1
00:00:00,260 --> 00:00:03,362
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:04,398 --> 00:00:05,398
   

3
00:00:07,001 --> 00:00:09,902
No perderemos ni uno en nuestras filas.

4
00:00:10,258 --> 00:00:12,391
Ni uno.

5
00:00:12,393 --> 00:00:13,693
Avanzamos hacia adelante.

6
00:00:15,530 --> 00:00:17,530
¡Ahí! ¡Ve!

7
00:00:23,905 --> 00:00:25,871
¡Dispersaos, ahora!

8
00:00:25,873 --> 00:00:26,873
¡Proteged al rey!

9
00:00:28,409 --> 00:00:29,742
¡No!

10
00:03:35,930 --> 00:03:38,731
No temas, joven maestro Henry.

11
00:03:38,766 --> 00:03:41,600
Serás valiente.

12
00:03:43,638 --> 00:03:47,139
Porque eres valiente.

13
00:04:06,360 --> 00:04:11,330
Nos enfrentamos a desafíos
y oportunidades extremos.

14
00:04:11,365 --> 00:04:13,532
Nuestras vidas...

15
00:04:13,568 --> 00:04:16,035
nuestro modo de vida...

16
00:04:16,070 --> 00:04:19,338
pende de un hilo,

17
00:04:19,373 --> 00:04:23,342
un vídrio frágil sobre un cable,

18
00:04:23,377 --> 00:04:25,211
muy alto sobre el asfalto,

19
00:04:25,246 --> 00:04:29,782
y mientras rezamos para que no caiga ni
una gota de lluvia en un cielo cubierto.

20
00:04:34,589 --> 00:04:36,956
Y aun así, sonrío.

21
00:04:36,991 --> 00:04:42,461
Lucharemos y sangraremos...

22
00:04:42,497 --> 00:04:45,064
y aun así, sonrío.

23
00:04:46,601 --> 00:04:48,167
Nos enfrentaremos a hombres,

24
00:04:48,202 --> 00:04:52,004
algunos atrapados en su
papel por las circunstancias,

25
00:04:52,039 --> 00:04:55,574
algunos asesinos desesperados
emocionados por la sangre.

26
00:04:55,610 --> 00:04:57,843
Terminaremos con todos.

27
00:04:57,879 --> 00:05:00,379
Tal es nuestra carga en este día.

28
00:05:00,414 --> 00:05:02,982
Tal es nuestra tristeza.

29
00:05:06,621 --> 00:05:08,821
Y aun así, sonrío.

30
00:05:11,425 --> 00:05:14,260
Dejaremos a nuestros seres queridos...

31
00:05:14,295 --> 00:05:16,996
para atravesar un camino peligroso.

32
00:05:20,034 --> 00:05:22,601
Apresurándonos de la
paz hacia la guerra.

33
00:05:26,040 --> 00:05:28,007
Y aun así, sonrío.

34
00:05:28,042 --> 00:05:33,612
Porque extraeremos gloria de
la dura prueba de este día.

35
00:05:33,648 --> 00:05:38,017
Honraremos y protegeremos
este... este bastión de vida

36
00:05:38,052 --> 00:05:41,287
en una tierra de muertos y ganaremos.

37
00:05:41,322 --> 00:05:44,223
Confiad en el rey... ganaremos.

38
00:05:46,894 --> 00:05:48,861
Sonrío...

39
00:05:48,896 --> 00:05:50,863
Río...

40
00:05:50,898 --> 00:05:53,933
Me regocijo en este día...

41
00:05:53,968 --> 00:05:56,435
porque en este día,

42
00:05:56,470 --> 00:06:00,039
estamos unidos en un
propósito y una visión...

43
00:06:00,074 --> 00:06:03,242
somos un solo corazón y una sola mente.

44
00:06:03,277 --> 00:06:05,611
¡En este día somos uno!

45
00:06:05,646 --> 00:06:07,313
¡Sí!

46
00:06:07,348 --> 00:06:08,981
- Sí.
- ¡Sí!

47
00:06:09,016 --> 00:06:10,249
¡Somos uno!

48
00:06:10,284 --> 00:06:11,884
¡Sí!

49
00:06:11,919 --> 00:06:13,552
¡Somos uno!

50
00:06:13,588 --> 00:06:15,454
¡Sí!

51
00:06:15,489 --> 00:06:16,989
¡Somos uno!

52
00:06:19,493 --> 00:06:21,226
¡Somos uno!

53
00:06:21,262 --> 00:06:22,928
¡Somos uno!

54
00:06:58,399 --> 00:07:00,032
   

55
00:07:00,067 --> 00:07:01,500
   

56
00:07:05,139 --> 00:07:07,339
   

57
00:10:14,179 --> 00:10:24,303
www.subtitulamos.tv

58
00:11:34,762 --> 00:11:36,361
   

59
00:11:45,807 --> 00:11:48,561
¡Majestad!

60
00:11:48,681 --> 00:11:50,243
¡Hay demasiados!

61
00:11:50,363 --> 00:11:52,901
¡Vete!

62
00:11:54,538 --> 00:11:56,738
¿Puede andar, majestad?

63
00:11:56,774 --> 00:11:58,894
Con mi bastón. Tengo que hacerlo.

64
00:11:59,014 --> 00:12:00,742
Le tengo.

65
00:12:00,778 --> 00:12:02,611
Le tengo.

66
00:12:02,646 --> 00:12:05,113
No puedes ponerte en peligro por mí.

67
00:12:05,149 --> 00:12:07,749
Majestad... tengo que hacerlo.

68
00:13:05,509 --> 00:13:08,577
Idiotas, coged esas armas,

69
00:13:08,612 --> 00:13:10,979
¡y vámonos echando leches!

70
00:13:11,015 --> 00:13:13,081
¡Necesitamos ayuda aquí!

71
00:13:13,117 --> 00:13:15,784
¡Lo que necesitáis es
mover el culo de una vez!

72
00:13:15,819 --> 00:13:17,352
¡Si no estáis fuera
de aquí con esas armas

73
00:13:17,388 --> 00:13:18,954
para cuando dé la vuelta a la esquina,

74
00:13:18,989 --> 00:13:20,689
os voy a despellejar el culo!

75
00:13:20,724 --> 00:13:21,957
¡Ahora es real!

76
00:13:21,992 --> 00:13:24,159
¡Casi hemos terminado! ¡Dios!

77
00:13:35,105 --> 00:13:36,972
- ¿Qué cojones?
- ¿Qué?

78
00:13:37,007 --> 00:13:39,808
¿Estas son las únicas cajas
del calibre 50 que tenemos?

79
00:13:39,843 --> 00:13:41,310
El resto está en la reserva.

80
00:13:41,345 --> 00:13:42,978
Esto era solo para romperlos en pedazos.

81
00:13:43,013 --> 00:13:44,212
Tenemos al menos...

82
00:14:27,057 --> 00:14:28,256
¡Dejad que se vaya!

83
00:14:28,292 --> 00:14:29,725
¡Coged las armas!

84
00:14:34,264 --> 00:14:36,865
Toda esta mierda tiene
que ir al cuartel general.

85
00:14:36,900 --> 00:14:38,633
Tenemos que llevar todo esto ahí ahora.

86
00:14:38,669 --> 00:14:41,103
¡Vamos!

87
00:14:49,480 --> 00:14:51,046
¿Has visto a Shiva?

88
00:14:51,081 --> 00:14:53,081
No desde que nos dispararon.

89
00:15:03,193 --> 00:15:04,426
Podemos pasar a través...

90
00:15:04,461 --> 00:15:06,895
   

91
00:15:10,300 --> 00:15:11,767
Manos arriba.

92
00:15:18,208 --> 00:15:19,975
Muévete...

93
00:15:20,010 --> 00:15:22,077
"Su Alteza".

94
00:15:45,383 --> 00:15:48,117
Te has olvidado de la espada.

95
00:15:48,153 --> 00:15:49,752
Dámela.

96
00:15:49,788 --> 00:15:52,221
Es con lo que puedo andar.

97
00:15:52,257 --> 00:15:54,857
Puedes quedarte con el bastón.

98
00:16:05,937 --> 00:16:08,137
Voy a necesitar tu ayuda.

99
00:16:08,173 --> 00:16:10,740
Tenemos un largo viaje por delante.

100
00:16:10,775 --> 00:16:13,543
- ¿A dónde?
- Adivina.

101
00:16:15,580 --> 00:16:17,413
¿El Santuario?

102
00:16:17,449 --> 00:16:19,148
Eso es.

103
00:16:19,184 --> 00:16:21,551
Las puertas han caído.

104
00:16:21,586 --> 00:16:23,953
Está rodeado por muertos.

105
00:16:23,988 --> 00:16:26,956
No pueden salir. No podemos entrar.

106
00:16:26,991 --> 00:16:30,159
Bueno, tal vez puedas ayudarme

107
00:16:30,195 --> 00:16:31,961
a llevar nuestras armas pesadas allí

108
00:16:31,996 --> 00:16:34,564
para ayudar a remediar esa situación.

109
00:16:58,123 --> 00:17:00,123
¿La munición está en el camión?

110
00:17:00,158 --> 00:17:03,993
Hay otras tres en el
Santuario y algo más.

111
00:17:25,917 --> 00:17:29,519
¡Deprisa! ¡Vamos!

112
00:17:34,058 --> 00:17:35,458
Has llegado muy lejos.

113
00:17:35,493 --> 00:17:37,360
Después de pasar por
todo lo que has pasado,

114
00:17:37,395 --> 00:17:39,529
¿ahora vas a tumbarte?

115
00:17:39,564 --> 00:17:41,464
Mejor que los muertos sean mi final

116
00:17:41,499 --> 00:17:44,233
que un insignificante
soldado a pie de un tirano.

117
00:17:44,269 --> 00:17:45,635
Dime...

118
00:17:45,670 --> 00:17:48,137
¿Sabe Negan cómo te llamas?

119
00:17:50,175 --> 00:17:52,675
Yo soy Negan

120
00:17:52,710 --> 00:17:54,710
Levanta.

121
00:17:54,746 --> 00:17:57,180
No seré utilizado para dañar a mi gente.

122
00:17:57,215 --> 00:17:58,648
¿"Tu gente"?

123
00:17:58,683 --> 00:18:00,650
Quieres decir todos esos
corderos que has engañado

124
00:18:00,685 --> 00:18:03,352
para que pienses que eres un rey?

125
00:18:03,388 --> 00:18:05,855
Sí, he oído tú historia.

126
00:18:05,890 --> 00:18:07,890
Todos lo hemos hecho.

127
00:18:09,928 --> 00:18:12,495
Vamos. Ahora. ¡Muévete!

128
00:18:19,537 --> 00:18:22,271
¿Trabajas en un circo?

129
00:18:22,307 --> 00:18:23,873
No.

130
00:18:23,908 --> 00:18:26,509
Sí, creía que tal vez, pero no.

131
00:18:26,544 --> 00:18:29,679
No tratan demasiado bien a
los animales en los circos.

132
00:18:29,714 --> 00:18:32,381
Y ese gato te quiere.

133
00:18:32,417 --> 00:18:35,518
Te dio todo, ¿verdad?

134
00:18:35,553 --> 00:18:38,120
Te dio un punto de vista, una historia.

135
00:18:38,156 --> 00:18:40,523
Te lo puso en bandeja...

136
00:18:40,558 --> 00:18:42,525
jugaste bien tus cartas.

137
00:18:42,560 --> 00:18:45,027
Se la jugaste bien a "tu gente".

138
00:18:45,063 --> 00:18:47,697
Se tragaron toda esa mierda.

139
00:18:49,133 --> 00:18:51,300
Cultivaron comida para ti.

140
00:18:51,336 --> 00:18:53,302
Construyeron esos muros para ti.

141
00:18:53,338 --> 00:18:54,971
Joder, mira eso.

142
00:18:56,641 --> 00:18:59,709
Has hecho que los maten a
todos... y todavía te siguen.

143
00:18:59,744 --> 00:19:02,111
Pero, si se quita ese tigre...

144
00:19:02,146 --> 00:19:03,913
¿qué queda?

145
00:19:03,948 --> 00:19:08,551
Solo un estafador
insignificante con un disfraz.

146
00:20:29,159 --> 00:20:31,993
¿Todavía te queda gente viva allí?

147
00:20:32,028 --> 00:20:33,728
Que así sea.

148
00:20:33,763 --> 00:20:36,564
Vamos a meternos en algo con ruedas

149
00:20:36,600 --> 00:20:38,933
y nos largaremos de aquí.

150
00:20:41,638 --> 00:20:42,904
   

151
00:20:45,976 --> 00:20:48,510
¡Se acabó, ¿vale?!

152
00:20:48,545 --> 00:20:51,346
Tuviste tu oportunidad... ¡se acabó!

153
00:21:26,416 --> 00:21:28,983
Delirios de grandeza.

154
00:21:31,821 --> 00:21:35,323
Vamos.

155
00:21:53,677 --> 00:21:55,843
¡Maldita sea!

156
00:21:57,213 --> 00:21:59,981
Ya casi tenemos a los muertos encima.

157
00:22:00,016 --> 00:22:01,649
Dame mi espada.

158
00:22:01,685 --> 00:22:03,818
Podemos luchar contra ellos juntos.

159
00:22:03,853 --> 00:22:05,653
¿Qué coño estás haciendo?

160
00:22:05,689 --> 00:22:07,889
Salir de aquí.

161
00:22:07,924 --> 00:22:11,059
No puedo tenerme en pie solo.

162
00:22:12,062 --> 00:22:13,428
No puedo escalar eso.

163
00:22:13,463 --> 00:22:15,597
No tienes que hacerlo.

164
00:22:25,942 --> 00:22:30,078
Es lo que es.

165
00:22:30,113 --> 00:22:32,246
Negan esperaba encadenar tu trasero

166
00:22:32,282 --> 00:22:34,849
a la verja del Santuario.

167
00:22:34,884 --> 00:22:37,785
Tú, la Viuda...

168
00:22:37,821 --> 00:22:39,120
Rick.

169
00:22:41,157 --> 00:22:45,426
Pero tu cabeza en una
pica será suficiente.

170
00:22:45,462 --> 00:22:48,463
A lo mejor la rompo un poco,

171
00:22:48,498 --> 00:22:53,234
para evitar la obvia simetría.

172
00:23:41,718 --> 00:23:45,319
Puedo decirte dónde están los otros.

173
00:23:45,355 --> 00:23:47,021
¡Solo dejadme vivir!

174
00:23:47,057 --> 00:23:48,923
Están escondidos,

175
00:23:48,958 --> 00:23:53,223
esperando a que
aparezcan más Salvadores.

176
00:23:53,613 --> 00:23:56,181
Despacio y con calma.

177
00:24:03,223 --> 00:24:05,423
No voy armada.

178
00:24:05,459 --> 00:24:10,462
Mira.

179
00:24:12,499 --> 00:24:14,432
Majestad, ¡la pierna!

180
00:24:15,836 --> 00:24:17,702
Estoy bien.

181
00:24:23,643 --> 00:24:25,043
Jerry...

182
00:24:27,647 --> 00:24:29,814
Voy a cogerle prestado esto un momento.

183
00:24:29,850 --> 00:24:31,449
Jerry, puedo...

184
00:24:39,493 --> 00:24:41,259
Majestad.

185
00:24:44,664 --> 00:24:46,998
No tienes que llamarme así.

186
00:24:47,033 --> 00:24:48,333
Tío...

187
00:24:48,368 --> 00:24:50,001
sí que tengo.

188
00:24:59,846 --> 00:25:02,547
Tu gente...

189
00:25:05,585 --> 00:25:08,720
¿dónde está?

190
00:25:15,262 --> 00:25:17,929
No puedes decirles que te lo he dicho.

191
00:25:17,964 --> 00:25:20,765
Tienes que prometerlo. ¡Por favor!

192
00:25:20,801 --> 00:25:22,066
Oye, ¿quieres morir?

193
00:25:22,102 --> 00:25:23,701
Te he preguntado que
dónde está tu gente...

194
00:25:26,106 --> 00:25:28,440
¡Bajad las armas!

195
00:25:32,712 --> 00:25:36,414
Yago, por favor, tío.

196
00:25:36,450 --> 00:25:38,349
Joey la acaba de fastidiar.

197
00:25:38,385 --> 00:25:39,684
Disparadlos.

198
00:26:09,149 --> 00:26:10,815
Joder.

199
00:26:12,319 --> 00:26:14,118
   

200
00:26:14,154 --> 00:26:16,454
¡Detrás de mí, majestad!

201
00:26:18,992 --> 00:26:20,959
No.

202
00:27:00,634 --> 00:27:02,600
Gracias, majestad.

203
00:27:02,636 --> 00:27:04,602
¿Por qué?

204
00:27:04,638 --> 00:27:07,805
Por ser un tío tan guay.

205
00:27:27,761 --> 00:27:30,028
Tenemos que acabar con esto.

206
00:27:30,063 --> 00:27:33,498
Nos mentías sobre tus amigos, ¿verdad?

207
00:27:35,035 --> 00:27:36,634
Sí, así es.

208
00:27:36,670 --> 00:27:39,070
Tenemos que acabar con esto.

209
00:27:39,105 --> 00:27:41,639
Vale. Vete, señora.

210
00:27:41,675 --> 00:27:45,009
No os vais a ninguna
parte con esas armas.

211
00:27:45,045 --> 00:27:47,011
Sí que nos vamos.

212
00:27:47,047 --> 00:27:49,480
Tienen un sitio donde deben estar.

213
00:27:51,017 --> 00:27:52,817
Tengo la munición de tu colega.

214
00:27:52,852 --> 00:27:56,254
¿Cuántas balas tenéis después
de todos esos caminantes?

215
00:27:56,289 --> 00:27:57,655
¿Tres? ¿Cuatro?

216
00:27:57,691 --> 00:27:59,424
¿Por qué no vienes aquí y lo averiguas?

217
00:27:59,459 --> 00:28:01,092
Aquí estamos.

218
00:28:17,310 --> 00:28:19,444
Cielo, sigamos hablando.

219
00:28:19,479 --> 00:28:22,046
Tenemos todo el tiempo del mundo.

220
00:28:30,647 --> 00:28:32,433
¿Habías luchado alguna vez antes?

221
00:28:33,218 --> 00:28:35,385
Me has visto luchar.

222
00:28:35,420 --> 00:28:38,388
Antes que esto.

223
00:28:38,423 --> 00:28:39,789
Contra los muertos.

224
00:28:39,824 --> 00:28:42,625
Una vez contra un
merodeador en los bosques.

225
00:28:42,661 --> 00:28:44,794
- ¿Luchaste con él?
- Sí.

226
00:28:44,829 --> 00:28:46,229
Primero yo...

227
00:28:46,264 --> 00:28:48,031
y luego Sheva.

228
00:28:50,669 --> 00:28:53,670
He entrenado durante mucho tiempo.

229
00:28:53,705 --> 00:28:55,405
Y he continuado,

230
00:28:55,440 --> 00:28:58,074
durante mucho tiempo
hasta esto de ahora.

231
00:28:58,109 --> 00:29:01,177
Y he practicado durante días sin parar.

232
00:29:01,213 --> 00:29:04,047
Estoy listo para convertirme
en lo que debo ser.

233
00:29:05,450 --> 00:29:08,084
¿Convertirte?

234
00:29:09,187 --> 00:29:10,820
Sí.

235
00:29:10,855 --> 00:29:15,658
Desear yo mismo ser lo que debo ser.

236
00:29:15,694 --> 00:29:18,194
Era guardián en un zoo.

237
00:29:18,230 --> 00:29:23,066
Era... manso.

238
00:29:23,101 --> 00:29:27,870
Esas mañanas de fin
de semana, esas noches.

239
00:29:27,906 --> 00:29:30,240
Y entonces, en el trabajo,

240
00:29:30,275 --> 00:29:34,244
un tigre de 225 kilos necesitó mi ayuda.

241
00:29:34,279 --> 00:29:36,446
Y mientras ella sangraba...

242
00:29:36,481 --> 00:29:41,084
no salté simplemente en su recinto.

243
00:29:42,654 --> 00:29:45,255
No me sostenía ningún...

244
00:29:45,290 --> 00:29:48,191
instinto profundamente arraigado.

245
00:29:48,226 --> 00:29:50,460
Solo...

246
00:29:50,495 --> 00:29:53,963
pasaron unos segundos...

247
00:29:53,999 --> 00:29:56,132
pero reflexioné.

248
00:29:56,167 --> 00:29:59,369
Pensé en ello,

249
00:29:59,404 --> 00:30:03,473
sopesando el peligro de
acercarme a semejante bestia.

250
00:30:03,508 --> 00:30:06,743
Y pensé en no hacerlo.

251
00:30:09,114 --> 00:30:10,446
Estuve allí de pie,

252
00:30:10,482 --> 00:30:13,449
considerando quién
sería en cada repetición.

253
00:30:13,485 --> 00:30:16,919
Y decidí que quería ser el que saltaba.

254
00:30:21,126 --> 00:30:23,226
Muchos años después...

255
00:30:23,261 --> 00:30:27,297
Benjamin me dijo lo que yo ya sabía,

256
00:30:27,332 --> 00:30:29,532
pero no podía escuchar...

257
00:30:32,437 --> 00:30:35,305
"Si te piden que seas el héroe...

258
00:30:35,340 --> 00:30:38,107
sé el héroe".

259
00:30:38,143 --> 00:30:40,743
Ahora estoy listo.

260
00:30:40,779 --> 00:30:42,612
Por fin.

261
00:30:42,647 --> 00:30:44,514
He reflexionado.

262
00:30:44,549 --> 00:30:47,984
He tomado la decisión
de quién voy a ser.

263
00:30:49,554 --> 00:30:51,988
¿Fue más fácil para ti?

264
00:30:52,023 --> 00:30:56,125
¿O siempre has sido así?

265
00:30:56,161 --> 00:30:57,760
¿Tan fuerte?

266
00:30:57,796 --> 00:30:59,329
¿Tan valiente?

267
00:30:59,364 --> 00:31:03,966
¿O decidiste ser quien eres hoy?

268
00:31:06,971 --> 00:31:08,671
Lo decidí.

269
00:31:08,707 --> 00:31:10,973
Igual que tú.

270
00:31:13,812 --> 00:31:17,080
Pero la vida también
decidió algunas cosas.

271
00:31:19,184 --> 00:31:21,818
Así es.

272
00:31:23,588 --> 00:31:25,188
Y así seguirá siendo.

273
00:31:56,621 --> 00:31:59,422
¿Estás bien?

274
00:31:59,457 --> 00:32:01,758
¿Han conseguido las armas?

275
00:32:01,793 --> 00:32:04,527
No podemos hacer nada al respecto.

276
00:32:15,106 --> 00:32:18,007
Tengo al rey.

277
00:32:24,749 --> 00:32:27,049
¡Tenemos que informar a Rick!

278
00:32:27,085 --> 00:32:30,920
Si transportan esas
armas al Santuario...

279
00:32:36,060 --> 00:32:38,861
No las envían al Santuario.

280
00:34:47,125 --> 00:34:50,526
   

281
00:35:24,562 --> 00:35:27,029
Oye.

282
00:35:46,651 --> 00:35:48,784
Tenemos las armas.

283
00:35:50,210 --> 00:35:51,906
Estás hecho una mierda.

284
00:35:57,428 --> 00:36:01,530
Vamos a ver si este capullo está vivo.

285
00:36:17,917 --> 00:36:19,817
¡Majestad!

286
00:36:19,852 --> 00:36:21,585
Esto no va a funcionar.

287
00:36:21,621 --> 00:36:24,488
Tenéis que dejar. Os estoy ralentizando.

288
00:36:24,524 --> 00:36:26,590
No. No puedes hacer eso.

289
00:36:28,961 --> 00:36:30,861
Vamos. Apenas me queda munición.

290
00:37:07,600 --> 00:37:09,433
No puedo...

291
00:37:09,468 --> 00:37:10,768
No podéis.

292
00:37:10,803 --> 00:37:12,636
Vosotros dos tenéis que iros.

293
00:37:14,273 --> 00:37:17,141
Bájalo hacia mí.

294
00:37:46,305 --> 00:37:48,272
¡Ezekiel!

295
00:37:48,307 --> 00:37:50,641
¡Marchaos! ¡Yo los retendré!

296
00:37:50,676 --> 00:37:53,110
Ezekiel, podemos sacarte.

297
00:37:53,145 --> 00:37:55,012
¡No podéis!

298
00:37:55,047 --> 00:37:56,680
No puedo dejarle ahora, majestad.

299
00:37:56,716 --> 00:37:59,283
¡Vamos, idos!

300
00:37:59,318 --> 00:38:00,618
¡Eres mi rey!

301
00:38:00,653 --> 00:38:01,919
¡No, no lo soy!

302
00:38:01,954 --> 00:38:03,687
¡No soy tu rey!

303
00:38:03,723 --> 00:38:05,956
¡No soy "majestad"!

304
00:38:07,727 --> 00:38:09,093
   

305
00:38:09,128 --> 00:38:10,794
¡Mirad lo que hay enfrente de nosotros!

306
00:38:10,830 --> 00:38:13,831
¡Eso es lo real!

307
00:38:13,866 --> 00:38:16,300
Idos.

308
00:38:16,335 --> 00:38:18,335
Idos.

309
00:38:18,371 --> 00:38:20,771
¡No soy un rey!

310
00:38:20,806 --> 00:38:23,173
No soy nada.

311
00:38:23,209 --> 00:38:25,843
Solo un tipo normal.

312
00:38:25,878 --> 00:38:28,846
Un tipo normal que encontró...

313
00:38:30,883 --> 00:38:33,517
Shiva.

314
00:38:35,554 --> 00:38:38,455
Vamos.

315
00:38:45,564 --> 00:38:48,332
¡Shiva!

316
00:38:48,367 --> 00:38:49,967
¡Shiva!

317
00:38:50,002 --> 00:38:51,669
¡Corre, chica!

318
00:38:54,373 --> 00:38:57,641
¡No, no!

319
00:39:02,415 --> 00:39:04,014
¡Por favor, Jerry!

320
00:39:04,050 --> 00:39:06,884
¡Maldita sea, déjame ayudarla!

321
00:39:08,621 --> 00:39:11,755
No puedes.

322
00:41:18,150 --> 00:41:24,538
www.subtitulamos.tv

