1
00:00:01,713 --> 00:00:06,849
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,150 --> 00:00:13,139
LAS RAÍCES DEL ÁRBOL SON PROFUNDAS...

3
00:00:54,614 --> 00:00:57,910
¿Crees que mamá puede ver nuestra
nueva casa desde el cielo?

4
00:00:59,292 --> 00:01:01,317
Eso creo, cariño, sí.

5
00:01:02,432 --> 00:01:04,066
Hola, hola.

6
00:01:04,595 --> 00:01:07,061
Bienvenidos a su nuevo hogar, Dr. Davis.

7
00:01:14,475 --> 00:01:16,214
Hola, soy Clara.

8
00:01:20,427 --> 00:01:23,014
RELIQUIA FAMILIAR

9
00:01:23,040 --> 00:01:24,727
Aquí estamos.

10
00:01:24,990 --> 00:01:26,219
Es preciosa.

11
00:01:27,211 --> 00:01:29,422
- Esto es para usted.
- Gracias.

12
00:01:29,448 --> 00:01:31,368
Venga, le enseñaré todo.

13
00:01:44,406 --> 00:01:45,953
Bodegas Keller.

14
00:01:46,214 --> 00:01:48,045
¿El viñedo junto a la
carretera es de su familia?

15
00:01:48,071 --> 00:01:50,758
Así es. Antes de construir el viñedo,

16
00:01:50,784 --> 00:01:52,366
esta era nuestra casa familiar.

17
00:01:52,392 --> 00:01:55,281
Todo forma parte de la misma propiedad.

18
00:01:55,307 --> 00:01:57,426
Y creo que les va a encantar estar aquí.

19
00:01:57,452 --> 00:02:02,708
Este ha sido un buen hogar para
mi familia durante generaciones.

20
00:02:02,734 --> 00:02:06,548
Parecía el lugar perfecto para que
mi hija y yo nos reagrupáramos.

21
00:02:06,832 --> 00:02:09,677
¿Y la Sra. Davis cuándo llega?

22
00:02:12,296 --> 00:02:14,594
Falleció hace dos meses.

23
00:02:15,178 --> 00:02:17,899
- Lo siento mucho.
- Gracias.

24
00:02:18,272 --> 00:02:21,569
Hay días duros, pero
lo vamos sobrellevando.

25
00:02:21,685 --> 00:02:26,440
¿Tiene familia en esta
zona que les ayude?

26
00:02:26,466 --> 00:02:28,343
No, estamos solos.

27
00:02:28,369 --> 00:02:30,190
Debe ser muy duro.

28
00:02:30,706 --> 00:02:33,031
Solo tengo que ser fuerte

29
00:02:33,057 --> 00:02:36,307
y centrarme en ser un buen
padre, y en mi trabajo.

30
00:02:36,475 --> 00:02:39,825
Claro. Es profesor de Historia, ¿verdad?

31
00:02:39,867 --> 00:02:41,980
Historia negra, pero
estoy de año sabático.

32
00:02:42,006 --> 00:02:44,035
He pensado que este
sería el lugar perfecto

33
00:02:44,061 --> 00:02:45,970
para evadirme de todo
y trabajar en mi libro.

34
00:02:45,996 --> 00:02:47,373
¿Qué clase de libro?

35
00:02:47,399 --> 00:02:49,784
Las leyes de exclusión negra
de Oregón en el s. XIX.

36
00:02:49,810 --> 00:02:52,325
Interesante. No lo habría...

37
00:02:52,480 --> 00:02:54,311
Perdón, no conozco el tema.

38
00:02:54,337 --> 00:02:57,923
Tranquila, no muchos conocen la
historia del noroeste del Pacífico.

39
00:02:57,949 --> 00:03:00,711
Hubo una época en la que no podría
haber vivido en este estado,

40
00:03:00,737 --> 00:03:03,518
y mucho menos alquilar esta
preciosa casa con mi hija.

41
00:03:03,544 --> 00:03:06,268
Por suerte, las cosas han cambiado.

42
00:03:07,141 --> 00:03:08,475
De alguna forma,

43
00:03:08,501 --> 00:03:10,525
pero aún queda camino por andar.

44
00:03:12,410 --> 00:03:16,162
Bien, si necesita cualquier cosa,

45
00:03:16,292 --> 00:03:18,169
estoy al final de la calle.

46
00:03:18,543 --> 00:03:20,528
- Bienvenido a su casa.
- Gracias.

47
00:03:23,072 --> 00:03:24,319
Vivie.

48
00:03:24,864 --> 00:03:26,590
Tenemos chimenea.

49
00:03:29,196 --> 00:03:30,523
¿Vivie?

50
00:03:32,753 --> 00:03:33,932
¿Vivie?

51
00:03:34,745 --> 00:03:37,363
Vivie, ¿dónde estás?

52
00:03:37,512 --> 00:03:38,831
¡Vivie!

53
00:03:43,640 --> 00:03:44,824
¡Pequeñaja!

54
00:03:45,515 --> 00:03:48,062
Sabes que no puedes
cruzar sola la calle.

55
00:03:50,233 --> 00:03:51,381
Vamos.

56
00:03:53,153 --> 00:03:54,567
Aquí está.

57
00:03:54,593 --> 00:03:56,329
¿Qué haces aquí fuera?

58
00:03:57,046 --> 00:04:00,841
La señora que vive
enfrente me ha saludado.

59
00:04:02,126 --> 00:04:03,252
¿Qué señora?

60
00:04:03,278 --> 00:04:06,196
Creo que vive en esa casa, papá.

61
00:04:06,222 --> 00:04:08,348
Cariño, debes haberte confundido.

62
00:04:08,413 --> 00:04:10,875
Verás, hace meses que nadie vive ahí.

63
00:04:10,901 --> 00:04:13,371
Desde que empezó la construcción.

64
00:04:13,547 --> 00:04:16,582
Estaba allí y me ha dicho
que esta casa era mala.

65
00:04:16,608 --> 00:04:19,569
Vivie, las casas malas no existen.

66
00:04:19,595 --> 00:04:21,306
- Pero ha dicho...
- ¡Viv!

67
00:04:23,134 --> 00:04:25,072
Vas a vivir aquí.

68
00:04:25,592 --> 00:04:28,371
Tienes una habitación y un
cuarto de juegos para ti sola.

69
00:04:29,679 --> 00:04:31,263
Y un jardín enorme.

70
00:04:31,377 --> 00:04:33,613
Con un columpio.

71
00:04:34,556 --> 00:04:35,885
¿Quieres verlo?

72
00:04:50,695 --> 00:04:52,989
¿Annie y yo podemos columpiarnos?

73
00:04:53,045 --> 00:04:54,129
Claro.

74
00:04:54,155 --> 00:04:55,826
Después de deshacer las maletas.

75
00:05:01,207 --> 00:05:03,710
Parece que a este árbol le
vendría bien un poco de cariño.

76
00:05:03,814 --> 00:05:06,870
Seguro que usted es la persona
perfecta para devolverlo a la vida.

77
00:05:09,220 --> 00:05:10,389
¡Vivie!

78
00:05:10,604 --> 00:05:12,202
¡Ayúdame con las maletas!

79
00:05:54,138 --> 00:05:57,220
Papá, papá, no encuentro
a Annie en ningún sitio.

80
00:05:57,254 --> 00:05:59,298
Tu muñeca tiene que
estar en la casa, cielo.

81
00:05:59,364 --> 00:06:01,732
Venga. Vamos a buscarla juntos.

82
00:06:10,710 --> 00:06:14,817
Mamá no me hacía ir a dormir
sin mi muñeca favorita.

83
00:06:18,855 --> 00:06:21,769
Te prometo que buscaremos a
Annie por la mañana, ¿vale?

84
00:06:30,676 --> 00:06:33,935
Mamá no lo hacía así.
El lazo es muy largo.

85
00:06:33,975 --> 00:06:36,646
No es perfecto, pero papá
hace lo que puede, cielo.

86
00:06:43,617 --> 00:06:46,420
¿Puedes tararear la nana de mamá?

87
00:06:47,883 --> 00:06:49,162
Claro.

88
00:06:49,754 --> 00:06:50,926
Empieza tú.

89
00:07:28,704 --> 00:07:31,181
¡Annie! Estás ahí.

90
00:08:20,557 --> 00:08:21,818
¡Vivie!

91
00:08:33,570 --> 00:08:34,774
¡Vivie!

92
00:08:35,674 --> 00:08:36,833
¡Vivie!

93
00:08:37,737 --> 00:08:39,676
Vivie, ¿dónde estás?

94
00:08:40,696 --> 00:08:42,083
¡Vivie!

95
00:08:46,560 --> 00:08:47,923
¡Vivie!

96
00:08:48,462 --> 00:08:50,206
¿Dónde estás, cariño?

97
00:08:50,539 --> 00:08:51,825
¿Dónde estás?

98
00:09:07,521 --> 00:09:08,761
¿Quién es usted?

99
00:09:09,168 --> 00:09:12,212
Es la muñeca de mi hija.
¿Por qué la tiene usted?

100
00:09:12,351 --> 00:09:15,561
- ¿Sabe dónde está mi hija?
- Este árbol. Es malo.

101
00:09:15,596 --> 00:09:17,889
¿Qué? No, no, no. ¡Espere!

102
00:09:24,536 --> 00:09:26,231
Agente, como ya le he dicho,

103
00:09:26,274 --> 00:09:28,441
era una mujer negra de unos 50 años

104
00:09:28,467 --> 00:09:30,277
con una marca de nacimiento en la cara.

105
00:09:30,303 --> 00:09:33,588
¿Y cree que esa mujer tiene algo que
ver con la desaparición de su hija?

106
00:09:33,614 --> 00:09:35,032
Tenía la muñeca de mi hija

107
00:09:35,073 --> 00:09:36,908
momentos después de que desapareciera.

108
00:09:36,951 --> 00:09:39,148
Señor, comprendo su frustración.

109
00:09:39,174 --> 00:09:40,538
Esto no puede estar pasando.

110
00:09:40,580 --> 00:09:42,908
Mi hija no se ha desvanecido sin más.

111
00:09:42,934 --> 00:09:44,867
Mire, vuelva a llamar en 24 horas

112
00:09:44,893 --> 00:09:47,317
para presentar una denuncia
oficial por desaparición.

113
00:09:47,827 --> 00:09:49,713
Si quieres, puedo hacer copias

114
00:09:49,754 --> 00:09:51,805
y ayudarte a distribuirlas.

115
00:09:51,831 --> 00:09:54,249
Lo que necesites, ¿de acuerdo?

116
00:09:55,391 --> 00:09:57,779
No recordaba la ropa que llevaba.

117
00:09:59,972 --> 00:10:01,750
Si era el pijama rosa

118
00:10:01,918 --> 00:10:03,998
o el de las ranitas.

119
00:10:06,474 --> 00:10:08,201
Mi mujer lo habría recordado.

120
00:10:08,417 --> 00:10:09,804
Montrell...

121
00:10:11,152 --> 00:10:13,262
Aunque sí recuerdo el lazo rojo...

122
00:10:14,261 --> 00:10:16,054
porque se lo puse yo mismo.

123
00:10:16,136 --> 00:10:17,576
No puedes... Mira,

124
00:10:18,233 --> 00:10:21,239
no puedes fustigarte así, ¿de acuerdo?

125
00:10:22,469 --> 00:10:23,908
La encontraremos.

126
00:10:27,001 --> 00:10:30,146
Justo después de que Vivie
desapareciera, vi a una señora negra.

127
00:10:30,305 --> 00:10:33,349
Tenía una marca de
nacimiento en la cara.

128
00:10:33,630 --> 00:10:35,777
¿Tienes idea de quién podría ser?

129
00:10:35,933 --> 00:10:38,089
No. No hay nadie en el pueblo

130
00:10:38,300 --> 00:10:40,912
que encaje con la
descripción, lo siento.

131
00:10:41,238 --> 00:10:43,282
¿Pero sabes qué? Preguntaré por ahí.

132
00:10:43,316 --> 00:10:45,519
Deja que te ayude, ¿vale?

133
00:10:46,223 --> 00:10:48,866
- Sí.
- Vale. Empecemos por aquí.

134
00:10:50,677 --> 00:10:53,687
No puedo evitar pensar que,
si fuera una niña blanca,

135
00:10:53,713 --> 00:10:57,236
esto estaría ya lleno de agentes
registrando cada centímetro.

136
00:11:02,570 --> 00:11:03,817
Vale.

137
00:11:04,651 --> 00:11:06,566
Llámeme en cuanto pueda.

138
00:11:11,066 --> 00:11:12,468
¡Mierda!

139
00:11:28,236 --> 00:11:29,529
¿Vivie?

140
00:11:31,364 --> 00:11:34,959
Vivie, ¿dónde estás?

141
00:11:55,860 --> 00:11:57,557
¿Qué es esto?

142
00:12:29,173 --> 00:12:30,334
   

143
00:12:30,897 --> 00:12:32,646
¿Qué está haciendo?

144
00:12:32,672 --> 00:12:35,346
Ye se lo he dicho, este árbol es malo.

145
00:12:35,372 --> 00:12:36,529
¿El árbol?

146
00:12:36,708 --> 00:12:38,073
¿De qué está hablando?

147
00:12:38,099 --> 00:12:41,109
¡Suelte el hacha y dígame
dónde está mi hija!

148
00:12:41,135 --> 00:12:43,317
Yo no tengo a su hija.

149
00:12:44,285 --> 00:12:47,218
Esta cosa, este árbol.

150
00:12:47,400 --> 00:12:49,955
Esto es lo que se ha llevado a su hija.

151
00:12:49,981 --> 00:12:52,158
Igual que se llevó a mi padre.

152
00:12:52,533 --> 00:12:53,983
Una nana...

153
00:12:54,463 --> 00:12:57,522
Mientras siga escuchando la nana,

154
00:12:57,548 --> 00:13:01,326
podría haber alguna
posibilidad de salvarla.

155
00:13:01,732 --> 00:13:03,017
¿Salvarla?

156
00:13:03,654 --> 00:13:06,807
Maldita sea, si sabe dónde
está, tiene que decírmelo ya.

157
00:13:09,104 --> 00:13:10,647
¿Pero qué...?

158
00:13:10,808 --> 00:13:12,042
¿Ha oído...?

159
00:13:32,526 --> 00:13:33,798
¿Vivie?

160
00:13:49,112 --> 00:13:50,625
Vivie, ya voy.

161
00:14:05,789 --> 00:14:07,121
¡Dejadme en paz!

162
00:14:18,553 --> 00:14:20,214
¿Qué queréis de mí?

163
00:14:20,863 --> 00:14:22,441
¡Papá!

164
00:14:24,408 --> 00:14:27,540
Vivie, espera, voy a por ti.

165
00:14:28,204 --> 00:14:29,872
Aguanta, cariño.

166
00:14:33,973 --> 00:14:36,008
Voy a por ti, cielo.

167
00:15:29,363 --> 00:15:33,153
Has estropeado mi árbol.

168
00:15:34,614 --> 00:15:36,290
No pasa nada.

169
00:15:38,488 --> 00:15:40,484
Se curará solo.

170
00:15:41,133 --> 00:15:45,010
Verás, desde hace generaciones,
este árbol tiene inclinación por

171
00:15:46,293 --> 00:15:48,321
lo que haya en la sangre de los tuyos.

172
00:15:48,919 --> 00:15:50,658
Una buena ingesta cada 30 años

173
00:15:50,698 --> 00:15:53,637
enriquece nuestras tierras.

174
00:15:53,663 --> 00:15:54,900
¿Dónde está Vivie?

175
00:15:54,979 --> 00:15:57,456
Nuestro pinot noir es
tan famoso por una razón.

176
00:15:57,498 --> 00:15:59,159
Las uvas son...

177
00:15:59,752 --> 00:16:01,979
increíblemente particulares.

178
00:16:02,382 --> 00:16:05,017
¿Qué has hecho con mi hija?

179
00:16:16,795 --> 00:16:18,088
El árbol

180
00:16:18,724 --> 00:16:20,407
continúa sediento.

181
00:16:23,902 --> 00:16:25,126
¡Se acabó!

182
00:16:25,152 --> 00:16:27,429
No dejaré que hagas daño a otra familia.

183
00:16:41,555 --> 00:16:42,945
¿Qué está pasando?

184
00:16:42,971 --> 00:16:44,787
Se la está llevando.

185
00:16:59,294 --> 00:17:00,670
¡Mire!

186
00:17:11,849 --> 00:17:13,170
¿Papá?

187
00:17:20,249 --> 00:17:21,443
Vivie.

188
00:17:22,730 --> 00:17:24,548
Cielo, ¿dónde estás?

189
00:17:28,384 --> 00:17:29,599
¡Vivie!

190
00:17:43,490 --> 00:17:45,198
No lo entiendo.

191
00:17:45,574 --> 00:17:47,089
¿Dónde está?

192
00:17:49,561 --> 00:17:51,473
¿No he llegado a tiempo?

193
00:17:51,882 --> 00:17:54,205
Dijo que si aún podía oír la nana...

194
00:17:54,449 --> 00:17:56,455
Todo va a salir bien.

195
00:18:05,913 --> 00:18:07,972
- Vivie, mi niña.
- ¿Papá?

196
00:18:12,590 --> 00:18:13,890
¿Estás bien?

197
00:18:14,865 --> 00:18:16,032
¿Estás bien?

198
00:18:16,081 --> 00:18:17,931
Mírame, mírame.

199
00:18:18,512 --> 00:18:20,610
Lo siento mucho. Perdóname.

200
00:18:20,636 --> 00:18:22,680
No volveré a dejarte sola, ¿vale?

201
00:18:22,893 --> 00:18:24,009
¿Me oyes?

202
00:18:25,031 --> 00:18:26,253
¿Estás bien?

203
00:18:26,402 --> 00:18:28,166
Ven aquí. Ven aquí.

204
00:18:39,022 --> 00:18:40,290
¿Mejor?

205
00:18:42,364 --> 00:18:43,746
Un poco.

206
00:18:51,253 --> 00:18:53,608
Cuando su padre desapareció,
usted no se marchó.

207
00:18:54,551 --> 00:18:55,785
¿Por qué?

208
00:18:56,688 --> 00:18:59,598
Tenía que quedarme aquí por él.

209
00:19:00,994 --> 00:19:02,911
Es una buena hija.

210
00:19:02,978 --> 00:19:04,721
Usted es un buen padre.

211
00:19:08,927 --> 00:19:11,897
Llevo décadas estudiando
nuestra historia.

212
00:19:12,688 --> 00:19:16,402
La de cosas que inventan
para intentar oprimirnos.

213
00:19:17,728 --> 00:19:19,664
Aterrorizarnos.

214
00:19:22,015 --> 00:19:23,878
Debería sorprenderme,

215
00:19:25,261 --> 00:19:26,687
pero no.

216
00:19:32,842 --> 00:19:34,118
Gracias.

217
00:20:19,711 --> 00:20:22,226
LAS RAÍCES DEL ÁRBOL SON PROFUNDAS...

218
00:20:22,252 --> 00:20:25,797
LA SANGRE DE SUS VÍCTIMAS LO ES AÚN MÁS.

219
00:20:25,822 --> 00:20:27,822
www.subtitulamos.tv

