1
00:00:06,945 --> 00:00:09,093
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:09,098 --> 00:00:11,245
Sácame de aquí, pero
tienes que hacerlo pronto.

3
00:00:11,250 --> 00:00:12,258
¿A qué te refieres?

4
00:00:12,259 --> 00:00:13,528
Van a mandar a otro

5
00:00:13,529 --> 00:00:14,964
para que mate a todo
el mundo en tu lugar.

6
00:00:14,969 --> 00:00:16,218
¿Incluida Asta?

7
00:00:16,223 --> 00:00:18,268
Eres un alienígena. Ya
sabes, llama a casa.

8
00:00:18,273 --> 00:00:20,074
Llámalos y diles que no vengan.

9
00:00:20,079 --> 00:00:23,156
Intentaré construir una radio
para contactar con los míos.

10
00:00:23,511 --> 00:00:25,023
   

11
00:00:25,909 --> 00:00:27,054
¡Sí!

12
00:00:27,059 --> 00:00:29,245
Hora de que vayáis a Colorado

13
00:00:29,250 --> 00:00:32,136
y me encontréis lo que
pilota esta máquina.

14
00:00:32,137 --> 00:00:35,709
Max, ¿quién es este? ¿Por
qué lleva una bata blanca?

15
00:00:35,710 --> 00:00:38,950
- ¿Es usted el doctor del pueblo?
- Así es.

16
00:00:45,494 --> 00:00:47,218
Me acuerdo de todo,

17
00:00:47,410 --> 00:00:49,484
aun cuando no debería ser así.

18
00:00:49,584 --> 00:00:51,889
La mayoría de la gente no lo hace.

19
00:00:52,799 --> 00:00:55,437
Había otros en aquella nave,
que habían sido capturados.

20
00:00:55,442 --> 00:00:58,816
Como un orfanato intergaláctico.

21
00:00:58,990 --> 00:01:02,730
Tener que crecer así debió ser
probablemente muy alienante.

22
00:01:03,803 --> 00:01:06,132
Me mostraron a mi madre y a
mi padre unas cuantas veces.

23
00:01:06,671 --> 00:01:09,878
Llevo buscándolos desde
que los alienígenas

24
00:01:10,085 --> 00:01:12,416
me devolvieron hace cinco años.

25
00:01:12,671 --> 00:01:14,888
Entonces, puedo imaginarme
los sentimientos encontrados

26
00:01:14,889 --> 00:01:16,554
que debes sentir hacia ellos.

27
00:01:16,758 --> 00:01:19,497
Todo ese tiempo, todas esas
oportunidades perdidas.

28
00:01:19,498 --> 00:01:21,859
Es lo que has perdido, ¿verdad, doc?

29
00:01:22,078 --> 00:01:24,796
Aquello que has perdido es
lo que te ayuda a curarte.

30
00:01:25,476 --> 00:01:27,747
Los vínculos, como dijo.

31
00:01:28,715 --> 00:01:30,753
Me siento como una simple hebra

32
00:01:30,754 --> 00:01:33,304
que está luchando contra el viento.

33
00:01:34,528 --> 00:01:38,636
Por desgracia, nos hemos
quedado sin tiempo esta semana.

34
00:01:39,070 --> 00:01:41,575
¿A la misma hora la próxima semana?

35
00:02:35,764 --> 00:02:37,500
¿Qué opina del nuevo?

36
00:02:37,715 --> 00:02:39,720
No estoy segura aún...

37
00:02:39,725 --> 00:02:41,306
pero lo descubriré.

38
00:02:41,728 --> 00:02:44,447
Descubriré la verdad sobre todos ellos.

39
00:02:54,022 --> 00:02:57,088
www.subtitulamos.tv

40
00:02:57,545 --> 00:02:59,673
Niños, una peste.

41
00:02:59,678 --> 00:03:03,087
No es que nazcan, sino que
se replican como los virus,

42
00:03:03,092 --> 00:03:06,044
continuando el camino hacia la
destrucción de la humanidad.

43
00:03:06,303 --> 00:03:08,014
Además, es ilegal ponerlos a trabajar,

44
00:03:08,015 --> 00:03:11,545
así que son solo un pegote de
chicle en la suela del zapato.

45
00:03:17,968 --> 00:03:21,525
Escuchad, sacos de piel.

46
00:03:22,064 --> 00:03:25,049
He construido una radio
para decirle a mi gente

47
00:03:25,050 --> 00:03:29,134
que no venga y os mate a
todos, incluidos vosotros.

48
00:03:30,025 --> 00:03:31,628
Eso me ha resultado difícil.

49
00:03:32,204 --> 00:03:33,933
Ahora soy el salvador de la raza humana,

50
00:03:33,934 --> 00:03:37,012
así que puedes devolverme
mi bola alienígena.

51
00:03:37,017 --> 00:03:40,345
Lo haría, pero le di tu bola a mi padre.

52
00:03:40,611 --> 00:03:42,129
La usa para el golf.

53
00:03:42,134 --> 00:03:44,551
No se puede jugar al golf con esa bola.

54
00:03:44,556 --> 00:03:47,473
Quizá tú no porque juegas fatal al golf,

55
00:03:47,478 --> 00:03:51,363
pero él hizo un hoyo en uno y en
ese hoyo había caca de pájaro.

56
00:03:51,368 --> 00:03:54,842
Así que, ahora, tu bola alienígena
plateada está cubierta de caca.

57
00:03:55,910 --> 00:03:57,646
He cambiado de idea.

58
00:03:57,647 --> 00:04:00,920
Voy a decirle a mi gente que salve
a todo el mundo menos a vosotros.

59
00:04:00,921 --> 00:04:03,792
Y, cuando estéis
muertos, voy a congelaros

60
00:04:03,793 --> 00:04:06,999
y hacer cucuruchos de helado con
vuestros asquerosos y fríos cadáveres

61
00:04:07,000 --> 00:04:11,236
y añadirle el peor sabor que
se pueda añadir... la papaya.

62
00:04:12,071 --> 00:04:13,875
Qué macabro.

63
00:04:13,962 --> 00:04:15,801
¿Sabes lo que te voy a hacer yo a ti?

64
00:04:15,806 --> 00:04:17,613
¿Qué podrías hacerme tú?

65
00:04:29,878 --> 00:04:31,689
Eres un monstruo.

66
00:04:36,598 --> 00:04:39,002
Devuélveme mi bola alienígena.

67
00:04:40,308 --> 00:04:43,214
Niña enferma psicópata.

68
00:04:45,539 --> 00:04:46,707
Mola.

69
00:04:46,712 --> 00:04:48,748
Está construyendo una
radio para salvarnos.

70
00:04:48,749 --> 00:04:51,688
¿Eres memo? No es una radio.

71
00:04:53,258 --> 00:04:54,993
Es una bomba.

72
00:05:02,656 --> 00:05:04,715
Los humanos viven por y para el consumo

73
00:05:04,720 --> 00:05:06,751
y su apetito no tiene fin.

74
00:05:06,922 --> 00:05:08,225
Tiran basura por el suelo

75
00:05:08,230 --> 00:05:09,826
dondequiera que van.

76
00:05:09,900 --> 00:05:11,962
La Tierra es como una casa
a la que han prendido fuego

77
00:05:11,963 --> 00:05:13,665
pero en la que siguen viviendo.

78
00:05:13,666 --> 00:05:15,534
Y usan los recursos de la Tierra

79
00:05:15,539 --> 00:05:17,941
para hacer cosas horribles como chanclas

80
00:05:17,942 --> 00:05:19,058
y patitos de goma.

81
00:05:19,063 --> 00:05:20,746
¡Eres la caña, D'arcy!

82
00:05:20,747 --> 00:05:22,555
¡D'arcy!

83
00:05:23,137 --> 00:05:24,739
¡D'arcy!

84
00:05:27,529 --> 00:05:30,731
¡Muy bien, D'arcy! ¡Vamos, Paciencia!

85
00:05:33,724 --> 00:05:35,093
   

86
00:05:35,662 --> 00:05:38,798
Parece un buen chico. Se la ve feliz.

87
00:05:38,811 --> 00:05:40,920
No me voy a inmiscuir.

88
00:05:41,373 --> 00:05:43,993
Mantendré la distancia. Y tú
no tienes que comentar nada.

89
00:05:43,998 --> 00:05:45,873
Hay ciertos límites.

90
00:05:46,928 --> 00:05:49,017
¿Podrías, hipotéticamente,
comprobar sus antecedentes?

91
00:05:49,022 --> 00:05:51,584
Espera, no. No he dicho nada.

92
00:05:51,881 --> 00:05:54,170
¡Muy bien, Paciencia!

93
00:05:54,175 --> 00:05:55,764
¡Que no anoten ni una carrera!

94
00:05:55,769 --> 00:05:57,530
Eso es, cero carreras

95
00:05:57,535 --> 00:05:58,570
en el marcador para Jessup.

96
00:05:58,575 --> 00:05:59,711
Tres para Paciencia.

97
00:05:59,716 --> 00:06:02,455
Así que Paciencia... mejor que Jessup.

98
00:06:02,460 --> 00:06:03,729
Qué hay.

99
00:06:03,896 --> 00:06:06,147
No te había reconocido sin
estar tirado por el suelo.

100
00:06:06,513 --> 00:06:08,517
Bonito pelo, Bloom.

101
00:06:08,522 --> 00:06:10,426
La próxima vez te enseñaré
a hacerte trenzas de verdad.

102
00:06:10,562 --> 00:06:12,666
Tú avísame si quieres
que le diga al pitcher

103
00:06:12,671 --> 00:06:14,542
que lance más despacio para
que puedas darle a la pelota.

104
00:06:14,547 --> 00:06:16,851
Puedo hacerlo tan rápido
o despacio como quieras.

105
00:06:22,756 --> 00:06:24,860
¡Segunda base, segunda base!

106
00:06:24,861 --> 00:06:26,631
¡Segunda! ¡Segunda!

107
00:06:26,632 --> 00:06:28,200
- Le cacé.
- Ni de coña.

108
00:06:28,451 --> 00:06:30,610
- Eliminado.
- ¡Sí!

109
00:06:30,615 --> 00:06:32,428
¡Así se hace, D'arcy!

110
00:06:32,433 --> 00:06:33,669
*Ahí va otro tonto*

111
00:06:33,674 --> 00:06:35,544
*que muerde el polvo*

112
00:06:35,549 --> 00:06:37,397
¿Es bastante rápido para ti?

113
00:06:38,420 --> 00:06:40,139
¡Bien hecho, D'arcy!

114
00:06:43,443 --> 00:06:45,295
Vuelvo enseguida.

115
00:06:48,453 --> 00:06:50,055
Siéntate delante.

116
00:06:50,060 --> 00:06:52,990
El destino de toda la
Tierra está en juego.

117
00:06:52,995 --> 00:06:55,267
Ella cree que Harry está
construyendo una bomba.

118
00:06:55,409 --> 00:06:57,217
No es verdad. Es una radio.

119
00:06:57,222 --> 00:06:59,460
Cuando alguien te muestra quién es,

120
00:06:59,465 --> 00:07:01,420
créele la primera vez.

121
00:07:02,034 --> 00:07:04,104
Eso es muy profundo
para alguien de tu edad.

122
00:07:04,109 --> 00:07:07,764
Es de Maya Angelou. De
la Dra. Maya Angelou.

123
00:07:07,769 --> 00:07:09,272
Una doctora de verdad,

124
00:07:09,277 --> 00:07:11,681
no como el alienígena que finge serlo.

125
00:07:12,221 --> 00:07:14,467
¿Qué más estará fingiendo?

126
00:07:17,898 --> 00:07:20,030
Bola mala.

127
00:07:20,466 --> 00:07:21,701
   

128
00:07:21,810 --> 00:07:24,616
Harry.

129
00:07:24,775 --> 00:07:27,079
¿Qué estás mirando?
Consigue tu propia bola.

130
00:07:27,084 --> 00:07:29,579
- Harry.
- Es mía.

131
00:07:29,584 --> 00:07:31,755
- La he atrapado.
- Harry.

132
00:07:31,760 --> 00:07:33,330
- Aquí tienes.
- Gracias.

133
00:07:33,335 --> 00:07:34,566
Bien hecho, chaval.

134
00:07:34,567 --> 00:07:36,094
Quiero que me la devuelva.

135
00:07:36,329 --> 00:07:37,766
¿Qué estás haciendo?

136
00:07:39,008 --> 00:07:40,645
Viendo el partido.

137
00:07:42,013 --> 00:07:44,147
Cuando estos humanos ridículos acaben,

138
00:07:44,152 --> 00:07:45,883
voy a recoger las flores celestiales

139
00:07:45,888 --> 00:07:48,360
que han crecido por el
agua de mi nave espacial.

140
00:07:48,365 --> 00:07:50,569
Son para mi radio.

141
00:07:50,574 --> 00:07:52,852
¿Qué tienen que ver unas
flores con tu radio?

142
00:07:53,699 --> 00:07:56,633
Las plantas poseen la
bioquímica más compleja

143
00:07:56,638 --> 00:07:58,709
de toda la naturaleza.

144
00:07:58,714 --> 00:08:01,368
Pero los humanos las usan para decir:

145
00:08:01,373 --> 00:08:02,708
"Te quiero.

146
00:08:02,713 --> 00:08:05,686
Aquí hay unas flores. Estás muerto".

147
00:08:05,691 --> 00:08:07,259
Quiero ver esa radio.

148
00:08:15,760 --> 00:08:18,035
¿Por qué me mira de ese modo?

149
00:08:18,040 --> 00:08:20,813
¿Tengo un moco en la punta de la nariz?

150
00:08:20,818 --> 00:08:22,269
¿Lo tengo en la cara?

151
00:08:22,274 --> 00:08:24,449
¿Sabes?, siempre me han
interesado mucho las radios.

152
00:08:24,454 --> 00:08:28,019
Es decir, ¿cómo funcionan?

153
00:08:28,152 --> 00:08:29,653
Como esta, por ejemplo.

154
00:08:29,657 --> 00:08:33,363
¿Cómo puede mandar una
señal a través del universo

155
00:08:33,368 --> 00:08:35,527
hasta llegar a tu planeta?

156
00:08:35,532 --> 00:08:37,536
En dos días, exactamente a las 11:06,

157
00:08:37,541 --> 00:08:38,876
la inclinación del eje de la Tierra

158
00:08:38,881 --> 00:08:41,996
hará que se alinee con la
Estación de Tránsito de Marte.

159
00:08:42,001 --> 00:08:45,483
¿Estación de Tránsito
de Marte? Qué raro.

160
00:08:45,488 --> 00:08:46,747
No teníamos ni idea de eso.

161
00:08:46,751 --> 00:08:48,621
   

162
00:08:49,839 --> 00:08:53,566
Los humanos no tenéis ni idea de nada.

163
00:08:53,571 --> 00:08:56,778
Es gracioso porque es verdad.

164
00:08:57,511 --> 00:09:00,808
Y esta fisura de telurio

165
00:09:00,813 --> 00:09:02,851
dará potencia a la señal de radio,

166
00:09:02,856 --> 00:09:06,177
haciendo que el mensaje rebote
en el transmisor de radio

167
00:09:06,182 --> 00:09:09,246
que los humanos conocen como Oumamua.

168
00:09:09,251 --> 00:09:10,251
   

169
00:09:12,061 --> 00:09:14,833
Y mandará el mensaje a mi gente.

170
00:09:14,949 --> 00:09:17,769
Hasta tu planeta.

171
00:09:17,774 --> 00:09:20,629
Desde el transmisor de radio.

172
00:09:21,212 --> 00:09:23,718
En resumen, mandará el mensaje

173
00:09:23,719 --> 00:09:26,389
y ellos no vendrán y
matarán a todo el mundo.

174
00:09:26,390 --> 00:09:28,093
Tengo que hacerlo a la hora exacta.

175
00:09:28,094 --> 00:09:29,800
¿Por qué a la hora exacta?

176
00:09:30,073 --> 00:09:32,019
Porque...

177
00:09:33,572 --> 00:09:34,902
las condiciones serán las ideales.

178
00:09:34,907 --> 00:09:38,943
Y no volverán a ser
ideales durante todo un año

179
00:09:38,948 --> 00:09:40,902
y entonces ya será demasiado tarde.

180
00:09:40,907 --> 00:09:42,109
¿Por qué estás bizca mirándome?

181
00:09:42,114 --> 00:09:43,848
¿Por qué me haces tantas preguntas?

182
00:09:43,853 --> 00:09:47,425
¿Tengo un moco en la
cara? Señálame el moco.

183
00:09:47,653 --> 00:09:50,988
Creo que mientes sobre lo que es esto.

184
00:09:51,253 --> 00:09:52,486
Eso duele.

185
00:09:52,491 --> 00:09:54,962
Tú última radio acabó siendo una
bomba para matar a los humanos

186
00:09:54,967 --> 00:09:56,538
y mentiste todo el tiempo.

187
00:09:56,543 --> 00:09:58,012
Pues tú acabas de mentirme ahora mismo

188
00:09:58,017 --> 00:09:59,852
con lo de que te interesaban las radios.

189
00:09:59,857 --> 00:10:02,027
Sabía que estabas mintiendo.
No eres buena actriz.

190
00:10:02,028 --> 00:10:04,900
No podrías hacer ni de
cadáver en una playa

191
00:10:04,901 --> 00:10:06,652
- en "Ley y Orden".
- Perdona.

192
00:10:06,657 --> 00:10:08,296
A ver, esta "fisura de telurio"

193
00:10:08,301 --> 00:10:09,645
atraviesa justamente la reserva,

194
00:10:09,649 --> 00:10:12,043
así que creo que es ahí donde
tenemos que ir a colocarla.

195
00:10:12,575 --> 00:10:16,115
- ¿Tenemos?
- Sí, tenemos.

196
00:10:16,256 --> 00:10:17,424
Mi padre y yo vamos a ir

197
00:10:17,425 --> 00:10:19,295
para asegurarnos de que no mientes.

198
00:10:21,479 --> 00:10:23,230
Sigue doliendo.

199
00:10:34,100 --> 00:10:35,464
Me alegro de verte.

200
00:10:35,469 --> 00:10:37,507
Me gusta estar en la reserva.

201
00:10:37,512 --> 00:10:41,254
Me siento a gusto. Es acogedor.

202
00:10:41,259 --> 00:10:43,898
A ellos también les debe gustar,
puesto que siempre están juntos.

203
00:10:44,179 --> 00:10:47,574
Hola, Harry. Ven que te demos de comer.

204
00:10:47,579 --> 00:10:49,717
Sí.

205
00:10:49,773 --> 00:10:50,784
Gran Leroy.

206
00:10:50,789 --> 00:10:52,629
- Sí.
- Dale un plato a Harry, ¿vale?

207
00:10:52,634 --> 00:10:53,803
Sí, claro.

208
00:10:53,808 --> 00:10:55,077
   

209
00:10:55,082 --> 00:10:58,489
- ¿Y cómo está el pequeño Leroy?
- Espero que casi aquí ya.

210
00:10:58,666 --> 00:11:01,261
Empieza a dar patadas
como un futbolista.

211
00:11:01,266 --> 00:11:02,268
   

212
00:11:04,199 --> 00:11:06,644
- ¿Te gusta estar al aire libre, Harry?
- Sí.

213
00:11:07,089 --> 00:11:09,613
Mi gente prefiere los espacios abiertos.

214
00:11:09,618 --> 00:11:11,535
¿Y quién es tu gente?

215
00:11:12,334 --> 00:11:13,905
Los holandeses.

216
00:11:15,022 --> 00:11:18,563
Vale, aquí tienes. Que aproveche.

217
00:11:18,568 --> 00:11:20,104
Gracias.

218
00:11:30,672 --> 00:11:33,911
Tú eres ese bicho raro Harry
que ha venido con Dan y Asta.

219
00:11:35,477 --> 00:11:39,385
Y tú eres ese bicho raro
que habla con bichos raros.

220
00:11:39,830 --> 00:11:41,567
Bicho raro.

221
00:11:44,487 --> 00:11:46,157
Soy Drew.

222
00:11:48,283 --> 00:11:50,421
Es un poco culpa mía.

223
00:11:50,894 --> 00:11:53,441
Es que parece que, cada vez
que me voy de la ciudad

224
00:11:53,446 --> 00:11:54,550
y vuelvo a la reserva,

225
00:11:54,555 --> 00:11:56,693
tienen que invitar a todo el mundo.

226
00:11:58,472 --> 00:11:59,841
Es agotador.

227
00:12:00,215 --> 00:12:03,021
Yo estoy agotado solo de escucharte.

228
00:12:03,943 --> 00:12:05,646
No sé.

229
00:12:06,729 --> 00:12:09,480
¿Alguna vez sientes que tu
sitio está en otra parte?

230
00:12:12,040 --> 00:12:13,376
Sí.

231
00:12:19,286 --> 00:12:22,070
Hola, ayudante. Tenía
que dejar unas camisas

232
00:12:22,075 --> 00:12:23,585
en la tintorería y me han dado

233
00:12:23,590 --> 00:12:24,793
un vestido tuyo para que te lo traiga.

234
00:12:24,797 --> 00:12:26,624
No tengo nada en la tintorería.

235
00:12:28,397 --> 00:12:31,069
Espere, me he vuelto loca
buscando ese vestido.

236
00:12:31,264 --> 00:12:35,515
¿Lo llevó usted por mí?
Creo que lo recordaría.

237
00:12:35,520 --> 00:12:36,522
No, no tengo por costumbre

238
00:12:36,527 --> 00:12:37,868
pasear por ahí con ropa de mujer.

239
00:12:37,872 --> 00:12:39,609
Aunque me gustan los
vestidos con bolsillos.

240
00:12:39,614 --> 00:12:41,083
Hace que el bolso sea opcional.

241
00:12:41,088 --> 00:12:42,383
Claro que siempre podrías ponerte

242
00:12:42,387 --> 00:12:43,735
un par de cartucheras en los hombros

243
00:12:43,739 --> 00:12:46,478
y meter unos cuantos tampones
en los espacios para las balas.

244
00:12:47,167 --> 00:12:49,937
Señor, ¿cuántos tampones
cree que necesito?

245
00:12:49,942 --> 00:12:51,624
Mierda, todos los que puedas llevar.

246
00:12:51,629 --> 00:12:53,421
Los tampones son
extremadamente versátiles.

247
00:12:53,426 --> 00:12:55,263
Puedes usarlos para las heridas de bala,

248
00:12:55,268 --> 00:12:57,038
para secarte la frente...

249
00:12:57,043 --> 00:12:58,352
Deberían venderlos también para hombres

250
00:12:58,356 --> 00:13:00,835
y llamarlos hombrones. Yo los compraría.

251
00:13:00,840 --> 00:13:03,277
Bonita conversación, señor.

252
00:13:03,282 --> 00:13:06,570
Judy Cooper ha venido a verle.

253
00:13:06,575 --> 00:13:07,773
Mierda.

254
00:13:07,778 --> 00:13:09,181
Creo que piensa que están saliendo

255
00:13:09,186 --> 00:13:10,742
porque bailó con ella.

256
00:13:10,747 --> 00:13:12,515
No bailé con ella. Ella bailó sobre mí.

257
00:13:12,520 --> 00:13:13,718
Hola, Judy.

258
00:13:13,723 --> 00:13:15,288
He traído una tarta.

259
00:13:16,282 --> 00:13:17,685
Es comprada en tienda.

260
00:13:17,690 --> 00:13:19,390
- Vale.
- Sí.

261
00:13:19,395 --> 00:13:22,586
Bueno, ¿quieres poner tu
número en mi teléfono o...?

262
00:13:22,591 --> 00:13:25,452
No, no, no, no, no.

263
00:13:25,800 --> 00:13:30,404
Ah, este hombre es de la vieja escuela.

264
00:13:30,409 --> 00:13:32,613
- Me gusta eso.
- Sí.

265
00:13:32,618 --> 00:13:35,139
Pues te daré yo mi número.

266
00:13:42,119 --> 00:13:43,288
Anótalo.

267
00:13:43,293 --> 00:13:45,029
- Vale.
- Vale.

268
00:13:45,034 --> 00:13:47,897
Vale. Lo has escrito en tu mano.

269
00:13:47,902 --> 00:13:48,920
Vale.

270
00:13:48,925 --> 00:13:50,328
- Ya lo tienes.
- Vale.

271
00:13:50,333 --> 00:13:51,639
- Adiós, Judy.
- Adiós, Judy.

272
00:13:51,644 --> 00:13:55,584
Vale. Ahí está en la ventana.

273
00:13:55,589 --> 00:13:56,710
Por si no la hubiéramos visto.

274
00:13:56,714 --> 00:13:58,897
Mire eso. Está... está saludando.

275
00:13:59,342 --> 00:14:01,201
¿Se ha ido?

276
00:14:01,271 --> 00:14:03,764
- Podría ser divertido.
- Ni de coña.

277
00:14:03,769 --> 00:14:05,725
- ¿Estás loca?
- Venga.

278
00:14:05,730 --> 00:14:08,703
Todo lo que hace es trabajar
y cuidar de su padre.

279
00:14:08,708 --> 00:14:12,029
¿Cuándo fue la última
vez que tuvo una cita?

280
00:14:12,989 --> 00:14:14,793
Conozco gente a la que puedo llamar.

281
00:14:16,757 --> 00:14:19,553
Ha sido una comida muy larga.

282
00:14:19,558 --> 00:14:21,495
¿Cómo pueden los humanos hablar horas

283
00:14:21,500 --> 00:14:23,938
de las diferentes formas
de cocinar su carne?

284
00:14:23,943 --> 00:14:26,849
Hay una buena caminata
hasta el campamento.

285
00:14:26,854 --> 00:14:28,475
Y está algo en cuesta.

286
00:14:28,480 --> 00:14:31,721
Sí. Y, lo más importante,
está en mitad de la nada.

287
00:14:31,983 --> 00:14:34,662
- ¿Por qué es eso importante?
- No sé.

288
00:14:34,667 --> 00:14:35,737
Yo normalmente prefiero no tener

289
00:14:35,741 --> 00:14:37,023
mucha gente observando cuando intento

290
00:14:37,027 --> 00:14:40,300
- contactar con una raza alienígena.
- ¡Eh, esperad!

291
00:14:40,305 --> 00:14:42,662
Jay va a cuidar de los niños
y así podemos acompañaros.

292
00:14:42,667 --> 00:14:44,936
Y he traído cecina.

293
00:14:44,941 --> 00:14:46,795
   

294
00:15:03,658 --> 00:15:05,584
- Hola, cielo.
- Hola.

295
00:15:05,589 --> 00:15:06,819
Sé que has estado trabajando duro

296
00:15:06,823 --> 00:15:08,426
en esas ideas para el Día
en Familia de Paciencia,

297
00:15:08,431 --> 00:15:12,756
así que te he traído
tacos para almorzar.

298
00:15:12,761 --> 00:15:16,451
Eres la mejor.

299
00:15:16,677 --> 00:15:18,201
Gracias.

300
00:15:24,882 --> 00:15:26,085
Dios mío.

301
00:15:26,187 --> 00:15:27,557
No, no hablamos siquiera de Albuquerque.

302
00:15:27,562 --> 00:15:30,014
Hablamos... hablamos de México.

303
00:15:30,019 --> 00:15:33,643
Estoy comiendo literalmente
tacos de un puesto

304
00:15:33,648 --> 00:15:35,404
junto a un templo maya.

305
00:15:35,409 --> 00:15:37,014
Me alegro de que te gusten.

306
00:15:37,019 --> 00:15:39,190
Son de un nuevo restaurante de Jessup.

307
00:15:40,648 --> 00:15:41,984
¿En serio?

308
00:15:41,989 --> 00:15:43,334
Decías que estabas en un templo maya.

309
00:15:43,339 --> 00:15:44,808
Bueno, quizá es que no aprecie

310
00:15:44,813 --> 00:15:46,108
los sacrificios humanos.

311
00:15:46,113 --> 00:15:47,650
¿Así que escupes comida buena

312
00:15:47,655 --> 00:15:49,257
solo porque es de Jessup?

313
00:15:49,262 --> 00:15:51,990
Es comida del pueblo que está
difamando a nuestro pueblo.

314
00:15:51,995 --> 00:15:54,299
El alcalde del pueblo nos
está difamando, no el pueblo.

315
00:15:54,304 --> 00:15:56,509
Y seguramente sea un tipo
de lo más encantador.

316
00:15:56,514 --> 00:15:58,050
Ha hecho un gran trabajo con Jessup.

317
00:15:58,055 --> 00:15:59,476
Ese pueblo transmite
ahora buenas vibraciones.

318
00:15:59,480 --> 00:16:01,918
Paciencia también transmitía
buenas vibraciones,

319
00:16:01,923 --> 00:16:04,094
antes de todo eso del asesinato.

320
00:16:04,099 --> 00:16:05,709
Bueno, sin contar

321
00:16:05,714 --> 00:16:07,092
a los mineros muertos

322
00:16:07,097 --> 00:16:10,370
o el incendio de la iglesia en los 80.

323
00:16:10,760 --> 00:16:12,564
Voy a serte sincera.

324
00:16:12,569 --> 00:16:15,008
Creo que podrías aprender
un par de cosas de ellos

325
00:16:15,013 --> 00:16:17,350
para el cambio de imagen del pueblo.

326
00:16:17,355 --> 00:16:19,772
Mira, hay un restaurante en Jessup

327
00:16:19,777 --> 00:16:21,358
que tiene hora feliz.

328
00:16:21,363 --> 00:16:22,666
Vayamos esta noche.

329
00:16:22,671 --> 00:16:24,608
Si lo odias, puedes usar todo

330
00:16:24,613 --> 00:16:25,982
eso que odies en tu anuncio.

331
00:16:25,987 --> 00:16:27,825
Lo podemos llamar investigación.

332
00:16:30,523 --> 00:16:33,296
Pues no es mala idea.

333
00:16:33,301 --> 00:16:36,670
Vale, iré a ver.

334
00:16:36,675 --> 00:16:38,803
Sí, ese es mi hombre.

335
00:16:39,159 --> 00:16:41,598
Ese es mi amante de los tacos.

336
00:17:42,081 --> 00:17:44,147
¿Estáis listos para
pescar por la mañana?

337
00:17:44,152 --> 00:17:46,524
Si no habéis traído
cañas, os presto la mía.

338
00:17:46,529 --> 00:17:48,850
Sí, gracias,

339
00:17:48,855 --> 00:17:51,594
pero creo que Harry quiere ir a andar

340
00:17:51,599 --> 00:17:54,373
por la mañana, así que
probablemente haremos eso.

341
00:17:54,378 --> 00:17:56,428
Eso suena superdivertido. Me apunto.

342
00:17:56,433 --> 00:17:57,736
Conozco un sitio genial.

343
00:17:57,958 --> 00:17:59,123
   

344
00:17:59,128 --> 00:18:02,568
Sí, pero lo de pescar a ti te apasiona.

345
00:18:02,573 --> 00:18:04,279
Deberías hacer eso.

346
00:18:04,284 --> 00:18:06,222
No, eso es ridículo. Ya pescaré luego.

347
00:18:07,230 --> 00:18:09,397
En realidad...

348
00:18:09,402 --> 00:18:11,029
¿Por qué no te quedas conmigo, prima?

349
00:18:11,612 --> 00:18:14,287
Podría gustarme aprender a pescar.

350
00:18:14,820 --> 00:18:16,772
   

351
00:18:16,777 --> 00:18:21,131
Ah, vale, bueno,

352
00:18:21,136 --> 00:18:22,739
supongo que tendrás
que aguantar a Harry.

353
00:18:22,744 --> 00:18:24,326
- Sí.
- Y tú te vienes conmigo

354
00:18:24,331 --> 00:18:26,303
- a encontrar algo de leña.
- Ahora mismo voy.

355
00:18:27,221 --> 00:18:28,525
De nada.

356
00:18:28,822 --> 00:18:30,090
- ¿Qué?
- Soy un salido.

357
00:18:30,095 --> 00:18:32,033
Sé un poco de estas mierdas.

358
00:18:32,038 --> 00:18:33,809
Da rienda suelta a la pasión en
el bosque. No se lo diré a nadie.

359
00:18:33,813 --> 00:18:35,952
- No, no, no, no, no es lo que...
- Ya me estoy marchando.

360
00:18:35,956 --> 00:18:38,460
Tío, tío, tío, no, no, no, eso no es...

361
00:18:43,430 --> 00:18:45,534
- ¿Necesitas ayuda?
- No.

362
00:18:47,192 --> 00:18:49,443
La casa portátil está rota.

363
00:18:49,448 --> 00:18:51,335
Y tu familia va a
echar a perder el plan.

364
00:18:51,339 --> 00:18:52,709
Ya me he encargado de ellos.

365
00:18:53,312 --> 00:18:55,522
Y si quieres hacer esto,
vamos a acampar allí.

366
00:18:55,527 --> 00:18:57,568
Entretanto, allí está la montaña.

367
00:18:57,573 --> 00:18:59,795
Va a ser un largo trecho hasta
allí desde el campamento.

368
00:18:59,800 --> 00:19:03,474
Tenemos que estar allí
a las 11:06 exactamente.

369
00:19:03,479 --> 00:19:05,951
Es nuestra única oportunidad.

370
00:19:06,064 --> 00:19:08,201
Sí, ya lo has dicho.

371
00:19:08,584 --> 00:19:11,264
Otra vez pareces estreñida.

372
00:19:12,796 --> 00:19:14,900
Voy a ir a hablar con mi padre.

373
00:19:22,553 --> 00:19:24,390
No juegues al póquer, hija.

374
00:19:27,037 --> 00:19:28,941
Quiero creerle.

375
00:19:33,003 --> 00:19:34,608
¿Confías tú en Harry?

376
00:19:35,428 --> 00:19:38,267
Lo que yo crea no debería influir

377
00:19:38,272 --> 00:19:40,233
en lo que creas tú.

378
00:19:41,625 --> 00:19:44,311
Buscando en tu interior, ¿confías en él?

379
00:19:45,321 --> 00:19:48,395
Sí, confío.

380
00:19:48,410 --> 00:19:49,834
Bien.

381
00:19:50,491 --> 00:19:52,362
Ya somos uno.

382
00:20:03,385 --> 00:20:04,443
JESSUP, COLORADO

383
00:20:05,514 --> 00:20:08,904
¿Ves? Montones de pajitas de plástico en
este restaurante, pero ninguna tortuga.

384
00:20:08,909 --> 00:20:09,909
¿Coincidencia?

385
00:20:09,914 --> 00:20:12,576
Cariño, ¿podrías, por favor,
intentar disfrutar un poco?

386
00:20:12,586 --> 00:20:15,023
¿He oído que alguien está
preocupado por las pajitas?

387
00:20:15,024 --> 00:20:16,660
Las nuestras están hechas con maicena.

388
00:20:16,661 --> 00:20:18,330
Se degradan y son muy respetuosas

389
00:20:18,331 --> 00:20:19,600
con nuestros amigos acuáticos.

390
00:20:19,601 --> 00:20:21,704
Bueno, ¿y si las
tortugas están en tierra

391
00:20:21,705 --> 00:20:23,574
y se comen las pajitas
cuando están secas?

392
00:20:23,575 --> 00:20:26,479
- Y muy afiladas.
- Solo es una broma.

393
00:20:26,480 --> 00:20:28,210
Por supuesto.

394
00:20:28,416 --> 00:20:29,753
¿Puedo recomendarles una copa

395
00:20:29,754 --> 00:20:31,389
de la mundialmente famosa
agua mineral de Jessup?

396
00:20:31,687 --> 00:20:32,893
¿Famosa? Qué raro.

397
00:20:32,894 --> 00:20:35,865
Yo siempre he creído que el agua
era solo agua porque es agua.

398
00:20:35,866 --> 00:20:37,569
Es totalmente comprensible
que piense eso

399
00:20:37,570 --> 00:20:39,531
porque nunca ha bebido nuestra agua.

400
00:20:39,947 --> 00:20:42,707
Vale, tráigame una copa de
agua con hielo, por favor.

401
00:20:42,712 --> 00:20:45,268
Aquí no servimos agua con hielo.

402
00:20:45,273 --> 00:20:48,023
Si le añades hielo al agua,
no se aprecia su sabor.

403
00:20:48,024 --> 00:20:49,226
   

404
00:20:49,231 --> 00:20:50,368
¿Sabe qué? Creo que vamos a necesitar

405
00:20:50,372 --> 00:20:52,342
otro par de minutos.

406
00:20:55,504 --> 00:20:57,776
Puede que también haya
un asesinato en Jessup.

407
00:20:57,777 --> 00:20:59,580
Sí, puede que lo haya.

408
00:21:14,303 --> 00:21:17,611
- ¡Estupendo!
- Sí.

409
00:21:17,616 --> 00:21:19,519
Pareces feliz.

410
00:21:19,520 --> 00:21:21,657
Es agradable estar en un lugar

411
00:21:21,658 --> 00:21:25,497
que permanece intacto al
consumo y avaricia humanos.

412
00:21:26,561 --> 00:21:31,504
Y la música no ha estado... muy mal.

413
00:21:31,509 --> 00:21:33,419
No está completamente intacto.

414
00:21:34,356 --> 00:21:37,208
Llevo acampando aquí desde que era crío.

415
00:21:38,089 --> 00:21:42,091
El verano llega más tarde,
hay menos agua en los ríos.

416
00:21:43,107 --> 00:21:45,905
No me extrañaría que todo
acabara secándose algún día.

417
00:21:45,906 --> 00:21:49,067
Como tribu, podemos hacer una
ceremonia y dar las gracias,

418
00:21:49,072 --> 00:21:51,317
pero si el cambio no
acontece a nivel global,

419
00:21:51,322 --> 00:21:53,359
no supondrá ninguna diferencia.

420
00:21:56,388 --> 00:21:58,931
Esta gente parece comprenderlo.

421
00:21:58,932 --> 00:22:01,670
Quizá no se pueda salvar a los humanos.

422
00:22:01,671 --> 00:22:04,710
Si mi gente los mata a todos, mueren,

423
00:22:04,711 --> 00:22:06,580
pero si no matamos a los humanos,

424
00:22:06,581 --> 00:22:10,599
destruirán el planeta y
entonces morirán igualmente.

425
00:22:10,855 --> 00:22:13,126
Y todas las cosas
preciosas de este planeta

426
00:22:13,127 --> 00:22:14,778
morirán con ellos.

427
00:22:15,565 --> 00:22:17,368
No tiene sentido.

428
00:22:17,369 --> 00:22:22,077
¿Cómo podría haber llevado un
vestido así a la tintorería

429
00:22:22,078 --> 00:22:24,195
y no acordarme siquiera?

430
00:22:24,200 --> 00:22:26,719
Es muy raro, sobre todo siendo tú.

431
00:22:27,091 --> 00:22:28,456
Sí, tienes una memoria de elefante.

432
00:22:28,461 --> 00:22:30,755
Siempre te acuerdas de
dónde escondo la hierba.

433
00:22:41,149 --> 00:22:42,891
Menuda sonrisa para ser alguien

434
00:22:42,896 --> 00:22:44,823
que ha perdido otro partido de béisbol.

435
00:22:45,349 --> 00:22:48,029
Sigo jugando. Aunque ahora a otra cosa.

436
00:22:48,731 --> 00:22:51,021
Los dos podríamos ganar.

437
00:22:51,622 --> 00:22:52,739
Lo siento.

438
00:22:52,740 --> 00:22:55,436
Eso debería haber sonado
zalamero, pero no es así

439
00:22:55,441 --> 00:22:57,078
y ahora tengo mis sospechas.

440
00:22:57,083 --> 00:22:58,584
Necesito ver algún carnet de identidad.

441
00:22:58,585 --> 00:23:00,520
Es un modo inteligente
de averiguar mi nombre.

442
00:23:00,652 --> 00:23:01,789
Es Elliot.

443
00:23:01,794 --> 00:23:05,163
Incluso tengo una tarjeta al
cuello de mi lugar de trabajo.

444
00:23:05,164 --> 00:23:06,796
- ¿Lugar de trabajo?
- Sí.

445
00:23:06,801 --> 00:23:07,953
Muy adulto.

446
00:23:07,958 --> 00:23:09,438
Me gradué en Arqueología

447
00:23:09,439 --> 00:23:12,478
pensando que iba a ser el
Indiana Jones indígena.

448
00:23:12,479 --> 00:23:13,872
Yo vería esa peli.

449
00:23:15,396 --> 00:23:17,221
¿Y has encontrado el Arca?

450
00:23:17,544 --> 00:23:19,225
Aún no.

451
00:23:19,226 --> 00:23:20,561
No me rindo fácilmente

452
00:23:20,562 --> 00:23:23,177
cuando busco algo especial.

453
00:23:23,833 --> 00:23:24,870
Claro.

454
00:23:26,926 --> 00:23:28,590
Marchando.

455
00:23:31,771 --> 00:23:35,211
- Es mono.
- ¿Ese tío? No.

456
00:23:35,216 --> 00:23:37,696
No puedo salir con él. Su
pelo es más bonito que el mío.

457
00:23:37,697 --> 00:23:39,870
Eres aún peor que Mike.

458
00:23:39,875 --> 00:23:40,969
Hablando de cosas serias.

459
00:23:40,970 --> 00:23:44,175
Los Munster vienen al
pueblo para el verano.

460
00:23:44,176 --> 00:23:45,712
¿Gerald y Bethany están aquí?

461
00:23:45,713 --> 00:23:46,981
Mañana es el cumpleaños de mi padre.

462
00:23:46,982 --> 00:23:49,211
¿Vendrás a la cena?

463
00:23:49,500 --> 00:23:51,768
Ellos te adoran y, si estás allí,

464
00:23:51,773 --> 00:23:53,828
quizá se diviertan y no
intenten solucionarme la vida.

465
00:23:53,829 --> 00:23:56,094
Por supuesto. Y será divertido.

466
00:23:56,499 --> 00:23:59,906
Pero ¿por qué sigues hablando conmigo?

467
00:24:00,141 --> 00:24:02,352
Lo siento, señora, nos
hemos quedado sin camisetas.

468
00:24:02,357 --> 00:24:03,781
Vaya.

469
00:24:05,785 --> 00:24:09,559
- He preguntado por ahí sobre ti.
- Genial.

470
00:24:09,560 --> 00:24:11,182
Así que ahora sabes que soy un desastre.

471
00:24:11,187 --> 00:24:13,425
Sé que eres esquiadora profesional.

472
00:24:13,430 --> 00:24:14,961
Eso fue hace mucho tiempo.

473
00:24:15,203 --> 00:24:17,542
Quien fuiste no es quien eres ahora.

474
00:24:19,062 --> 00:24:22,243
Eres divertida e inteligente.

475
00:24:22,248 --> 00:24:24,352
Y tienes un brazo portentoso.

476
00:24:25,953 --> 00:24:27,096
Y eres guapa.

477
00:24:27,101 --> 00:24:31,603
En realidad, creo que
eres muy muy guapa.

478
00:24:33,601 --> 00:24:36,245
Así que deberías dejarme que
te invite a cenar mañana.

479
00:24:36,984 --> 00:24:38,894
Ya tengo una cena,

480
00:24:39,336 --> 00:24:42,792
pero si te apetece postre,
podríamos vernos después.

481
00:24:46,094 --> 00:24:49,534
Vale. Ah, y asegúrate de
llevar en la mano una rosa roja

482
00:24:49,539 --> 00:24:50,875
para que pueda distinguirte

483
00:24:50,876 --> 00:24:53,820
del resto de tíos buenos que
estén esperando a una chica.

484
00:24:54,023 --> 00:24:55,516
Muy bueno.

485
00:24:56,562 --> 00:24:58,166
¿Y ahora puedo invitar
a una copa a tu amiga

486
00:24:58,171 --> 00:24:59,307
del final de la barra

487
00:24:59,312 --> 00:25:01,101
por convencerte de que
flirtearas conmigo?

488
00:25:08,353 --> 00:25:10,453
Por cortesía de nuestro alcalde.

489
00:25:12,719 --> 00:25:15,555
Hola, Mitch Green, alcalde de Jessup.

490
00:25:15,560 --> 00:25:17,590
Siempre es agradable recibir la
visita de un compañero alcalde.

491
00:25:17,595 --> 00:25:19,265
Encantado de conocerte, Ben.

492
00:25:19,266 --> 00:25:21,335
Muy amable por su parte.

493
00:25:21,651 --> 00:25:24,128
Esta agua es del
incendio forestal del 73.

494
00:25:24,133 --> 00:25:26,605
El humo se asentó sobre una
capa de nieve excepcional

495
00:25:26,610 --> 00:25:28,586
dándole al agua un
claro toque a mezquite.

496
00:25:28,591 --> 00:25:31,230
Sí, creo que ya hemos
escuchado bastante sobre agua.

497
00:25:32,009 --> 00:25:33,664
Estás enfadado por el anuncio.

498
00:25:34,172 --> 00:25:36,375
Mira, un poco de rivalidad
es buena para los dos.

499
00:25:36,380 --> 00:25:37,571
Lo entenderás en unos cuantos años

500
00:25:37,575 --> 00:25:39,335
cuando lleves como alcalde más tiempo.

501
00:25:39,485 --> 00:25:42,016
Bueno, llevo como alcalde ya un tiempo

502
00:25:42,021 --> 00:25:44,541
y he visto... de todo.

503
00:25:44,546 --> 00:25:47,789
La verdad es que tú
tienes mayores obstáculos.

504
00:25:47,794 --> 00:25:50,633
Nosotros tenemos la mejor agua del mundo

505
00:25:50,638 --> 00:25:52,809
y vosotros tenéis 59 mineros muertos.

506
00:25:52,814 --> 00:25:55,143
Es... muy trágico.

507
00:25:55,148 --> 00:25:56,437
No es trágico.

508
00:25:56,442 --> 00:25:59,133
Los 59 es una historia
sobre el sacrificio.

509
00:25:59,616 --> 00:26:00,681
Lo siento, señora del alcalde,

510
00:26:00,685 --> 00:26:02,222
pero no parece un sacrificio.

511
00:26:02,227 --> 00:26:03,764
Parece el comienzo de
una película de terror.

512
00:26:03,768 --> 00:26:04,768
¿Tengo razón, Ben?

513
00:26:04,773 --> 00:26:06,531
En realidad tengo nombre, es Kate.

514
00:26:06,536 --> 00:26:08,407
Soy profesora y tengo un doctorado

515
00:26:08,412 --> 00:26:10,726
en Derecho Medioambiental por
la Universidad de Boulder.

516
00:26:11,003 --> 00:26:13,531
- No quería faltarle al respeto.
- Sí que quería.

517
00:26:14,004 --> 00:26:15,741
Los 59 es una historia preciosa

518
00:26:15,742 --> 00:26:18,836
sobre unas personas dispuestas
a morir por salvar a otras.

519
00:26:18,841 --> 00:26:20,412
Somos un pueblo lleno de héroes.

520
00:26:20,417 --> 00:26:22,421
Y si no puede ver eso,
es usted un idiota.

521
00:26:22,489 --> 00:26:24,526
Por cierto, su agua sabe a mierda.

522
00:26:24,527 --> 00:26:26,930
¿Y quién diablos pone trocitos de
cacao en una ensalada de cítricos?

523
00:26:27,008 --> 00:26:28,203
Es asqueroso.

524
00:26:28,208 --> 00:26:29,734
No puedo hacer nada
con el problema de ira,

525
00:26:29,739 --> 00:26:33,113
pero... se le retirará su ensalada.

526
00:26:41,583 --> 00:26:44,855
¿Qué ha pasado con aquello de
"seguramente sea un tipo encantador"?

527
00:26:44,860 --> 00:26:46,698
Que le den. Nos vamos de aquí.

528
00:26:46,703 --> 00:26:48,406
Menudo capullo.

529
00:27:06,364 --> 00:27:08,602
No.

530
00:28:29,287 --> 00:28:31,044
60 segundos.

531
00:28:34,978 --> 00:28:36,184
Los pétalos.

532
00:28:36,189 --> 00:28:40,122
- Dime que es una radio.
- Es una radio.

533
00:28:40,791 --> 00:28:44,734
Vale, te creo. Tengo que hacerlo.

534
00:29:05,175 --> 00:29:09,183
Gracias. Gracias por esto.

535
00:29:09,188 --> 00:29:11,192
Por salvarnos a todos.

536
00:29:11,866 --> 00:29:14,702
De nada.

537
00:29:16,068 --> 00:29:17,739
La señal le dirá a mi gente

538
00:29:17,740 --> 00:29:22,671
que no vengan y maten
a todos en 50 años.

539
00:29:23,178 --> 00:29:24,497
¿Qué?

540
00:29:24,502 --> 00:29:29,061
Después de que te hagas vieja
y mueras, mi gente vendrá

541
00:29:29,062 --> 00:29:31,921
y matará al resto de la raza humana.

542
00:29:32,092 --> 00:29:35,173
- ¿Qué?
- ¡De nada!

543
00:29:40,895 --> 00:29:43,851
- ¿50 años?
- Tú puedes vivir

544
00:29:43,856 --> 00:29:45,869
y el planeta puede vivir.

545
00:29:45,874 --> 00:29:49,705
- Soy un genio.
- ¡No! ¡Tenemos que detenerlo!

546
00:29:49,710 --> 00:29:51,062
Diez segundos más.

547
00:29:51,067 --> 00:29:53,468
Mi gente tiene que venir
y salvar al bisonte.

548
00:29:53,473 --> 00:29:54,812
Me estás haciendo daño.

549
00:29:54,817 --> 00:29:56,749
Lo siento. ¡No!

550
00:29:57,208 --> 00:29:58,944
- TRANSMISIÓN FALLIDA
- ¡Voy a destruirla!

551
00:29:58,949 --> 00:30:01,254
¡Mentirosa! ¡No!

552
00:30:08,864 --> 00:30:10,501
Era esta.

553
00:30:12,139 --> 00:30:14,143
Nuestra última oportunidad.

554
00:30:14,650 --> 00:30:17,616
Ahora tú también vas a morir.

555
00:30:17,920 --> 00:30:20,159
Supongo que tendrás que
pensar en otra cosa.

556
00:30:20,164 --> 00:30:22,249
¿Por qué te importa?

557
00:30:23,487 --> 00:30:26,058
Estoy experimentando ira.

558
00:30:26,912 --> 00:30:30,486
¡Ibas a estar muerta mucho
antes de que vinieran!

559
00:30:30,491 --> 00:30:32,762
¿Cómo es que sigues sin entenderlo?

560
00:30:32,767 --> 00:30:34,491
No se trata solo de mí.

561
00:30:34,496 --> 00:30:36,667
¿Qué pasa con todos los
demás que me importan?

562
00:30:36,672 --> 00:30:40,108
D'arcy morirá muchos años antes que tú.

563
00:30:40,113 --> 00:30:42,785
Tienes que solucionar esto.

564
00:30:43,326 --> 00:30:45,831
¡Voy de un lado para otro por la ira!

565
00:30:46,515 --> 00:30:49,755
Si mi dispositivo hubiera
mandado el mensaje,

566
00:30:49,760 --> 00:30:52,030
tendríamos 50 años para pensar en algo.

567
00:30:52,035 --> 00:30:55,007
Ahora tendremos 50 días con suerte.

568
00:30:55,012 --> 00:30:58,390
¡No, habríamos tenido 50 años
para que tú no hicieras nada!

569
00:31:01,357 --> 00:31:03,718
Sé que todo te da igual excepto yo.

570
00:31:03,723 --> 00:31:06,022
Así que adivina. Soy yo otra vez.

571
00:31:07,013 --> 00:31:09,529
Mierda, es gran Leroy.

572
00:31:09,534 --> 00:31:11,419
Hola, Leroy.

573
00:31:12,136 --> 00:31:14,407
Despacio. ¿Qué ha pasado?

574
00:31:20,111 --> 00:31:22,013
Vale, Sunny. Ha llegado la caballería.

575
00:31:22,018 --> 00:31:23,701
Harry está aquí.

576
00:31:23,706 --> 00:31:25,061
Es doctor. Todo va a ir bien.

577
00:31:25,065 --> 00:31:26,735
Puedo hacerlo yo.

578
00:31:26,740 --> 00:31:28,904
Vale, Sunny, mírame.

579
00:31:28,909 --> 00:31:31,247
Vale, respira hondo.

580
00:31:32,641 --> 00:31:34,345
Bien.

581
00:31:36,240 --> 00:31:37,520
Bien.

582
00:31:37,525 --> 00:31:39,062
Calma.

583
00:31:43,760 --> 00:31:46,733
Hola, corazón.

584
00:31:46,738 --> 00:31:47,880
Hola, papá.

585
00:31:49,280 --> 00:31:51,016
   

586
00:31:52,741 --> 00:31:55,647
Mírate, cariño mío.

587
00:31:55,652 --> 00:31:57,322
Me encanta tu confianza.

588
00:31:57,327 --> 00:31:59,560
Te pones cualquier cosa, ¿verdad?

589
00:31:59,565 --> 00:32:01,740
- Vale.
- Te he echado de menos.

590
00:32:01,745 --> 00:32:05,576
Bueno, he estado aquí, con mi confianza.

591
00:32:05,581 --> 00:32:06,750
Para.

592
00:32:06,755 --> 00:32:07,892
Bueno, me alegro de verte, corazón.

593
00:32:07,896 --> 00:32:08,946
¿Qué tal todo?

594
00:32:08,951 --> 00:32:10,849
Bien. Feliz cumpleaños, papá.

595
00:32:10,854 --> 00:32:12,290
Bonsoir.

596
00:32:12,295 --> 00:32:14,800
Su mesa está lista. Si me acompañan...

597
00:32:14,892 --> 00:32:16,996
- Después de ti.
- Gracias.

598
00:32:20,838 --> 00:32:22,669
Eso está muy bien, pero
lo que de verdad importa

599
00:32:22,674 --> 00:32:24,576
es cuál es tu favorita.

600
00:32:24,581 --> 00:32:26,841
"Los guerreros del sueño", obviamente.

601
00:32:26,846 --> 00:32:30,187
Tiene la frase de Freddy más
épica de todos los tiempos.

602
00:32:30,572 --> 00:32:32,818
Bienvenida al horario estelar, zorra.

603
00:32:38,107 --> 00:32:40,645
Dios mío, tiene una cita.

604
00:32:40,650 --> 00:32:43,560
Le he estado animando.
Y por fin ha pasado.

605
00:32:43,565 --> 00:32:45,083
¿Te gusta hacer de celestina?

606
00:32:45,088 --> 00:32:47,091
No sé, quizá.

607
00:32:47,096 --> 00:32:49,708
- Es bueno saberlo.
- Ah, por...

608
00:32:54,271 --> 00:32:56,326
Vale, Sunny.

609
00:32:56,331 --> 00:32:59,685
Ha asomado la cabeza, pero
ha vuelto a meterse dentro.

610
00:33:00,093 --> 00:33:02,857
- Voy a intentar...
- Eso es distocia de hombros.

611
00:33:02,862 --> 00:33:04,576
- ¿Es grave?
- Puedo subsanarlo.

612
00:33:04,581 --> 00:33:06,966
Porque me pasé todo un fin
de semana el mes pasado

613
00:33:06,971 --> 00:33:09,410
viendo vídeos de YouTube
de partos humanos.

614
00:33:09,415 --> 00:33:11,633
- No.
- También vídeos de un mono

615
00:33:11,638 --> 00:33:13,165
bañando a un pato en un lavabo.

616
00:33:13,577 --> 00:33:14,881
Déjame pensar.

617
00:33:14,886 --> 00:33:17,915
Asta, deja que el
doctor haga su trabajo.

618
00:33:18,058 --> 00:33:20,149
Está bien. Vamos.

619
00:33:20,589 --> 00:33:22,894
Tú y tú, sujetad

620
00:33:22,899 --> 00:33:25,391
las piernas de Sunny contra su estómago.

621
00:33:25,396 --> 00:33:28,535
Asta, coloca tus manos suprapúbicamente

622
00:33:28,540 --> 00:33:31,141
sobre el hombro anterior del feto

623
00:33:31,146 --> 00:33:34,304
y aplica presión como en una RCP

624
00:33:34,309 --> 00:33:36,516
con un movimiento lateral hacia abajo.

625
00:33:36,521 --> 00:33:38,930
Asegúrate de darle al botón
de like y suscribirte.

626
00:33:39,278 --> 00:33:40,852
¿Qué hay de mí? ¿Qué hago yo?

627
00:33:41,201 --> 00:33:42,971
Tú agárrale la mano.

628
00:33:42,976 --> 00:33:44,961
Vale. Tú puedes, cariño.

629
00:33:44,966 --> 00:33:47,133
Vale, Sunny, vas a tener
que empujar fuerte ahora.

630
00:33:47,138 --> 00:33:48,353
Harry, avísame cuando estés listo.

631
00:33:48,357 --> 00:33:49,586
Estoy listo.

632
00:33:49,591 --> 00:33:50,908
Vale, a la de tres, Sunny.

633
00:33:50,912 --> 00:33:53,585
Uno, dos, tres. Empuja.

634
00:34:03,918 --> 00:34:05,805
Aquí está el pequeño Leroy.

635
00:34:05,810 --> 00:34:07,783
Los de mi especie jamás se reunirían

636
00:34:07,788 --> 00:34:11,328
de este modo para un parto. Y
nunca tocamos a un recién nacido.

637
00:34:11,333 --> 00:34:13,841
Al romperse la cáscara del
huevo y emerger la cría,

638
00:34:13,846 --> 00:34:16,318
el exudado sulfúrico es tóxico.

639
00:34:16,549 --> 00:34:19,411
Vamos a purificar el cordón umbilical.

640
00:34:19,717 --> 00:34:22,224
Envuélvelo en esta piel de ante.

641
00:34:23,176 --> 00:34:26,200
Guárdalo en una caja de
cedro y ponla en la casa.

642
00:34:26,419 --> 00:34:28,089
Hacemos esto para evitar que el retoño

643
00:34:28,094 --> 00:34:29,864
se aleje demasiado...

644
00:34:31,143 --> 00:34:32,913
o durante mucho tiempo.

645
00:34:44,292 --> 00:34:46,465
No está mal, bicho raro.

646
00:34:56,030 --> 00:34:57,868
Vaya, mírame hablando y hablando

647
00:34:57,873 --> 00:34:59,970
sobre mí sin preguntarte nada a ti.

648
00:35:00,803 --> 00:35:03,790
Así que, dime, ¿qué te trajo a
Paciencia desde Washington D. C.?

649
00:35:03,795 --> 00:35:05,674
¿Sabes qué?

650
00:35:05,679 --> 00:35:07,349
No me importa hablar
solo de ti, sinceramente.

651
00:35:07,354 --> 00:35:08,595
No, en serio.

652
00:35:08,600 --> 00:35:10,775
Es que no es muy interesante, de veras.

653
00:35:10,780 --> 00:35:13,052
¿Has ido a esa hamburguesería
que hay junto al lago?

654
00:35:13,057 --> 00:35:14,082
Las hamburguesas allí...

655
00:35:14,087 --> 00:35:15,673
tienen hamburguesas del
tamaño de tu cabeza.

656
00:35:15,678 --> 00:35:17,749
Venga, apuesto a que
eres unos de los hombres

657
00:35:17,754 --> 00:35:20,837
más patológicamente interesantes
de todo este pueblo.

658
00:35:20,842 --> 00:35:24,509
Quiero conocer tu historia.

659
00:35:26,125 --> 00:35:28,798
¿Es peligroso?

660
00:35:29,033 --> 00:35:32,353
Del tipo si me lo cuentas,
tendrías que matarme.

661
00:35:32,580 --> 00:35:35,820
¿Así que quieres saber por qué
me he mudado aquí desde D. C.?

662
00:35:35,825 --> 00:35:37,267
Vale.

663
00:35:37,272 --> 00:35:39,209
Pues te lo voy a contar.

664
00:35:39,214 --> 00:35:41,785
Era policía, cometí un error

665
00:35:41,790 --> 00:35:43,345
y mi mejor amigo murió.

666
00:35:43,830 --> 00:35:46,669
Así que arrastré a mi
padre enfermo hasta aquí,

667
00:35:46,674 --> 00:35:49,013
hasta este pueblecito de
mierda en mitad de la nada

668
00:35:49,018 --> 00:35:50,517
y lleno de gente

669
00:35:50,522 --> 00:35:52,861
que no sabe dejar a
nadie en maldita paz.

670
00:35:56,367 --> 00:35:58,037
Buenas noches.

671
00:35:59,125 --> 00:36:00,861
Oh, no. Perdonad.

672
00:36:12,451 --> 00:36:14,205
¿Cómo estás de verdad, corazón?

673
00:36:14,210 --> 00:36:16,970
- ¿Estás bien?
- Genial, soy feliz.

674
00:36:16,975 --> 00:36:20,806
Me va increíblemente bien.
Muy bien, en realidad.

675
00:36:20,811 --> 00:36:22,331
Porque, bueno, tu madre y
yo hemos estado hablando

676
00:36:22,335 --> 00:36:24,345
y hay un montón de
posibilidades interesantes

677
00:36:24,350 --> 00:36:26,447
- en Park City. - Y algunos
hombres muy atractivos también.

678
00:36:26,452 --> 00:36:28,384
Amantes del aire libre. Eso te gusta.

679
00:36:28,389 --> 00:36:29,776
Sabes que puedes lograr cualquier cosa

680
00:36:29,780 --> 00:36:30,846
si simplemente te lo propones.

681
00:36:30,850 --> 00:36:33,291
¿Recuerdas lo resuelta que
era, incluso de pequeña?

682
00:36:33,296 --> 00:36:35,834
¿Recuerdas aquella vez que
vio en la tele a aquel tipo

683
00:36:35,839 --> 00:36:37,291
tirar del mantel de la mesa

684
00:36:37,296 --> 00:36:38,846
sin derramar nada? ¿Lo recuerdas?

685
00:36:38,850 --> 00:36:42,369
Sí, se empeñó en hacerlo.
Practicó y practicó.

686
00:36:42,374 --> 00:36:45,047
Se vistió como un mago.
Se puso aquel sombrero...

687
00:36:45,052 --> 00:36:47,212
Me acuerdo. Y logró hacer el truco.

688
00:36:47,217 --> 00:36:49,455
Se sintió muy orgullosa de sí misma.

689
00:36:49,460 --> 00:36:52,033
¿Sabes, corazón? Tengo un amigo, Bill,

690
00:36:52,038 --> 00:36:53,595
que tiene una empresa inmobiliaria.

691
00:36:53,600 --> 00:36:56,056
Quizá pueda haber algo allí para ti.

692
00:37:16,169 --> 00:37:18,361
¿Nos estás escuchando?

693
00:38:45,313 --> 00:38:47,284
Has hecho un buen trabajo.

694
00:38:53,076 --> 00:38:56,049
He sostenido a muchos bebés
desde que nació Jay...

695
00:38:56,806 --> 00:39:00,766
Pero hacer esto con todo
el mundo alrededor...

696
00:39:02,360 --> 00:39:06,517
todo el mundo allí para ese bebé...

697
00:39:08,288 --> 00:39:10,095
No sé.

698
00:39:10,541 --> 00:39:13,455
Nunca voy a ser la madre de
Jay, pero quizá algún día

699
00:39:13,460 --> 00:39:15,986
pueda ser, al menos,
alguien en la habitación.

700
00:39:17,719 --> 00:39:19,656
¿Te acuerdas en aquel glaciar

701
00:39:19,661 --> 00:39:22,212
de cuando descubriste quién era yo?

702
00:39:22,972 --> 00:39:25,220
Sí. ¿Cómo podría olvidarme?

703
00:39:25,225 --> 00:39:27,396
Tenía la mano metida
en tu cavidad pectoral.

704
00:39:27,481 --> 00:39:30,033
Te dije que no te sintieras culpable

705
00:39:30,468 --> 00:39:32,739
por dar a Jay en adopción

706
00:39:32,744 --> 00:39:37,654
porque nosotros mandamos a nuestra prole
al gran desierto helado y ventoso.

707
00:39:39,590 --> 00:39:43,665
Creo que ahora comprendo

708
00:39:44,165 --> 00:39:46,892
por qué te sientes culpable.

709
00:39:48,789 --> 00:39:50,191
Hijos.

710
00:39:50,355 --> 00:39:52,025
De generación en generación,

711
00:39:52,030 --> 00:39:55,181
heredan los problemas de la Tierra.

712
00:39:55,186 --> 00:39:57,798
Los bebés de mi planeta
son autosuficientes

713
00:39:57,803 --> 00:39:59,955
y pueden sobrevivir
solo con el instinto.

714
00:40:00,369 --> 00:40:02,298
Los niños humanos aprenden todo

715
00:40:02,303 --> 00:40:03,805
de las personas que los rodean.

716
00:40:04,142 --> 00:40:06,748
Sin unos padres
protectores que los guíen,

717
00:40:06,753 --> 00:40:09,244
esos niños acaban perdidos.

718
00:40:16,273 --> 00:40:18,411
Sin una comunidad que ayude,

719
00:40:18,416 --> 00:40:20,554
los humanos terminan solos...

720
00:40:23,536 --> 00:40:26,542
Sin nadie a quien acudir
cuando tienen problemas.

721
00:40:33,634 --> 00:40:35,791
Pero aún hay esperanza.

722
00:40:35,796 --> 00:40:38,783
Algunos saben encontrar
la fuerza necesaria.

723
00:40:39,028 --> 00:40:41,636
Cuando alguien pierde
la noción del tiempo,

724
00:40:41,641 --> 00:40:43,627
sus amigos le dicen que es normal,

725
00:40:43,632 --> 00:40:46,670
que no pasa nada, cuando,
de hecho, a menudo es

726
00:40:46,675 --> 00:40:49,916
porque han sido abducidos
por alienígenas.

727
00:40:52,517 --> 00:40:54,486
He descubierto que hay humanos

728
00:40:54,491 --> 00:40:56,759
a los que han enseñado lo
preciosa que es la Tierra.

729
00:40:57,247 --> 00:40:59,886
No es suficiente para salvarlos.

730
00:40:59,891 --> 00:41:02,954
Pero si ellos no pueden, ¿quién?

731
00:41:11,137 --> 00:41:14,812
Creo que hemos empezado con mal pie.

732
00:41:27,705 --> 00:41:30,611
¿Qué sabes tú de faros, Ethan?

733
00:41:35,675 --> 00:41:40,585
Hice unas prácticas un verano en un faro

734
00:41:40,590 --> 00:41:43,799
en la costa de Portugal.
Fue impresionante.

735
00:41:43,804 --> 00:41:49,064
Son símbolos de orientación,
de fuerza, de verdad.

736
00:41:50,970 --> 00:41:54,803
Eso es lo que me interesa, la verdad.

737
00:41:59,756 --> 00:42:02,853
Sé que no ha sido muy confortable,

738
00:42:02,858 --> 00:42:07,408
pero lo hemos hecho todo de
forma legítima porque, en parte,

739
00:42:07,413 --> 00:42:10,586
siento una gran veneración
por los de tu especie.

740
00:42:10,820 --> 00:42:13,119
¿Los del medio oeste?

741
00:42:14,752 --> 00:42:18,846
Eres muy simpático, Ethan.

742
00:42:20,116 --> 00:42:22,791
Muéstrame tu verdadera forma.

743
00:42:24,857 --> 00:42:28,599
- La está viendo.
- Sé la verdad.

744
00:42:29,014 --> 00:42:33,154
Mi padre y yo vimos a los
de tu especie en el faro

745
00:42:33,159 --> 00:42:36,465
y todos le hicieron
creer que estaba loco.

746
00:42:38,033 --> 00:42:41,941
Y por eso se arrebató su
propia luz y dejó este mundo.

747
00:42:43,364 --> 00:42:48,982
Pero yo evolucioné.
Evolucionamos con el dolor.

748
00:42:53,679 --> 00:42:56,021
Creía que eso te haría cambiar.

749
00:42:56,026 --> 00:42:57,584
Mi mano.

750
00:42:59,764 --> 00:43:02,881
Eres médico. Cúratela.

751
00:43:12,040 --> 00:43:14,645
- ¿Qué pasa?
- Hemos captado una señal.

752
00:43:14,650 --> 00:43:18,545
Líneas de código encriptadas,
pero tienen firma alienígena.

753
00:43:25,302 --> 00:43:27,475
Apágala, apágala.

754
00:43:27,480 --> 00:43:29,216
Me acaba de despertar
de un sueño increíble.

755
00:43:29,510 --> 00:43:31,514
Me estaba montando un trío
con una estrella de mar

756
00:43:31,519 --> 00:43:33,122
y una almeja.

757
00:43:33,390 --> 00:43:35,795
Está recibiendo una señal...

758
00:43:39,318 --> 00:43:40,920
En mi idioma.

759
00:43:40,925 --> 00:43:43,776
¿En serio? ¿Qué dice?

760
00:43:43,781 --> 00:43:45,823
Es un número de teléfono...

761
00:43:46,123 --> 00:43:49,026
de Nueva York.

762
00:43:54,569 --> 00:43:57,569
www.subtitulamos.tv

