tampoco está.

972
00:52:33,192 --> 00:52:34,536
Te he visto en la reunión.

973
00:52:35,472 --> 00:52:36,747
Fuiste a mi apartamento

974
00:52:36,748 --> 00:52:38,249
a deshacerte de las drogas, ¿no?

975
00:52:40,198 --> 00:52:41,490
Sí.

976
00:52:41,491 --> 00:52:43,337
Todo este tiempo, he estado
pensando que hacías de canguro

977
00:52:43,338 --> 00:52:44,838
para poder volver con Sierra, tío.

978
00:52:44,839 --> 00:52:46,883
Lo había entendido mal, tío.

979
00:52:48,422 --> 00:52:49,801
Es... está bien.

980
00:52:49,802 --> 00:52:52,511
Ven aquí, hermano.

981
00:52:53,306 --> 00:52:56,141
Lip, te debo una de bien gorda.

982
00:52:56,142 --> 00:52:58,310
- No te preocupes por eso.
- No, de verdad.

983
00:52:58,311 --> 00:53:00,632
Vaya tío, ¿eh?

984
00:53:02,857 --> 00:53:05,317
Eh, colega. Te lo agradezco.

985
00:53:05,318 --> 00:53:06,605
- Sí.
- Bien.

986
00:53:06,606 --> 00:53:08,237
- Bien.
- Hasta luego, hermano.

987
00:53:31,469 --> 00:53:34,262
- ¡Cabrona!
- Intenté ser amable.

988
00:53:34,263 --> 00:53:36,348
Intenté hacer un trato contigo.

989
00:53:36,349 --> 00:53:38,517
¡Pero has jodido a la tía equivocada!

990
00:53:38,518 --> 00:53:40,102
Aquí tienes tu nota de desahucio.

991
00:53:40,103 --> 00:53:44,064
Tienes 24 horas para pagar
o llamaré a la policía.

992
00:53:44,065 --> 00:53:46,733
- Gracias, Debs.
- De nada.

993
00:53:46,734 --> 00:53:49,569
- Buena jugada.
- Gracias.

994
00:53:49,570 --> 00:53:51,948
¿Vamos a hacer esto o qué?

995
00:53:53,866 --> 00:53:54,992
El romanticismo me llama.

996
00:53:58,875 --> 00:54:01,330
Eh, la siguiente es
usted, Sra. Cardinal.

997
00:54:01,331 --> 00:54:03,125
   

998
00:54:03,126 --> 00:54:04,668
   

999
00:54:04,669 --> 00:54:06,568
Vamos, Debs.

1000
00:54:07,768 --> 00:54:10,382
   

1001
00:54:10,383 --> 00:54:11,758
¿Eso es un chupetón?

1002
00:54:11,759 --> 00:54:13,969
No sabía que Neil era tan salvaje.

1003
00:54:13,970 --> 00:54:15,595
Sí, algo así.

1004
00:54:15,596 --> 00:54:17,305
Tu pelo también tiene muy buena pinta.

1005
00:54:17,306 --> 00:54:18,520
Gracias.

1006
00:54:32,280 --> 00:54:33,835
¿Qué coño es eso?

1007
00:54:34,615 --> 00:54:36,159
Una planta.

1008
00:54:40,579 --> 00:54:42,324
Algunos se me están volviendo
unos putos blandengues.

1009
00:54:42,874 --> 00:54:47,879
www.subtitulamos.tv

