1
00:00:00,100 --> 00:00:02,100
LA SIGUIENTE HISTORIA ESTÁ
BASADA EN UN HECHO REAL.

2
00:00:02,256 --> 00:00:04,656
ALGUNOS PERSONAJES Y ASPECTOS HAN
SIDO CAMBIADOS CON FINES DRAMÁTICOS

3
00:00:05,480 --> 00:00:08,838
La famosa Sra. Sweeney. Voy
a casarme con esa chica.

4
00:00:08,840 --> 00:00:10,678
Todo lo que hacen tiene
que ver con el sexo.

5
00:00:10,680 --> 00:00:12,238
Esa es Margaret.

6
00:00:12,240 --> 00:00:14,598
Canapés y pollas. ¿Existe algo más?

7
00:00:14,600 --> 00:00:15,878
Bueno, espero que haya postre.

8
00:00:15,880 --> 00:00:18,198
Me gusta, y se me da muy bien.

9
00:00:18,200 --> 00:00:19,478
Capitán Ian Campbell.

10
00:00:19,480 --> 00:00:21,638
Me gusta él. Me gusta su castillo.

11
00:00:21,640 --> 00:00:22,958
Un barco naufragado lleno de joyas.

12
00:00:22,960 --> 00:00:25,918
Lo he heredado todo de
un primo muy lejano.

13
00:00:25,920 --> 00:00:28,198
Ian siempre consigue
lo que se le antoja.

14
00:00:28,200 --> 00:00:30,878
Sé mi duquesa. ¿Sí?

15
00:00:30,880 --> 00:00:32,318
Entonces, sí.

16
00:00:32,320 --> 00:00:34,758
Divorciarme de él. Es lo mejor que hice.

17
00:00:34,760 --> 00:00:36,718
Quizá si no quisiera tanto a mis hijos,

18
00:00:36,720 --> 00:00:40,518
lucharía más, te privaría de tu
regodeo en el triunfo. Tú ganas.

19
00:00:40,520 --> 00:00:43,598
Uno de los mayores privilegios
de mi vida ha sido

20
00:00:43,600 --> 00:00:45,118
restaurar el castillo de Inveraray.

21
00:00:45,120 --> 00:00:47,678
Paga las facturas. Es para lo que estás.

22
00:00:47,680 --> 00:00:51,518
Cada mañana, me pregunto con
cuál Ian voy a despertarme.

23
00:00:51,520 --> 00:00:54,518
Un legado perdurable para mi
marido, el duque de Argyll.

24
00:00:54,520 --> 00:00:56,537
¿Y qué pasa conmigo cuando te mueras?

25
00:00:56,562 --> 00:00:58,238
El hogar que he construido.

26
00:00:58,240 --> 00:01:00,958
Mi hijo será el duque, y
quiere mucho a su madre.

27
00:01:00,960 --> 00:01:02,798
No la empujes al lago ni nada de eso.

28
00:01:02,800 --> 00:01:05,160
Claro que no lo haré. Lo prometo.

29
00:01:10,200 --> 00:01:12,398
No mires. Es una sorpresa.

30
00:01:12,400 --> 00:01:14,598
- No estoy mirando.
- Gira a la derecha. Estás mirando.

31
00:01:14,600 --> 00:01:16,038
Puedo sentir las pestañas moviéndose.

32
00:01:16,040 --> 00:01:18,718
Vale, un poco más lejos.

33
00:01:18,720 --> 00:01:20,798
Estás llegando.

34
00:01:20,800 --> 00:01:23,238
Para... para.

35
00:01:23,240 --> 00:01:25,400
¿Lista? Mira.

36
00:01:27,560 --> 00:01:29,278
¿Una bala de cañón?

37
00:01:29,280 --> 00:01:31,360
Una bala de cañón de la Armada española.

38
00:01:32,440 --> 00:01:34,798
Lleva cuatro siglos enterrada
en el lecho marino,

39
00:01:34,800 --> 00:01:36,720
y ahora es tu pisapapeles.

40
00:01:38,560 --> 00:01:41,038
Estamos llegando allí.

41
00:01:41,040 --> 00:01:44,918
Todo mi tesoro estará
en algún lugar seguro.

42
00:01:44,920 --> 00:01:47,998
Probablemente dos cubiertas más abajo.

43
00:01:48,000 --> 00:01:50,598
Estoy en el lugar correcto.

44
00:01:50,600 --> 00:01:52,598
¿No te dije que lo hicieras?

45
00:01:52,600 --> 00:01:55,280
¿No te prometí que serías
tú el que lo haría?

46
00:01:59,600 --> 00:02:02,038
¿Padre?

47
00:02:02,040 --> 00:02:03,600
Dios, lo había olvidado, lo siento.

48
00:02:05,720 --> 00:02:08,478
Sí, tienes que volver a la escuela.

49
00:02:08,480 --> 00:02:11,238
Margaret, ¿recuerdas
a la Sra. MacPherson?

50
00:02:11,240 --> 00:02:12,598
Sí, claro.

51
00:02:12,600 --> 00:02:14,918
Le he pedido que haga algún
trabajo de secretaría para ti,

52
00:02:14,920 --> 00:02:17,600
es excelente, no se le escapa nada.

53
00:02:18,800 --> 00:02:22,078
Su marido murió.

54
00:02:22,080 --> 00:02:24,640
Le prometí que cuidaría de ella.

55
00:02:26,280 --> 00:02:29,358
La verdad es que me
vendría muy bien la ayuda.

56
00:02:29,360 --> 00:02:32,960
Maravilloso. Ven, primogénito.

57
00:02:37,480 --> 00:02:40,838
Le pido disculpas. Ha sido
una sorpresa para usted.

58
00:02:40,840 --> 00:02:42,598
No, en absoluto.

59
00:02:42,600 --> 00:02:46,960
Qué buena noticia. La fortuna de una
gran familia pronto será restaurada.

60
00:02:48,080 --> 00:02:50,638
Es maravilloso para el duque.

61
00:02:50,640 --> 00:02:53,480
Maravilloso para ambos, Sra. MacPherson.

62
00:02:55,840 --> 00:02:57,838
¿Vendrá a despedirme?

63
00:02:57,840 --> 00:03:00,238
Claro que iré.

64
00:03:00,240 --> 00:03:02,080
Luego hablaremos de mis deberes.

65
00:03:03,160 --> 00:03:05,440
Y, por favor, llámeme Yvonne.

66
00:03:07,480 --> 00:03:09,600
Adiós, Ian.

67
00:03:30,640 --> 00:03:32,840
- Buenos días.
- Buenos días.

68
00:03:35,320 --> 00:03:37,200
Gracias.

69
00:03:49,440 --> 00:03:52,278
Están preparando el coche.

70
00:03:52,280 --> 00:03:55,958
Tendremos que salir en media hora.

71
00:03:55,960 --> 00:03:57,400
Gracias, Yvonne.

72
00:04:26,300 --> 00:04:28,700
PARA QUE LO GUARDES
MÁS ADELANTE HABRÁ MÁS

73
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
TE QUIERO MUCHO. ME ALEGRO DE QUE
MIS HIJOS SEAN TUYOS, NO DE IAN.

74
00:04:39,024 --> 00:04:40,924
TUYA, LOUISE.

75
00:04:42,440 --> 00:04:43,960
¿Qué pasa?

76
00:04:45,320 --> 00:04:47,280
No lo sé.

77
00:04:57,680 --> 00:05:01,360
Es una broma.

78
00:05:06,440 --> 00:05:08,518
Es la letra de Louise.

79
00:05:08,520 --> 00:05:10,878
No le des vueltas a la cabeza.

80
00:05:11,280 --> 00:05:13,520
Quémala.

81
00:05:17,440 --> 00:05:19,160
Ni una palabra sobre esto.

82
00:05:20,360 --> 00:05:22,880
¿Por quién demonios me tomas?

83
00:06:00,300 --> 00:06:06,300
www.subtitulamos.tv

84
00:06:12,600 --> 00:06:15,718
¿Me estás diciendo que
de verdad te crees esto?

85
00:06:15,720 --> 00:06:17,038
Es tu letra.

86
00:06:17,040 --> 00:06:19,278
Escribo cientos de cartas.

87
00:06:19,280 --> 00:06:21,278
Nunca he escrito esta.

88
00:06:21,280 --> 00:06:23,518
Pasas mucho tiempo en París.

89
00:06:23,520 --> 00:06:26,278
Todo el mundo pasa
mucho tiempo en París.

90
00:06:26,280 --> 00:06:29,118
Nunca me he hospedado
en L'Hotel St Mariette.

91
00:06:29,120 --> 00:06:31,160
Nunca he oído hablar de él.

92
00:06:32,400 --> 00:06:34,758
Ojalá hubiera sido infiel,

93
00:06:34,760 --> 00:06:36,998
me habría dado algunos recuerdos
felices de nuestro matrimonio.

94
00:06:37,000 --> 00:06:41,198
¿Los niños son hijos míos?

95
00:06:41,200 --> 00:06:44,798
Juro por la vida de mis
hijos, por los que moriría,

96
00:06:44,800 --> 00:06:49,478
que tú eres su padre. No te los mereces,

97
00:06:49,480 --> 00:06:54,920
pero eres su padre, pedazo de mierda.

98
00:07:22,000 --> 00:07:24,278
Estás pensativo.

99
00:07:24,280 --> 00:07:27,520
¿Por qué me enviaría alguien esa carta?

100
00:07:29,280 --> 00:07:31,600
Porque hay gente muy rara.

101
00:07:33,040 --> 00:07:36,358
Deberías ver algunas de
las cosas que me envían.

102
00:07:36,360 --> 00:07:39,198
No lo pienses porque eso es
lo que quieren estas raras

103
00:07:39,200 --> 00:07:42,718
y desagradables personitas.

104
00:07:42,720 --> 00:07:45,078
   

105
00:07:45,080 --> 00:07:46,840
Pues claro que los niños son tuyos.

106
00:07:48,440 --> 00:07:50,318
Por supuesto que sí.

107
00:07:50,320 --> 00:07:52,798
No me llevo bien con su madre, pero
no me imagino ni por un segundo

108
00:07:52,800 --> 00:07:55,558
que ella hiciera algo así.

109
00:07:55,560 --> 00:07:58,480
Demasiado aburrida.

110
00:08:02,240 --> 00:08:04,078
No me dejes esta noche.

111
00:08:04,080 --> 00:08:08,038
Quédate a mi lado.

112
00:08:08,040 --> 00:08:10,600
Por supuesto.

113
00:08:13,000 --> 00:08:15,840
Es el cumpleaños de tu
hija. Será divertido.

114
00:08:31,040 --> 00:08:32,840
- Papá.
- Jeanne. Querida niña.

115
00:08:37,840 --> 00:08:40,318
Feliz cumpleaños, Jeanne
querida. Estás maravillosa.

116
00:08:40,320 --> 00:08:42,918
- Margaret. - ¿Y bien?
- Vamos a tomar una copa.

117
00:08:42,920 --> 00:08:45,400
Buena idea. Me muero de sed.

118
00:09:14,920 --> 00:09:17,598
Querida, ¿has perdido a Ian, cariño?

119
00:09:17,600 --> 00:09:21,120
Está allí con... su esposa número uno.

120
00:09:25,720 --> 00:09:27,278
Ya, claro.

121
00:09:27,280 --> 00:09:30,078
Gracias, Maureen, querida.
Disfruta de la fiesta.

122
00:09:30,080 --> 00:09:31,280
Lo haré.

123
00:09:49,000 --> 00:09:51,720
Jeanne, vuelve con tus amigos.

124
00:09:53,000 --> 00:09:55,318
Pero mamá, esto es
mucho más interesante.

125
00:09:55,320 --> 00:09:56,840
¡Jeanne!

126
00:10:12,320 --> 00:10:14,678
Yo he pagado esta fiesta.

127
00:10:14,680 --> 00:10:16,678
Lo sé.

128
00:10:16,680 --> 00:10:18,800
Lo menos que podrías
hacer es no humillarme.

129
00:10:22,200 --> 00:10:24,838
No se trata de humillarte, Margaret.

130
00:10:24,840 --> 00:10:26,958
Se trata de hacer lo que Ian quiere

131
00:10:26,960 --> 00:10:30,558
porque de no hacerlo, haría una escena.

132
00:10:30,560 --> 00:10:33,878
Ya te habrás dado cuenta. Una escena.

133
00:10:33,880 --> 00:10:36,358
Aquí mismo, en público.

134
00:10:36,360 --> 00:10:38,158
No quiero eso.

135
00:10:38,160 --> 00:10:40,038
¿Sabes?

136
00:10:40,040 --> 00:10:43,840
Creo que no puedes soportar que yo
haya triunfado donde tú has fracasado.

137
00:10:45,200 --> 00:10:47,400
¿Crees que quiero recuperarlo?

138
00:10:51,480 --> 00:10:53,838
La primera noche de
nuestra luna de miel,

139
00:10:53,840 --> 00:10:55,651
Ian me llevó a un burdel

140
00:10:55,676 --> 00:10:59,578
porque, según él, tenía
mucho que aprender.

141
00:10:59,880 --> 00:11:03,038
Tenía 17 años.

142
00:11:03,040 --> 00:11:05,998
Ian me quitó todo lo que tenía,

143
00:11:06,000 --> 00:11:09,758
y luego se fue con Oui-Oui y
le quitó todo lo que tenía,

144
00:11:09,960 --> 00:11:13,318
y cuando se acabe el
dinero, porque se acabará,

145
00:11:13,320 --> 00:11:15,958
la campaña para eliminarte
empezará en serio,

146
00:11:15,960 --> 00:11:19,678
y si no tienes mucho cuidado,
tú también te quedarás sin nada.

147
00:11:19,680 --> 00:11:22,758
Puede que Oui-Oui y tú
seáis unas lloricas,

148
00:11:22,760 --> 00:11:24,358
pero yo no lo soy,

149
00:11:24,360 --> 00:11:27,800
y no necesito ni quiero
vuestros consejos.

150
00:11:43,480 --> 00:11:45,678
¿Simplemente se fue y
no intentó detenerlo?

151
00:11:45,680 --> 00:11:47,118
La estaba buscando a usted.

152
00:11:47,120 --> 00:11:48,478
Pues no es muy difícil.

153
00:11:48,480 --> 00:11:51,598
Se llevó mi coche, Yvonne,
mi coche y mi chófer.

154
00:11:51,600 --> 00:11:52,998
Yo tengo coche.

155
00:11:53,000 --> 00:11:57,038
Es un Volvo, sin lujos,
cubierto de pelo de perro.

156
00:11:57,040 --> 00:12:00,358
¿Pelo de perro? ¿Para una
duquesa? Llamaré un taxi.

157
00:12:00,360 --> 00:12:03,118
No, me encantan los
perros. ¿Y usted es...?

158
00:12:03,120 --> 00:12:04,898
Peter Combe.

159
00:12:06,400 --> 00:12:08,398
¿Nos vamos?

160
00:12:08,400 --> 00:12:10,438
Sí, nos vamos.

161
00:12:10,440 --> 00:12:13,520
Gracias, Yvonne. Buenas noches, Janet.

162
00:12:59,080 --> 00:13:01,120
Odio este baño.

163
00:13:03,120 --> 00:13:06,838
¿Por qué alguien en su sano juicio
querría mirarse, mientras se esfuerza

164
00:13:06,840 --> 00:13:10,078
por defecar, desde todos
los ángulos posibles?

165
00:13:10,080 --> 00:13:12,758
Hay otros baños para que
hagas los esfuerzos.

166
00:13:12,760 --> 00:13:16,278
También los odio.

167
00:13:16,280 --> 00:13:17,958
De hecho, odio toda la casa.

168
00:13:17,960 --> 00:13:20,118
Pues a mí me encanta.

169
00:13:20,120 --> 00:13:23,858
No te importó desmayarte ahí anoche.

170
00:13:23,960 --> 00:13:27,080
Margaret. Ese es un golpe bajo.

171
00:13:29,040 --> 00:13:31,798
Te gusta patear a un hombre
cuando está caído, ¿verdad?

172
00:13:31,800 --> 00:13:33,478
Si me gustara patear a un
hombre cuando estuviera

173
00:13:33,480 --> 00:13:36,280
caído, te habría hecho pedazos
en esa alfombra de baño.

174
00:13:37,280 --> 00:13:39,598
Te llevaste mi coche, Ian.

175
00:13:39,600 --> 00:13:41,558
Mi coche y mi chófer.

176
00:13:41,560 --> 00:13:44,038
Mírate, estás bien.

177
00:13:44,040 --> 00:13:47,320
Estás de resaca, eres
vulnerable y deliciosa.

178
00:13:49,600 --> 00:13:52,158
Pero no me trates como
a tus otras esposas.

179
00:13:52,160 --> 00:13:54,918
Dios. No me digas que has
estado hablando con Janet.

180
00:13:54,920 --> 00:13:56,360
No.

181
00:13:58,400 --> 00:14:00,878
- Deberías renunciar a ello.
- ¿Renunciar a qué?

182
00:14:00,880 --> 00:14:05,038
A esta casa. Este agujero
frío y estéril de casa.

183
00:14:05,040 --> 00:14:06,478
No seas ridículo.

184
00:14:06,480 --> 00:14:08,398
Tendríamos más dinero.

185
00:14:08,400 --> 00:14:10,278
Siempre te estás quejando del dinero.

186
00:14:10,280 --> 00:14:12,278
Déjalo, no tendrás
que quejarte, ¿verdad?

187
00:14:12,280 --> 00:14:14,318
Saca ese barco naufragado
del fondo del mar

188
00:14:14,320 --> 00:14:16,440
y podremos tener todas
las casas que queramos.

189
00:14:18,600 --> 00:14:20,278
No crees que pueda hacerlo, ¿verdad?

190
00:14:20,280 --> 00:14:22,878
Crees que la voy a joder. No se puede
sacar a flote un barco naufragado.

191
00:14:22,880 --> 00:14:26,358
No se puede luchar en una guerra sin ser
capturado. Ni engendrar a sus hijos.

192
00:14:26,360 --> 00:14:29,238
Por el amor de Dios, Ian, te dije
que obviaras la maldita carta,

193
00:14:29,240 --> 00:14:30,718
y ¿quién es la que siempre te dice

194
00:14:30,720 --> 00:14:32,838
que puedes conseguir lo que quieras? Yo.

195
00:14:32,840 --> 00:14:35,838
Sí. Lo repites mucho. Parece una niñera.

196
00:14:35,840 --> 00:14:38,718
Lo último que soy es tu niñera.

197
00:14:38,720 --> 00:14:40,398
Si no creyera que puedes
sacar a flote ese armatoste,

198
00:14:40,400 --> 00:14:42,158
no habría invertido tanto dinero en él.

199
00:14:42,160 --> 00:14:44,320
Ya volvemos. Dinero.

200
00:14:49,320 --> 00:14:50,918
Estoy siendo un maldito bastardo.

201
00:14:50,920 --> 00:14:52,718
- Sí, lo eres.
- ¿Por qué me aguantas?

202
00:14:52,720 --> 00:14:54,598
Ni idea.

203
00:14:54,800 --> 00:14:57,478
Voy a invitarte a cenar esta noche,

204
00:14:57,480 --> 00:15:00,398
para compensar el haber
sido un incorregible

205
00:15:00,400 --> 00:15:02,200
egoísta anoche.

206
00:15:05,160 --> 00:15:06,838
Eso sí, piensa en la casa.

207
00:15:06,840 --> 00:15:07,878
- No.
- Sí.

208
00:15:07,880 --> 00:15:10,320
- No.
- Solo piensa en ello.

209
00:15:36,040 --> 00:15:38,400
Eso es nuevo desde la
última vez que te vi.

210
00:15:42,720 --> 00:15:44,078
¿Duele?

211
00:15:44,080 --> 00:15:45,120
No.

212
00:15:46,480 --> 00:15:47,678
Es solo una punzada.

213
00:15:47,680 --> 00:15:50,878
¿Entumecimiento? ¿Hormigueo?

214
00:15:50,880 --> 00:15:53,960
- No. - ¿Insomnio? ¿Visión
borrosa? ¿Dolores de cabeza?

215
00:15:55,440 --> 00:15:59,638
No, no... a veces.

216
00:15:59,640 --> 00:16:01,560
¿Algo más?

217
00:16:05,480 --> 00:16:07,200
Quiero tener un bebé.

218
00:16:10,600 --> 00:16:13,678
Tuviste suerte de tener dos
hijos considerando todo,

219
00:16:13,680 --> 00:16:15,358
y eso fue antes de tu caída.

220
00:16:15,360 --> 00:16:17,958
Pero mi accidente pasó hace años.

221
00:16:17,960 --> 00:16:21,758
Si logras llevar un embarazo a
término, y ese es un enorme "si",

222
00:16:21,760 --> 00:16:24,598
no tengo la certeza de que
sobrevivieras al parto.

223
00:16:24,600 --> 00:16:26,518
Ha habido muchos avances en medicina.

224
00:16:26,520 --> 00:16:28,200
Podría matarte.

225
00:16:40,440 --> 00:16:45,398
No, déjalo.

226
00:16:45,400 --> 00:16:46,638
Diana, querida.

227
00:16:46,640 --> 00:16:48,398
Has respondido tú misma a la puerta.

228
00:16:48,400 --> 00:16:50,538
¿Se han ido los cuervos de la Torre?

229
00:16:51,640 --> 00:16:52,998
¿Dónde está "il duce"?

230
00:16:53,000 --> 00:16:55,278
Pasa todo el día en la Cámara
de los Lores, algo sobre...

231
00:16:55,280 --> 00:16:56,598
No lo sé ni me preocupa.

232
00:16:56,600 --> 00:16:58,240
Vete.

233
00:17:00,240 --> 00:17:03,198
Te juro guardar el más
absoluto secreto, Diana.

234
00:17:03,200 --> 00:17:05,960
De acuerdo, bien, sí.
¿Cuál es la urgencia?

235
00:17:09,280 --> 00:17:10,560
¿Y bien?

236
00:17:12,120 --> 00:17:14,080
Necesito que me compres un bebé.

237
00:17:15,480 --> 00:17:16,638
¿Qué?

238
00:17:16,640 --> 00:17:19,238
Un bebé recién nacido.

239
00:17:19,240 --> 00:17:22,238
Pagaré. Pagaré muy bien.

240
00:17:22,240 --> 00:17:24,598
Estás casada con un Pole. Debes
tener montones de contactos,

241
00:17:24,600 --> 00:17:26,758
y debe haber alguna pobre chica
en algún lugar que quiera

242
00:17:26,760 --> 00:17:28,678
darle a su bebé lo mejor de todo,

243
00:17:28,680 --> 00:17:30,158
ya sabes, una vida maravillosa.

244
00:17:30,160 --> 00:17:32,238
Pero el bebé tiene que
crecer alto como Ian,

245
00:17:32,240 --> 00:17:34,758
así que probablemente sea mejor
que conozcas a los padres.

246
00:17:34,760 --> 00:17:36,598
Dios.

247
00:17:36,600 --> 00:17:38,840
Hablas en serio.

248
00:17:46,320 --> 00:17:51,560
Margaret, o estás teniendo una crisis
nerviosa, o la estoy teniendo yo.

249
00:17:54,040 --> 00:17:55,520
Diana.

250
00:17:56,880 --> 00:17:59,678
No, es demasiado horrible.

251
00:17:59,680 --> 00:18:01,280
No, es demasiado impactante.

252
00:18:05,920 --> 00:18:09,438
Los hijos de Ian no son suyos.

253
00:18:09,440 --> 00:18:11,238
Son ilegítimos.

254
00:18:11,240 --> 00:18:13,878
Los dos. El heredero y el siguiente.

255
00:18:13,880 --> 00:18:15,398
¿Cómo lo sabes?

256
00:18:15,400 --> 00:18:18,238
Ian recibió una carta, un anónimo.

257
00:18:18,240 --> 00:18:20,358
Dicen que tienen pruebas.

258
00:18:20,360 --> 00:18:23,558
Eso solo es un chantaje estándar.

259
00:18:23,560 --> 00:18:26,038
No, no quieren dinero.

260
00:18:26,040 --> 00:18:30,280
Quieren corregir un gran
error, enderezar las cosas.

261
00:18:32,200 --> 00:18:34,878
Son hijos de otro hombre,

262
00:18:34,880 --> 00:18:38,918
hechos pasar por sus hijos por la
maldita Oui-Oui todo este tiempo.

263
00:18:38,920 --> 00:18:40,398
¿Oui-Oui?

264
00:18:40,400 --> 00:18:42,158
No parece de ese tipo.

265
00:18:42,160 --> 00:18:45,398
Es del tipo. Completamente vengativa.

266
00:18:45,400 --> 00:18:48,038
Así que Ian necesita un
heredero porque ahora no puede

267
00:18:48,040 --> 00:18:49,358
dejarles nada, ¿verdad?

268
00:18:49,360 --> 00:18:51,398
¿Has conocido a la
aristocracia británica?

269
00:18:51,400 --> 00:18:54,678
Está repleta de condes bastardos
y de barones malnacidos.

270
00:18:54,680 --> 00:18:56,478
Todo el mundo hace la vista gorda.

271
00:18:56,480 --> 00:18:59,798
Lo he pensado todo. Empiezo
a rellenar mi cintura,

272
00:18:59,800 --> 00:19:01,678
y dejo que la gente murmure sobre ello.

273
00:19:01,680 --> 00:19:03,118
Comienzan los rumores,

274
00:19:03,120 --> 00:19:05,798
luego me voy a una clínica en Suiza,

275
00:19:05,800 --> 00:19:09,838
me traes un hermoso niño

276
00:19:09,840 --> 00:19:12,798
y te doy un montón de dinero.

277
00:19:12,800 --> 00:19:15,878
- Pensé que eras mi amiga.
- Lo soy, y como tu amiga

278
00:19:15,880 --> 00:19:18,798
te digo que no te involucres.

279
00:19:18,800 --> 00:19:20,758
Los hijos de Ian no tienen
nada que ver contigo.

280
00:19:20,760 --> 00:19:23,198
Bueno, Inveraray no existiría si
no fuera por mi padre y por mí.

281
00:19:23,200 --> 00:19:25,678
Sería una ruina y esos chicos
no tendrían nada que heredar,

282
00:19:25,680 --> 00:19:27,238
así que sí, todo tiene que ver conmigo.

283
00:19:27,240 --> 00:19:31,120
Margaret, vete de vacaciones antes
de que te metas en problemas.

284
00:19:34,200 --> 00:19:35,638
Diana, juraste guardar secreto,

285
00:19:35,640 --> 00:19:38,758
así que si se lo cuentas a alguien
sabré que no puedes cumplir una promesa.

286
00:19:38,760 --> 00:19:41,760
Unas largas vacaciones.
A algún lugar soleado.

287
00:20:47,080 --> 00:20:48,438
Hola, cariño.

288
00:20:48,440 --> 00:20:50,038
Dijiste que me ibas a invitar a cenar.

289
00:20:50,040 --> 00:20:52,278
¿Sabes que la Cámara se
ha reunido hasta tarde?

290
00:20:52,280 --> 00:20:54,278
Sí, lo hizo.

291
00:20:54,280 --> 00:20:55,758
Pero tú no estabas allí.

292
00:20:55,760 --> 00:20:57,838
Lo siento. Estaba en el club.

293
00:20:57,840 --> 00:20:59,638
No.

294
00:20:59,640 --> 00:21:01,398
Tampoco has ido allí.

295
00:21:01,400 --> 00:21:06,078
Tu legión de espías...

296
00:21:06,080 --> 00:21:09,398
Borracho. Anoche estabas
borracho y ahora estás borracho.

297
00:21:09,400 --> 00:21:12,478
Cara de pez está siendo un
poco regañona esta noche.

298
00:21:12,480 --> 00:21:13,878
Apestas a otras mujeres.

299
00:21:13,880 --> 00:21:14,722
¿Sí?

300
00:21:14,747 --> 00:21:17,250
¿Has estado con otra mujer y
ahora vuelves a mí en este estado?

301
00:21:17,275 --> 00:21:19,558
Dios mío, este implacable
parloteo burgués.

302
00:21:19,560 --> 00:21:21,958
¡Es tan jodidamente aburrido!

303
00:21:21,960 --> 00:21:23,918
Excelencia.

304
00:21:23,920 --> 00:21:25,638
Querida.

305
00:21:25,640 --> 00:21:27,158
Mira lo que me has hecho hacer.

306
00:21:27,160 --> 00:21:29,478
He despertado a los sirvientes.

307
00:21:29,480 --> 00:21:31,078
¿Por qué te pones así?

308
00:21:31,080 --> 00:21:34,680
He tenido un día encantador
y has venido a estropearlo.

309
00:21:36,000 --> 00:21:38,278
Me voy a dormir al club,

310
00:21:38,280 --> 00:21:41,318
y mañana por la mañana volvemos
a Inveraray en el primer tren.

311
00:21:41,320 --> 00:21:43,238
No iré.

312
00:21:43,240 --> 00:21:46,038
Harás lo que te diga que hagas y
cuando yo te diga que lo hagas.

313
00:21:46,040 --> 00:21:48,960
Debes de confundirme con
alguna de tus otras esposas.

314
00:22:06,760 --> 00:22:09,158
Estoy encantada de que estuvieras libre.

315
00:22:09,160 --> 00:22:12,118
Querida, para ti, siempre estoy libre.

316
00:22:12,120 --> 00:22:15,760
¿Cuál es el menú de esta
noche? ¿Beber o bailar?

317
00:22:17,240 --> 00:22:19,800
- Ambos.
- Respuesta acertada.

318
00:22:39,560 --> 00:22:41,478
Dos martinis, por favor.

319
00:24:08,080 --> 00:24:10,760
Quería mucho a tu madre.

320
00:24:14,160 --> 00:24:17,798
Me tienes a mí, papá.

321
00:24:17,800 --> 00:24:20,040
Siempre me tendrás a mí.

322
00:24:28,560 --> 00:24:32,398
No deberías haber dejado ir a Yvonne
sin haberlo consultado antes conmigo.

323
00:24:32,400 --> 00:24:34,958
No podemos permitírnosla, Ian.
Tenemos que ahorrar dinero.

324
00:24:34,960 --> 00:24:36,878
Además, no tenía suficiente
trabajo para ella.

325
00:24:36,880 --> 00:24:39,758
- No puede quedarse sin hacer nada.
- ¿Por qué no? Tú lo haces.

326
00:24:39,760 --> 00:24:40,918
Mira, le he conseguido otro trabajo

327
00:24:40,920 --> 00:24:42,638
y le voy a dar el
almuerzo para compensar.

328
00:24:42,640 --> 00:24:45,520
Oh. Almorzar contigo. Vaya lujo.

329
00:24:48,320 --> 00:24:50,678
Eso es aterrador.

330
00:24:50,680 --> 00:24:52,078
¿Crees que quiero hacer esto?

331
00:24:52,080 --> 00:24:55,198
¿Crees que quiero degradarme
anunciando calcetines de Argyll?

332
00:24:55,200 --> 00:24:56,398
Lo siguiente será vender

333
00:24:56,400 --> 00:24:59,078
bragueros quirúrgicos con
el escudo de la familia.

334
00:24:59,080 --> 00:25:01,358
Si pagan bien, ¿por qué no?

335
00:25:01,360 --> 00:25:03,198
¿O podrías renunciar a esta casa?

336
00:25:03,200 --> 00:25:06,118
¿O podrías abandonar la
búsqueda del tesoro?

337
00:25:06,120 --> 00:25:08,158
Estamos listos, excelencia.

338
00:25:08,160 --> 00:25:10,678
¿Has terminado?

339
00:25:10,680 --> 00:25:13,158
Es como estar allí.

340
00:25:13,160 --> 00:25:15,638
¿Y dónde me quieres?

341
00:25:15,640 --> 00:25:17,518
Esta noche saldré a cenar.

342
00:25:17,520 --> 00:25:19,080
Sonría.

343
00:25:20,320 --> 00:25:23,158
Estupendo.

344
00:25:23,160 --> 00:25:26,000
Siento mucho lo de tu madre.

345
00:25:28,960 --> 00:25:30,920
Gracias.

346
00:25:35,360 --> 00:25:37,080
¿Te gusta tu nuevo trabajo?

347
00:25:41,120 --> 00:25:44,638
Es un empleador muy generoso.

348
00:25:44,640 --> 00:25:47,878
Me alegro mucho. Fue difícil dejarte ir,

349
00:25:47,880 --> 00:25:49,958
espero que lo entiendas.

350
00:25:51,960 --> 00:25:54,278
Yvonne, ¿puedo preguntar algo?

351
00:25:54,280 --> 00:25:55,977
Tú conoces a Ian desde
hace más tiempo que yo

352
00:25:56,002 --> 00:25:59,238
y él y tu marido eran muy buenos amigos,

353
00:25:59,240 --> 00:26:02,838
¿siempre ha sido tan imposible?

354
00:26:02,840 --> 00:26:04,360
Con la bebida.

355
00:26:05,440 --> 00:26:09,138
Puede ser tan cambiante que apenas
puedo seguir sus estados de ánimo.

356
00:26:09,240 --> 00:26:13,318
Bueno, el duque tiene muchas cosas
en la cabeza en este momento,

357
00:26:13,320 --> 00:26:15,838
aunque no veo cómo se puede
decir que es imposible.

358
00:26:15,840 --> 00:26:18,158
Nunca estás con él.

359
00:26:18,160 --> 00:26:21,598
¿Disculpa?

360
00:26:21,600 --> 00:26:24,758
Sigues hablando de lo mucho
que te gusta Inveraray.

361
00:26:24,760 --> 00:26:26,518
Claro. Es mi hogar.

362
00:26:26,520 --> 00:26:30,798
Pero siempre estás aquí, yendo
de un lado a otro con hombres

363
00:26:30,800 --> 00:26:34,758
que tienen la mitad de tu edad.
Si pasaras más tiempo con Ian,

364
00:26:34,760 --> 00:26:37,878
apoyándole como corresponde a una
esposa de verdad, entonces tal vez

365
00:26:37,880 --> 00:26:39,198
no sería tan imposible.

366
00:26:39,200 --> 00:26:41,718
Entiendo. Entonces, es culpa mía.

367
00:26:41,720 --> 00:26:43,878
- Creo que no te esfuerzas demasiado.
- No, lo intento.

368
00:26:43,880 --> 00:26:45,198
¿Sí?

369
00:26:45,200 --> 00:26:48,878
Y en cuanto a ese
anuncio, ¿cómo has podido?

370
00:26:48,880 --> 00:26:51,558
Degradar y humillar a un hombre así,

371
00:26:51,560 --> 00:26:56,598
tu propio marido obligado a vender
calcetines producidos en masa.

372
00:26:56,600 --> 00:26:59,558
Yvonne, te he invitado aquí como amiga,

373
00:26:59,560 --> 00:27:01,398
y eliges hablarme así.

374
00:27:01,400 --> 00:27:06,238
Me has invitado a comer porque
quieres que esté de acuerdo contigo.

375
00:27:06,240 --> 00:27:08,718
Tal vez porque pensaste que
dejaría caer alguna pista,

376
00:27:08,720 --> 00:27:11,238
algún chisme sobre la pobre Margaret,

377
00:27:11,240 --> 00:27:12,718
y cómo sufre con el duque,

378
00:27:12,720 --> 00:27:15,358
qué santa es esa mujer.
Pues no eres una santa.

379
00:27:15,360 --> 00:27:17,678
Lo siento por Ian. Se merece algo mejor.

380
00:27:17,680 --> 00:27:19,718
Bueno...

381
00:27:19,720 --> 00:27:21,718
Ian siempre pensó que eras
horrible en tu trabajo.

382
00:27:21,720 --> 00:27:24,680
Si no fuera por mí, no habrías
habrías durado ni dos meses.

383
00:27:27,600 --> 00:27:31,520
Si vas a decir mentiras,
intenta que sean verosímiles.

384
00:27:40,680 --> 00:27:42,718
¿Sabes, Yvonne? Creo
que acabas de recordar

385
00:27:42,720 --> 00:27:44,198
un compromiso muy importante.

386
00:27:44,200 --> 00:27:47,400
Creo que tienes razón. Lo tengo.

387
00:27:49,680 --> 00:27:52,318
Asegúrate de que Ian mete en la maleta
todo lo que necesita para Escocia.

388
00:27:52,320 --> 00:27:54,160
Necesita una esposa.

389
00:28:01,840 --> 00:28:04,438
Eso es todo. Vamos a acabar.

390
00:28:04,440 --> 00:28:06,318
Se acabó la exploración, excelencia.

391
00:28:06,320 --> 00:28:08,758
Venga, por favor. Os lo
ruego, estamos cerca.

392
00:28:08,760 --> 00:28:11,918
No paréis ahora. Estoy
trabajando con el Almirantazgo,

393
00:28:11,920 --> 00:28:15,678
podéis quedaros en el
barco. Podéis volver.

394
00:28:15,680 --> 00:28:18,478
Estamos muy cerca.

395
00:28:18,480 --> 00:28:20,160
Se acabó, excelencia.

396
00:29:29,000 --> 00:29:33,560
El Dr. John Petro para el
duque. Me está esperando.

397
00:29:40,680 --> 00:29:42,720
He fracasado.

398
00:29:44,520 --> 00:29:47,198
¿Ian?

399
00:29:47,200 --> 00:29:49,678
- ¿Qué pasa?
- He fracasado.

400
00:29:49,680 --> 00:29:54,638
No. No, por supuesto que no.
Lo hemos intentado todo.

401
00:29:54,640 --> 00:29:57,440
Los dos lo hicimos.
Solo que no es posible.

402
00:29:59,320 --> 00:30:02,680
Lo quería para mis hijos.

403
00:30:05,600 --> 00:30:07,798
Son mis hijos.

404
00:30:07,800 --> 00:30:09,560
Son míos.

405
00:30:12,040 --> 00:30:13,920
Pues claro que lo son.

406
00:30:17,000 --> 00:30:20,320
¿Excelencia? Soy el Dr. Petro.

407
00:30:23,760 --> 00:30:25,560
Dios mío, viejo amigo.

408
00:30:26,680 --> 00:30:28,478
Estás hecho un desastre.

409
00:30:28,480 --> 00:30:31,558
Tiene una temperatura de vértigo
y sus palabras no tienen sentido.

410
00:30:32,960 --> 00:30:38,280
Disculpe, excelencia,
pero necesito privacidad.

411
00:30:41,360 --> 00:30:43,480
Estaré afuera, cariño.

412
00:31:23,160 --> 00:31:27,198
He visto que le ha recetado
anfetaminas al duque.

413
00:31:27,200 --> 00:31:30,198
Sí, para reforzar su sistema.

414
00:31:30,200 --> 00:31:33,198
Habría pensado que
unas tabletas de hierro

415
00:31:33,200 --> 00:31:35,960
o un aceite de hígado de bacalao
habrían sido un mejor tratamiento.

416
00:31:37,120 --> 00:31:39,580
No anfetaminas.

417
00:31:41,040 --> 00:31:44,118
Su comportamiento...

418
00:31:44,120 --> 00:31:46,080
puede ser muy volátil.

419
00:31:48,920 --> 00:31:52,738
¿Le ha dado a mi marido
este estimulante antes?

420
00:31:53,240 --> 00:31:55,800
Estoy aquí para tratar
la neumonía de su marido.

421
00:31:58,200 --> 00:32:00,400
¿Qué clase de médico es usted?

422
00:32:05,200 --> 00:32:07,160
El del duque.

423
00:32:15,640 --> 00:32:19,398
¿Con cuál de tus amantes sales esta vez?

424
00:32:19,400 --> 00:32:21,160
¿Con Peter Combe?

425
00:32:22,480 --> 00:32:25,598
Por el amor de Dios. Peter me acompaña.

426
00:32:26,600 --> 00:32:30,018
Tiene tantas novias que tendría
que reservarlo con antelación.

427
00:32:31,320 --> 00:32:33,718
Tengo una reunión con el banco,

428
00:32:33,720 --> 00:32:36,558
y si pensara que ayudaría a nuestra
situación, montaría al director

429
00:32:36,560 --> 00:32:38,678
y a todos los oficinistas igual
que los ganadores de Cheltenham.

430
00:32:38,680 --> 00:32:40,398
No, a ti te gusta así.

431
00:32:40,400 --> 00:32:43,438
Te alegras de que ese barco naufragado
esté enterrado bajo el fango.

432
00:32:43,440 --> 00:32:45,478
¿Sí?

433
00:32:45,480 --> 00:32:48,078
Significa que puedes seguir
controlándome, pavoneándote

434
00:32:48,080 --> 00:32:52,638
y llamándote duquesa con mis
pelotas en tu puto bolso.

435
00:32:52,640 --> 00:32:54,840
Bueno, no es que ocupen mucho espacio.

436
00:32:57,840 --> 00:32:59,558
Querido.

437
00:32:59,560 --> 00:33:01,760
Ahora has perdido tu lugar.

438
00:33:08,680 --> 00:33:11,278
Tomas demasiadas de esas.
No te hacen ningún bien.

439
00:33:11,280 --> 00:33:15,240
Evitan que me dispare en la cara.

440
00:33:19,640 --> 00:33:21,158
¿Cuántos hombres tienes?

441
00:33:21,160 --> 00:33:23,982
Al menos 80. Probablemente más.

442
00:33:24,507 --> 00:33:27,360
¿Y tú? ¿Cuántas mujeres tienes?

443
00:33:36,600 --> 00:33:39,400
Por supuesto que podría
dispararte en la cara.

444
00:33:42,120 --> 00:33:45,078
Podrías...

445
00:33:45,080 --> 00:33:48,598
pero entonces serías colgado
por asesinato y yo ganaría,

446
00:33:48,600 --> 00:33:51,958
y piensa cuánto odiarías eso.

447
00:33:51,960 --> 00:33:54,720
¿Lo ves? Por eso somos compatibles.

448
00:33:56,120 --> 00:33:58,678
Oui-Oui y Janet habrían
estallado a llorar,

449
00:33:58,680 --> 00:34:00,518
pero tú no.

450
00:34:00,520 --> 00:34:02,198
Eres una luchadora callejera.

451
00:34:02,200 --> 00:34:03,840
El lápiz de labios.

452
00:34:08,400 --> 00:34:12,398
Ahora que lo has mencionado,

453
00:34:12,400 --> 00:34:15,158
¿has decidido qué vas a hacer

454
00:34:15,160 --> 00:34:18,240
con Oui-Oui y la carta?

455
00:34:19,680 --> 00:34:21,538
Bueno...

456
00:34:22,040 --> 00:34:24,897
después de asesorarme profesionalmente,

457
00:34:24,922 --> 00:34:27,198
he decidido no hacer nada.

458
00:34:27,200 --> 00:34:28,998
¿Asesorarte profesionalmente?

459
00:34:29,000 --> 00:34:31,878
He ido a Scotland Yard y he
hablado con un detective.

460
00:34:31,880 --> 00:34:34,518
Dijo que este tipo de cosas
ocurren a cada momento.

461
00:34:34,520 --> 00:34:36,718
Además, no han encontrado
nada en L'Hotel St Mariette.

462
00:34:36,720 --> 00:34:38,278
Dijeron que no hiciera nada.

463
00:34:38,280 --> 00:34:40,038
Que al final se tropezarán solitos.

464
00:34:40,040 --> 00:34:43,798
Bueno, me alegro de que
hayas hablado con alguien,

465
00:34:43,800 --> 00:34:45,718
aunque nunca me lo hayas mencionado.

466
00:34:45,720 --> 00:34:48,400
¿Por qué iba a hacerlo?
No son tus hijos.

467
00:34:52,240 --> 00:34:54,840
¿Vas a hablar con tu
padre sobre el dinero?

468
00:34:56,560 --> 00:34:59,280
Ian, no quiero pedirle dinero
mientas esté de duelo.

469
00:35:17,200 --> 00:35:20,718
Te quiero, ¿sabes?

470
00:35:20,720 --> 00:35:22,120
A pesar de todo.

471
00:35:23,440 --> 00:35:24,800
Te quiero.

472
00:35:26,960 --> 00:35:30,200
Y no te preocupes por tus
pelotas. Las mantendré a salvo.

473
00:35:50,840 --> 00:35:53,880
- GEORGE WHIGHAM SE CASA EN CAXTON HALL
- No me digas que no lo sabías, querida.

474
00:35:56,520 --> 00:35:57,998
No, por supuesto que sí.

475
00:35:58,000 --> 00:36:01,238
Solo que querían mantenerlo en secreto,

476
00:36:01,240 --> 00:36:07,078
en privado, siendo tan
pronto después de mamá,

477
00:36:07,080 --> 00:36:10,078
y hay fotógrafos dondequiera
que vaya, así que...

478
00:36:10,080 --> 00:36:13,198
No querías robarle el
protagonismo a la novia.

479
00:36:13,200 --> 00:36:15,798
Eres muy desinteresada.

480
00:36:15,800 --> 00:36:17,520
Totalmente angelical.

481
00:36:22,120 --> 00:36:27,120
La pareja partió inmediatamente para
una luna de miel en Barbados. Adorable.

482
00:36:30,520 --> 00:36:34,118
Tu nueva madrastra es más joven que tú.

483
00:36:34,120 --> 00:36:37,320
Tu padre es un viejo zorro.

484
00:36:49,880 --> 00:36:51,958
¿Seguro que estás bien?

485
00:36:51,960 --> 00:36:54,478
Estaré bien.

486
00:36:54,480 --> 00:36:57,438
Me siento tonta llamándote por
teléfono. No sé en qué estaba pensando.

487
00:36:57,440 --> 00:36:59,080
No, no pasa nada.

488
00:37:00,480 --> 00:37:03,480
Estaba preocupado por ti, eso es todo.

489
00:37:05,000 --> 00:37:08,878
Dios, aquí está.

490
00:37:08,880 --> 00:37:11,000
Tengo una pinta de espanto.

491
00:37:14,600 --> 00:37:17,718
¿Margaret?

492
00:37:17,720 --> 00:37:20,958
¿Por qué no se lo dices otra noche?

493
00:37:20,960 --> 00:37:24,878
Podríamos tener una cena
tranquila, solos tú y yo.

494
00:37:26,280 --> 00:37:29,478
No, querido.

495
00:37:29,480 --> 00:37:30,720
No.

496
00:37:35,400 --> 00:37:36,758
Siento haberte arruinado la noche.

497
00:37:36,760 --> 00:37:38,118
No, no la has arruinado.

498
00:37:38,120 --> 00:37:40,198
No tenía planes, como he dicho.

499
00:37:40,200 --> 00:37:42,000
Llámame.

500
00:39:15,440 --> 00:39:17,080
No.

501
00:41:03,720 --> 00:41:05,278
Por favor.

502
00:41:05,280 --> 00:41:08,318
   

503
00:41:08,320 --> 00:41:11,678
Sé bueno.

504
00:41:11,680 --> 00:41:15,600
Sé comportarme.

505
00:41:19,000 --> 00:41:22,158
Saludos y enhorabuena, George.

506
00:41:22,160 --> 00:41:25,278
Gracias. Hola, hola, hola.

507
00:41:25,280 --> 00:41:27,318
- Jane.
- Encantada de verte. Hola.

508
00:41:27,320 --> 00:41:29,198
- Encantado de conocerte por fin.
- Gracias.

509
00:41:29,200 --> 00:41:30,358
Mi querida hija.

510
00:41:30,360 --> 00:41:32,438
- Ven y siéntate.
- Gracias.

511
00:41:32,440 --> 00:41:34,478
¿Cómo ha ido el viaje?

512
00:41:34,480 --> 00:41:36,843
Muy largo.

513
00:41:36,868 --> 00:41:38,264
- Largo.
- Sí.

514
00:41:39,440 --> 00:41:41,238
Es agradable estar aquí.

515
00:41:41,240 --> 00:41:44,398
Vamos a tomar un almuerzo reparador

516
00:41:44,400 --> 00:41:48,320
y luego llevaré a Jane a dar
una vuelta por el jardín.

517
00:41:52,320 --> 00:41:56,998
Dios, es...

518
00:41:57,000 --> 00:41:58,920
Es precioso.

519
00:42:01,120 --> 00:42:03,238
Por supuesto que debería
habértelo dicho,

520
00:42:03,240 --> 00:42:07,398
pero me vi arrastrado.
He estado muy solo

521
00:42:07,400 --> 00:42:09,360
desde lo de tu madre.

522
00:42:10,840 --> 00:42:13,240
Te hubiera hecho compañía.

523
00:42:18,680 --> 00:42:21,038
Ian estaba borracho en la comida.

524
00:42:21,040 --> 00:42:22,878
Todos hemos bebido champán.

525
00:42:22,880 --> 00:42:25,198
Ya estaba borracho cuando llegamos,

526
00:42:25,200 --> 00:42:27,598
y veo la forma en la
que bebe en el club.

527
00:42:27,600 --> 00:42:29,398
Todo el mundo bebe, papá.

528
00:42:29,400 --> 00:42:32,480
Él bebe para olvidar y lo sabes.

529
00:42:49,760 --> 00:42:51,198
¿Papá?

530
00:42:51,200 --> 00:42:55,198
Por favor, no me pidas que
vuelva a sacar de apuros a Ian.

531
00:42:55,200 --> 00:42:57,960
No voy a despilfarrar más dinero.

532
00:43:01,040 --> 00:43:02,560
Entiendo.

533
00:43:03,760 --> 00:43:06,400
¿Entiendes lo del dinero?

534
00:43:09,040 --> 00:43:10,978
Por supuesto.

535
00:43:11,880 --> 00:43:13,638
¿Y lo de Jane?

536
00:43:13,640 --> 00:43:16,078
Solo quiero que seas feliz.

537
00:43:16,080 --> 00:43:19,480
Lo soy. Muy feliz.

538
00:43:32,560 --> 00:43:34,400
¿Has hablado con él?

539
00:43:39,600 --> 00:43:40,960
Sí.

540
00:43:45,280 --> 00:43:46,840
¿Y?

541
00:43:51,800 --> 00:43:53,600
No.

542
00:43:57,040 --> 00:43:59,000
No hay más dinero.

543
00:44:05,920 --> 00:44:09,120
¿Cuánto tiempo voy a tener
el tratamiento de silencio?

544
00:44:13,040 --> 00:44:15,478
Patético.

545
00:44:15,480 --> 00:44:17,078
Es especialmente asqueroso

546
00:44:17,080 --> 00:44:19,798
verte ser completamente encantador
con Jane y luego fatal conmigo.

547
00:44:19,800 --> 00:44:22,198
Bueno, es fácil ser encantador con Jane.

548
00:44:22,200 --> 00:44:24,238
Es deliciosa y sexy.

549
00:44:24,240 --> 00:44:26,878
Tu viejo va a necesitar
afrodisíacos para seguirle el ritmo.

550
00:44:26,880 --> 00:44:28,480
Está desperdiciada con él.

551
00:44:36,160 --> 00:44:39,398
¿Para qué estás?

552
00:44:39,400 --> 00:44:41,398
¿Para qué estás?

553
00:44:41,400 --> 00:44:43,558
¿Cuál es tu objetivo?

554
00:44:43,560 --> 00:44:45,398
¿Para qué estás?

555
00:44:45,400 --> 00:44:46,958
Voy a entrar.

556
00:44:46,960 --> 00:44:49,240
Voy a entrar ahora mismo.

557
00:44:52,320 --> 00:44:53,678
Excelencia.

558
00:45:23,800 --> 00:45:25,838
¿Necesita un médico?

559
00:45:54,760 --> 00:45:56,520
Dr. Petro.

560
00:45:59,160 --> 00:46:00,480
¿Cómo me ha encontrado?

561
00:46:01,760 --> 00:46:04,678
Estoy segura de que la policía estaría
muy interesada en un médico cuya

562
00:46:04,680 --> 00:46:07,198
consulta es este sórdido agujero,

563
00:46:07,200 --> 00:46:09,398
y sus pacientes hacen cola fuera.

564
00:46:09,400 --> 00:46:11,798
¿Qué puedo hacer por usted?

565
00:46:11,800 --> 00:46:15,078
Va a dejar de darle
anfetaminas a mi marido.

566
00:46:15,080 --> 00:46:16,638
Cesará todo contacto con él.

567
00:46:16,640 --> 00:46:19,560
Su salud no es asunto suyo.

568
00:46:22,880 --> 00:46:24,800
¿Nos entendemos?

569
00:46:29,360 --> 00:46:30,880
Bien.

570
00:46:43,600 --> 00:46:47,918
Excelencia, ¿algún comentario sobre que
el duque coja una suite en Claridge's?

571
00:46:47,920 --> 00:46:50,398
Perdone, pero está equivocado.
Mi marido está en Escocia.

572
00:46:50,400 --> 00:46:51,918
Si estuviera en Londres,
estaría conmigo.

573
00:46:51,920 --> 00:46:53,638
No, está en el Claridge's.

574
00:46:53,640 --> 00:46:57,598
Nos han dicho que su matrimonio
ha terminado. ¿Algún comentario?

575
00:46:57,600 --> 00:47:00,320
Vamos, debe saber algo, ¿duquesa?

576
00:47:03,840 --> 00:47:05,798
¿Duquesa? Duquesa, ¿unas palabras?

577
00:47:05,800 --> 00:47:08,520
- Hola, aquí vamos.
- ¿Duquesa?

578
00:47:15,440 --> 00:47:19,000
Por supuesto que estarías
aquí. ¿Dónde está él?

579
00:47:21,800 --> 00:47:24,880
No quiere verte, excelencia.

580
00:47:26,360 --> 00:47:27,958
¿Qué le has dicho?

581
00:47:27,960 --> 00:47:29,960
No le he dicho nada.

582
00:47:29,985 --> 00:47:32,318
No le he dicho nada a nadie.

583
00:47:32,320 --> 00:47:33,918
Quiero ver a mi marido.

584
00:47:33,920 --> 00:47:38,120
Por favor, no hagas una
escena. Él no quiere verte.

585
00:47:52,920 --> 00:47:55,718
Yo no creería ni una palabra de lo
que ella diga. Es una mentirosa.

586
00:47:55,720 --> 00:47:57,998
- Por eso no quiero que siga
trabajando para mí. - ¿Duquesa?

587
00:47:58,000 --> 00:48:00,878
- Es una mujer profundamente
atormentada. - ¿Duquesa?

588
00:48:00,880 --> 00:48:02,238
Intentas ayudar a la gente

589
00:48:02,240 --> 00:48:04,560
y te lo echan en cara.

590
00:48:06,960 --> 00:48:08,960
¿Por qué la ha dejado, excelencia?

591
00:48:18,920 --> 00:48:20,560
¿Dónde está?

592
00:49:01,880 --> 00:49:03,798
¿Hola?

593
00:49:08,680 --> 00:49:10,438
Vuelve, por favor.

594
00:49:10,440 --> 00:49:12,000
¿Ian?

595
00:49:16,200 --> 00:49:17,280
Por favor, vuelve.

596
00:49:19,760 --> 00:49:23,238
No puedo soportarlo, por favor, ven.

597
00:49:23,240 --> 00:49:25,320
¿Dónde estás?

598
00:49:49,200 --> 00:49:51,400
Ian.

599
00:51:08,920 --> 00:51:11,600
- Bonne nuit.
- Merci.

600
00:51:49,680 --> 00:51:52,200
No sé por qué me fui al Claridge's.

601
00:51:55,280 --> 00:51:59,520
No sé por qué digo y hago las
cosas que hago. No lo sé.

602
00:52:02,720 --> 00:52:06,398
A veces me asustas, Ian,

603
00:52:06,400 --> 00:52:08,520
y me haces daño.

604
00:52:14,160 --> 00:52:16,160
No me darías dinero.

605
00:52:20,800 --> 00:52:23,958
No dejaba de pensar
que estabas mintiendo,

606
00:52:23,960 --> 00:52:26,720
que ibas a mis espaldas y que mentías.

607
00:52:39,120 --> 00:52:41,398
Creo que podemos hacer que
funcione entre nosotros,

608
00:52:41,400 --> 00:52:45,278
de verdad que sí.

609
00:52:45,280 --> 00:52:48,918
Pero tenemos que ser más amables,

610
00:52:48,920 --> 00:52:51,640
dejar de hacer cosas
terribles el uno al otro.

611
00:52:57,400 --> 00:52:59,560
¿Qué cosas terribles has hecho?

612
00:53:02,160 --> 00:53:04,358
Nada, solo...

613
00:53:04,360 --> 00:53:06,280
pasar en Londres demasiado tiempo.

614
00:53:08,200 --> 00:53:11,358
No es lo mismo que humillarme
en público, pero, aun así.

615
00:53:11,360 --> 00:53:12,798
Lo siento mucho.

616
00:53:12,800 --> 00:53:14,638
Sí, deberías sentirlo.

617
00:53:14,640 --> 00:53:16,120
Lo siento.

618
00:53:19,280 --> 00:53:21,598
Tienes que parar con las
píldoras y con la bebida, Ian.

619
00:53:21,600 --> 00:53:22,878
Sí.

620
00:53:22,880 --> 00:53:24,640
- Por tu bien.
- Sí.

621
00:53:43,760 --> 00:53:45,720
Estaremos bien.

622
00:55:03,500 --> 00:55:05,000
MARAVILLOSO Y ARDIENTE

623
00:55:10,300 --> 00:55:12,800
MADRUGAR - ALMUERZO CON S
HOTEL ST MARIETTE

624
00:55:39,040 --> 00:55:40,398
Vete a la mierda.

625
00:58:29,000 --> 00:58:35,000
www.subtitulamos.tv

