1
00:00:00,939 --> 00:00:03,087
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:03,092 --> 00:00:05,239
Sácame de aquí, pero
tienes que hacerlo pronto.

3
00:00:05,244 --> 00:00:06,252
¿A qué te refieres?

4
00:00:06,253 --> 00:00:07,522
Van a mandar a otro

5
00:00:07,523 --> 00:00:08,958
para que mate a todo
el mundo en tu lugar.

6
00:00:08,963 --> 00:00:10,212
¿Incluida Asta?

7
00:00:10,217 --> 00:00:12,262
Eres un alienígena. Ya
sabes, llama a casa.

8
00:00:12,267 --> 00:00:14,068
Llámalos y diles que no vengan.

9
00:00:14,073 --> 00:00:17,150
Intentaré construir una radio
para contactar con los míos.

10
00:00:19,903 --> 00:00:21,048
¡Sí!

11
00:00:21,053 --> 00:00:23,239
Hora de que vayáis a Colorado

12
00:00:23,244 --> 00:00:26,130
y me encontréis lo que
pilota esta máquina.

13
00:00:26,131 --> 00:00:29,703
Max, ¿quién es este? ¿Por
qué lleva una bata blanca?

14
00:00:29,704 --> 00:00:32,944
- ¿Es usted el doctor del pueblo?
- Así es.

15
00:00:39,488 --> 00:00:41,212
Me acuerdo de todo,

16
00:00:41,404 --> 00:00:43,478
aun cuando no debería ser así.

17
00:00:43,578 --> 00:00:45,883
La mayoría de la gente no lo hace.

18
00:00:46,793 --> 00:00:49,431
Había otros en aquella nave,
que habían sido capturados.

19
00:00:49,436 --> 00:00:52,810
Como un orfanato intergaláctico.

20
00:00:52,984 --> 00:00:56,724
Tener que crecer así debió ser
probablemente muy alienante.

21
00:00:57,797 --> 00:01:00,126
Me mostraron a mi madre y a
mi padre unas cuantas veces.

22
00:01:00,665 --> 00:01:03,872
Llevo buscándolos desde
que los alienígenas

23
00:01:04,079 --> 00:01:06,410
me devolvieron hace cinco años.

24
00:01:06,665 --> 00:01:08,882
Entonces, puedo imaginarme
los sentimientos encontrados

25
00:01:08,883 --> 00:01:10,548
que debes sentir hacia ellos.

26
00:01:10,752 --> 00:01:13,491
Todo ese tiempo, todas esas
oportunidades perdidas.

27
00:01:13,492 --> 00:01:15,853
Es lo que has perdido, ¿verdad, doc?

28
00:01:16,072 --> 00:01:18,790
Aquello que has perdido es
lo que te ayuda a curarte.

29
00:01:19,470 --> 00:01:21,741
Los vínculos, como dijo.

30
00:01:22,709 --> 00:01:24,747
Me siento como una simple hebra

31
00:01:24,748 --> 00:01:27,298
que está luchando contra el viento.

32
00:01:28,522 --> 00:01:32,630
Por desgracia, nos hemos
quedado sin tiempo esta semana.

33
00:01:33,064 --> 00:01:35,569
¿A la misma hora la próxima semana?

34
00:02:29,758 --> 00:02:31,494
¿Qué opina del nuevo?

35
00:02:31,709 --> 00:02:33,714
No estoy segura aún...

36
00:02:33,719 --> 00:02:35,300
pero lo descubriré.

37
00:02:35,722 --> 00:02:38,441
Descubriré la verdad sobre todos ellos.

38
00:02:48,016 --> 00:02:51,082
www.subtitulamos.tv

39
00:02:51,539 --> 00:02:53,667
Niños, una peste.

40
00:02:53,672 --> 00:02:57,081
No es que nazcan, sino que
se replican como los virus,

41
00:02:57,086 --> 00:03:00,038
continuando el camino hacia la
destrucción de la humanidad.

42
00:03:00,297 --> 00:03:02,008
Además, es ilegal ponerlos a trabajar,

43
00:03:02,009 --> 00:03:05,539
así que son solo un pegote de
chicle en la suela del zapato.

44
00:03:11,962 --> 00:03:15,519
Escuchad, sacos de piel.

45
00:03:16,058 --> 00:03:19,043
He construido una radio
para decirle a mi gente

46
00:03:19,044 --> 00:03:23,128
que no venga y os mate a
todos, incluidos vosotros.

47
00:03:24,019 --> 00:03:25,622
Eso me ha resultado difícil.

48
00:03:26,198 --> 00:03:27,927
Ahora soy el salvador de la raza humana,

49
00:03:27,928 --> 00:03:31,006
así que puedes devolverme
mi bola alienígena.

50
00:03:31,011 --> 00:03:34,339
Lo haría, pero le di tu bola a mi padre.

51
00:03:34,605 --> 00:03:36,123
La usa para el golf.

52
00:03:36,128 --> 00:03:38,545
No se puede jugar al golf con esa bola.

53
00:03:38,550 --> 00:03:41,467
Quizá tú no porque juegas fatal al golf,

54
00:03:41,472 --> 00:03:45,357
pero él hizo un hoyo en uno y en
ese hoyo había caca de pájaro.

55
00:03:45,362 --> 00:03:48,836
Así que, ahora, tu bola alienígena
plateada está cubierta de caca.

56
00:03:49,904 --> 00:03:51,640
He cambiado de idea.

57
00:03:51,641 --> 00:03:54,914
Voy a decirle a mi gente que salve
a todo el mundo menos a vosotros.

58
00:03:54,915 --> 00:03:57,786
Y, cuando estéis
muertos, voy a congelaros

59
00:03:57,787 --> 00:04:00,993
y hacer cucuruchos de helado con
vuestros asquerosos y fríos cadáveres

60
00:04:00,994 --> 00:04:05,230
y añadirle el peor sabor que
se pueda añadir... la papaya.

61
00:04:06,065 --> 00:04:07,869
Qué macabro.

62
00:04:07,956 --> 00:04:09,795
¿Sabes lo que te voy a hacer yo a ti?

63
00:04:09,800 --> 00:04:11,607
¿Qué podrías hacerme tú?

64
00:04:23,872 --> 00:04:25,683
Eres un monstruo.

65
00:04:30,592 --> 00:04:32,996
Devuélveme mi bola alienígena.

66
00:04:34,302 --> 00:04:37,208
Niña enferma psicópata.

67
00:04:39,533 --> 00:04:40,701
Mola.

68
00:04:40,706 --> 00:04:42,742
Está construyendo una
radio para salvarnos.

69
00:04:42,743 --> 00:04:45,682
¿Eres memo? No es una radio.

70
00:04:47,252 --> 00:04:48,987
Es una bomba.

71
00:04:56,650 --> 00:04:58,709
Los humanos viven por y para el consumo

72
00:04:58,714 --> 00:05:00,745
y su apetito no tiene fin.

73
00:05:00,916 --> 00:05:02,219
Tiran basura por el suelo

74
00:05:02,224 --> 00:05:03,820
dondequiera que van.

75
00:05:03,894 --> 00:05:05,956
La Tierra es como una casa
a la que han prendido fuego

76
00:05:05,957 --> 00:05:07,659
pero en la que siguen viviendo.

77
00:05:07,660 --> 00:05:09,528
Y usan los recursos de la Tierra

78
00:05:09,533 --> 00:05:11,935
para hacer cosas horribles como chanclas

79
00:05:11,936 --> 00:05:13,052
y patitos de goma.

80
00:05:13,057 --> 00:05:14,740
¡Eres la caña, D'arcy!

81
00:05:14,741 --> 00:05:16,549
¡D'arcy!

82
00:05:17,131 --> 00:05:18,733
¡D'arcy!

83
00:05:21,523 --> 00:05:24,725
¡Muy bien, D'arcy! ¡Vamos, Paciencia!

84
00:05:29,656 --> 00:05:32,792
Parece un buen chico. Se la ve feliz.

85
00:05:32,805 --> 00:05:34,914
No me voy a inmiscuir.

86
00:05:35,367 --> 00:05:37,987
Mantendré la distancia. Y tú
no tienes que comentar nada.

87
00:05:37,992 --> 00:05:39,867
Hay ciertos límites.

88
00:05:40,922 --> 00:05:43,011
¿Podrías, hipotéticamente,
comprobar sus antecedentes?

89
00:05:43,016 --> 00:05:45,578
Espera, no. No he dicho nada.

90
00:05:45,875 --> 00:05:48,164
¡Muy bien, Paciencia!

91
00:05:48,169 --> 00:05:49,758
¡Que no anoten ni una carrera!

92
00:05:49,763 --> 00:05:51,524
Eso es, cero carreras

93
00:05:51,529 --> 00:05:52,564
en el marcador para Jessup.

94
00:05:52,569 --> 00:05:53,705
Tres para Paciencia.

95
00:05:53,710 --> 00:05:56,449
Así que Paciencia... mejor que Jessup.

96
00:05:56,454 --> 00:05:57,723
Qué hay.

97
00:05:57,890 --> 00:06:00,141
No te había reconocido sin
estar tirado por el suelo.

98
00:06:00,507 --> 00:06:02,511
Bonito pelo, Bloom.

99
00:06:02,516 --> 00:06:04,420
La próxima vez te enseñaré
a hacerte trenzas de verdad.

100
00:06:04,556 --> 00:06:06,660
Tú avísame si quieres
que le diga al pitcher

101
00:06:06,665 --> 00:06:08,536
que lance más despacio para
que puedas darle a la pelota.

102
00:06:08,541 --> 00:06:10,845
Puedo hacerlo tan rápido
o despacio como quieras.

103
00:06:16,750 --> 00:06:18,854
¡Segunda base, segunda base!

104
00:06:18,855 --> 00:06:20,625
¡Segunda! ¡Segunda!

105
00:06:20,626 --> 00:06:22,194
- Le cacé.
- Ni de coña.

106
00:06:22,445 --> 00:06:24,604
- Eliminado.
- ¡Sí!

107
00:06:24,609 --> 00:06:26,422
¡Así se hace, D'arcy!

108
00:06:26,427 --> 00:06:27,663
*Ahí va otro tonto*

109
00:06:27,668 --> 00:06:29,538
*que muerde el polvo*

110
00:06:29,543 --> 00:06:31,391
¿Es bastante rápido para ti?

111
00:06:32,414 --> 00:06:34,133
¡Bien hecho, D'arcy!

112
00:06:37,437 --> 00:06:39,289
Vuelvo enseguida.

113
00:06:42,447 --> 00:06:44,049
Siéntate delante.

114
00:06:44,054 --> 00:06:46,984
El destino de toda la
Tierra está en juego.

115
00:06:46,989 --> 00:06:49,261
Ella cree que Harry está
construyendo una bomba.

116
00:06:49,403 --> 00:06:51,211
No es verdad. Es una radio.

117
00:06:51,216 --> 00:06:53,454
Cuando alguien te muestra quién es,

118
00:06:53,459 --> 00:06:55,414
créele la primera vez.

119
00:06:56,028 --> 00:06:58,098
Eso es muy profundo
para alguien de tu edad.

120
00:06:58,103 --> 00:07:01,758
Es de Maya Angelou. De
la Dra. Maya Angelou.

121
00:07:01,763 --> 00:07:03,266
Una doctora de verdad,

122
00:07:03,271 --> 00:07:05,675
no como el alienígena que finge serlo.

123
00:07:06,215 --> 00:07:08,461
¿Qué más estará fingiendo?

124
00:07:11,892 --> 00:07:14,024
Bola mala.

125
00:07:15,804 --> 00:07:18,610
Harry.

126
00:07:18,769 --> 00:07:21,073
¿Qué estás mirando?
Consigue tu propia bola.

127
00:07:21,078 --> 00:07:23,573
- Harry.
- Es mía.

128
00:07:23,578 --> 00:07:25,749
- La he atrapado.
- Harry.

129
00:07:25,754 --> 00:07:27,324
- Aquí tienes.
- Gracias.

130
00:07:27,329 --> 00:07:28,560
Bien hecho, chaval.

131
00:07:28,561 --> 00:07:30,088
Quiero que me la devuelva.

132
00:07:30,323 --> 00:07:31,760
¿Qué estás haciendo?

133
00:07:33,002 --> 00:07:34,639
Viendo el partido.

134
00:07:36,007 --> 00:07:38,141
Cuando estos humanos ridículos acaben,

135
00:07:38,146 --> 00:07:39,877
voy a recoger las flores celestiales

136
00:07:39,882 --> 00:07:42,354
que han crecido por el
agua de mi nave espacial.

137
00:07:42,359 --> 00:07:44,563
Son para mi radio.

138
00:07:44,568 --> 00:07:46,846
¿Qué tienen que ver unas
flores con tu radio?

139
00:07:47,693 --> 00:07:50,627
Las plantas poseen la
bioquímica más compleja

140
00:07:50,632 --> 00:07:52,703
de toda la naturaleza.

141
00:07:52,708 --> 00:07:55,362
Pero los humanos las usan para decir:

142
00:07:55,367 --> 00:07:56,702
"Te quiero.

143
00:07:56,707 --> 00:07:59,680
Aquí hay unas flores. Estás muerto".

144
00:07:59,685 --> 00:08:01,253
Quiero ver esa radio.

145
00:08:09,754 --> 00:08:12,029
¿Por qué me mira de ese modo?

146
00:08:12,034 --> 00:08:14,807
¿Tengo un moco en la punta de la nariz?

147
00:08:14,812 --> 00:08:16,263
¿Lo tengo en la cara?

148
00:08:16,268 --> 00:08:18,443
¿Sabes?, siempre me han
interesado mucho las radios.

149
00:08:18,448 --> 00:08:22,013
Es decir, ¿cómo funcionan?

150
00:08:22,146 --> 00:08:23,647
Como esta, por ejemplo.

151
00:08:23,651 --> 00:08:27,357
¿Cómo puede mandar una
señal a través del universo

152
00:08:27,362 --> 00:08:29,521
hasta llegar a tu planeta?

153
00:08:29,526 --> 00:08:31,530
En dos días, exactamente a las 11:06,

154
00:08:31,535 --> 00:08:32,870
la inclinación del eje de la Tierra

155
00:08:32,875 --> 00:08:35,990
hará que se alinee con la
Estación de Tránsito de Marte.

156
00:08:35,995 --> 00:08:39,477
¿Estación de Tránsito
de Marte? Qué raro.

157
00:08:39,482 --> 00:08:40,741
No teníamos ni idea de eso.

158
00:08:43,833 --> 00:08:47,560
Los humanos no tenéis ni idea de nada.

159
00:08:47,565 --> 00:08:50,772
Es gracioso porque es verdad.

160
00:08:51,505 --> 00:08:54,802
Y esta fisura de telurio

161
00:08:54,807 --> 00:08:56,845
dará potencia a la señal de radio,

162
00:08:56,850 --> 00:09:00,171
haciendo que el mensaje rebote
en el transmisor de radio

163
00:09:00,176 --> 00:09:03,240
que los humanos conocen como Oumamua.

164
00:09:06,055 --> 00:09:08,827
Y mandará el mensaje a mi gente.

165
00:09:08,943 --> 00:09:11,763
Hasta tu planeta.

166
00:09:11,768 --> 00:09:14,623
Desde el transmisor de radio.

167
00:09:15,206 --> 00:09:17,712
En resumen, mandará el mensaje

168
00:09:17,713 --> 00:09:20,383
y ellos no vendrán y
matarán a todo el mundo.

169
00:09:20,384 --> 00:09:22,087
Tengo que hacerlo a la hora exacta.

170
00:09:22,088 --> 00:09:23,794
¿Por qué a la hora exacta?

171
00:09:24,067 --> 00:09:26,013
Porque...

172
00:09:27,566 --> 00:09:28,896
las condiciones serán las ideales.

173
00:09:28,901 --> 00:09:32,937
Y no volverán a ser
ideales durante todo un año

174
00:09:32,942 --> 00:09:34,896
y entonces ya será demasiado tarde.

175
00:09:34,901 --> 00:09:36,103
¿Por qué estás bizca mirándome?

176
00:09:36,108 --> 00:09:37,842
¿Por qué me haces tantas preguntas?

177
00:09:37,847 --> 00:09:41,419
¿Tengo un moco en la
cara? Señálame el moco.

178
00:09:41,647 --> 00:09:44,982
Creo que mientes sobre lo que es esto.

179
00:09:45,247 --> 00:09:46,480
Eso duele.

180
00:09:46,485 --> 00:09:48,956
Tú última radio acabó siendo una
bomba para matar a los humanos

181
00:09:48,961 --> 00:09:50,532
y mentiste todo el tiempo.

182
00:09:50,537 --> 00:09:52,006
Pues tú acabas de mentirme ahora mismo

183
00:09:52,011 --> 00:09:53,846
con lo de que te interesaban las radios.

184
00:09:53,851 --> 00:09:56,021
Sabía que estabas mintiendo.
No eres buena actriz.

185
00:09:56,022 --> 00:09:58,894
No podrías hacer ni de
cadáver en una playa

186
00:09:58,895 --> 00:10:00,646
- en "Ley y Orden".
- Perdona.

187
00:10:00,651 --> 00:10:02,290
A ver, esta "fisura de telurio"

188
00:10:02,295 --> 00:10:03,639
atraviesa justamente la reserva,

189
00:10:03,643 --> 00:10:06,037
así que creo que es ahí donde
tenemos que ir a colocarla.

190
00:10:06,569 --> 00:10:10,109
- ¿Tenemos?
- Sí, tenemos.

191
00:10:10,250 --> 00:10:11,418
Mi padre y yo vamos a ir

192
00:10:11,419 --> 00:10:13,289
para asegurarnos de que no mientes.

193
00:10:15,473 --> 00:10:17,224
Sigue doliendo.

194
00:10:26,885 --> 00:10:28,249
Me alegro de verte.

195
00:10:28,254 --> 00:10:30,292
Me gusta estar en la reserva.

196
00:10:30,297 --> 00:10:34,039
Me siento a gusto. Es acogedor.

197
00:10:34,044 --> 00:10:36,683
A ellos también les debe gustar,
puesto que siempre están juntos.

198
00:10:36,964 --> 00:10:40,359
Hola, Harry. Ven que te demos de comer.

199
00:10:40,364 --> 00:10:42,502
Sí.

200
00:10:42,558 --> 00:10:43,569
Gran Leroy.

201
00:10:43,574 --> 00:10:45,414
- Sí.
- Dale un plato a Harry, ¿vale?

202
00:10:45,419 --> 00:10:46,588
Sí, claro.

203
00:10:47,867 --> 00:10:51,274
- ¿Y cómo está el pequeño Leroy?
- Espero que casi aquí ya.

204
00:10:51,451 --> 00:10:54,046
Empieza a dar patadas
como un futbolista.

205
00:10:56,984 --> 00:10:59,429
- ¿Te gusta estar al aire libre, Harry?
- Sí.

206
00:10:59,874 --> 00:11:02,398
Mi gente prefiere los espacios abiertos.

207
00:11:02,403 --> 00:11:04,320
¿Y quién es tu gente?

208
00:11:05,119 --> 00:11:06,690
Los holandeses.

209
00:11:07,807 --> 00:11:11,348
Vale, aquí tienes. Que aproveche.

210
00:11:11,353 --> 00:11:12,889
Gracias.

211
00:11:23,457 --> 00:11:26,696
Tú eres ese bicho raro Harry
que ha venido con Dan y Asta.

212
00:11:28,262 --> 00:11:32,170
Y tú eres ese bicho raro
que habla con bichos raros.

213
00:11:32,615 --> 00:11:34,352
Bicho raro.

214
00:11:37,272 --> 00:11:38,942
Soy Drew.

215
00:11:41,068 --> 00:11:43,206
Es un poco culpa mía.

216
00:11:43,679 --> 00:11:46,226
Es que parece que, cada vez
que me voy de la ciudad

217
00:11:46,231 --> 00:11:47,335
y vuelvo a la reserva,

218
00:11:47,340 --> 00:11:49,478
tienen que invitar a todo el mundo.

219
00:11:51,257 --> 00:11:52,626
Es agotador.

220
00:11:53,000 --> 00:11:55,806
Yo estoy agotado solo de escucharte.

221
00:11:56,728 --> 00:11:58,431
No sé.

222
00:11:59,514 --> 00:12:02,265
¿Alguna vez sientes que tu
sitio está en otra parte?

223
00:12:04,825 --> 00:12:06,161
Sí.

224
00:12:12,071 --> 00:12:14,855
Hola, ayudante. Tenía
que dejar unas camisas

225
00:12:14,860 --> 00:12:16,370
en la tintorería y me han dado

226
00:12:16,375 --> 00:12:17,578
un vestido tuyo para que te lo traiga.

227
00:12:17,582 --> 00:12:19,409
No tengo nada en la tintorería.

228
00:12:21,182 --> 00:12:23,854
Espere, me he vuelto loca
buscando ese vestido.

229
00:12:24,049 --> 00:12:28,300
¿Lo llevó usted por mí?
Creo que lo recordaría.

230
00:12:28,305 --> 00:12:29,307
No, no tengo por costumbre

231
00:12:29,312 --> 00:12:30,653
pasear por ahí con ropa de mujer.

232
00:12:30,657 --> 00:12:32,394
Aunque me gustan los
vestidos con bolsillos.

233
00:12:32,399 --> 00:12:33,868
Hace que el bolso sea opcional.

234
00:12:33,873 --> 00:12:35,168
Claro que siempre podrías ponerte

235
00:12:35,172 --> 00:12:36,520
un par de cartucheras en los hombros

236
00:12:36,524 --> 00:12:39,263
y meter unos cuantos tampones
en los espacios para las balas.

237
00:12:39,952 --> 00:12:42,722
Señor, ¿cuántos tampones
cree que necesito?

238
00:12:42,727 --> 00:12:44,409
Mierda, todos los que puedas llevar.

239
00:12:44,414 --> 00:12:46,206
Los tampones son
extremadamente versátiles.

240
00:12:46,211 --> 00:12:48,048
Puedes usarlos para las heridas de bala,

241
00:12:48,053 --> 00:12:49,823
para secarte la frente...

242
00:12:49,828 --> 00:12:51,137
Deberían venderlos también para hombres

243
00:12:51,141 --> 00:12:53,620
y llamarlos hombrones. Yo los compraría.

244
00:12:53,625 --> 00:12:56,062
Bonita conversación, señor.

245
00:12:56,067 --> 00:12:59,355
Judy Cooper ha venido a verle.

246
00:12:59,360 --> 00:13:00,558
Mierda.

247
00:13:00,563 --> 00:13:01,966
Creo que piensa que están saliendo

248
00:13:01,971 --> 00:13:03,527
porque bailó con ella.

249
00:13:03,532 --> 00:13:05,300
No bailé con ella. Ella bailó sobre mí.

250
00:13:05,305 --> 00:13:06,503
Hola, Judy.

251
00:13:06,508 --> 00:13:08,073
He traído una tarta.

252
00:13:09,067 --> 00:13:10,470
Es comprada en tienda.

253
00:13:10,475 --> 00:13:12,175
- Vale.
- Sí.

254
00:13:12,180 --> 00:13:15,371
Bueno, ¿quieres poner tu
número en mi teléfono o...?

255
00:13:15,376 --> 00:13:18,237
No, no, no, no, no.

256
00:13:18,585 --> 00:13:23,189
Ah, este hombre es de la vieja escuela.

257
00:13:23,194 --> 00:13:25,398
- Me gusta eso.
- Sí.

258
00:13:25,403 --> 00:13:27,924
Pues te daré yo mi número.

259
00:13:34,904 --> 00:13:36,073
Anótalo.

260
00:13:36,078 --> 00:13:37,814
- Vale.
- Vale.

261
00:13:37,819 --> 00:13:40,682
Vale. Lo has escrito en tu mano.

262
00:13:40,687 --> 00:13:41,705
Vale.

263
00:13:41,710 --> 00:13:43,113
- Ya lo tienes.
- Vale.

264
00:13:43,118 --> 00:13:44,424
- Adiós, Judy.
- Adiós, Judy.

265
00:13:44,429 --> 00:13:48,369
Vale. Ahí está en la ventana.

266
00:13:48,374 --> 00:13:49,495
Por si no la hubiéramos visto.

267
00:13:49,499 --> 00:13:51,682
Mire eso. Está... está saludando.

268
00:13:52,127 --> 00:13:53,986
¿Se ha ido?

269
00:13:54,056 --> 00:13:56,549
- Podría ser divertido.
- Ni de coña.

270
00:13:56,554 --> 00:13:58,510
- ¿Estás loca?
- Venga.

271
00:13:58,515 --> 00:14:01,488
Todo lo que hace es trabajar
y cuidar de su padre.

272
00:14:01,493 --> 00:14:04,814
¿Cuándo fue la última
vez que tuvo una cita?

273
00:14:05,774 --> 00:14:07,578
Conozco gente a la que puedo llamar.

274
00:14:09,542 --> 00:14:12,338
Ha sido una comida muy larga.

275
00:14:12,343 --> 00:14:14,280
¿Cómo pueden los humanos hablar horas

276
00:14:14,285 --> 00:14:16,723
de las diferentes formas
de cocinar su carne?

277
00:14:16,728 --> 00:14:19,634
Hay una buena caminata
hasta el campamento.

278
00:14:19,639 --> 00:14:21,260
Y está algo en cuesta.

279
00:14:21,265 --> 00:14:24,506
Sí. Y, lo más importante,
está en mitad de la nada.

280
00:14:24,768 --> 00:14:27,447
- ¿Por qué es eso importante?
- No sé.

281
00:14:27,452 --> 00:14:28,522
Yo normalmente prefiero no tener

282
00:14:28,526 --> 00:14:29,808
mucha gente observando cuando intento

283
00:14:29,812 --> 00:14:33,085
- contactar con una raza alienígena.
- ¡Eh, esperad!

284
00:14:33,090 --> 00:14:35,447
Jay va a cuidar de los niños
y así podemos acompañaros.

285
00:14:35,452 --> 00:14:37,721
Y he traído cecina.

286
00:14:55,358 --> 00:14:57,284
- Hola, cielo.
- Hola.

287
00:14:57,289 --> 00:14:58,519
Sé que has estado trabajando duro

288
00:14:58,523 --> 00:15:00,126
en esas ideas para el Día
en Familia de Paciencia,

289
00:15:00,131 --> 00:15:04,456
así que te he traído
tacos para almorzar.

290
00:15:04,461 --> 00:15:08,151
Eres la mejor.

291
00:15:08,377 --> 00:15:09,901
Gracias.

292
00:15:16,582 --> 00:15:17,785
Dios mío.

293
00:15:17,887 --> 00:15:19,257
No, no hablamos siquiera de Albuquerque.

294
00:15:19,262 --> 00:15:21,714
Hablamos... hablamos de México.

295
00:15:21,719 --> 00:15:25,343
Estoy comiendo literalmente
tacos de un puesto

296
00:15:25,348 --> 00:15:27,104
junto a un templo maya.

297
00:15:27,109 --> 00:15:28,714
Me alegro de que te gusten.

298
00:15:28,719 --> 00:15:30,890
Son de un nuevo restaurante de Jessup.

299
00:15:32,348 --> 00:15:33,684
¿En serio?

300
00:15:33,689 --> 00:15:35,034
Decías que estabas en un templo maya.

301
00:15:35,039 --> 00:15:36,508
Bueno, quizá es que no aprecie

302
00:15:36,513 --> 00:15:37,808
los sacrificios humanos.

303
00:15:37,813 --> 00:15:39,350
¿Así que escupes comida buena

304
00:15:39,355 --> 00:15:40,957
solo porque es de Jessup?

305
00:15:40,962 --> 00:15:43,690
Es comida del pueblo que está
difamando a nuestro pueblo.

306
00:15:43,695 --> 00:15:45,999
El alcalde del pueblo nos
está difamando, no el pueblo.

307
00:15:46,004 --> 00:15:48,209
Y seguramente sea un tipo
de lo más encantador.

308
00:15:48,214 --> 00:15:49,750
Ha hecho un gran trabajo con Jessup.

309
00:15:49,755 --> 00:15:51,176
Ese pueblo transmite
ahora buenas vibraciones.

310
00:15:51,180 --> 00:15:53,618
Paciencia también transmitía
buenas vibraciones,

311
00:15:53,623 --> 00:15:55,794
antes de todo eso del asesinato.

312
00:15:55,799 --> 00:15:57,409
Bueno, sin contar

313
00:15:57,414 --> 00:15:58,792
a los mineros muertos

314
00:15:58,797 --> 00:16:02,070
o el incendio de la iglesia en los 80.

315
00:16:02,460 --> 00:16:04,264
Voy a serte sincera.

316
00:16:04,269 --> 00:16:06,708
Creo que podrías aprender
un par de cosas de ellos

317
00:16:06,713 --> 00:16:09,050
para el cambio de imagen del pueblo.

318
00:16:09,055 --> 00:16:11,472
Mira, hay un restaurante en Jessup

319
00:16:11,477 --> 00:16:13,058
que tiene hora feliz.

320
00:16:13,063 --> 00:16:14,366
Vayamos esta noche.

321
00:16:14,371 --> 00:16:16,308
Si lo odias, puedes usar todo

322
00:16:16,313 --> 00:16:17,682
eso que odies en tu anuncio.

323
00:16:17,687 --> 00:16:19,525
Lo podemos llamar investigación.

324
00:16:22,223 --> 00:16:24,996
Pues no es mala idea.

325
00:16:25,001 --> 00:16:28,370
Vale, iré a ver.

326
00:16:28,375 --> 00:16:30,503
Sí, ese es mi hombre.

327
00:16:30,859 --> 00:16:33,298
Ese es mi amante de los tacos.

328
00:17:33,781 --> 00:17:35,847
¿Estáis listos para
pescar por la mañana?

329
00:17:35,852 --> 00:17:38,224
Si no habéis traído
cañas, os presto la mía.

330
00:17:38,229 --> 00:17:40,550
Sí, gracias,

331
00:17:40,555 --> 00:17:43,294
pero creo que Harry quiere ir a andar

332
00:17:43,299 --> 00:17:46,073
por la mañana, así que
probablemente haremos eso.

333
00:17:46,078 --> 00:17:48,128
Eso suena superdivertido. Me apunto.

334
00:17:48,133 --> 00:17:49,436
Conozco un sitio genial.

335
00:17:50,828 --> 00:17:54,268
Sí, pero lo de pescar a ti te apasiona.

336
00:17:54,273 --> 00:17:55,979
Deberías hacer eso.

337
00:17:55,984 --> 00:17:57,922
No, eso es ridículo. Ya pescaré luego.

338
00:17:58,930 --> 00:18:01,097
En realidad...

339
00:18:01,102 --> 00:18:02,729
¿Por qué no te quedas conmigo, prima?

340
00:18:03,312 --> 00:18:05,987
Podría gustarme aprender a pescar.

341
00:18:08,477 --> 00:18:12,831
Ah, vale, bueno,

342
00:18:12,836 --> 00:18:14,439
supongo que tendrás
que aguantar a Harry.

343
00:18:14,444 --> 00:18:16,026
- Sí.
- Y tú te vienes conmigo

344
00:18:16,031 --> 00:18:18,003
- a encontrar algo de leña.
- Ahora mismo voy.

345
00:18:18,921 --> 00:18:20,225
De nada.

346
00:18:20,522 --> 00:18:21,790
- ¿Qué?
- Soy un salido.

347
00:18:21,795 --> 00:18:23,733
Sé un poco de estas mierdas.

348
00:18:23,738 --> 00:18:25,509
Da rienda suelta a la pasión en
el bosque. No se lo diré a nadie.

349
00:18:25,513 --> 00:18:27,652
- No, no, no, no, no es lo que...
- Ya me estoy marchando.

350
00:18:27,656 --> 00:18:30,160
Tío, tío, tío, no, no, no, eso no es...

351
00:18:35,130 --> 00:18:37,234
- ¿Necesitas ayuda?
- No.

352
00:18:38,892 --> 00:18:41,143
La casa portátil está rota.

353
00:18:41,190 --> 00:18:43,077
Y tu familia va a
echar a perder el plan.

354
00:18:43,081 --> 00:18:44,451
Ya me he encargado de ellos.

355
00:18:45,054 --> 00:18:47,264
Y si quieres hacer esto,
vamos a acampar allí.

356
00:18:47,269 --> 00:18:49,310
Entretanto, allí está la montaña.

357
00:18:49,315 --> 00:18:51,537
Va a ser un largo trecho hasta
allí desde el campamento.

358
00:18:51,542 --> 00:18:55,216
Tenemos que estar allí
a las 11:06 exactamente.

359
00:18:55,221 --> 00:18:57,693
Es nuestra única oportunidad.

360
00:18:57,806 --> 00:18:59,943
Sí, ya lo has dicho.

361
00:19:00,326 --> 00:19:03,006
Otra vez pareces estreñida.

362
00:19:04,538 --> 00:19:06,642
Voy a ir a hablar con mi padre.

363
00:19:14,295 --> 00:19:16,132
No juegues al póquer, hija.

364
00:19:18,779 --> 00:19:20,683
Quiero creerle.

365
00:19:24,703 --> 00:19:26,308
¿Confías tú en Harry?

366
00:19:27,128 --> 00:19:29,967
Lo que yo crea no debería influir

367
00:19:29,972 --> 00:19:31,933
en lo que creas tú.

368
00:19:33,325 --> 00:19:36,011
Buscando en tu interior, ¿confías en él?

369
00:19:37,021 --> 00:19:40,095
Sí, confío.

370
00:19:40,110 --> 00:19:41,534
Bien.

371
00:19:42,191 --> 00:19:44,062
Ya somos uno.

372
00:19:53,292 --> 00:19:54,350
JESSUP, COLORADO

373
00:19:55,421 --> 00:19:58,811
¿Ves? Montones de pajitas de plástico en
este restaurante, pero ninguna tortuga.

374
00:19:58,816 --> 00:19:59,816
¿Coincidencia?

375
00:19:59,821 --> 00:20:02,483
Cariño, ¿podrías, por favor,
intentar disfrutar un poco?

376
00:20:02,493 --> 00:20:04,930
¿He oído que alguien está
preocupado por las pajitas?

377
00:20:04,931 --> 00:20:06,567
Las nuestras están hechas con maicena.

378
00:20:06,568 --> 00:20:08,237
Se degradan y son muy respetuosas

379
00:20:08,238 --> 00:20:09,507
con nuestros amigos acuáticos.

380
00:20:09,508 --> 00:20:11,611
Bueno, ¿y si las
tortugas están en tierra

381
00:20:11,612 --> 00:20:13,481
y se comen las pajitas
cuando están secas?

382
00:20:13,482 --> 00:20:16,386
- Y muy afiladas.
- Solo es una broma.

383
00:20:16,387 --> 00:20:18,117
Por supuesto.

384
00:20:18,323 --> 00:20:19,660
¿Puedo recomendarles una copa

385
00:20:19,661 --> 00:20:21,296
de la mundialmente famosa
agua mineral de Jessup?

386
00:20:21,594 --> 00:20:22,800
¿Famosa? Qué raro.

387
00:20:22,801 --> 00:20:25,772
Yo siempre he creído que el agua
era solo agua porque es agua.

388
00:20:25,773 --> 00:20:27,476
Es totalmente comprensible
que piense eso

389
00:20:27,477 --> 00:20:29,438
porque nunca ha bebido nuestra agua.

390
00:20:29,854 --> 00:20:32,614
Vale, tráigame una copa de
agua con hielo, por favor.

391
00:20:32,619 --> 00:20:35,175
Aquí no servimos agua con hielo.

392
00:20:35,180 --> 00:20:37,930
Si le añades hielo al agua,
no se aprecia su sabor.

393
00:20:39,138 --> 00:20:40,275
¿Sabe qué? Creo que vamos a necesitar

394
00:20:40,279 --> 00:20:42,249
otro par de minutos.

395
00:20:45,411 --> 00:20:47,683
Puede que también haya
un asesinato en Jessup.

396
00:20:47,684 --> 00:20:49,487
Sí, puede que lo haya.

397
00:21:04,210 --> 00:21:07,518
- ¡Estupendo!
- Sí.

398
00:21:07,523 --> 00:21:09,426
Pareces feliz.

399
00:21:09,427 --> 00:21:11,564
Es agradable estar en un lugar

400
00:21:11,565 --> 00:21:15,404
que permanece intacto al
consumo y avaricia humanos.

401
00:21:16,468 --> 00:21:21,411
Y la música no ha estado... muy mal.

402
00:21:21,416 --> 00:21:23,326
No está completamente intacto.

403
00:21:24,263 --> 00:21:27,115
Llevo acampando aquí desde que era crío.

404
00:21:27,996 --> 00:21:31,998
El verano llega más tarde,
hay menos agua en los ríos.

405
00:21:33,014 --> 00:21:35,812
No me extrañaría que todo
acabara secándose algún día.

406
00:21:35,813 --> 00:21:38,974
Como tribu, podemos hacer una
ceremonia y dar las gracias,

407
00:21:38,979 --> 00:21:41,224
pero si el cambio no
acontece a nivel global,

408
00:21:41,229 --> 00:21:43,266
no supondrá ninguna diferencia.

409
00:21:46,295 --> 00:21:48,838
Esta gente parece comprenderlo.

410
00:21:48,839 --> 00:21:51,577
Quizá no se pueda salvar a los humanos.

411
00:21:51,578 --> 00:21:54,617
Si mi gente los mata a todos, mueren,

412
00:21:54,618 --> 00:21:56,487
pero si no matamos a los humanos,

413
00:21:56,488 --> 00:22:00,506
destruirán el planeta y
entonces morirán igualmente.

414
00:22:00,762 --> 00:22:03,033
Y todas las cosas
preciosas de este planeta

415
00:22:03,034 --> 00:22:04,685
morirán con ellos.

416
00:22:05,472 --> 00:22:07,275
No tiene sentido.

417
00:22:07,276 --> 00:22:11,984
¿Cómo podría haber llevado un
vestido así a la tintorería

418
00:22:11,985 --> 00:22:14,102
y no acordarme siquiera?

419
00:22:14,107 --> 00:22:16,626
Es muy raro, sobre todo siendo tú.

420
00:22:16,998 --> 00:22:18,363
Sí, tienes una memoria de elefante.

421
00:22:18,368 --> 00:22:20,662
Siempre te acuerdas de
dónde escondo la hierba.

422
00:22:31,056 --> 00:22:32,798
Menuda sonrisa para ser alguien

423
00:22:32,803 --> 00:22:34,730
que ha perdido otro partido de béisbol.

424
00:22:35,256 --> 00:22:37,936
Sigo jugando. Aunque ahora a otra cosa.

425
00:22:38,638 --> 00:22:40,928
Los dos podríamos ganar.

426
00:22:41,529 --> 00:22:42,646
Lo siento.

427
00:22:42,647 --> 00:22:45,343
Eso debería haber sonado
zalamero, pero no es así

428
00:22:45,348 --> 00:22:46,985
y ahora tengo mis sospechas.

429
00:22:46,990 --> 00:22:48,491
Necesito ver algún carnet de identidad.

430
00:22:48,492 --> 00:22:50,427
Es un modo inteligente
de averiguar mi nombre.

431
00:22:50,559 --> 00:22:51,696
Es Elliot.

432
00:22:51,701 --> 00:22:55,070
Incluso tengo una tarjeta al
cuello de mi lugar de trabajo.

433
00:22:55,071 --> 00:22:56,703
- ¿Lugar de trabajo?
- Sí.

434
00:22:56,708 --> 00:22:57,860
Muy adulto.

435
00:22:57,865 --> 00:22:59,345
Me gradué en Arqueología

436
00:22:59,346 --> 00:23:02,385
pensando que iba a ser el
Indiana Jones indígena.

437
00:23:02,386 --> 00:23:03,779
Yo vería esa peli.

438
00:23:05,303 --> 00:23:07,128
¿Y has encontrado el Arca?

439
00:23:07,451 --> 00:23:09,132
Aún no.

440
00:23:09,133 --> 00:23:10,468
No me rindo fácilmente

441
00:23:10,469 --> 00:23:13,084
cuando busco algo especial.

442
00:23:13,740 --> 00:23:14,777
Claro.

443
00:23:16,833 --> 00:23:18,497
Marchando.

444
00:23:21,678 --> 00:23:25,118
- Es mono.
- ¿Ese tío? No.

445
00:23:25,123 --> 00:23:27,603
No puedo salir con él. Su
pelo es más bonito que el mío.

446
00:23:27,604 --> 00:23:29,777
Eres aún peor que Mike.

447
00:23:29,782 --> 00:23:30,876
Hablando de cosas serias.

448
00:23:30,877 --> 00:23:34,082
Los Munster vienen al
pueblo para el verano.

449
00:23:34,083 --> 00:23:35,619
¿Gerald y Bethany están aquí?

450
00:23:35,620 --> 00:23:36,888
Mañana es el cumpleaños de mi padre.

451
00:23:36,889 --> 00:23:39,118
¿Vendrás a la cena?

452
00:23:39,407 --> 00:23:41,675
Ellos te adoran y, si estás allí,

453
00:23:41,680 --> 00:23:43,735
quizá se diviertan y no
intenten solucionarme la vida.

454
00:23:43,736 --> 00:23:46,001
Por supuesto. Y será divertido.

455
00:23:46,406 --> 00:23:49,813
Pero ¿por qué sigues hablando conmigo?

456
00:23:50,048 --> 00:23:52,259
Lo siento, señora, nos
hemos quedado sin camisetas.

457
00:23:52,264 --> 00:23:53,688
Vaya.

458
00:23:55,692 --> 00:23:59,466
- He preguntado por ahí sobre ti.
- Genial.

459
00:23:59,467 --> 00:24:01,089
Así que ahora sabes que soy un desastre.

460
00:24:01,094 --> 00:24:03,332
Sé que eres esquiadora profesional.

461
00:24:03,337 --> 00:24:04,868
Eso fue hace mucho tiempo.

462
00:24:05,110 --> 00:24:07,449
Quien fuiste no es quien eres ahora.

463
00:24:08,969 --> 00:24:12,150
Eres divertida e inteligente.

464
00:24:12,155 --> 00:24:14,259
Y tienes un brazo portentoso.

465
00:24:15,860 --> 00:24:17,003
Y eres guapa.

466
00:24:17,008 --> 00:24:21,510
En realidad, creo que
eres muy muy guapa.

467
00:24:23,508 --> 00:24:26,152
Así que deberías dejarme que
te invite a cenar mañana.

468
00:24:26,891 --> 00:24:28,801
Ya tengo una cena,

469
00:24:29,243 --> 00:24:32,699
pero si te apetece postre,
podríamos vernos después.

470
00:24:36,001 --> 00:24:39,441
Vale. Ah, y asegúrate de
llevar en la mano una rosa roja

471
00:24:39,446 --> 00:24:40,782
para que pueda distinguirte

472
00:24:40,783 --> 00:24:43,727
del resto de tíos buenos que
estén esperando a una chica.

473
00:24:43,930 --> 00:24:45,423
Muy bueno.

474
00:24:46,469 --> 00:24:48,073
¿Y ahora puedo invitar
a una copa a tu amiga

475
00:24:48,078 --> 00:24:49,214
del final de la barra

476
00:24:49,219 --> 00:24:51,008
por convencerte de que
flirtearas conmigo?

477
00:24:58,260 --> 00:25:00,360
Por cortesía de nuestro alcalde.

478
00:25:02,626 --> 00:25:05,462
Hola, Mitch Green, alcalde de Jessup.

479
00:25:05,467 --> 00:25:07,497
Siempre es agradable recibir la
visita de un compañero alcalde.

480
00:25:07,502 --> 00:25:09,172
Encantado de conocerte, Ben.

481
00:25:09,173 --> 00:25:11,242
Muy amable por su parte.

482
00:25:11,558 --> 00:25:14,035
Esta agua es del
incendio forestal del 73.

483
00:25:14,040 --> 00:25:16,512
El humo se asentó sobre una
capa de nieve excepcional

484
00:25:16,517 --> 00:25:18,493
dándole al agua un
claro toque a mezquite.

485
00:25:18,498 --> 00:25:21,137
Sí, creo que ya hemos
escuchado bastante sobre agua.

486
00:25:21,916 --> 00:25:23,571
Estás enfadado por el anuncio.

487
00:25:24,079 --> 00:25:26,282
Mira, un poco de rivalidad
es buena para los dos.

488
00:25:26,287 --> 00:25:27,478
Lo entenderás en unos cuantos años

489
00:25:27,482 --> 00:25:29,242
cuando lleves como alcalde más tiempo.

490
00:25:29,392 --> 00:25:31,923
Bueno, llevo como alcalde ya un tiempo

491
00:25:31,928 --> 00:25:34,448
y he visto... de todo.

492
00:25:34,453 --> 00:25:37,696
La verdad es que tú
tienes mayores obstáculos.

493
00:25:37,701 --> 00:25:40,540
Nosotros tenemos la mejor agua del mundo

494
00:25:40,545 --> 00:25:42,716
y vosotros tenéis 59 mineros muertos.

495
00:25:42,721 --> 00:25:45,050
Es... muy trágico.

496
00:25:45,055 --> 00:25:46,344
No es trágico.

497
00:25:46,349 --> 00:25:49,040
Los 59 es una historia
sobre el sacrificio.

498
00:25:49,523 --> 00:25:50,588
Lo siento, señora del alcalde,

499
00:25:50,592 --> 00:25:52,129
pero no parece un sacrificio.

500
00:25:52,134 --> 00:25:53,671
Parece el comienzo de
una película de terror.

501
00:25:53,675 --> 00:25:54,675
¿Tengo razón, Ben?

502
00:25:54,680 --> 00:25:56,438
En realidad tengo nombre, es Kate.

503
00:25:56,443 --> 00:25:58,314
Soy profesora y tengo un doctorado

504
00:25:58,319 --> 00:26:00,633
en Derecho Medioambiental por
la Universidad de Boulder.

505
00:26:00,910 --> 00:26:03,438
- No quería faltarle al respeto.
- Sí que quería.

506
00:26:03,911 --> 00:26:05,648
Los 59 es una historia preciosa

507
00:26:05,649 --> 00:26:08,743
sobre unas personas dispuestas
a morir por salvar a otras.

508
00:26:08,748 --> 00:26:10,319
Somos un pueblo lleno de héroes.

509
00:26:10,324 --> 00:26:12,328
Y si no puede ver eso,
es usted un idiota.

510
00:26:12,396 --> 00:26:14,433
Por cierto, su agua sabe a mierda.

511
00:26:14,434 --> 00:26:16,837
¿Y quién diablos pone trocitos de
cacao en una ensalada de cítricos?

512
00:26:16,915 --> 00:26:18,110
Es asqueroso.

513
00:26:18,115 --> 00:26:19,641
No puedo hacer nada
con el problema de ira,

514
00:26:19,646 --> 00:26:23,020
pero... se le retirará su ensalada.

515
00:26:31,490 --> 00:26:34,762
¿Qué ha pasado con aquello de
"seguramente sea un tipo encantador"?

516
00:26:34,767 --> 00:26:36,605
Que le den. Nos vamos de aquí.

517
00:26:36,610 --> 00:26:38,313
Menudo capullo.

518
00:26:56,271 --> 00:26:58,509
No.

519
00:28:19,194 --> 00:28:20,951
60 segundos.

520
00:28:24,885 --> 00:28:26,091
Los pétalos.

521
00:28:26,096 --> 00:28:30,029
- Dime que es una radio.
- Es una radio.

522
00:28:30,698 --> 00:28:34,641
Vale, te creo. Tengo que hacerlo.

523
00:28:55,082 --> 00:28:59,090
Gracias. Gracias por esto.

524
00:28:59,095 --> 00:29:01,099
Por salvarnos a todos.

525
00:29:01,773 --> 00:29:04,609
De nada.

526
00:29:05,975 --> 00:29:07,646
La señal le dirá a mi gente

527
00:29:07,647 --> 00:29:12,578
que no vengan y maten
a todos en 50 años.

528
00:29:13,085 --> 00:29:14,404
¿Qué?

529
00:29:14,409 --> 00:29:18,968
Después de que te hagas vieja
y mueras, mi gente vendrá

530
00:29:18,969 --> 00:29:21,828
y matará al resto de la raza humana.

531
00:29:21,999 --> 00:29:25,080
- ¿Qué?
- ¡De nada!

532
00:29:29,217 --> 00:29:32,173
- ¿50 años?
- Tú puedes vivir

533
00:29:32,178 --> 00:29:34,191
y el planeta puede vivir.

534
00:29:34,196 --> 00:29:38,027
- Soy un genio.
- ¡No! ¡Tenemos que detenerlo!

535
00:29:38,032 --> 00:29:39,384
Diez segundos más.

536
00:29:39,389 --> 00:29:41,790
Mi gente tiene que venir
y salvar al bisonte.

537
00:29:41,795 --> 00:29:43,134
Me estás haciendo daño.

538
00:29:43,139 --> 00:29:45,071
Lo siento. ¡No!

539
00:29:45,530 --> 00:29:47,266
- TRANSMISIÓN FALLIDA
- ¡Voy a destruirla!

540
00:29:47,271 --> 00:29:49,576
¡Mentirosa! ¡No!

541
00:29:57,186 --> 00:29:58,823
Era esta.

542
00:30:00,461 --> 00:30:02,465
Nuestra última oportunidad.

543
00:30:02,972 --> 00:30:05,938
Ahora tú también vas a morir.

544
00:30:06,242 --> 00:30:08,481
Supongo que tendrás que
pensar en otra cosa.

545
00:30:08,486 --> 00:30:10,571
¿Por qué te importa?

546
00:30:11,809 --> 00:30:14,380
Estoy experimentando ira.

547
00:30:15,234 --> 00:30:18,808
¡Ibas a estar muerta mucho
antes de que vinieran!

548
00:30:18,813 --> 00:30:21,084
¿Cómo es que sigues sin entenderlo?

549
00:30:21,089 --> 00:30:22,813
No se trata solo de mí.

550
00:30:22,818 --> 00:30:24,989
¿Qué pasa con todos los
demás que me importan?

551
00:30:24,994 --> 00:30:28,430
D'arcy morirá muchos años antes que tú.

552
00:30:28,435 --> 00:30:31,107
Tienes que solucionar esto.

553
00:30:31,648 --> 00:30:34,153
¡Voy de un lado para otro por la ira!

554
00:30:34,837 --> 00:30:38,077
Si mi dispositivo hubiera
mandado el mensaje,

555
00:30:38,082 --> 00:30:40,352
tendríamos 50 años para pensar en algo.

556
00:30:40,357 --> 00:30:43,329
Ahora tendremos 50 días con suerte.

557
00:30:43,334 --> 00:30:46,712
¡No, habríamos tenido 50 años
para que tú no hicieras nada!

558
00:30:49,679 --> 00:30:52,040
Sé que todo te da igual excepto yo.

559
00:30:52,045 --> 00:30:54,344
Así que adivina. Soy yo otra vez.

560
00:30:55,335 --> 00:30:57,851
Mierda, es gran Leroy.

561
00:30:57,856 --> 00:30:59,741
Hola, Leroy.

562
00:31:00,458 --> 00:31:02,729
Despacio. ¿Qué ha pasado?

563
00:31:08,433 --> 00:31:10,335
Vale, Sunny. Ha llegado la caballería.

564
00:31:10,336 --> 00:31:11,981
Harry está aquí.

565
00:31:11,986 --> 00:31:13,341
Es doctor. Todo va a ir bien.

566
00:31:13,345 --> 00:31:15,015
Puedo hacerlo yo.

567
00:31:15,020 --> 00:31:17,184
Vale, Sunny, mírame.

568
00:31:17,189 --> 00:31:19,527
Vale, respira hondo.

569
00:31:20,921 --> 00:31:22,625
Bien.

570
00:31:24,520 --> 00:31:25,800
Bien.

571
00:31:25,805 --> 00:31:27,342
Calma.

572
00:31:32,040 --> 00:31:35,013
Hola, corazón.

573
00:31:35,018 --> 00:31:36,160
Hola, papá.

574
00:31:41,021 --> 00:31:43,927
Mírate, cariño mío.

575
00:31:43,932 --> 00:31:45,602
Me encanta tu confianza.

576
00:31:45,607 --> 00:31:47,840
Te pones cualquier cosa, ¿verdad?

577
00:31:47,845 --> 00:31:50,020
- Vale.
- Te he echado de menos.

578
00:31:50,025 --> 00:31:53,856
Bueno, he estado aquí, con mi confianza.

579
00:31:53,861 --> 00:31:55,030
Para.

580
00:31:55,035 --> 00:31:56,172
Bueno, me alegro de verte, corazón.

581
00:31:56,176 --> 00:31:57,226
¿Qué tal todo?

582
00:31:57,231 --> 00:31:59,129
Bien. Feliz cumpleaños, papá.

583
00:31:59,134 --> 00:32:00,570
Bonsoir.

584
00:32:00,575 --> 00:32:03,080
Su mesa está lista. Si me acompañan...

585
00:32:03,172 --> 00:32:05,276
- Después de ti.
- Gracias.

586
00:32:09,118 --> 00:32:10,949
Eso está muy bien, pero
lo que de verdad importa

587
00:32:10,954 --> 00:32:12,856
es cuál es tu favorita.

588
00:32:12,861 --> 00:32:15,121
"Los guerreros del sueño", obviamente.

589
00:32:15,126 --> 00:32:18,467
Tiene la frase de Freddy más
épica de todos los tiempos.

590
00:32:18,852 --> 00:32:21,098
Bienvenida al horario estelar, zorra.

591
00:32:26,387 --> 00:32:28,925
Dios mío, tiene una cita.

592
00:32:28,930 --> 00:32:31,840
Le he estado animando.
Y por fin ha pasado.

593
00:32:31,845 --> 00:32:33,363
¿Te gusta hacer de celestina?

594
00:32:33,368 --> 00:32:35,371
No sé, quizá.

595
00:32:35,376 --> 00:32:37,988
- Es bueno saberlo.
- Ah, por...

596
00:32:42,551 --> 00:32:44,606
Vale, Sunny.

597
00:32:44,611 --> 00:32:47,965
Ha asomado la cabeza, pero
ha vuelto a meterse dentro.

598
00:32:48,373 --> 00:32:51,137
- Voy a intentar...
- Eso es distocia de hombros.

599
00:32:51,142 --> 00:32:52,856
- ¿Es grave?
- Puedo subsanarlo.

600
00:32:52,861 --> 00:32:55,246
Porque me pasé todo un fin
de semana el mes pasado

601
00:32:55,251 --> 00:32:57,690
viendo vídeos de YouTube
de partos humanos.

602
00:32:57,695 --> 00:32:59,913
- No.
- También vídeos de un mono

603
00:32:59,918 --> 00:33:01,445
bañando a un pato en un lavabo.

604
00:33:01,857 --> 00:33:03,161
Déjame pensar.

605
00:33:03,166 --> 00:33:06,195
Asta, deja que el
doctor haga su trabajo.

606
00:33:06,338 --> 00:33:08,429
Está bien. Vamos.

607
00:33:08,869 --> 00:33:11,174
Tú y tú, sujetad

608
00:33:11,179 --> 00:33:13,671
las piernas de Sunny contra su estómago.

609
00:33:13,676 --> 00:33:16,815
Asta, coloca tus manos suprapúbicamente

610
00:33:16,820 --> 00:33:19,421
sobre el hombro anterior del feto

611
00:33:19,426 --> 00:33:22,584
y aplica presión como en una RCP

612
00:33:22,589 --> 00:33:24,796
con un movimiento lateral hacia abajo.

613
00:33:24,801 --> 00:33:27,210
Asegúrate de darle al botón
de like y suscribirte.

614
00:33:27,558 --> 00:33:29,132
¿Qué hay de mí? ¿Qué hago yo?

615
00:33:29,481 --> 00:33:31,251
Tú agárrale la mano.

616
00:33:31,256 --> 00:33:33,241
Vale. Tú puedes, cariño.

617
00:33:33,246 --> 00:33:35,413
Vale, Sunny, vas a tener
que empujar fuerte ahora.

618
00:33:35,418 --> 00:33:36,633
Harry, avísame cuando estés listo.

619
00:33:36,637 --> 00:33:37,866
Estoy listo.

620
00:33:37,871 --> 00:33:39,188
Vale, a la de tres, Sunny.

621
00:33:39,192 --> 00:33:41,865
Uno, dos, tres. Empuja.

622
00:33:52,198 --> 00:33:54,085
Aquí está el pequeño Leroy.

623
00:33:54,090 --> 00:33:56,063
Los de mi especie jamás se reunirían

624
00:33:56,068 --> 00:33:59,608
de este modo para un parto. Y
nunca tocamos a un recién nacido.

625
00:33:59,613 --> 00:34:02,121
Al romperse la cáscara del
huevo y emerger la cría,

626
00:34:02,126 --> 00:34:04,598
el exudado sulfúrico es tóxico.

627
00:34:04,829 --> 00:34:07,691
Vamos a purificar el cordón umbilical.

628
00:34:07,997 --> 00:34:10,504
Envuélvelo en esta piel de ante.

629
00:34:11,456 --> 00:34:14,480
Guárdalo en una caja de
cedro y ponla en la casa.

630
00:34:14,699 --> 00:34:16,369
Hacemos esto para evitar que el retoño

631
00:34:16,374 --> 00:34:18,144
se aleje demasiado...

632
00:34:19,423 --> 00:34:21,193
o durante mucho tiempo.

633
00:34:32,572 --> 00:34:34,745
No está mal, bicho raro.

634
00:34:44,727 --> 00:34:46,565
Vaya, mírame hablando y hablando

635
00:34:46,570 --> 00:34:48,667
sobre mí sin preguntarte nada a ti.

636
00:34:49,500 --> 00:34:52,487
Así que, dime, ¿qué te trajo a
Paciencia desde Washington D. C.?

637
00:34:52,492 --> 00:34:54,371
¿Sabes qué?

638
00:34:54,376 --> 00:34:56,046
No me importa hablar
solo de ti, sinceramente.

639
00:34:56,051 --> 00:34:57,292
No, en serio.

640
00:34:57,297 --> 00:34:59,472
Es que no es muy interesante, de veras.

641
00:34:59,477 --> 00:35:01,749
¿Has ido a esa hamburguesería
que hay junto al lago?

642
00:35:01,754 --> 00:35:02,779
Las hamburguesas allí...

643
00:35:02,784 --> 00:35:04,370
tienen hamburguesas del
tamaño de tu cabeza.

644
00:35:04,375 --> 00:35:06,446
Venga, apuesto a que
eres unos de los hombres

645
00:35:06,451 --> 00:35:09,534
más patológicamente interesantes
de todo este pueblo.

646
00:35:09,539 --> 00:35:13,206
Quiero conocer tu historia.

647
00:35:14,822 --> 00:35:17,495
¿Es peligroso?

648
00:35:17,730 --> 00:35:21,050
Del tipo si me lo cuentas,
tendrías que matarme.

649
00:35:21,277 --> 00:35:24,517
¿Así que quieres saber por qué
me he mudado aquí desde D. C.?

650
00:35:24,522 --> 00:35:25,964
Vale.

651
00:35:25,969 --> 00:35:27,906
Pues te lo voy a contar.

652
00:35:27,911 --> 00:35:30,482
Era policía, cometí un error

653
00:35:30,487 --> 00:35:32,042
y mi mejor amigo murió.

654
00:35:32,527 --> 00:35:35,366
Así que arrastré a mi
padre enfermo hasta aquí,

655
00:35:35,371 --> 00:35:37,710
hasta este pueblecito de
mierda en mitad de la nada

656
00:35:37,715 --> 00:35:39,214
y lleno de gente

657
00:35:39,219 --> 00:35:41,558
que no sabe dejar a
nadie en maldita paz.

658
00:35:45,064 --> 00:35:46,734
Buenas noches.

659
00:35:47,822 --> 00:35:49,558
Oh, no. Perdonad.

660
00:36:01,148 --> 00:36:02,902
¿Cómo estás de verdad, corazón?

661
00:36:02,907 --> 00:36:05,667
- ¿Estás bien?
- Genial, soy feliz.

662
00:36:05,672 --> 00:36:09,503
Me va increíblemente bien.
Muy bien, en realidad.

663
00:36:09,508 --> 00:36:11,028
Porque, bueno, tu madre y
yo hemos estado hablando

664
00:36:11,032 --> 00:36:13,042
y hay un montón de
posibilidades interesantes

665
00:36:13,047 --> 00:36:15,144
- en Park City. - Y algunos
hombres muy atractivos también.

666
00:36:15,149 --> 00:36:17,081
Amantes del aire libre. Eso te gusta.

667
00:36:17,086 --> 00:36:18,473
Sabes que puedes lograr cualquier cosa

668
00:36:18,477 --> 00:36:19,543
si simplemente te lo propones.

669
00:36:19,547 --> 00:36:21,988
¿Recuerdas lo resuelta que
era, incluso de pequeña?

670
00:36:21,993 --> 00:36:24,531
¿Recuerdas aquella vez que
vio en la tele a aquel tipo

671
00:36:24,536 --> 00:36:25,988
tirar del mantel de la mesa

672
00:36:25,993 --> 00:36:27,543
sin derramar nada? ¿Lo recuerdas?

673
00:36:27,547 --> 00:36:31,066
Sí, se empeñó en hacerlo.
Practicó y practicó.

674
00:36:31,071 --> 00:36:33,744
Se vistió como un mago.
Se puso aquel sombrero...

675
00:36:33,749 --> 00:36:35,909
Me acuerdo. Y logró hacer el truco.

676
00:36:35,914 --> 00:36:38,152
Se sintió muy orgullosa de sí misma.

677
00:36:38,157 --> 00:36:40,730
¿Sabes, corazón? Tengo un amigo, Bill,

678
00:36:40,735 --> 00:36:42,292
que tiene una empresa inmobiliaria.

679
00:36:42,297 --> 00:36:44,753
Quizá pueda haber algo allí para ti.

680
00:37:04,866 --> 00:37:07,058
¿Nos estás escuchando?

681
00:38:34,010 --> 00:38:35,981
Has hecho un buen trabajo.

682
00:38:41,773 --> 00:38:44,746
He sostenido a muchos bebés
desde que nació Jay...

683
00:38:45,503 --> 00:38:49,463
Pero hacer esto con todo
el mundo alrededor...

684
00:38:51,057 --> 00:38:55,214
todo el mundo allí para ese bebé...

685
00:38:56,985 --> 00:38:58,792
No sé.

686
00:38:59,238 --> 00:39:02,152
Nunca voy a ser la madre de
Jay, pero quizá algún día

687
00:39:02,157 --> 00:39:04,683
pueda ser, al menos,
alguien en la habitación.

688
00:39:06,416 --> 00:39:08,353
¿Te acuerdas en aquel glaciar

689
00:39:08,358 --> 00:39:10,909
de cuando descubriste quién era yo?

690
00:39:11,669 --> 00:39:13,917
Sí. ¿Cómo podría olvidarme?

691
00:39:13,922 --> 00:39:16,093
Tenía la mano metida
en tu cavidad pectoral.

692
00:39:16,178 --> 00:39:18,730
Te dije que no te sintieras culpable

693
00:39:19,165 --> 00:39:21,436
por dar a Jay en adopción

694
00:39:21,441 --> 00:39:26,351
porque nosotros mandamos a nuestra prole
al gran desierto helado y ventoso.

695
00:39:28,287 --> 00:39:32,362
Creo que ahora comprendo

696
00:39:32,862 --> 00:39:35,589
por qué te sientes culpable.

697
00:39:37,486 --> 00:39:38,888
Hijos.

698
00:39:39,052 --> 00:39:40,722
De generación en generación,

699
00:39:40,727 --> 00:39:43,878
heredan los problemas de la Tierra.

700
00:39:43,883 --> 00:39:46,495
Los bebés de mi planeta
son autosuficientes

701
00:39:46,500 --> 00:39:48,652
y pueden sobrevivir
solo con el instinto.

702
00:39:49,066 --> 00:39:50,995
Los niños humanos aprenden todo

703
00:39:51,000 --> 00:39:52,502
de las personas que los rodean.

704
00:39:52,839 --> 00:39:55,445
Sin unos padres
protectores que los guíen,

705
00:39:55,450 --> 00:39:57,941
esos niños acaban perdidos.

706
00:40:04,970 --> 00:40:07,108
Sin una comunidad que ayude,

707
00:40:07,113 --> 00:40:09,251
los humanos terminan solos...

708
00:40:12,233 --> 00:40:15,239
Sin nadie a quien acudir
cuando tienen problemas.

709
00:40:22,331 --> 00:40:24,488
Pero aún hay esperanza.

710
00:40:24,493 --> 00:40:27,480
Algunos saben encontrar
la fuerza necesaria.

711
00:40:27,725 --> 00:40:30,333
Cuando alguien pierde
la noción del tiempo,

712
00:40:30,338 --> 00:40:32,324
sus amigos le dicen que es normal,

713
00:40:32,329 --> 00:40:35,367
que no pasa nada, cuando,
de hecho, a menudo es

714
00:40:35,372 --> 00:40:38,613
porque han sido abducidos
por alienígenas.

715
00:40:41,214 --> 00:40:43,183
He descubierto que hay humanos

716
00:40:43,188 --> 00:40:45,456
a los que han enseñado lo
preciosa que es la Tierra.

717
00:40:45,944 --> 00:40:48,583
No es suficiente para salvarlos.

718
00:40:48,588 --> 00:40:51,651
Pero si ellos no pueden, ¿quién?

719
00:40:59,834 --> 00:41:03,509
Creo que hemos empezado con mal pie.

720
00:41:16,402 --> 00:41:19,308
¿Qué sabes tú de faros, Ethan?

721
00:41:24,372 --> 00:41:29,282
Hice unas prácticas un verano en un faro

722
00:41:29,287 --> 00:41:32,496
en la costa de Portugal.
Fue impresionante.

723
00:41:32,501 --> 00:41:37,761
Son símbolos de orientación,
de fuerza, de verdad.

724
00:41:39,667 --> 00:41:43,500
Eso es lo que me interesa, la verdad.

725
00:41:48,453 --> 00:41:51,550
Sé que no ha sido muy confortable,

726
00:41:51,555 --> 00:41:56,105
pero lo hemos hecho todo de
forma legítima porque, en parte,

727
00:41:56,110 --> 00:41:59,283
siento una gran veneración
por los de tu especie.

728
00:41:59,517 --> 00:42:01,816
¿Los del medio oeste?

729
00:42:03,449 --> 00:42:07,543
Eres muy simpático, Ethan.

730
00:42:08,813 --> 00:42:11,488
Muéstrame tu verdadera forma.

731
00:42:13,554 --> 00:42:17,296
- La está viendo.
- Sé la verdad.

732
00:42:17,711 --> 00:42:21,851
Mi padre y yo vimos a los
de tu especie en el faro

733
00:42:21,856 --> 00:42:25,162
y todos le hicieron
creer que estaba loco.

734
00:42:26,730 --> 00:42:30,638
Y por eso se arrebató su
propia luz y dejó este mundo.

735
00:42:32,061 --> 00:42:37,679
Pero yo evolucioné.
Evolucionamos con el dolor.

736
00:42:42,376 --> 00:42:44,718
Creía que eso te haría cambiar.

737
00:42:44,723 --> 00:42:46,281
Mi mano.

738
00:42:48,461 --> 00:42:51,578
Eres médico. Cúratela.

739
00:43:00,737 --> 00:43:03,342
- ¿Qué pasa?
- Hemos captado una señal.

740
00:43:03,347 --> 00:43:07,242
Líneas de código encriptadas,
pero tienen firma alienígena.

741
00:43:13,999 --> 00:43:16,172
Apágala, apágala.

742
00:43:16,177 --> 00:43:17,913
Me acaba de despertar
de un sueño increíble.

743
00:43:18,207 --> 00:43:20,211
Me estaba montando un trío
con una estrella de mar

744
00:43:20,216 --> 00:43:21,819
y una almeja.

745
00:43:22,087 --> 00:43:24,492
Está recibiendo una señal...

746
00:43:28,015 --> 00:43:29,617
En mi idioma.

747
00:43:29,622 --> 00:43:32,473
¿En serio? ¿Qué dice?

748
00:43:32,478 --> 00:43:34,520
Es un número de teléfono...

749
00:43:34,820 --> 00:43:37,723
de Nueva York.

750
00:43:43,266 --> 00:43:47,812
www.subtitulamos.tv

