1
00:00:11,080 --> 00:00:13,399
Capítulo 1. Dolor.

2
00:00:13,400 --> 00:00:16,279
Había muchos que
consideraban a Atticus Pünd

3
00:00:16,280 --> 00:00:19,559
el mejor detective del mundo,

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,329
pero mientras caminaba por
Harley Street ese horrible...

5
00:00:22,368 --> 00:00:24,145
no, funesto... sí...

6
00:00:24,170 --> 00:00:26,999
día del verano de 1955...

7
00:00:27,000 --> 00:00:29,719
Capítulo 1. Dolor.

8
00:00:29,720 --> 00:00:33,119
Había muchos que
consideraban a Atticus Pünd

9
00:00:33,120 --> 00:00:34,439
el mejor detective del mundo...

10
00:00:34,440 --> 00:00:37,319
Una urraca lo observaba desde
un árbol mientras regresaba.

11
00:00:37,320 --> 00:00:38,439
¿Qué le estaba diciendo?

12
00:00:38,440 --> 00:00:40,560
Estaba por descubrirlo.

13
00:00:45,840 --> 00:00:50,159
La iglesia de St. Bartles tenía
una historia larga y variada.

14
00:00:50,160 --> 00:00:52,000
Aburrido.

15
00:00:53,520 --> 00:00:54,999
Mientras Pünd caminaba a casa,

16
00:00:55,000 --> 00:00:57,439
ya ponía todo en contexto.

17
00:00:57,440 --> 00:00:59,799
Brent, el jardinero en Pye Hall...

18
00:00:59,800 --> 00:01:02,188
Capítulo 5. Plata.

19
00:01:02,520 --> 00:01:03,960
Vamos, vamos, vamos.

20
00:01:07,706 --> 00:01:08,905
¡Sí!

21
00:01:09,106 --> 00:01:10,639
Clarissa Pye era...

22
00:01:10,640 --> 00:01:13,079
Robert Blakiston jamás había...

23
00:01:13,080 --> 00:01:14,657
No.

24
00:01:17,840 --> 00:01:18,840
   

25
00:01:18,841 --> 00:01:20,279
Al inspector Chubb

26
00:01:20,280 --> 00:01:22,799
le gustaba mucho agarrar al
sospechoso por la garganta.

27
00:01:22,800 --> 00:01:25,079
Ese era su método, y podría
haber funcionado para él,

28
00:01:25,080 --> 00:01:26,600
pero Pünd no estaba muy seguro.

29
00:01:29,760 --> 00:01:31,119
Capítulo 7.

30
00:01:31,120 --> 00:01:33,999
Un secreto que nunca será contado.

31
00:01:34,000 --> 00:01:36,920
¿Qué más puedo contarles
de Atticus Pünd?

32
00:01:37,160 --> 00:01:39,159
Había resuelto su último caso,

33
00:01:39,160 --> 00:01:40,839
la muerte de Mary Blakiston,

34
00:01:40,840 --> 00:01:43,919
pronto seguida por otra
muerte en Pye Hall.

35
00:01:43,920 --> 00:01:45,599
Y, por supuesto, la tragedia

36
00:01:45,600 --> 00:01:49,055
que había ocurrido doce años antes.

37
00:01:49,118 --> 00:01:51,999
Tres muertes que parecían
no tener relación

38
00:01:52,000 --> 00:01:56,458
hasta que Atticus Pünd las
juntó y les encontró sentido.

39
00:01:56,987 --> 00:01:58,626
Era más que un amigo.

40
00:01:58,673 --> 00:02:02,869
Era el hombre más amable
y sabio que haya conocido.

41
00:02:03,272 --> 00:02:05,392
Fin.

42
00:02:52,430 --> 00:02:57,014
www.subtitulamos.tv

43
00:02:58,450 --> 00:03:00,333
ALEMANIA

44
00:03:03,081 --> 00:03:04,991
FRÁNCFORT FERIA DEL LIBRO

45
00:03:15,493 --> 00:03:17,612
- Halt, halt, halt. Alto, alto.
- ¿Qué?

46
00:03:17,739 --> 00:03:19,055
Su teléfono.

47
00:03:22,960 --> 00:03:24,120
   

48
00:03:25,520 --> 00:03:27,200
   

49
00:03:28,275 --> 00:03:31,154
Charles. No. Estoy en
la feria del libro.

50
00:03:31,179 --> 00:03:32,832
- Ayer estuvo...
- ¡Por favor!

51
00:03:32,857 --> 00:03:35,079
repleto y tengo que ver
a Klaus a las nueve,

52
00:03:35,080 --> 00:03:37,159
¿te puedo llamar después?

53
00:03:37,160 --> 00:03:39,394
Sí. Está bien, adiós. Adiós. Adiós.

54
00:03:39,627 --> 00:03:42,866
Disculpe... se me había olvidado

55
00:03:43,040 --> 00:03:45,140
que estaba en el bolso.

56
00:03:54,518 --> 00:03:55,837
¡Hola, Susan!

57
00:03:55,862 --> 00:03:57,222
¡Hola!

58
00:04:03,960 --> 00:04:05,519
Muy bien...

59
00:04:05,520 --> 00:04:07,519
- ¡Buenos días, Klaus!
- Atticus Pünd.

60
00:04:07,520 --> 00:04:09,399
- ¿Has considerado mi oferta?
- Sí.

61
00:04:09,400 --> 00:04:10,999
- ¿Y?
- No es suficiente.

62
00:04:11,000 --> 00:04:12,239
No estoy de acuerdo.

63
00:04:12,240 --> 00:04:14,519
- Bueno, claro que no.
- Vamos, Susan.

64
00:04:14,520 --> 00:04:15,919
Somos viejos amigos.
No hace falta regatear.

65
00:04:15,920 --> 00:04:18,333
Creía que para eso estaba aquí.

66
00:04:18,960 --> 00:04:20,999
18 millones de ejemplares
vendidos mundialmente,

67
00:04:21,000 --> 00:04:22,719
dos millones y medio en este territorio,

68
00:04:22,720 --> 00:04:25,319
traducidos a 35 idiomas y
una serie de TV en camino.

69
00:04:25,320 --> 00:04:26,959
Worterhaus ya no está interesada.

70
00:04:26,960 --> 00:04:28,639
Ya descartamos a Worterhaus.

71
00:04:28,640 --> 00:04:30,879
- A Alan Conway no le gusta.
- ¿Lee sus traducciones?

72
00:04:30,880 --> 00:04:32,945
Lee sus acuerdos de regalías.
Se estaban poniendo descuidados.

73
00:04:32,991 --> 00:04:34,519
Vielen Dank, Theo.

74
00:04:34,520 --> 00:04:36,879
Podemos subir a 75 000 euros.

75
00:04:36,880 --> 00:04:38,919
- No, no aceptaremos menos de 100.
- Es demasiado alto.

76
00:04:38,920 --> 00:04:40,839
Bueno, tiene un libro nuevo.

77
00:04:40,995 --> 00:04:43,234
"Asesinatos de la
urraca". ¿Lo has leído?

78
00:04:43,271 --> 00:04:45,415
No lo ha entregado aún,
pero será número uno

79
00:04:45,440 --> 00:04:47,159
igual que el último y el anterior a ese.

80
00:04:47,160 --> 00:04:48,010
Está bien.

81
00:04:48,035 --> 00:04:50,153
Puedo darte una respuesta esta noche.

82
00:04:50,240 --> 00:04:53,218
Aquí no. ¿Qué tal si tomamos
un trago en tu hotel?

83
00:04:54,400 --> 00:04:56,680
No eres el único interesado, Klaus.

84
00:04:58,927 --> 00:05:01,247
Un placer hacer negocios.

85
00:05:02,674 --> 00:05:04,230
LIBROS ANTERIORES DE ATTICUS PÜND

86
00:05:04,898 --> 00:05:07,219
PRÓXIMAMENTE, EL SIGUIENTE
DE LA SERIE DE ATTICUS PÜND

87
00:05:15,527 --> 00:05:17,726
- Srta. Ryeland.
- ¿Sí?

88
00:05:17,844 --> 00:05:19,763
Su champaña.

89
00:05:19,811 --> 00:05:22,090
No pedí ninguna champaña.

90
00:05:22,145 --> 00:05:23,745
¿Está segura?

91
00:05:25,960 --> 00:05:27,639
Sí.

92
00:05:27,640 --> 00:05:29,800
Entonces, debo estar en
la habitación incorrecta.

93
00:05:43,520 --> 00:05:45,319
No...

94
00:05:45,320 --> 00:05:47,799
creo que debería dejarla.

95
00:05:47,800 --> 00:05:49,879
A decir verdad...

96
00:05:49,880 --> 00:05:52,239
¿por qué no la comparte conmigo?

97
00:05:52,240 --> 00:05:55,519
Lo siento, madam. Política del hotel...

98
00:05:55,520 --> 00:05:56,800
   

99
00:05:57,920 --> 00:06:02,239
Me dijeron que era un hotel
con servicio completo.

100
00:06:02,240 --> 00:06:04,280
Puede serlo.

101
00:06:09,000 --> 00:06:10,679
¿Cómo supiste dónde encontrarme?

102
00:06:10,680 --> 00:06:13,160
Llamé a tu oficina. Alice me dijo.

103
00:06:14,240 --> 00:06:16,079
Recuérdame hablar con ella.

104
00:06:16,080 --> 00:06:18,759
No sabes con quién podrías
haberme encontrado.

105
00:06:18,760 --> 00:06:20,879
¿Con Klaus Eckerman?

106
00:06:20,880 --> 00:06:22,399
Por Dios, no.

107
00:06:22,400 --> 00:06:24,320
Reconoce que tengo algo de buen gusto.

108
00:06:26,240 --> 00:06:28,319
¿No se supone que estés enseñando?

109
00:06:28,320 --> 00:06:30,279
Me tomé el día libre.

110
00:06:30,280 --> 00:06:32,279
Viniste hasta aquí.

111
00:06:32,280 --> 00:06:34,439
Por Dios, eres un encanto.

112
00:06:34,440 --> 00:06:36,599
¿Dónde conseguiste el chaleco?

113
00:06:36,600 --> 00:06:39,480
Soborné a un mesero.

114
00:06:42,040 --> 00:06:43,359
   

115
00:06:43,360 --> 00:06:46,199
Me alegra verte. La he
pasado espantoso aquí.

116
00:06:46,200 --> 00:06:48,879
Podemos irnos a casa juntos.

117
00:06:48,880 --> 00:06:50,879
- ¿El mismo vuelo?
- 17F.

118
00:06:50,880 --> 00:06:52,519
   

119
00:06:52,520 --> 00:06:54,680
Alice acaba de ser ascendida.

120
00:06:56,920 --> 00:06:58,239
Tenemos el fin de semana.

121
00:06:58,240 --> 00:06:59,519
Genial.

122
00:06:59,520 --> 00:07:01,839
No puedo esperar.

123
00:07:01,840 --> 00:07:03,839
Yamas.

124
00:07:03,840 --> 00:07:05,400
Chin-chin.

125
00:07:06,800 --> 00:07:10,160
El tren está llegando
a la plataforma 4...

126
00:07:11,080 --> 00:07:12,439
Expreso Stansted.

127
00:07:12,440 --> 00:07:13,959
Aeropuerto Stansted,

128
00:07:13,960 --> 00:07:16,720
llamando solo para el
Aeropuerto Stansted.

129
00:07:18,240 --> 00:07:20,319
Voy a tomar un taxi. ¿Quieres compartir?

130
00:07:20,320 --> 00:07:21,959
No. Tomaré el metro.

131
00:07:21,960 --> 00:07:23,679
¿A qué hora te veré mañana?

132
00:07:23,680 --> 00:07:26,079
Iré a la hora del almuerzo,
pero me iré en la noche.

133
00:07:26,080 --> 00:07:27,119
¿Adónde?

134
00:07:27,120 --> 00:07:28,559
Estamos ensayando la obra escolar.

135
00:07:28,560 --> 00:07:30,999
Está bien. Bueno, hasta
cuando nos veamos.

136
00:07:31,000 --> 00:07:32,720
Y gracias por sorprenderme.

137
00:07:35,200 --> 00:07:36,560
Gracias.

138
00:07:40,520 --> 00:07:41,839
¿Qué tal estuvo Fráncfort?

139
00:07:41,840 --> 00:07:44,160
La locura habitual.

140
00:07:45,640 --> 00:07:48,039
Esto es para ti.

141
00:07:48,040 --> 00:07:49,639
   

142
00:07:49,640 --> 00:07:52,439
- No debiste.
- No lo hice. Es de Andreas.

143
00:07:52,440 --> 00:07:54,559
- Y nada de chistes verdes.
- ¿Te encontró, entonces?

144
00:07:54,560 --> 00:07:56,519
Sí, te hablaré sobre
eso en otro momento.

145
00:07:56,520 --> 00:07:57,839
Dime que llegó.

146
00:07:57,840 --> 00:08:00,239
- Charles quiere verte.
- ¿Y eso?

147
00:08:00,240 --> 00:08:02,199
Parecía feliz cuando llegó.

148
00:08:02,200 --> 00:08:04,239
   

149
00:08:04,240 --> 00:08:05,799
¿Y bien?

150
00:08:05,800 --> 00:08:07,880
- Cené con él anoche.
- ¿Y?

151
00:08:07,881 --> 00:08:10,399
Estaba tan encantador como siempre.

152
00:08:10,400 --> 00:08:12,879
Pero lo ha terminado.

153
00:08:12,880 --> 00:08:15,039
- "Asesinatos de la urraca".
- Uno por dolor, dos por alegría,

154
00:08:15,040 --> 00:08:16,359
tres por una niña y cuatro por un niño.

155
00:08:16,360 --> 00:08:17,519
Cinco por plata, seis por oro,

156
00:08:17,520 --> 00:08:19,119
siete por un secreto
que nunca será contado.

157
00:08:19,120 --> 00:08:20,799
Es muy Agatha Christie.
¿Ya lo has leído?

158
00:08:20,824 --> 00:08:22,330
- Lo he empezado.
- ¿Y?

159
00:08:22,376 --> 00:08:23,871
Será número uno para Navidad.

160
00:08:24,238 --> 00:08:26,768
¡Bien! Ya está resuelto
mi fin de semana.

161
00:08:26,793 --> 00:08:29,112
Un momento, Susan. Tenemos
la reunión la semana próxima.

162
00:08:29,280 --> 00:08:32,039
- Ah, Cityworld Media.
- No lo digas así.

163
00:08:32,040 --> 00:08:33,599
Haces que parezcan el enemigo.

164
00:08:33,600 --> 00:08:34,999
No entienden de editoriales.

165
00:08:35,000 --> 00:08:37,039
Y por eso te quieren a
cargo después de la compra,

166
00:08:37,040 --> 00:08:38,559
pero van a necesitar una respuesta.

167
00:08:38,560 --> 00:08:40,679
No lo sé, Charles.
Está muy bien para ti.

168
00:08:40,680 --> 00:08:43,279
Nietos. Jubilación. Cruceros.

169
00:08:43,280 --> 00:08:46,239
Seguiré apoyándote. Ya te lo he dicho.

170
00:08:46,240 --> 00:08:49,399
Es que no estoy segura de estar
hecha para dirigir una empresa.

171
00:08:49,400 --> 00:08:51,119
Finanzas. Objetivos.

172
00:08:51,120 --> 00:08:52,959
No es a lo que estoy
acostumbrada. Soy editora.

173
00:08:52,960 --> 00:08:54,239
Y eres la mejor en el negocio,

174
00:08:54,240 --> 00:08:56,519
pero esta es una gran
oportunidad para ti.

175
00:08:56,520 --> 00:08:58,919
Un sueldo más adecuado de
lo que yo podría pagarte.

176
00:08:58,920 --> 00:09:01,439
Además de un cinco por
ciento de las ganancias.

177
00:09:01,440 --> 00:09:03,799
- Después de cinco años.
- Serás rica.

178
00:09:03,800 --> 00:09:05,519
No tan rica como tú.

179
00:09:05,520 --> 00:09:07,960
¡Piensa en la empresa! Piensa
en lo que podrías lograr.

180
00:09:10,880 --> 00:09:13,239
Hablemos el lunes.

181
00:09:13,240 --> 00:09:15,360
- Disfruta la lectura.
- Sí.

182
00:09:22,920 --> 00:09:25,240
Gracias, Aziz. Gracias. Toma asiento.

183
00:09:26,720 --> 00:09:29,279
Omirou odysseia.

184
00:09:29,280 --> 00:09:30,839
"La Odisea" de Homero.

185
00:09:30,840 --> 00:09:34,519
Uno de los mejores poemas
épicos jamás escritos.

186
00:09:34,520 --> 00:09:37,680
¿Quién puede decirme qué significa
cualquiera de esas palabras? ¿Aziz?

187
00:09:41,000 --> 00:09:42,560
¿George?

188
00:09:48,240 --> 00:09:50,159
Seis en total. Solo seis.

189
00:09:50,160 --> 00:09:51,719
El año pasado eran ocho.

190
00:09:51,720 --> 00:09:53,639
¿Sabes por qué es siquiera una optativa?

191
00:09:53,640 --> 00:09:56,199
Bueno, hay que tener algún
sitio donde poner a los nerds.

192
00:09:56,200 --> 00:09:59,440
Porque es una tradición. Hace
quedar bien a la escuela.

193
00:11:38,278 --> 00:11:40,955
Capítulo 1. Dolor.

194
00:11:41,440 --> 00:11:44,079
Había muchos que
consideraban a Atticus Pünd

195
00:11:44,080 --> 00:11:46,999
el mejor detective del mundo,

196
00:11:47,000 --> 00:11:48,919
pero mientras caminaba
por Harley Street

197
00:11:48,920 --> 00:11:53,199
ese funesto día del verano de 1955,

198
00:11:53,200 --> 00:11:57,759
supo que se enfrentaba al
misterio más grande de todos...

199
00:11:57,760 --> 00:11:59,840
su propia mortalidad.

200
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
Ya puede vestirse, Sr. Pünd.

201
00:12:21,040 --> 00:12:24,239
Dra. Benson, dígame lo peor.

202
00:12:24,240 --> 00:12:28,999
No hay señales de deterioro adicional,

203
00:12:29,000 --> 00:12:31,160
pero me temo que aun así
no son buenas noticias.

204
00:12:32,600 --> 00:12:37,319
- ¿Cuánto tiempo me queda?
- No es fácil precisar.

205
00:12:37,320 --> 00:12:40,400
Me temo que el tumor está
en estado muy avanzado.

206
00:12:41,760 --> 00:12:43,519
Si hubiéramos podido detectarlo antes,

207
00:12:43,520 --> 00:12:47,280
habríamos tenido una ligera
oportunidad de operarlo.

208
00:12:50,720 --> 00:12:52,600
Lo siento.

209
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
No hace falta disculparse.

210
00:12:58,360 --> 00:13:00,519
He tenido una vida larga.

211
00:13:00,520 --> 00:13:03,680
Y diría que en muchos
sentidos ha sido buena.

212
00:13:05,280 --> 00:13:09,079
He esperado morir en
mucha ocasiones antes.

213
00:13:09,080 --> 00:13:11,639
Podría incluso decir que la
muerte ha sido mi compañera,

214
00:13:11,640 --> 00:13:14,120
siempre dos pasos detrás.

215
00:13:16,600 --> 00:13:18,080
Ahora me ha alcanzado.

216
00:13:20,520 --> 00:13:22,879
Aun así, me ayudaría saber, por ejemplo,

217
00:13:22,880 --> 00:13:27,800
¿si considerara pasar las fiestas
esquiando en los Alpes bávaros...?

218
00:13:29,640 --> 00:13:31,280
No sería una buena idea.

219
00:13:36,000 --> 00:13:37,200
¿Esquía?

220
00:13:39,040 --> 00:13:40,360
No.

221
00:13:42,400 --> 00:13:44,560
Y ahora jamás lo haré.

222
00:13:46,960 --> 00:13:49,399
- ¿Por qué no me dijiste?
- ¿Decirte qué, Susan?

223
00:13:49,400 --> 00:13:50,766
Acabo de terminar el primer capítulo,

224
00:13:50,791 --> 00:13:52,799
- Atticus en la consulta del médico.
- Ah, sí.

225
00:13:52,800 --> 00:13:54,679
¿Te dijo que lo iba a matar?

226
00:13:54,680 --> 00:13:56,079
Bueno, no he llegado al final aún.

227
00:13:56,080 --> 00:13:57,399
Podría no ser terminal.

228
00:13:57,400 --> 00:13:59,439
Más vale que no lo sea, carajo.

229
00:13:59,440 --> 00:14:00,999
Lo siento, no puedo hablar.

230
00:14:01,000 --> 00:14:02,599
Llegó mi auto.

231
00:14:02,600 --> 00:14:03,639
¿Dónde está Alan?

232
00:14:03,640 --> 00:14:05,559
En Londres. Regresa a casa mañana.

233
00:14:05,560 --> 00:14:07,519
Quizá deberías llamarlo.

234
00:14:07,520 --> 00:14:09,360
Termina el libro. Hablaremos el lunes.

235
00:14:10,880 --> 00:14:12,560
Gracias.

236
00:14:19,600 --> 00:14:21,359
Disculpe. ¿Es Alan Conway?

237
00:14:21,360 --> 00:14:22,519
- Sí.
- Solo quería decirle

238
00:14:22,520 --> 00:14:24,719
que adoro sus libros.
¿Cuándo sale el próximo?

239
00:14:24,720 --> 00:14:26,799
- Pronto.
- Sé que es un poco descarado,

240
00:14:26,800 --> 00:14:28,399
pero ¿me podría tomar
una selfi con usted?

241
00:14:28,400 --> 00:14:30,319
- ¡No!
- Mi marido no creerá que...

242
00:14:30,320 --> 00:14:32,560
No. Lo siento. Se me
hace tarde para mi tren.

243
00:14:33,840 --> 00:14:36,639
Se les recuerda a los pasajeros
que no está permitido fumar

244
00:14:36,640 --> 00:14:38,280
en ninguna parte del
vestíbulo de la estación.

245
00:14:48,000 --> 00:14:49,920
Fin.

246
00:14:51,080 --> 00:14:52,599
No necesariamente.

247
00:14:52,600 --> 00:14:54,159
El cáncer está en etapa VI.

248
00:14:54,160 --> 00:14:56,119
Eso le da un diez por
ciento de probabilidad.

249
00:14:56,120 --> 00:14:57,959
Mis regalías son del diez por ciento.

250
00:14:57,960 --> 00:15:00,200
Nunca es suficiente.

251
00:15:06,200 --> 00:15:09,799
Querido Charles: Lo lamento mucho,
pero no estaba en mi mejor momento

252
00:15:09,800 --> 00:15:11,519
en la cena de anoche.

253
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
"Los asesinatos de la urraca".

254
00:15:12,521 --> 00:15:15,359
¡No es "Los asesinatos de la urraca"!
¡Es "Asesinatos de la urraca"!

255
00:15:15,360 --> 00:15:16,920
¡Ese es el maldito título!

256
00:15:22,440 --> 00:15:24,239
Disculpe. ¿Es Alan Conway?

257
00:15:24,240 --> 00:15:26,240
Adoro sus libros.

258
00:15:32,560 --> 00:15:35,519
- Ven aquí.
- Ya para...

259
00:15:35,520 --> 00:15:36,920
Váyanse a un hotel.

260
00:15:54,920 --> 00:15:56,440
   

261
00:16:00,760 --> 00:16:01,919
¿Quién era ese?

262
00:16:01,920 --> 00:16:03,799
Mi padre.

263
00:16:03,800 --> 00:16:05,999
No lo quieres mucho.

264
00:16:06,000 --> 00:16:08,080
Ojalá se muriera.

265
00:16:44,800 --> 00:16:47,040
¡Imbécil! No otra vez.

266
00:17:24,320 --> 00:17:25,920
Mierda.

267
00:17:36,400 --> 00:17:38,440
Esperaba que ya te hubieras ido.

268
00:17:39,520 --> 00:17:41,919
Pensé en despedirme.

269
00:17:41,920 --> 00:17:42,920
Bueno, adiós, entonces.

270
00:17:42,921 --> 00:17:45,199
¿Entregaste el manuscrito?

271
00:17:45,200 --> 00:17:47,999
- ¿Sigo estando en él?
- ¿Te importa?

272
00:17:48,000 --> 00:17:49,319
Alan...

273
00:17:49,320 --> 00:17:52,039
Creo que ya hemos dicho todo
lo que debíamos, ¿no te parece?

274
00:17:52,040 --> 00:17:53,439
No. Yo no.

275
00:17:53,440 --> 00:17:54,920
Pues yo sí.

276
00:17:56,400 --> 00:17:58,040
Lo siento.

277
00:18:03,280 --> 00:18:05,679
¿Qué lamentas exactamente?

278
00:18:05,680 --> 00:18:09,159
¿Humillarme? ¿Desaparecer cada
vez que se te daba la gana?

279
00:18:09,160 --> 00:18:10,439
¿Festejar con tus amigos

280
00:18:10,440 --> 00:18:14,359
y presumiblemente reírte
de mí al mismo tiempo?

281
00:18:14,360 --> 00:18:15,719
Ya he tenido suficiente.

282
00:18:15,720 --> 00:18:17,400
Lárgate. Vete.

283
00:18:20,280 --> 00:18:22,080
Puedes dejar el auto.

284
00:18:23,680 --> 00:18:24,999
¿Mi auto, quieres decir?

285
00:18:25,000 --> 00:18:27,560
Creo que descubrirás que mi
nombre está en el registro.

286
00:18:30,840 --> 00:18:33,160
Y por curiosidad, ¿cómo se
supone que llegue a la estación?

287
00:18:33,960 --> 00:18:35,280
Llama a un taxi.

288
00:18:37,400 --> 00:18:40,719
No puedes hacerme esto,
Alan. Tengo derechos.

289
00:18:40,720 --> 00:18:43,039
No tienes nada.

290
00:18:43,040 --> 00:18:44,360
Adiós, James.

291
00:18:45,600 --> 00:18:47,319
Jamás te cayó bien Alan, ¿cierto?

292
00:18:47,320 --> 00:18:49,439
Es un hombre desagradable.

293
00:18:49,440 --> 00:18:51,079
Lo conociste antes que yo.

294
00:18:51,080 --> 00:18:52,839
Lo conocí cuando era solo un profesor,

295
00:18:52,840 --> 00:18:55,359
antes de casarse con Melissa.
Ya era desagradable entonces.

296
00:18:55,360 --> 00:18:57,759
Tzatziki. Keftedes. Berenjenas.

297
00:18:57,760 --> 00:18:59,559
Halloumi griego y hummus.

298
00:18:59,560 --> 00:19:02,439
- ¿Qué haría sin ti?
- No comerías.

299
00:19:02,440 --> 00:19:04,239
- ¿Retsina?
- ¿Por qué no?

300
00:19:04,240 --> 00:19:06,000
   

301
00:19:07,520 --> 00:19:09,399
Charles quiere que le dé una respuesta.

302
00:19:09,400 --> 00:19:11,919
- El trabajo.
- Sí.

303
00:19:11,920 --> 00:19:14,639
¿Y? ¿Vas a hacerlo?

304
00:19:14,640 --> 00:19:17,079
No lo sé.

305
00:19:17,080 --> 00:19:18,999
Soy editora. Es todo lo
que siempre he hecho.

306
00:19:19,000 --> 00:19:21,359
- Dirigir una empresa...
- No te subestimes.

307
00:19:21,360 --> 00:19:22,862
Eres brillante. Podrías hacerlo.

308
00:19:22,914 --> 00:19:24,434
No es eso.

309
00:19:25,160 --> 00:19:28,279
Es que, cuando seamos propiedad
de una sociedad de inversión,

310
00:19:28,280 --> 00:19:30,199
todo lo que les interesará
serán las cifras,

311
00:19:30,200 --> 00:19:32,559
- y si las cosas van mal...
- Pero no irán mal

312
00:19:32,560 --> 00:19:34,079
porque tienes a Atticus Pünd.

313
00:19:34,080 --> 00:19:36,759
Gracias a Dios. Sí.

314
00:19:36,760 --> 00:19:38,759
El nuevo manuscrito llegó.

315
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
¿Y?

316
00:19:41,400 --> 00:19:43,599
"Asesinatos de la urraca".

317
00:19:43,600 --> 00:19:46,999
Es 1955 y estamos en el
pueblo de Saxby-on-Avon.

318
00:19:47,000 --> 00:19:48,239
¿Dónde queda eso?

319
00:19:48,240 --> 00:19:50,359
No existe. Jamás existen.

320
00:19:50,360 --> 00:19:53,039
Mary Blakiston es encontrada
muerta en Pye Hall.

321
00:19:53,040 --> 00:19:54,879
Es el hogar ancestral de sir Magnus.

322
00:19:54,880 --> 00:19:56,599
Era su ama de llaves.

323
00:19:56,600 --> 00:19:58,399
- ¿Qué le pasó?
- Se cayó por la escalera.

324
00:19:58,400 --> 00:20:01,119
¿O fue empujada?

325
00:20:01,120 --> 00:20:03,959
Otras 200 páginas y lo averiguaré.

326
00:20:03,960 --> 00:20:05,799
Así que voy a tener que
abandonarte esta tarde.

327
00:20:05,800 --> 00:20:07,920
¡No! No, no, no. No sé qué haré.

328
00:20:09,930 --> 00:20:11,370
¿Contra quién juegan?

329
00:20:12,333 --> 00:20:14,132
El Manchester United.

330
00:20:14,360 --> 00:20:15,599
Empieza a las tres.

331
00:20:15,600 --> 00:20:18,226
Y luego tengo la obra
escolar a las seis.

332
00:20:29,800 --> 00:20:31,359
Mientras Pünd caminaba a casa,

333
00:20:31,360 --> 00:20:34,480
ya ponía todo en contexto.

334
00:20:35,800 --> 00:20:38,839
Era solo otra tirada de dados

335
00:20:38,840 --> 00:20:41,519
y en cierta manera toda
su vida había sido vivida

336
00:20:41,520 --> 00:20:42,760
en contra de las probabilidades.

337
00:20:56,080 --> 00:20:57,719
- ¡Ahí estás!
- Hola, James.

338
00:20:57,720 --> 00:20:59,359
Me estaba preocupando por ti.

339
00:20:59,360 --> 00:21:01,199
- ¿Por qué?
- Llegas tarde para el refrigerio.

340
00:21:01,200 --> 00:21:02,679
   

341
00:21:02,680 --> 00:21:05,199
- ¿Dónde has estado?
- Fui a ver a Benson, mi médico.

342
00:21:05,200 --> 00:21:06,759
¿Él es cliente nuestro?

343
00:21:06,760 --> 00:21:09,079
No, ella es doctora.

344
00:21:09,080 --> 00:21:12,279
- ¿Algo que tenga que saber?
- No lo creo.

345
00:21:12,280 --> 00:21:14,839
Tienes a una clienta que
llega dentro de diez minutos.

346
00:21:14,840 --> 00:21:17,119
- Saqué una taza extra.
- ¿Qué clienta?

347
00:21:17,120 --> 00:21:19,279
Joy Sanderling. ¿No recuerdas?

348
00:21:19,280 --> 00:21:22,039
Puede que te hayas olvidado de contarme.

349
00:21:22,040 --> 00:21:23,199
   

350
00:21:23,200 --> 00:21:25,199
Bueno, llamó anteayer,

351
00:21:25,200 --> 00:21:27,799
y no tienes trabajo pendiente,
así que le dije que sí.

352
00:21:27,800 --> 00:21:29,519
Perdóname, James. No estoy de humor

353
00:21:29,520 --> 00:21:31,679
para aceptar un cliente nuevo ahora.

354
00:21:31,680 --> 00:21:33,639
Ha venido de lejos.

355
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
Parecía muy angustiada.

356
00:21:39,200 --> 00:21:41,199
Estoy muy enamorada de Robert Blakiston.

357
00:21:41,200 --> 00:21:42,719
Fuimos novios de jóvenes.

358
00:21:42,720 --> 00:21:45,239
Y voy a casarme con él, sin
importar lo que nadie diga.

359
00:21:45,240 --> 00:21:47,759
¿Y qué dicen, Srta. Sanderling?

360
00:21:47,760 --> 00:21:49,599
¿De mí?

361
00:21:49,600 --> 00:21:50,840
De su prometido.

362
00:21:52,840 --> 00:21:54,199
Creen que mató a su madre.

363
00:21:54,200 --> 00:21:57,079
Creo que eso bastaría para que
cualquiera se lo replanteara.

364
00:21:57,080 --> 00:21:58,478
Pero yo sé que están equivocados.

365
00:21:58,518 --> 00:22:00,759
Es solo un chisme de
pueblo. Son tonterías.

366
00:22:00,760 --> 00:22:05,239
¿Qué es lo que pasó para que se
les ocurriera esa idea tonta?

367
00:22:05,240 --> 00:22:06,839
Robert trabaja en el taller local,

368
00:22:06,840 --> 00:22:09,599
y su madre, Mary Blakiston,
vivía en el pueblo.

369
00:22:09,600 --> 00:22:11,519
Los dos no se llevaban bien.

370
00:22:11,520 --> 00:22:13,599
Siempre estaba regañándolo
y molestándolo.

371
00:22:13,600 --> 00:22:15,639
Era casi como si no quisiera
que se fuera de casa.

372
00:22:15,640 --> 00:22:17,279
Parece mi madre.

373
00:22:17,280 --> 00:22:20,079
Todo esto comenzó por
una discusión tonta.

374
00:22:20,080 --> 00:22:22,239
Robert tiene mal carácter, lo admito.

375
00:22:22,240 --> 00:22:24,759
Pero había estado molestándolo para
que arreglara una luz en su cabaña,

376
00:22:24,760 --> 00:22:27,040
y se metió con él en
el momento incorrecto.

377
00:22:31,680 --> 00:22:33,719
- La luz del baño.
- Lo sé.

378
00:22:33,720 --> 00:22:35,519
- Dijiste que la arreglarías.
- Lo haré.

379
00:22:35,520 --> 00:22:37,359
¡Ya pasó una semana!

380
00:22:37,360 --> 00:22:39,159
Estoy sola.

381
00:22:39,160 --> 00:22:40,519
Debería darte vergüenza.

382
00:22:40,520 --> 00:22:42,279
Estoy tomando un trago,
mamá. ¿De acuerdo?

383
00:22:42,280 --> 00:22:43,799
Cada minuto de cada maldito
día no me dejas en paz.

384
00:22:43,800 --> 00:22:45,239
No me hables así.

385
00:22:45,240 --> 00:22:47,839
- Ya no soy un niño.
- ¿No?

386
00:22:47,840 --> 00:22:49,959
Te diré qué eres.

387
00:22:49,960 --> 00:22:52,119
Eres la mayor decepción de mi vida.

388
00:22:52,120 --> 00:22:53,439
Bueno, entonces, ¡consigue
a otro que lo haga!

389
00:22:53,440 --> 00:22:55,039
¿Sí? Y si no puedes encontrar a nadie,

390
00:22:55,040 --> 00:22:57,760
entonces, ¡muérete de una
vez y dame un poco de paz!

391
00:23:04,080 --> 00:23:06,519
La encontraron muerta al día siguiente.

392
00:23:06,520 --> 00:23:07,799
En Pye Hall.

393
00:23:07,800 --> 00:23:10,799
Es el hogar ancestral de sir Magnus Pye.

394
00:23:10,800 --> 00:23:12,600
Ella era su ama de llaves.

395
00:23:18,200 --> 00:23:20,879
Mary Blakiston hacía que Saxby-on-Avon

396
00:23:20,880 --> 00:23:23,359
fuera un lugar mejor para todos.

397
00:23:23,360 --> 00:23:26,239
Y claro que todos dicen que él lo hizo.

398
00:23:26,240 --> 00:23:28,320
Que la empujó por la escalera.

399
00:23:30,520 --> 00:23:32,400
¿Cómo pueden ser tan desagradables?

400
00:23:33,360 --> 00:23:37,399
Aunque todos estamos aquí
para llorar su partida,

401
00:23:37,400 --> 00:23:41,159
también debemos recordar
lo que dejó atrás.

402
00:23:41,160 --> 00:23:43,359
¿Y qué ha hecho los de la policía local?

403
00:23:43,360 --> 00:23:45,199
Siguen investigando.

404
00:23:45,200 --> 00:23:47,399
Pero hablaron con Robert varias veces.

405
00:23:47,400 --> 00:23:48,879
Obviamente tienen sus sospechas.

406
00:23:48,880 --> 00:23:50,879
Srta. Sanderling, dice que
está prometida en matrimonio

407
00:23:50,880 --> 00:23:53,480
con Robert Blakiston. ¿Qué
opinaba la madre de él de eso?

408
00:23:54,400 --> 00:23:56,680
Estaba en contra, por supuesto.

409
00:23:58,080 --> 00:23:59,480
¿Por qué motivo?

410
00:24:01,120 --> 00:24:02,959
No quiero hablar de eso.

411
00:24:02,960 --> 00:24:06,079
Discúlpeme, pero se podría decir
que esto le da exactamente el motivo

412
00:24:06,080 --> 00:24:07,799
para desear deshacerse de ella.

413
00:24:07,800 --> 00:24:10,519
La gente dice toda clase de
cosas horribles, Sr. Pünd.

414
00:24:10,520 --> 00:24:11,839
Pero ninguna es verdad.

415
00:24:11,840 --> 00:24:13,720
Estaba con él la mañana
en que ella murió.

416
00:24:15,040 --> 00:24:20,879
Tiene su propio apartamento
y me quedé esa noche.

417
00:24:20,880 --> 00:24:22,159
Así que no pudo ser él.

418
00:24:22,160 --> 00:24:26,159
¿Y precisamente qué quiere que haga?

419
00:24:26,160 --> 00:24:28,199
Quiero que venga a Saxby-on-Avon.

420
00:24:28,200 --> 00:24:29,279
Solo por un día.

421
00:24:29,280 --> 00:24:31,919
Si lo investiga y le dice a
la gente que fue un accidente,

422
00:24:31,920 --> 00:24:33,239
estoy segura de que le creerán.

423
00:24:33,240 --> 00:24:35,240
Es famoso. Todos saben quién es.

424
00:24:36,200 --> 00:24:38,079
Eso es todo lo que pido, Sr. Pünd.

425
00:24:38,080 --> 00:24:40,480
Venga a Saxby. Dígales la verdad.

426
00:24:45,760 --> 00:24:48,679
¡Sí! ¡Muy bien!

427
00:24:48,680 --> 00:24:50,439
¡Lo siento!

428
00:24:50,440 --> 00:24:51,799
Está bien.

429
00:24:51,800 --> 00:24:53,279
¿Supongo bien que fue Arsenal?

430
00:24:53,280 --> 00:24:56,040
Xhaka de tiro libre. Qué jugador...

431
00:24:57,520 --> 00:24:58,880
   

432
00:25:02,880 --> 00:25:05,799
- ¿Qué dijo?
- No lo hará.

433
00:25:05,800 --> 00:25:07,639
Dice que no hay nada que pueda
hacer por un chisme de pueblo

434
00:25:07,640 --> 00:25:09,679
y que, si lo ignoramos, se olvidará.

435
00:25:09,680 --> 00:25:10,640
Desgraciado...

436
00:25:10,641 --> 00:25:12,359
No, me cayó bien.

437
00:25:12,360 --> 00:25:14,440
Creo que habría ayudado
si creyera que puede.

438
00:25:16,160 --> 00:25:17,799
¿Qué vamos a hacer?

439
00:25:17,800 --> 00:25:19,239
No lo sé.

440
00:25:19,240 --> 00:25:20,879
Bueno, hay otros detectives.

441
00:25:20,880 --> 00:25:22,559
No. No lo creo, Robert.

442
00:25:22,560 --> 00:25:25,079
No voy a dejar que te separen de mí.

443
00:25:25,080 --> 00:25:27,559
Te amo, Joy, y no seré alejado

444
00:25:27,560 --> 00:25:29,119
por gente que no sabe nada.

445
00:25:29,120 --> 00:25:31,680
No sucederá. Superaremos esto.

446
00:25:33,240 --> 00:25:35,159
No hace falta que tomemos ya el tren.

447
00:25:35,160 --> 00:25:37,640
- Almorcemos.
- ¿En Lyon's Corner House?

448
00:25:38,680 --> 00:25:39,920
Yo invito.

449
00:25:53,920 --> 00:25:56,439
Por Dios...

450
00:25:56,440 --> 00:25:58,600
- Yo...
- Claire. No es un buen momento.

451
00:26:00,440 --> 00:26:02,880
- Estás viendo fútbol.
- Eso intento, sí.

452
00:26:03,960 --> 00:26:07,520
Cinco minutos. Puedes hablar
conmigo y verlo a la vez.

453
00:26:17,560 --> 00:26:18,880
   

454
00:26:20,120 --> 00:26:22,319
Quiero recuperar mi antiguo trabajo.

455
00:26:22,320 --> 00:26:25,319
Creí que ambos concordábamos
en que no estaba funcionando.

456
00:26:25,320 --> 00:26:26,959
Necesito el dinero, Alan.

457
00:26:26,960 --> 00:26:29,079
Tengo que ser sincera contigo.

458
00:26:29,080 --> 00:26:31,199
Sabes que no hay demasiado
trabajo en el campo

459
00:26:31,200 --> 00:26:33,959
y no querrías ver a tu hermana

460
00:26:33,960 --> 00:26:36,120
trabajando detrás de una barra.

461
00:26:38,920 --> 00:26:43,719
Disfrutaba ser parte de tu mundo.

462
00:26:43,720 --> 00:26:45,999
- Eso no fue lo que dijiste.
- Estaba equivocada.

463
00:26:46,000 --> 00:26:48,359
Lo siento, pero estaba bajo mucho estrés

464
00:26:48,360 --> 00:26:52,399
y, sinceramente, no me pagabas
precisamente una fortuna.

465
00:26:52,400 --> 00:26:55,159
Aun así, estuve fuera de lugar,

466
00:26:55,160 --> 00:26:59,400
y me preguntaba si
podrías reconsiderarlo.

467
00:27:00,520 --> 00:27:01,960
No lo sé.

468
00:27:04,640 --> 00:27:07,519
Sigues tosiendo. Creía que
irías a que te lo vieran.

469
00:27:07,520 --> 00:27:09,719
Vi a un médico. Solo es
una infección respiratoria.

470
00:27:09,720 --> 00:27:11,640
Nada de lo que preocuparse.

471
00:27:13,760 --> 00:27:15,879
Veo que ya terminaste el libro nuevo.

472
00:27:15,880 --> 00:27:17,519
Sí.

473
00:27:17,520 --> 00:27:18,520
¿Quién te lo mecanografió?

474
00:27:18,521 --> 00:27:20,760
Yo lo hice, Claire. Puedo
mecanografiar, ¿sabes?

475
00:27:21,720 --> 00:27:24,720
¡Por Dios santo!

476
00:27:25,880 --> 00:27:28,440
Lo siento, tengo que atender. Disculpa.

477
00:27:38,576 --> 00:27:40,175
Hola, Alan, estaba hablando justo de ti.

478
00:27:40,200 --> 00:27:41,319
Sí, deja de hablar.

479
00:27:41,320 --> 00:27:43,679
Quiero que me traigas los
papeles tan pronto sea posible.

480
00:27:43,680 --> 00:27:45,546
Me gustaría firmarlos
este fin de semana.

481
00:27:45,958 --> 00:27:47,477
La hermana.

482
00:27:47,720 --> 00:27:50,679
Soltera, nadie la quiere

483
00:27:50,680 --> 00:27:53,280
y siempre está desesperada por dinero.

484
00:27:58,240 --> 00:28:01,879
Clarissa Pye se veía ridícula,

485
00:28:01,880 --> 00:28:05,640
y era la única en el
pueblo que no lo sabía.

486
00:28:10,240 --> 00:28:12,639
Había crecido en Pye Hall,

487
00:28:12,640 --> 00:28:14,959
pero su hermano la había echado.

488
00:28:14,960 --> 00:28:17,439
Y ahora estaba sola.

489
00:28:17,440 --> 00:28:18,879
Supongo que no es posible

490
00:28:18,880 --> 00:28:20,359
que pases a dejarlos mañana, ¿no?

491
00:28:20,360 --> 00:28:22,599
- ¿En domingo? Bueno...
- ¡Genial!

492
00:28:22,600 --> 00:28:24,640
Gracias. Te veré entonces.

493
00:28:27,920 --> 00:28:29,360
¿Claire?

494
00:28:49,600 --> 00:28:52,199
¡El maldito manuscrito!

495
00:28:52,200 --> 00:28:54,559
- No puedo creerlo.
- ¿Era tan malo?

496
00:28:54,560 --> 00:28:56,719
No lo he terminado. No
hay último capítulo.

497
00:28:56,720 --> 00:28:59,159
Alice o Jemima deben haberla
cagado al sacar la copia.

498
00:28:59,160 --> 00:29:01,439
Le falta el último capítulo.

499
00:29:01,440 --> 00:29:02,839
Así que no sabes quién lo hizo.

500
00:29:02,840 --> 00:29:04,639
No es gracioso, Andreas.
Es muy irritante.

501
00:29:04,640 --> 00:29:06,439
Lo siento. ¿No puedes resolverlo sola?

502
00:29:06,440 --> 00:29:08,759
¡No! Estas cosas siempre son
demasiado complicadas para mí.

503
00:29:08,760 --> 00:29:10,519
¿Hay algo más inútil

504
00:29:10,520 --> 00:29:12,869
que una novela policial sin el final?

505
00:29:13,240 --> 00:29:15,119
- Quizá debería llamar a Charles.
- ¿Por qué?

506
00:29:15,120 --> 00:29:16,799
Podría tener las páginas faltantes.

507
00:29:16,800 --> 00:29:19,319
No lo hagas. Es domingo a la
mañana. Habla con él mañana.

508
00:29:19,320 --> 00:29:22,279
Vamos. Métete en la cama.

509
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
Ven aquí. Ven aquí.

510
00:30:25,760 --> 00:30:26,760
¿Alan?

511
00:30:47,320 --> 00:30:49,399
Me olvidé de preguntar,
¿cómo estuvo la obra escolar?

512
00:30:49,400 --> 00:30:51,519
Bueno, al menos se sabían sus líneas.

513
00:30:51,520 --> 00:30:54,159
Llegaste a casa muy tarde.
Debió haber sido la medianoche.

514
00:30:54,160 --> 00:30:55,879
Me quedé a tomar un trago.

515
00:30:55,880 --> 00:30:57,999
- ¿Con los chicos?
- Con los profesores.

516
00:30:58,000 --> 00:31:00,280
- Intenté no despertarte.
- No lo hiciste.

517
00:31:02,320 --> 00:31:04,633
Susan, hay algo que no te he contado.

518
00:31:05,541 --> 00:31:07,100
Oh, Dios. Vas a volver con tu mujer.

519
00:31:07,144 --> 00:31:09,559
- No. No me querría de vuelta.
- Te adora.

520
00:31:09,560 --> 00:31:11,445
Porque estamos divorciados.

521
00:31:13,160 --> 00:31:14,600
Bueno, habla.

522
00:31:15,960 --> 00:31:18,319
Estoy pensando en dejar la
escuela al final del trimestre.

523
00:31:18,320 --> 00:31:20,239
   

524
00:31:20,240 --> 00:31:22,605
- ¿Por qué?
- Porque estoy desperdiciando el tiempo.

525
00:31:22,652 --> 00:31:24,679
La mitad de los chicos
no quieren aprender

526
00:31:24,680 --> 00:31:26,879
y los otros tres se convertirán
en banqueros o abogados.

527
00:31:26,880 --> 00:31:28,776
Deberías pasarte al sector público.

528
00:31:28,801 --> 00:31:31,001
- ¿Griego antiguo?
- Ah, cierto...

529
00:31:33,080 --> 00:31:35,039
   

530
00:31:35,040 --> 00:31:36,919
¿Qué más puedes hacer?

531
00:31:36,920 --> 00:31:39,039
Bueno, resulta que a mi primo Yannis

532
00:31:39,040 --> 00:31:41,959
le ofrecieron un hotel en
Creta, cerca de Agios Nikolaos.

533
00:31:41,960 --> 00:31:45,639
Y quiere que vaya con él
para comprarlo y dirigirlo.

534
00:31:45,640 --> 00:31:47,159
¿En Creta?

535
00:31:47,160 --> 00:31:49,599
Solo es una charla,
pero es una oportunidad.

536
00:31:49,600 --> 00:31:51,560
Para mí y para ti.

537
00:31:52,960 --> 00:31:54,439
¿Quieres que vaya contigo?

538
00:31:54,440 --> 00:31:56,360
No iría sin ti.

539
00:31:58,000 --> 00:31:59,919
No has hablado de esto conmigo antes.

540
00:31:59,920 --> 00:32:01,719
Iba a mencionarlo
previamente, pero no pude.

541
00:32:01,720 --> 00:32:02,680
¿Por qué no?

542
00:32:02,681 --> 00:32:04,239
Obviamente con lo de la compra,

543
00:32:04,240 --> 00:32:05,599
que te conviertes en
directora ejecutiva y eso...

544
00:32:05,600 --> 00:32:08,439
No, ¡pero aún no me he decidido!

545
00:32:08,440 --> 00:32:09,440
Exacto.

546
00:32:09,441 --> 00:32:11,185
Espero que digas que no.

547
00:32:11,216 --> 00:32:12,360
¡No, Andreas!

548
00:32:12,361 --> 00:32:13,919
Aunque no acepte este ascenso,

549
00:32:13,920 --> 00:32:15,399
voy a seguir en la editorial.

550
00:32:15,400 --> 00:32:17,879
Es todo lo que sé. Es decir...

551
00:32:17,880 --> 00:32:20,239
¿Qué voy a hacer en Creta?

552
00:32:20,240 --> 00:32:21,519
No soy un personaje
cursi de una película.

553
00:32:21,520 --> 00:32:23,039
Solo creí que podríamos hablarlo.

554
00:32:23,040 --> 00:32:25,519
Estamos hablándolo.

555
00:32:25,520 --> 00:32:26,960
No.

556
00:32:33,880 --> 00:32:35,959
Y las últimas noticias
del tráfico para Londres

557
00:32:35,960 --> 00:32:37,839
en esta mañana soleada de lunes.

558
00:32:37,840 --> 00:32:39,359
Lento en la A501...

559
00:32:39,360 --> 00:32:40,679
¿Cuándo es tu primera clase?

560
00:32:40,680 --> 00:32:43,680
No hasta las diez, pero tengo
que estar ahí para la asamblea.

561
00:32:45,720 --> 00:32:47,320
Lo lograremos.

562
00:32:51,920 --> 00:32:53,319
- Lo siento...
- Lo siento...

563
00:32:53,320 --> 00:32:56,719
No, no debí sacar el tema de golpe.

564
00:32:56,720 --> 00:32:59,559
No cuando tienes tanto en qué pensar.

565
00:32:59,560 --> 00:33:01,840
Estoy un poco sorprendida, eso es todo.

566
00:33:06,200 --> 00:33:07,879
Si no eres feliz, Andreas...

567
00:33:07,880 --> 00:33:09,600
Soy feliz contigo.

568
00:33:10,760 --> 00:33:12,639
Sí, pero yo estoy aquí.

569
00:33:12,640 --> 00:33:16,839
En Londres. Es mi trabajo, mi hogar...

570
00:33:16,840 --> 00:33:18,399
¡Dios! ¡Qué tráfico!

571
00:33:18,400 --> 00:33:20,319
No tomaré ninguna decisión, lo prometo.

572
00:33:20,320 --> 00:33:21,519
Solo quiero hablar.

573
00:33:21,520 --> 00:33:23,800
Debiste mencionarlo antes.

574
00:33:30,960 --> 00:33:32,919
- ¿Estás desocupado esta noche?
- Sí.

575
00:33:32,920 --> 00:33:36,559
Vayamos a cenar. A algún lado tranquilo.

576
00:33:36,560 --> 00:33:38,319
Que no sea comida griega.

577
00:33:38,320 --> 00:33:40,120
Eso me gustaría.

578
00:33:41,920 --> 00:33:43,680
   

579
00:33:45,360 --> 00:33:47,519
Me bajaré aquí.

580
00:33:47,520 --> 00:33:50,000
Llegaré más rápido en metro.

581
00:33:51,280 --> 00:33:53,559
Espero que encuentres tu capítulo.

582
00:33:53,560 --> 00:33:55,720
- Nos vemos esta noche.
- Sí.

583
00:34:19,880 --> 00:34:21,719
- Hola, Susan.
- Hola, Alice.

584
00:34:21,720 --> 00:34:23,839
- ¿Buen fin de semana?
- Sí, gracias.

585
00:34:23,840 --> 00:34:26,679
Este manuscrito que me dio
Charles, "Asesinatos de la urraca",

586
00:34:26,680 --> 00:34:29,439
- ¿tú hiciste la copia?
- No, fue Jemima.

587
00:34:29,440 --> 00:34:30,879
¿Dónde está?

588
00:34:30,880 --> 00:34:32,159
No la he visto.

589
00:34:32,160 --> 00:34:34,279
Creo que pudo haberse
dejado el último capítulo.

590
00:34:34,280 --> 00:34:35,879
¿Quieres que lo busque?

591
00:34:35,880 --> 00:34:38,239
Sí. ¿Podrías hacerlo,
por favor? ¿Charles está?

592
00:34:38,240 --> 00:34:40,760
- En su oficina.
- Genial.

593
00:34:45,160 --> 00:34:47,119
Charles, no puedo creer
que me hicieras esto.

594
00:34:47,120 --> 00:34:49,159
Me diste un libro sin
el último capítulo.

595
00:34:49,160 --> 00:34:50,719
Lo sé.

596
00:34:50,720 --> 00:34:52,159
- Toma asiento, por favor.
- ¿Lo tienes?

597
00:34:52,160 --> 00:34:55,040
Por favor, Susan, siéntate.
Tengo algo terrible que decirte.

598
00:34:58,640 --> 00:34:59,640
¿Qué?

599
00:35:01,560 --> 00:35:02,760
Alan está muerto.

600
00:35:04,720 --> 00:35:05,799
¿Muerto?

601
00:35:05,800 --> 00:35:07,119
Leí el libro el fin de semana.

602
00:35:07,120 --> 00:35:08,719
Como tú, llegué al último capítulo.

603
00:35:08,720 --> 00:35:10,519
No estaba, así que
traté de llamar a Alan

604
00:35:10,520 --> 00:35:12,159
para ver qué había pasado. Debí llamarlo

605
00:35:12,160 --> 00:35:14,119
media docena de veces entre
el sábado y el domingo.

606
00:35:14,120 --> 00:35:17,519
Y, anoche, recibí una llamada en casa.

607
00:35:17,520 --> 00:35:19,159
¿Quién te llamó?

608
00:35:19,160 --> 00:35:21,719
Su abogado, un hombre
llamado Sajid Khan.

609
00:35:21,720 --> 00:35:23,440
Él lo encontró.

610
00:35:27,400 --> 00:35:28,840
Dios, eso es espantoso.

611
00:35:32,040 --> 00:35:33,920
Charles, lo siento mucho.

612
00:35:35,680 --> 00:35:36,959
¿Qué pasó?

613
00:35:36,960 --> 00:35:39,360
Parece que Alan se cayó
de esa maldita torre suya.

614
00:35:40,320 --> 00:35:41,280
¿Se cayó?

615
00:35:41,281 --> 00:35:42,519
Eso fue lo que dijo por teléfono.

616
00:35:42,520 --> 00:35:45,359
Me temo que es bastante peor que eso.

617
00:35:45,360 --> 00:35:49,239
Estaba revisando mi correo
esta mañana y... recibí esto.

618
00:35:49,240 --> 00:35:50,560
Es de Alan.

619
00:35:52,040 --> 00:35:53,360
Es una nota suicida.

620
00:35:56,000 --> 00:35:57,759
No...

621
00:35:57,760 --> 00:35:59,039
No...

622
00:35:59,040 --> 00:36:01,799
¿Por qué querría suicidarse Alan?

623
00:36:01,800 --> 00:36:03,559
Era exitoso. Tenía pareja.

624
00:36:03,560 --> 00:36:05,359
Bueno, quizá tuve que ver con ello.

625
00:36:05,360 --> 00:36:07,839
Cené con él el jueves a la noche

626
00:36:07,840 --> 00:36:10,599
mientras estabas en Fráncfort.
Bueno... te lo conté.

627
00:36:10,600 --> 00:36:11,800
   

628
00:36:12,920 --> 00:36:16,199
No era la velada más animada, pero...

629
00:36:16,200 --> 00:36:19,919
quizá debí haber hablado con
él. Si tenía esto en mente...

630
00:36:19,920 --> 00:36:21,159
"Lo lamento mucho,

631
00:36:21,160 --> 00:36:24,280
pero no estaba en mi mejor
momento en la cena de anoche".

632
00:36:25,320 --> 00:36:26,759
Se está disculpando contigo.

633
00:36:26,760 --> 00:36:28,720
Eso me hace sentir peor.

634
00:36:29,680 --> 00:36:33,120
"Para cuando leas esto,
todo habrá terminado.

635
00:36:34,800 --> 00:36:36,759
He conseguido gran éxito

636
00:36:36,760 --> 00:36:40,600
en una vida que se ha
prolongado lo suficiente".

637
00:36:46,200 --> 00:36:48,119
- Tenía cáncer.
- Si hubiera sabido eso,

638
00:36:48,120 --> 00:36:50,239
quizá habría sido un
poco más... no lo sé...

639
00:36:50,240 --> 00:36:51,880
indulgente.

640
00:36:54,040 --> 00:36:57,080
¿Es por eso que Alan decidió
matar a Atticus Pünd?

641
00:36:58,400 --> 00:36:59,639
Tenía cáncer,

642
00:36:59,640 --> 00:37:01,799
así que quería llevarse a
su querido detective con él.

643
00:37:01,800 --> 00:37:04,359
No tengo idea. No dijo nada.

644
00:37:04,360 --> 00:37:07,240
Parecía completamente bien cuando lo vi.

645
00:37:10,600 --> 00:37:12,280
   

646
00:37:13,760 --> 00:37:16,159
- Voy a hablar con Jemima.
- ¿Por qué?

647
00:37:16,160 --> 00:37:18,359
Hizo la copia del manuscrito.

648
00:37:18,360 --> 00:37:20,559
Revisé el número de páginas
en la fotocopiadora.

649
00:37:20,560 --> 00:37:22,639
332 páginas.

650
00:37:22,640 --> 00:37:24,120
Concuerda con lo que nos dieron.

651
00:37:26,040 --> 00:37:30,920
Entonces, Alan no nos
dio la novela completa.

652
00:37:37,160 --> 00:37:39,000
No me lo creo.

653
00:37:40,280 --> 00:37:42,080
No me creo nada de esto.

654
00:37:44,680 --> 00:37:47,280
Antes que nada, lo siento.

655
00:37:48,320 --> 00:37:50,079
Jamás me llevé bien con él, lo admito,

656
00:37:50,080 --> 00:37:52,679
pero tú perdiste a un amigo.

657
00:37:52,680 --> 00:37:55,119
Es más que eso.

658
00:37:55,120 --> 00:37:56,399
Lo sé.

659
00:37:56,400 --> 00:37:59,079
Nuestro escritor número uno en ventas.

660
00:37:59,080 --> 00:38:00,759
¿Qué van a decir los de Cityworld Media?

661
00:38:00,760 --> 00:38:02,239
Bueno, no estarán muy contentos.

662
00:38:02,240 --> 00:38:04,359
Pero la valoración se
basó en el catálogo.

663
00:38:04,360 --> 00:38:06,159
Siete libros más uno nuevo.

664
00:38:06,160 --> 00:38:09,159
Sí, pero al nuevo le
falta el último capítulo.

665
00:38:09,160 --> 00:38:10,799
Una novela policial sin la solución.

666
00:38:10,800 --> 00:38:14,000
No vale ni el papel en
el que no se imprimirá.

667
00:38:15,280 --> 00:38:17,519
¿Y qué pasa ahora?

668
00:38:17,520 --> 00:38:19,919
La policía de Suffolk viene en camino.

669
00:38:19,920 --> 00:38:21,160
¿Aquí?

670
00:38:34,200 --> 00:38:36,919
Es muy raro.

671
00:38:36,920 --> 00:38:41,599
"Dejé algunas notas en
relación a mi condición

672
00:38:41,600 --> 00:38:43,559
y la decisión que tomé".

673
00:38:43,560 --> 00:38:46,279
- ¿Esto te suena a él?
- Alan obviamente no era él mismo.

674
00:38:46,280 --> 00:38:48,559
Sí, pero... ¿suicida?

675
00:38:48,560 --> 00:38:50,439
Es posible. Ya sabes cómo era.

676
00:38:50,440 --> 00:38:54,319
Siempre bueno para
esconder sus emociones.

677
00:38:54,320 --> 00:38:56,159
No dice que el cáncer fuera terminal.

678
00:38:56,160 --> 00:38:57,439
Pudo haber recibido tratamiento.

679
00:38:57,440 --> 00:38:59,159
Quizá no quería pasar por eso.

680
00:38:59,160 --> 00:39:01,599
Pero cenó contigo.
¿Por qué no te lo dijo

681
00:39:01,600 --> 00:39:03,879
en persona?

682
00:39:03,880 --> 00:39:05,839
El subcomisario Locke está aquí.

683
00:39:05,840 --> 00:39:07,199
Lo puse en la sala de conferencias.

684
00:39:07,200 --> 00:39:08,280
Gracias, Alice.

685
00:39:09,440 --> 00:39:11,039
¿Cuándo recibió esto?

686
00:39:11,040 --> 00:39:12,840
Llegó en el correo de esta mañana.

687
00:39:13,760 --> 00:39:16,599
Y vio por última vez al señor
Conway el jueves a la noche.

688
00:39:16,600 --> 00:39:19,360
Sí, se quedó en Londres.
Tenía un apartamento.

689
00:39:20,400 --> 00:39:21,879
Bueno...

690
00:39:21,880 --> 00:39:24,719
Gracias por avisarme
sobre esto, Sr. Clover.

691
00:39:24,720 --> 00:39:27,919
Por supuesto, le da un
aspecto diferente a las cosas.

692
00:39:27,920 --> 00:39:29,319
¿Supuso que fue un accidente?

693
00:39:29,320 --> 00:39:30,759
Así es.

694
00:39:30,760 --> 00:39:32,759
Noche cerrada. Parapeto bajo.

695
00:39:32,760 --> 00:39:35,239
Me sorprende que no tuviera
un barandal instalado.

696
00:39:35,240 --> 00:39:37,240
¿Su muerte fue instantánea?

697
00:39:39,440 --> 00:39:41,040
Me temo que no.

698
00:39:42,160 --> 00:39:43,519
No, según el médico de la Policía,

699
00:39:43,520 --> 00:39:45,119
pudo haber permanecido
allí algún tiempo.

700
00:39:45,120 --> 00:39:46,919
¿Había estado bebiendo?

701
00:39:46,920 --> 00:39:48,639
No.

702
00:39:48,640 --> 00:39:50,599
Entonces, sabía exactamente lo que hacía

703
00:39:50,600 --> 00:39:53,119
y tengo que preguntarme
por qué lo haría así.

704
00:39:53,120 --> 00:39:55,239
Digo, ¿así es como lo harías tú?

705
00:39:55,240 --> 00:39:57,039
¿Saltar de una torre
un sábado a la noche

706
00:39:57,040 --> 00:39:59,199
y quedar tirado en el césped con
la mitad de los huesos rotos?

707
00:39:59,200 --> 00:40:01,799
¿Por qué no tomar
somníferos o ahorcarse?

708
00:40:01,800 --> 00:40:03,600
¿Tiene experiencia en suicidios?

709
00:40:05,720 --> 00:40:07,119
No.

710
00:40:07,120 --> 00:40:10,000
Quizá pueda decirme
esto... ¿Es su letra?

711
00:40:11,840 --> 00:40:13,799
Suponga que alguien lo
obligó a escribirla.

712
00:40:13,800 --> 00:40:16,439
¿Y por qué haría eso?

713
00:40:16,440 --> 00:40:18,719
- No parece él.
- Susan.

714
00:40:18,720 --> 00:40:21,239
- Ah, Srta. Ryeland...
- Prefiero Susan.

715
00:40:21,240 --> 00:40:22,519
Cuando las personas se vuelven suicidas,

716
00:40:22,520 --> 00:40:25,639
no siempre piensan bien las cosas.

717
00:40:25,640 --> 00:40:26,719
No son ellos mismos.

718
00:40:26,720 --> 00:40:30,080
A un nivel básico, su
estado mental no es normal.

719
00:40:31,400 --> 00:40:33,000
No hay ningún misterio aquí.

720
00:40:34,120 --> 00:40:36,560
El Sr. Conway tenía cáncer terminal.

721
00:40:38,520 --> 00:40:39,720
¿Qué tan bien lo conocía?

722
00:40:41,240 --> 00:40:44,360
- No nos llevábamos bien.
- ¿Por qué eso no me sorprende?

723
00:40:46,280 --> 00:40:50,600
Gracias por contactarme.
Ha sido... muy útil.

724
00:40:55,920 --> 00:41:00,080
La carta está escrita a mano,
pero el sobre está impreso.

725
00:41:05,240 --> 00:41:06,280
Gracias.

726
00:41:10,160 --> 00:41:12,159
No sé por qué tenías
que meterte con él así.

727
00:41:12,160 --> 00:41:14,519
- No me metí con él.
- No fuiste muy amable.

728
00:41:14,520 --> 00:41:15,679
   

729
00:41:15,680 --> 00:41:17,359
Escucha, Charles.

730
00:41:17,360 --> 00:41:21,199
De verdad no me importa
cómo murió Alan. Lo siento.

731
00:41:21,200 --> 00:41:23,039
Ahora, creo que deberíamos concentrarnos

732
00:41:23,040 --> 00:41:24,519
en lo que le pasó al capítulo perdido.

733
00:41:24,520 --> 00:41:25,879
¿Cómo sabemos si lo escribió siquiera?

734
00:41:25,880 --> 00:41:28,600
Bueno... no sabemos. Pero
tenemos que averiguarlo.

735
00:41:29,520 --> 00:41:32,119
Quieres que me haga cargo
después de la compra,

736
00:41:32,120 --> 00:41:35,159
pero sabes tan bien como yo
que, si no tenemos este libro,

737
00:41:35,160 --> 00:41:37,719
los inversores podrían retirarse
y la empresa llegaría a su...

738
00:41:37,720 --> 00:41:39,519
- Punto final.
- Expresión perfecta

739
00:41:39,520 --> 00:41:41,919
para editoriales que cierran.

740
00:41:41,920 --> 00:41:43,280
Entonces, ¿qué vas a hacer?

741
00:41:45,720 --> 00:41:48,079
Voy a ir a Suffolk

742
00:41:48,080 --> 00:41:50,200
a buscar las páginas faltantes.

743
00:41:52,240 --> 00:41:54,559
Alan te dio el manuscrito
el jueves a la noche.

744
00:41:54,560 --> 00:41:55,600
Sí.

745
00:41:56,395 --> 00:41:58,554
Pero siempre usa una estilográfica
para el primer borrador.

746
00:41:58,641 --> 00:41:59,782
¿Y?

747
00:42:00,120 --> 00:42:01,966
Y habrá un borrador escrito a mano,

748
00:42:02,028 --> 00:42:04,879
un primer borrador, un segundo
borrador, notas, otras copias.

749
00:42:04,880 --> 00:42:07,279
- Tiene que haber algo.
- ¿Dónde te quedarás?

750
00:42:07,280 --> 00:42:08,799
Mi hermana vive en Woodbridge.

751
00:42:08,800 --> 00:42:10,519
- Puede alojarme.
- Bien, cuídate.

752
00:42:10,520 --> 00:42:12,400
- Avísame cómo te va.
- Sí.

753
00:42:12,463 --> 00:42:15,759
No puedo creer que por fin veré su casa.

754
00:42:15,760 --> 00:42:19,199
Solo tuve que esperar
a que estuviera muerto.

755
00:42:19,200 --> 00:42:20,160
   

756
00:42:20,161 --> 00:42:22,959
Hola, Andreas, soy yo.
Escucha, lo siento mucho.

757
00:42:22,960 --> 00:42:25,199
Algo terrible pasó en el trabajo.

758
00:42:25,200 --> 00:42:26,799
No te preocupes. Estoy bien.

759
00:42:26,800 --> 00:42:29,559
Pero no tengo tiempo
de explicarlo ahora.

760
00:42:29,560 --> 00:42:33,360
Tengo que ir a Suffolk a
encontrar este capítulo perdido.

761
00:42:34,680 --> 00:42:37,759
No vas a irte a Creta, ¿verdad?

762
00:42:37,760 --> 00:42:40,079
Al menos dame un día o
dos hasta que regrese

763
00:42:40,080 --> 00:42:41,919
y podemos hablarlo entonces.

764
00:42:41,920 --> 00:42:44,040
Ya te extraño. Te amo.

765
00:43:14,216 --> 00:43:18,216
www.subtitulamos.tv

