1
00:00:12,020 --> 00:00:14,888
Los cirujanos son científicos
entrenados para creer

2
00:00:14,923 --> 00:00:18,752
solo en lo que podemos ver y tocar.

3
00:00:19,761 --> 00:00:22,730
Pero ese entrenamiento
no siempre funciona.

4
00:00:47,889 --> 00:00:50,624
¿Cómo ha ido? ¿Estaba contento por ti?

5
00:00:50,658 --> 00:00:54,061
No. Estaba celoso.

6
00:00:54,095 --> 00:00:55,729
Es el Harper Avery.
Todos estamos celosos.

7
00:01:14,249 --> 00:01:15,749
Bien.

8
00:01:19,587 --> 00:01:21,889
¡Dios mío! ¡Lo siento!

9
00:01:21,923 --> 00:01:23,891
Me dejé unas cosas aquí

10
00:01:23,925 --> 00:01:25,793
y pensaba que estabas en el hospital.

11
00:01:25,827 --> 00:01:27,494
No hay problema, Dra. Shepherd.

12
00:01:27,529 --> 00:01:29,163
Iré a ponerme unas braguitas, ¿sí?

13
00:01:29,197 --> 00:01:31,832
Será buena idea, sí. Sí.

14
00:01:31,866 --> 00:01:32,733
   

15
00:01:38,273 --> 00:01:40,307
Sí, debería devolver estas llaves.

16
00:01:40,341 --> 00:01:41,418
   

17
00:01:42,143 --> 00:01:44,445
   

18
00:01:46,648 --> 00:01:47,815
Esa torrija huele bien.

19
00:01:47,849 --> 00:01:48,982
Está muy buena.

20
00:01:49,584 --> 00:01:51,220
Sí.

21
00:01:52,787 --> 00:01:54,455
- ¿Verdad?
- Me la voy a llevar.

22
00:01:54,489 --> 00:01:56,560
Cogeré el plato luego.

23
00:01:56,691 --> 00:01:58,492
- Puedes acabarte eso primero.
- Vale.

24
00:01:58,526 --> 00:02:00,994
Está buena. Está buena.

25
00:02:06,334 --> 00:02:08,268
¿Ves? ¿Ves? Estás enfadada.

26
00:02:08,303 --> 00:02:09,837
No estoy enfadada.

27
00:02:09,871 --> 00:02:11,939
¿Entonces por qué coges el tren...

28
00:02:11,973 --> 00:02:13,273
Apoyo el transporte público.

29
00:02:13,308 --> 00:02:14,508
en lugar de venir conmigo en coche?

30
00:02:14,542 --> 00:02:15,976
Porque no puedo contar con que

31
00:02:16,010 --> 00:02:17,945
me lleves a casa, por eso.

32
00:02:17,979 --> 00:02:20,013
Necesito contar con
alguien en este mundo.

33
00:02:20,048 --> 00:02:21,949
Miranda, sube al coche.

34
00:02:21,983 --> 00:02:23,517
No, tú a lo tuyo.

35
00:02:25,720 --> 00:02:27,621
Voy a cuidar de mí misma.

36
00:02:27,655 --> 00:02:29,990
   

37
00:02:31,993 --> 00:02:33,720
Mientras no estés enfadada.

38
00:03:12,133 --> 00:03:14,201
No sé ni qué día es.

39
00:03:14,235 --> 00:03:16,937
No recuerdo la última vez que
me cambié la ropa interior.

40
00:03:16,971 --> 00:03:18,238
Usa los salvaslips del
baño de las chicas.

41
00:03:18,273 --> 00:03:19,306
Ayudan.

42
00:03:19,340 --> 00:03:23,410
El otro día casi meo en
un armario del conserje.

43
00:03:23,444 --> 00:03:25,078
¿Por diversión?

44
00:03:25,113 --> 00:03:26,446
No encontraba el baño.

45
00:03:27,482 --> 00:03:28,315
Llevo aquí dos semanas

46
00:03:28,349 --> 00:03:30,250
y aún no sé por dónde voy.

47
00:03:33,021 --> 00:03:34,688
Dios, quiero morirme.

48
00:03:42,497 --> 00:03:43,830
¡De nada!

49
00:03:49,170 --> 00:03:50,871
Es un jet privado.

50
00:03:50,905 --> 00:03:53,440
Pero los jets privados tienen más
turbulencias que los normales.

51
00:03:53,474 --> 00:03:55,275
Vale, finge que es
como una montaña rusa.

52
00:03:55,310 --> 00:03:56,543
O tómate una pastilla,

53
00:03:56,578 --> 00:03:57,778
pero vas a ir a esa gala.

54
00:03:57,812 --> 00:03:59,112
Estás muy mandón.

55
00:03:59,147 --> 00:04:00,447
Parece como si hace nada

56
00:04:00,481 --> 00:04:02,149
que éramos internos
escondiéndonos en los túneles.

57
00:04:02,183 --> 00:04:04,151
Y ahora estás a punto de
ganar un Harper Avery.

58
00:04:04,185 --> 00:04:05,586
¿Y si no gano un Harper Avery?

59
00:04:05,620 --> 00:04:07,087
Entonces no eres mejor que los internos.

60
00:04:07,121 --> 00:04:08,221
- No digas eso.
- ¡Eh!

61
00:04:08,256 --> 00:04:10,057
¡Despacio!

62
00:04:10,091 --> 00:04:12,726
¡Lo siento! ¡Entra un gran trauma!

63
00:04:12,760 --> 00:04:14,094
Trauma en urgencias.

64
00:04:14,128 --> 00:04:15,329
No, tienes que coger un avión.

65
00:04:15,363 --> 00:04:16,396
¿No tienes curiosidad?

66
00:04:16,431 --> 00:04:18,632
¡Mer! ¡Para! ¡Vamos!
¡Vas a ir a los premios!

67
00:04:24,939 --> 00:04:26,607
¿Cuánto tiempo crees que puedes
fingir que soy invisible?

68
00:04:26,641 --> 00:04:27,741
A ti te funcionó durante años.

69
00:04:27,775 --> 00:04:28,742
Me bloqueaste en las redes sociales.

70
00:04:28,776 --> 00:04:29,977
Sí, porque te mudaste
al otro lado del país

71
00:04:30,011 --> 00:04:30,844
y no te despediste.

72
00:04:30,878 --> 00:04:31,612
Porque entraste en mi apartamento.

73
00:04:31,646 --> 00:04:32,479
Porque secuestraste a mi perro.

74
00:04:32,513 --> 00:04:34,348
Porque no me devolvías las llamadas.

75
00:04:36,117 --> 00:04:38,506
Mira, Sam, nos destrozamos cada vez.

76
00:04:38,540 --> 00:04:39,853
- Lo sé.
- ¿Pues qué haces aquí?

77
00:04:39,887 --> 00:04:41,788
¿Crees que te he seguido hasta aquí?

78
00:04:41,823 --> 00:04:43,590
Dios. Te das demasiado mérito.

79
00:04:45,693 --> 00:04:47,427
Dean Parson, hombre de 40 y pico.

80
00:04:47,462 --> 00:04:50,030
Estado postrauma en el tórax y abdomen,

81
00:04:50,064 --> 00:04:52,699
protegió a unos niños cuando un
vagón de una montaña rusa descarriló.

82
00:04:52,734 --> 00:04:55,202
Escala de coma de Glasgow de 10,
atiende instrucciones pero no verbales.

83
00:04:55,236 --> 00:04:56,406
Pulso a 120, presión estable.

84
00:04:56,440 --> 00:04:57,671
¿Montaña rusa? ¿Y los niños?

85
00:04:57,705 --> 00:04:59,139
Ni un rasguño. Este tipo es un héroe.

86
00:04:59,173 --> 00:05:01,375
Se tiró entre los niños y el vagón.

87
00:05:01,409 --> 00:05:03,110
Vale, metámosle dentro.
Vosotros dos, venid conmigo.

88
00:05:03,144 --> 00:05:04,211
Aguanta, Dean.

89
00:05:04,245 --> 00:05:07,214
Vamos, vamos.

90
00:05:07,248 --> 00:05:08,215
¿Qué ha pasado?

91
00:05:08,249 --> 00:05:10,283
Un vagón de montaña
rusa oxidado descarriló,

92
00:05:10,318 --> 00:05:11,885
voló hacia una multitud
de gente en una feria.

93
00:05:11,919 --> 00:05:14,287
Vienen múltiples heridos.

94
00:05:14,322 --> 00:05:17,691
¡"Finge que es una montaña
rusa" me has dicho"

95
00:05:17,725 --> 00:05:18,959
¡Eso me has dicho!

96
00:05:21,763 --> 00:05:24,331
Gregory Williams y Cleo
Kim, ambos de 26 años,

97
00:05:24,365 --> 00:05:26,066
atrapados en un vagón aplastado.

98
00:05:26,100 --> 00:05:27,534
Intentamos liberarlos allí,

99
00:05:27,568 --> 00:05:30,337
pero sospechamos que Greg
tiene fracturas inestables,

100
00:05:30,371 --> 00:05:32,205
así que optamos por hacerlo
en un ambiente más controlado.

101
00:05:32,240 --> 00:05:34,007
Te dije que no quería subirme.

102
00:05:34,042 --> 00:05:35,575
Te dije que era una
trampa mortal oxidada.

103
00:05:35,610 --> 00:05:37,678
Sí, Cleo. Tenías razón, ¿vale?

104
00:05:37,712 --> 00:05:38,545
Siempre tienes razón.

105
00:05:38,579 --> 00:05:40,313
Ahora solo afirmas lo obvio.

106
00:05:40,348 --> 00:05:41,748
Creo que estoy alucinando.

107
00:05:41,783 --> 00:05:43,183
¿Ves lo que veo yo?

108
00:05:43,217 --> 00:05:44,184
¿El qué?

109
00:05:44,218 --> 00:05:46,086
George y Cristina.

110
00:05:46,120 --> 00:05:47,487
¿Qué?

111
00:05:47,522 --> 00:05:49,222
¿Lo ves?

112
00:05:49,257 --> 00:05:51,224
¿Cómo estáis? ¿Estáis bien?

113
00:05:51,259 --> 00:05:52,159
¡Sacadme de aquí!

114
00:05:52,193 --> 00:05:53,827
¡Sacadme de esta cosa
para que pueda matarla!

115
00:05:53,861 --> 00:05:55,195
No te obligué a montar, Cleo.

116
00:05:55,229 --> 00:05:56,596
"Móntate por mí. Estoy embarazada.

117
00:05:56,631 --> 00:05:58,231
Déjame vivir a través de ti".

118
00:05:58,266 --> 00:06:00,167
¿En serio? ¿Me vas a culpar por esto?

119
00:06:00,201 --> 00:06:01,668
¿En serio?

120
00:06:09,398 --> 00:06:17,622
www.subtitulamos.tv

121
00:06:23,053 --> 00:06:25,221
¿Por qué te estás poniendo la bata?

122
00:06:25,255 --> 00:06:26,722
Ha llegado un gran trauma.

123
00:06:26,756 --> 00:06:28,190
No, no, no. Tenemos
suficientes cirujanos

124
00:06:28,225 --> 00:06:29,391
que no tienen que estar
en Boston, Meredith.

125
00:06:29,426 --> 00:06:30,860
- ¿Qué...?
- O'Malley y Yang.

126
00:06:30,894 --> 00:06:31,861
¿Qué es eso?

127
00:06:31,895 --> 00:06:34,029
Baby O'Malley y Baby Yang.

128
00:06:34,064 --> 00:06:35,865
Y hay una Baby Izzie Stevens,

129
00:06:35,899 --> 00:06:36,966
que va a tener un bebé.

130
00:06:37,000 --> 00:06:39,068
No puedo ir a ningún sitio.

131
00:06:39,102 --> 00:06:40,593
¿Qué pasa? ¿Tiene miedo al vuelo?

132
00:06:40,628 --> 00:06:42,271
Sí, y a perder.

133
00:06:42,305 --> 00:06:44,707
He llamado a tus padres.
Vienen de camino.

134
00:06:44,741 --> 00:06:46,141
No aceptaban un "Aún no lo
sabemos" como respuesta,

135
00:06:46,176 --> 00:06:47,172
así que me lo he inventado un poco.

136
00:06:47,207 --> 00:06:48,397
¿Qué has dicho?

137
00:06:48,401 --> 00:06:50,322
Traumatismo menos sin
pérdida de conciencia.

138
00:06:50,347 --> 00:06:51,981
Suena bien. Suena guay.
No significa nada.

139
00:06:52,015 --> 00:06:53,015
¿Sois médicos?

140
00:06:53,050 --> 00:06:54,416
Somos internos del Seattle Pres.

141
00:06:54,451 --> 00:06:55,751
Ya no somos internos

142
00:06:55,785 --> 00:06:57,286
desde hace dos semanas, Greg.

143
00:06:57,320 --> 00:06:58,787
Somos de segundo año.
Intenta recordarlo.

144
00:06:58,822 --> 00:07:01,257
Si veo una copia de mí, me voy.

145
00:07:03,994 --> 00:07:06,629
Ella parece estable.
¿Podemos sacarla primero?

146
00:07:06,663 --> 00:07:07,741
No, no sin moverle a él.

147
00:07:07,775 --> 00:07:09,899
Creo que podemos abrir su lado del vagón

148
00:07:09,933 --> 00:07:11,901
y estar preparados para los síntomas
del síndrome del aplastamiento.

149
00:07:11,935 --> 00:07:13,135
Vale, evaluad el daño

150
00:07:13,169 --> 00:07:15,504
- y decidme cuándo puede ser
la liberación. - Vale, doctora.

151
00:07:15,539 --> 00:07:18,440
Vale, preparemos un carro de paradas,

152
00:07:18,475 --> 00:07:19,975
otra vía en camino,

153
00:07:20,010 --> 00:07:21,510
conectémosle a los monitores.

154
00:07:21,544 --> 00:07:23,946
Preparémonos para cuando salga.

155
00:07:23,980 --> 00:07:25,915
Vale.

156
00:07:25,949 --> 00:07:27,783
¿Qué tienes por ahora, Kepner?

157
00:07:27,817 --> 00:07:29,919
Cortes y moretones, un
par de huesos rotos,

158
00:07:29,953 --> 00:07:32,121
algunas quemaduras por el
aceite que salió volando

159
00:07:32,155 --> 00:07:33,989
cuando el vagón golpeó
el puesto de comidas,

160
00:07:34,024 --> 00:07:35,324
lo que describe perfectamente
una pesadilla reiterativa

161
00:07:35,358 --> 00:07:36,558
que solía tener de pequeña.

162
00:07:36,593 --> 00:07:39,762
Vale, desviemos todo
lo leve a la clínica.

163
00:07:39,796 --> 00:07:41,096
- Supervisa a los internos.
- Vale.

164
00:07:41,131 --> 00:07:43,365
Estate disponible para...

165
00:07:43,400 --> 00:07:44,934
¿Qué?

166
00:07:44,968 --> 00:07:47,136
De hecho, Kepner, quédate aquí.

167
00:07:47,170 --> 00:07:48,637
- Quizá te necesitemos.
- Vale, ¿quién va...?

168
00:07:48,672 --> 00:07:49,571
¿Eso es un vagón de montaña rusa?

169
00:07:49,606 --> 00:07:51,974
Sí, lo es, pero te
necesitamos en la clínica.

170
00:07:52,008 --> 00:07:53,609
Ha habido heridas múltiples

171
00:07:53,643 --> 00:07:55,277
de cuando el vagón se salió de la vía.

172
00:07:55,312 --> 00:07:56,679
Los internos no se pueden encargar.

173
00:07:56,713 --> 00:07:58,681
Aquí hay un gran trauma

174
00:07:58,715 --> 00:08:00,015
¿y quieres que vaya a
coserle la cara a un payaso?

175
00:08:00,050 --> 00:08:02,618
Los payasos traen felicidad a los niños.

176
00:08:02,652 --> 00:08:04,486
Los payasos con cicatrices
traumatizan a los niños.

177
00:08:04,521 --> 00:08:06,422
Vete.

178
00:08:08,091 --> 00:08:10,659
Dra. Bailey, ¿cómo va el concurso?

179
00:08:10,694 --> 00:08:12,328
   

180
00:08:12,362 --> 00:08:13,862
Te di más de 100 millones
de dólares hace una semana.

181
00:08:14,999 --> 00:08:16,565
No sé si ya tienes un nombre,

182
00:08:16,599 --> 00:08:18,734
jueces, ¿algo?

183
00:08:18,768 --> 00:08:20,502
- ¿Lo sabías?
- ¿El qué?

184
00:08:20,537 --> 00:08:22,471
¿Cuando me diste 100 millones

185
00:08:22,505 --> 00:08:25,174
y me pediste que organizara un concurso

186
00:08:25,208 --> 00:08:26,642
para que tú también pudieras participar?

187
00:08:26,676 --> 00:08:28,477
- Lo sé.
- ¿Sabías que mi marido

188
00:08:28,511 --> 00:08:30,579
había empezado en
secreto un entrenamiento

189
00:08:30,613 --> 00:08:33,248
para meterse intencionadamente
en edificios ardiendo?

190
00:08:35,719 --> 00:08:38,220
Ya. Hablaremos de esto luego.

191
00:08:38,614 --> 00:08:39,748
Gracias.

192
00:08:49,095 --> 00:08:50,699
¿Ves eso?

193
00:08:50,734 --> 00:08:52,334
Fluido libre en el cuadrante
superior izquierdo.

194
00:08:52,369 --> 00:08:53,335
¿Laceración esplénica?

195
00:08:53,370 --> 00:08:54,436
Parece probable. ¿Shepherd?

196
00:08:54,471 --> 00:08:58,340
Las pupilas son iguales y
reactivas. Sigue indicaciones.

197
00:08:58,375 --> 00:09:00,075
Vale, llama a quirófano.
Diles que vamos.

198
00:09:00,110 --> 00:09:01,222
Quiero un TAC craneal.

199
00:09:01,257 --> 00:09:03,212
Acabas de decir que no
hay déficits focales.

200
00:09:03,246 --> 00:09:04,346
Probablemente solo esté en shock.

201
00:09:04,381 --> 00:09:06,849
Tenemos que encargarnos
primero de la amenaza real.

202
00:09:06,883 --> 00:09:09,418
Dra. Shepherd, necesito una consulta
por una herida craneal en la clínica.

203
00:09:10,116 --> 00:09:11,620
Dean, sé que estás asustado.

204
00:09:11,654 --> 00:09:13,922
Sé que quieres hablar y no
puedes, pero te vamos a cuidar.

205
00:09:13,957 --> 00:09:15,891
Ha salvado a niños. Es un héroe.

206
00:09:15,925 --> 00:09:17,960
Haz ese TAC craneal. Ve y reserva.

207
00:09:18,833 --> 00:09:20,496
¡Preparadle para moverle! ¡Vamos!

208
00:09:22,165 --> 00:09:24,967
No. Estoy bien.

209
00:09:25,001 --> 00:09:27,069
Greg y Cleo están heridos.

210
00:09:27,103 --> 00:09:29,238
No, mamá, el vagón no me alcanzó.

211
00:09:29,272 --> 00:09:32,354
¿Dejarías que un interno
colocase una patela dislocada?

212
00:09:32,388 --> 00:09:33,447
Es Izzie.

213
00:09:33,481 --> 00:09:34,910
¿Qué?

214
00:09:34,944 --> 00:09:36,612
Siempre me preguntas cómo era Izzie.

215
00:09:36,646 --> 00:09:37,980
Pues esa chica de ahí.

216
00:09:38,014 --> 00:09:39,314
Así era Izzie.

217
00:09:39,349 --> 00:09:40,616
¿En serio?

218
00:09:40,650 --> 00:09:42,117
Por favor, no lo digas.

219
00:09:42,152 --> 00:09:43,919
Es guapa.

220
00:09:43,953 --> 00:09:44,920
Sí.

221
00:09:44,954 --> 00:09:45,988
Y alegre.

222
00:09:46,022 --> 00:09:47,156
Sí.

223
00:09:47,190 --> 00:09:48,157
¿Estás bien?

224
00:09:48,191 --> 00:09:49,907
Sí, es... raro.

225
00:09:50,613 --> 00:09:51,586
Eh. Hola.

226
00:09:51,620 --> 00:09:53,128
Os estabais encargando
de mis amigos, ¿verdad?

227
00:09:53,163 --> 00:09:54,797
Sí.

228
00:09:54,831 --> 00:09:56,899
No, quiero decir...

229
00:09:59,169 --> 00:10:00,569
Tus amigos están bien.

230
00:10:00,603 --> 00:10:02,171
¿Sí? ¿Bien de verdad?

231
00:10:02,205 --> 00:10:04,139
No, están...

232
00:10:04,174 --> 00:10:05,908
como si lo estuvieran.

233
00:10:05,942 --> 00:10:07,509
Lo mismo.

234
00:10:07,544 --> 00:10:08,744
Vale.

235
00:10:08,778 --> 00:10:11,346
Bueno...

236
00:10:11,381 --> 00:10:13,179
   

237
00:10:13,650 --> 00:10:16,085
Solo... no...

238
00:10:16,119 --> 00:10:17,986
- Espera, ¿necesitas sentarte?
- Sí, por favor.

239
00:10:18,021 --> 00:10:20,022
Dios mío. ¡Una camilla!

240
00:10:20,056 --> 00:10:22,257
¡Llama a Robbins!

241
00:10:22,292 --> 00:10:23,525
Lo siento, llego tarde.

242
00:10:23,560 --> 00:10:25,461
Tengo el vestido de Mer, el mío,

243
00:10:25,495 --> 00:10:26,995
el vestido de Zola y a Zola.

244
00:10:27,030 --> 00:10:28,330
¿Dónde está mi madre?

245
00:10:28,364 --> 00:10:30,199
Es una buena pregunta.

246
00:10:30,233 --> 00:10:32,410
- Hola.
- Hola.

247
00:10:32,802 --> 00:10:35,704
Ya estamos todos menos
la invitada de honor.

248
00:10:35,738 --> 00:10:37,473
Sí, hay un trauma en urgencias.

249
00:10:37,996 --> 00:10:39,007
¿Y?

250
00:10:39,042 --> 00:10:41,543
Y Meredith ha sentido la
necesidad de involucrarse.

251
00:10:41,578 --> 00:10:43,212
Lo has acertado de pleno.

252
00:10:43,246 --> 00:10:45,881
A mi madre no le gusta volar.

253
00:10:48,218 --> 00:10:49,952
Vale. Iré a buscarla.

254
00:10:53,056 --> 00:10:55,057
El síndrome del
aplastamiento puede causar

255
00:10:55,091 --> 00:10:56,358
arritmias y fallo renal,

256
00:10:56,392 --> 00:10:59,194
así que necesitamos calcio,
bicarbonato y albuterol.

257
00:10:59,229 --> 00:11:01,330
Mira. Cómo te están mirando.

258
00:11:01,364 --> 00:11:02,664
Es la cara de "vas a morir".

259
00:11:02,699 --> 00:11:03,642
Cállate, Cleo.

260
00:11:03,676 --> 00:11:04,733
No ayuda.

261
00:11:04,767 --> 00:11:06,502
Conocemos esa cara. La usamos.

262
00:11:06,536 --> 00:11:08,613
Es clara, no deja nada a la imaginación.

263
00:11:08,647 --> 00:11:09,705
Deberías llamar a tu madre,

264
00:11:09,739 --> 00:11:11,006
que te oiga por última vez.

265
00:11:11,040 --> 00:11:13,142
- Te odio.
- El odio no te llevará al cielo.

266
00:11:13,176 --> 00:11:14,576
Tú no crees en el cielo.

267
00:11:14,611 --> 00:11:17,246
No soy a la que están mirando así.

268
00:11:17,280 --> 00:11:19,548
No puedo... no puedo respirar.

269
00:11:19,582 --> 00:11:20,527
Tenemos que sacarle de ahí.

270
00:11:20,561 --> 00:11:21,650
¡Se está poniendo azul!
¡Que alguien haga algo!

271
00:11:21,684 --> 00:11:24,253
Los músculos se están reperfundiendo.
Preparad intubación y dad un código.

272
00:11:24,287 --> 00:11:25,220
Preparar el kit de vías respiratorias.

273
00:11:25,255 --> 00:11:27,156
No, no, esperad. No es reperfusión.

274
00:11:27,190 --> 00:11:28,524
Es el cuello. Necesita tracción.

275
00:11:28,558 --> 00:11:29,925
Lo tengo, lo tengo.

276
00:11:38,301 --> 00:11:40,269
Sí, es el cuello.

277
00:11:46,164 --> 00:11:47,398
Dios.

278
00:11:47,432 --> 00:11:48,899
Me están mirando todos.

279
00:11:48,933 --> 00:11:50,668
¿Voy a morir?

280
00:11:50,702 --> 00:11:53,504
No es improbable.

281
00:11:53,538 --> 00:11:54,738
¡A ti también te están mirando!

282
00:11:54,773 --> 00:11:55,773
Sí, pero no soy

283
00:11:55,807 --> 00:11:57,675
la que tiene una doctora en mi cráneo.

284
00:11:57,709 --> 00:11:58,809
No vas a morir a menos que sigas

285
00:11:58,843 --> 00:11:59,877
y moviéndote innecesariamente.

286
00:11:59,911 --> 00:12:00,878
Ahora quieto.

287
00:12:00,912 --> 00:12:02,713
¿Por qué nos miran todos así?

288
00:12:02,747 --> 00:12:05,215
Porque os parecéis mucho
a nuestros amigos...

289
00:12:05,250 --> 00:12:07,217
gente con la que fuimos internos.

290
00:12:07,252 --> 00:12:08,886
Sois clavaditos.

291
00:12:08,920 --> 00:12:10,088
- ¿Los dos?
- Los dos.

292
00:12:10,122 --> 00:12:12,489
Es raro y ahora me siento incómoda.

293
00:12:12,524 --> 00:12:14,091
Aún más si es posible.

294
00:12:14,125 --> 00:12:15,468
¿Cómo es?

295
00:12:16,198 --> 00:12:18,729
El chico al que me parezco.

296
00:12:18,763 --> 00:12:20,664
Se llamaba George. Era un héroe.

297
00:12:20,699 --> 00:12:21,732
¿Era?

298
00:12:21,766 --> 00:12:24,001
Para, Greg. ¿Qué haces?

299
00:12:24,035 --> 00:12:25,869
No quiero desencadenar
vuestros recuerdos.

300
00:12:25,904 --> 00:12:29,039
Quiero ser yo misma y él él
mismo, así que hagamos eso.

301
00:12:29,074 --> 00:12:31,241
¡Dejad de mirarnos!

302
00:12:31,276 --> 00:12:33,027
¡No somos vuestros amigos!

303
00:12:33,745 --> 00:12:35,279
Aunque es raro.

304
00:12:35,313 --> 00:12:36,739
¿Verdad?

305
00:12:41,119 --> 00:12:43,087
Estoy de casi 30 semanas. Es un niño.

306
00:12:43,121 --> 00:12:44,888
Se llama Jasper y es perfecto.

307
00:12:44,923 --> 00:12:46,690
Estaba perfecto en la
ecografía de las 20 semanas

308
00:12:46,725 --> 00:12:49,393
Así que creo que solo me he
mareado, quizá por el estrés.

309
00:12:49,427 --> 00:12:51,462
- ¿Ves eso?
- Sí.

310
00:12:51,496 --> 00:12:53,397
¿Qué? Madre mía, ¿qué es?

311
00:12:53,431 --> 00:12:55,899
Liza, tienes un corioangioma, que es...

312
00:12:55,934 --> 00:12:58,302
Un tumor. ¿En la placenta?

313
00:12:58,336 --> 00:12:59,570
Exacto. ¿Eres médico?

314
00:12:59,604 --> 00:13:00,601
Residente.

315
00:13:00,635 --> 00:13:02,439
He ido a todas las citas prenatales.

316
00:13:02,474 --> 00:13:04,808
Me he hecho todas las ecografías.
Me he tomado todas las vitaminas.

317
00:13:04,843 --> 00:13:05,809
Crecen muy rápido.

318
00:13:05,844 --> 00:13:08,146
Y con este tamaño pueden
ser muy peligrosos.

319
00:13:08,513 --> 00:13:09,780
Creo que te has desmayado

320
00:13:09,814 --> 00:13:11,115
porque tienes el síndrome en espejo.

321
00:13:11,149 --> 00:13:13,150
Así que tengo los mismos
síntomas que mi bebé.

322
00:13:13,184 --> 00:13:14,651
Sí.

323
00:13:14,686 --> 00:13:16,253
Entonces, ¿está en peligro?

324
00:13:16,287 --> 00:13:19,289
Tiene hidropesía. Tiene
problemas en el corazón.

325
00:13:19,324 --> 00:13:21,595
- Dios mío.
- Creo que podemos extirpar el tumor

326
00:13:21,629 --> 00:13:23,994
sin que nazca el bebé, pero
lo tenemos que hacer ya.

327
00:13:24,028 --> 00:13:25,829
La buena noticia es que
si tienes que parir,

328
00:13:25,864 --> 00:13:26,930
estás de 29 semanas y media,

329
00:13:26,965 --> 00:13:28,799
donde el ratio de
supervivencia es muy alto.

330
00:13:28,833 --> 00:13:30,167
¿Quieres que llamemos a alguien?

331
00:13:30,201 --> 00:13:32,803
No. Lo tengo sola.

332
00:13:32,837 --> 00:13:34,938
Y mi madre se pondría de los nervios.

333
00:13:34,973 --> 00:13:36,907
Y mi compañero de partos
está atrapado en un vagón

334
00:13:36,941 --> 00:13:38,275
al que le obligué a subir.

335
00:13:38,309 --> 00:13:39,777
Así que...

336
00:13:40,595 --> 00:13:41,712
¿Te puedes quedar tú?

337
00:13:44,349 --> 00:13:45,916
¿Te quedas conmigo?

338
00:13:46,885 --> 00:13:49,395
Es un poco raro pero voy a decir que sí.

339
00:13:52,724 --> 00:13:53,857
   

340
00:14:01,966 --> 00:14:03,167
Grey, vamos.

341
00:14:03,201 --> 00:14:04,835
Estoy un poco ocupada, Avery.

342
00:14:04,869 --> 00:14:05,969
No se puede mover, sino la
médula espinal de mi amigo

343
00:14:06,004 --> 00:14:07,037
se dañará por la fractura.

344
00:14:07,071 --> 00:14:09,039
- ¡Cleo! ¡Cállate!
- ¡Gracias!

345
00:14:09,073 --> 00:14:11,675
No soy tu amiga, ¿te acuerdas?
No me puedes hablar así.

346
00:14:11,709 --> 00:14:14,478
Pero puedo porque estoy
aguantándole la cabeza con las manos

347
00:14:14,512 --> 00:14:16,947
y, por lo tanto, el
aire de los pulmones.

348
00:14:16,981 --> 00:14:19,016
Es duro. Tengo calor. Duele.

349
00:14:19,050 --> 00:14:21,618
Así que cállate para que
pueda estar concentrada.

350
00:14:21,653 --> 00:14:23,854
Espera un momento. Voy
ahí a ayudarte, ¿vale?

351
00:14:23,888 --> 00:14:25,889
Voy a quitar un poco de presión.

352
00:14:25,924 --> 00:14:27,791
Vale, inclínate hacia mí.

353
00:14:27,826 --> 00:14:30,520
Descansa los brazos. ¿Vale? Ahí estamos.

354
00:14:31,696 --> 00:14:33,564
¿Vamos a perdernos los premios?

355
00:14:33,598 --> 00:14:35,599
- Sí, eso parece.
- ¿Qué premios?

356
00:14:35,633 --> 00:14:37,801
Espera, ¿vais a los Harper Avery?

357
00:14:37,836 --> 00:14:39,169
Espera. Madre mía.

358
00:14:39,204 --> 00:14:41,371
¿Grey? ¿Es Meredith Grey?

359
00:14:41,406 --> 00:14:43,307
Sí, y ese Jackson Avery.

360
00:14:43,341 --> 00:14:44,508
¡Madre mía, Greg!

361
00:14:44,542 --> 00:14:46,743
Tienes a la realeza quirúrgica
traccionándote la cabeza.

362
00:14:46,778 --> 00:14:48,147
- ¿En serio? - El tercero por
la cola de los de su clase.

363
00:14:48,172 --> 00:14:49,479
Es igual. Ignoradle.

364
00:14:49,514 --> 00:14:50,848
Sois dioses para mí.

365
00:15:03,862 --> 00:15:04,889
Dr. Warren, tengo un paciente

366
00:15:04,924 --> 00:15:06,263
con quemaduras de espesor
parcial intermedio

367
00:15:06,297 --> 00:15:07,898
del puesto de comidas que voló cuando...

368
00:15:07,932 --> 00:15:09,266
No necesito todos los
detalles, Dra. Bello.

369
00:15:09,300 --> 00:15:11,268
Vale. No tenemos xeroform.

370
00:15:11,302 --> 00:15:12,952
Está en el armario de suministros.

371
00:15:12,986 --> 00:15:13,971
No hay. Lo he mirado.

372
00:15:14,005 --> 00:15:15,372
Entonces tienes que ir
a la farmacia central.

373
00:15:15,406 --> 00:15:16,673
¿Dónde está?

374
00:15:16,708 --> 00:15:18,942
¡Intenta no dejarme cicatriz en la cara!

375
00:15:18,977 --> 00:15:20,539
¿Puedes ayudarle amablemente?

376
00:15:22,780 --> 00:15:24,448
DeLuca.

377
00:15:24,482 --> 00:15:25,883
¿Le enseñas a Bello dónde
está la farmacia central?

378
00:15:32,323 --> 00:15:35,425
¿De dónde sacaste la idea
de un trasplante abdominal?

379
00:15:35,460 --> 00:15:38,028
De un agujero en la
pared de mi habitación.

380
00:15:38,421 --> 00:15:41,098
No deberías decir eso
en el discurso si ganas.

381
00:15:41,132 --> 00:15:43,400
Gente, si no nos ponemos
en marcha en 20 minutos,

382
00:15:43,434 --> 00:15:45,769
nos perderemos el espectáculo,
y nosotros somos el espectáculo.

383
00:15:45,803 --> 00:15:47,371
Ya casi estamos, Catherine.

384
00:15:47,405 --> 00:15:48,972
Dios mío, ¿es Catherine Avery?

385
00:15:49,007 --> 00:15:50,107
Por favor.

386
00:15:50,141 --> 00:15:51,141
Dr. Webber, ya.

387
00:15:51,175 --> 00:15:52,109
Vale.

388
00:15:52,143 --> 00:15:53,686
¿Vale?

389
00:15:54,612 --> 00:15:56,079
Vale, chicos, escuchad.

390
00:15:56,114 --> 00:15:58,982
Tenemos las pinzas de
tracción y las pesas listas.

391
00:15:59,017 --> 00:16:01,218
Tenemos permiso para sacar al paciente.

392
00:16:01,252 --> 00:16:04,288
Vamos a levantarlo con
cuidado a la camilla

393
00:16:04,322 --> 00:16:07,090
mientras la Dra. Grey continua
sujetándole el cuello.

394
00:16:07,125 --> 00:16:08,492
Cuando esté acostado,

395
00:16:08,526 --> 00:16:11,161
voy a empezar a ponerle las pesas.

396
00:16:11,195 --> 00:16:12,462
¿Entendido?

397
00:16:12,497 --> 00:16:13,730
Sí.

398
00:16:13,765 --> 00:16:15,458
Ahora, a la de tres.

399
00:16:17,201 --> 00:16:21,138
Uno, dos, tres.

400
00:16:21,172 --> 00:16:22,973
Cuidado. Despacio.

401
00:16:23,007 --> 00:16:24,241
Vale. Despacio.

402
00:16:24,275 --> 00:16:26,143
Estoy fuera del vagón.
¡Estoy fuera del vagón!

403
00:16:26,177 --> 00:16:28,979
   

404
00:16:29,013 --> 00:16:31,515
Ajustando los tornillos.

405
00:16:32,951 --> 00:16:34,977
Añadiendo las pesas.

406
00:16:36,387 --> 00:16:37,955
Meredith, puedes quitar las manos.

407
00:16:39,958 --> 00:16:41,591
Bien. Respira.

408
00:16:41,626 --> 00:16:42,326
Gracias a Dios.

409
00:16:42,360 --> 00:16:43,327
Vale, llevémosle al TAC.

410
00:16:43,361 --> 00:16:44,761
¡Vamos, chicos!

411
00:16:44,796 --> 00:16:47,197
Vale, necesito un minuto.
No me siento los brazos.

412
00:16:47,231 --> 00:16:49,700
Necesito un minuto. Cleo, ¿cómo estás?

413
00:16:49,734 --> 00:16:51,134
Muy bien. Retirada la
barra de seguridad.

414
00:16:51,169 --> 00:16:52,803
Dios mío, una herida punzante.

415
00:16:52,837 --> 00:16:55,272
Necesito gasas y una mascarilla
de reanimación, por favor.

416
00:16:55,306 --> 00:16:57,107
No sabía ni que estaba ahí.

417
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
Mi tensión se está desplomando.
Estoy perdiendo volumen.

418
00:16:58,843 --> 00:16:59,843
Dra. Grey.

419
00:16:59,877 --> 00:17:01,378
¡Llamad a quirófano!
Colguemos 0 negativo

420
00:17:01,412 --> 00:17:02,968
mientras le comprobamos el tipo.

421
00:17:03,002 --> 00:17:04,047
Diles que tiene un trauma
penetrando en el lado derecho.

422
00:17:04,082 --> 00:17:04,948
Vale, vamos. Lo tengo.

423
00:17:04,983 --> 00:17:06,383
No, no, no. Tú eres la nominada.

424
00:17:06,417 --> 00:17:07,951
- Deberías ir.
- No voy a ninguna parte.

425
00:17:07,986 --> 00:17:09,219
Si gano, haz un buen discurso.

426
00:17:09,253 --> 00:17:10,513
¿Dónde está la sangre?

427
00:17:16,565 --> 00:17:17,898
¿Dra. Shepherd?

428
00:17:17,933 --> 00:17:18,766
¿Cómo está nuestro chico?

429
00:17:18,800 --> 00:17:20,735
Su mujer está aquí con los niños,

430
00:17:20,769 --> 00:17:22,603
y no sé qué decirle.

431
00:17:22,638 --> 00:17:23,904
Bueno, ¿el TAC estaba limpio?

432
00:17:23,939 --> 00:17:25,236
   

433
00:17:25,846 --> 00:17:26,902
   

434
00:17:27,915 --> 00:17:28,949
¿Qué?

435
00:17:35,450 --> 00:17:37,431
- ¿No has hecho el TAC?
- Se estaba desangrando.

436
00:17:37,466 --> 00:17:39,787
Si ibas a saltarte el TAC,
deberías haberme avisado.

437
00:17:39,821 --> 00:17:41,856
Tomé una decisión,
Amelia, y fue la correcta.

438
00:17:41,890 --> 00:17:42,923
El hígado estaba sangrando.

439
00:17:42,958 --> 00:17:44,091
El bazo está hecho mierda y aún...

440
00:17:44,126 --> 00:17:46,004
- ¿Dr. Hunt?
- ¿Qué?

441
00:17:46,029 --> 00:17:47,174
Se ha ido.

442
00:17:51,835 --> 00:17:52,767
Es un trauma.

443
00:17:52,801 --> 00:17:54,769
Puedo llamar a Owen si necesito ayuda.

444
00:17:54,803 --> 00:17:57,038
Te estoy diciendo que puedes
irte a ganar tu Harper Avery.

445
00:17:57,072 --> 00:17:58,105
Finge que soy tu amiga.

446
00:17:58,140 --> 00:17:59,240
¿Qué?

447
00:17:59,274 --> 00:18:00,741
Soy demasiado buena para morir.

448
00:18:00,776 --> 00:18:02,943
- Te cuido yo.
- Tú no eres Meredith Grey.

449
00:18:02,977 --> 00:18:06,113
Quiero ser mayor y ser tú, así
que finge que soy tu amiga,

450
00:18:06,148 --> 00:18:07,281
a la que me parezco,

451
00:18:07,316 --> 00:18:09,250
porque la conoces y la quieres,

452
00:18:09,284 --> 00:18:12,119
y yo solo soy la chica que ha
estado molestándote todo el día.

453
00:18:12,154 --> 00:18:15,089
Por favor, Dra. Grey. Sálvame
como si fuese tu amiga.

454
00:18:18,794 --> 00:18:21,462
Muy bien, vamos. Ella no viene.

455
00:18:21,496 --> 00:18:23,464
¿Qué quieres decir con que no viene?

456
00:18:23,498 --> 00:18:24,999
Quiere quedarse aquí y salvar vidas.

457
00:18:25,033 --> 00:18:26,000
Claro que sí.

458
00:18:27,135 --> 00:18:29,337
Zola, cariño,

459
00:18:29,371 --> 00:18:32,006
le dices a tu brillante mamá

460
00:18:32,040 --> 00:18:35,476
que es un gran grano en el
trasero de la Dra. Catherine.

461
00:18:36,978 --> 00:18:38,579
¿Y vosotras? ¿Venís u os quedáis?

462
00:18:38,613 --> 00:18:41,282
Zola y yo tenemos
trabajo que hacer aquí.

463
00:18:41,316 --> 00:18:43,117
Saluda a Boston de mi parte.

464
00:18:43,151 --> 00:18:44,585
¿Lista

465
00:18:44,619 --> 00:18:46,821
para tu primer bypass
coronario Dra. Grey-Shepherd?

466
00:18:46,855 --> 00:18:47,955
Sí.

467
00:18:52,239 --> 00:18:54,428
Casi que ya estamos, Liza.

468
00:18:56,031 --> 00:18:57,264
Lo estás haciendo genial.

469
00:18:57,299 --> 00:18:59,033
Esto es un milagro.

470
00:18:59,067 --> 00:19:00,414
¿El qué?

471
00:19:01,002 --> 00:19:03,003
Que estuviese aquí cuando me desmayé.

472
00:19:03,038 --> 00:19:04,171
Si hubiera pasado en otro sitio,

473
00:19:04,206 --> 00:19:06,974
quizá habría pensado que
era por el calor o cansancio

474
00:19:07,008 --> 00:19:08,476
y lo habría ignorado.

475
00:19:08,510 --> 00:19:10,378
Entonces podría haber muerto o el bebé,

476
00:19:10,412 --> 00:19:13,813
así que es mi pequeño milagro.

477
00:19:13,847 --> 00:19:16,183
¿Es tu pequeño milagro que
un vagón de montaña rusa

478
00:19:16,218 --> 00:19:19,186
volara por los aires y se
empotrara contra un grupo de gente

479
00:19:19,221 --> 00:19:20,721
y aplastara a tus amigos?

480
00:19:20,756 --> 00:19:23,557
Cuando lo dices así,
sueno como una idiota.

481
00:19:23,592 --> 00:19:25,760
Sí. Un poco.

482
00:19:28,038 --> 00:19:31,031
¿Ves eso? Un pequeño
hematoma subcapsular.

483
00:19:31,066 --> 00:19:32,696
Podemos vigilarlo.

484
00:19:33,602 --> 00:19:34,735
¿Dr. Hunt?

485
00:19:34,770 --> 00:19:37,037
¿Enfermera Linda? Amelia, ¿qué coño?

486
00:19:37,072 --> 00:19:38,139
Ponte esto.

487
00:19:38,173 --> 00:19:39,473
Necesitas protegerte de la radiación.

488
00:19:39,508 --> 00:19:40,708
¿Qué radiación?

489
00:19:40,742 --> 00:19:42,076
Saltarte un TAC craneal
no es tu decisión.

490
00:19:42,110 --> 00:19:43,210
Es la mía.

491
00:19:43,245 --> 00:19:45,913
Así que no me has dejado otra
opción que traer el TAC aquí.

492
00:19:45,947 --> 00:19:47,548
- ¿Es por lo de esta mañana?
- ¿Qué?

493
00:19:47,582 --> 00:19:48,816
Te parecía bien. Te comiste la torrija.

494
00:19:48,850 --> 00:19:49,950
Para de hablar.

495
00:19:51,119 --> 00:19:53,754
Amelia, no hay indicios
de que haya daño cerebral.

496
00:19:53,789 --> 00:19:54,765
Nada.

497
00:19:54,799 --> 00:19:56,056
Me he enterado de que
tuvo un tumor cerebral.

498
00:19:56,091 --> 00:19:57,825
¿Crees que se lo habrán extirpado todo?

499
00:19:57,859 --> 00:19:59,223
Lo he oído.

500
00:20:00,595 --> 00:20:04,365
El TAC muestra un aspecto
arrosariado de un vaso mesentérico,

501
00:20:04,399 --> 00:20:06,734
lo que significa que
algo está sangrando.

502
00:20:06,768 --> 00:20:08,959
Averiguaremos el qué cuando entremos.

503
00:20:08,994 --> 00:20:10,070
¿Y el cuello?

504
00:20:10,105 --> 00:20:12,273
Tienes una dislocación
de fractura de la C5.

505
00:20:12,307 --> 00:20:14,542
En cuanto nos ocupemos de
la hemorragia abdominal,

506
00:20:14,576 --> 00:20:16,343
la Dra. Shepherd hará
una fusión espinal.

507
00:20:16,378 --> 00:20:17,344
¿Y mis amigas?

508
00:20:17,379 --> 00:20:18,576
Ambas están en quirófano.

509
00:20:20,678 --> 00:20:22,383
Fue idea mía ir a esa feria.

510
00:20:22,417 --> 00:20:24,785
Dije: "Hagamos algo estúpido".

511
00:20:24,820 --> 00:20:28,088
Dije: "No podemos trabajar
cada día de nuestra vida".

512
00:20:28,123 --> 00:20:30,925
Las obligué y ahora Cleo podría morir.

513
00:20:30,959 --> 00:20:35,095
Y Liza podría morir y,
joder, el bebé de Liza.

514
00:20:35,130 --> 00:20:36,864
Y y también podría morir,

515
00:20:36,898 --> 00:20:38,232
lo que a nadie le importa, pero...

516
00:20:38,266 --> 00:20:40,306
Nadie va a morir hoy, Greg.

517
00:20:41,636 --> 00:20:43,058
Te subiremos en un minuto.

518
00:20:59,955 --> 00:21:02,223
- Lo sé.
- Señor.

519
00:21:02,257 --> 00:21:04,391
Sé lo que sentías por O'Malley.

520
00:21:04,426 --> 00:21:06,260
Esto no son lágrimas de O'Malley.

521
00:21:06,294 --> 00:21:09,296
Ya lloré todas las lágrimas de
O'Malley con el verdadero O'Malley.

522
00:21:09,710 --> 00:21:13,300
Lloré durante gran parte de un año

523
00:21:13,335 --> 00:21:15,269
en silencio en la ducha.

524
00:21:15,303 --> 00:21:21,909
No, esto son lágrimas de
rabia... de rabia marital.

525
00:21:23,678 --> 00:21:27,448
Vale, ¿quieres hablar de ello?

526
00:21:29,017 --> 00:21:30,668
¿Qué es eso?

527
00:21:30,703 --> 00:21:34,855
Creo que ambos sabemos lo que es.

528
00:21:34,890 --> 00:21:36,779
¿En el laboratorio de habilidades?

529
00:21:37,610 --> 00:21:39,627
Esta puerta ni siquiera se cierra.

530
00:21:42,197 --> 00:21:43,163
Hola.

531
00:21:43,198 --> 00:21:46,087
Estaba...

532
00:21:46,122 --> 00:21:48,869
cogiendo...

533
00:21:48,904 --> 00:21:51,669
para poder... practicar... cosas.

534
00:21:52,700 --> 00:21:54,201
Vale, vuelvo a urgencias.

535
00:21:54,235 --> 00:21:56,403
Sí, ¿necesitas un cráneo
de plástico en urgencias?

536
00:21:56,438 --> 00:21:58,872
¿Eh, Dra. Bello?

537
00:22:02,243 --> 00:22:03,677
¿No tienes trabajo que hacer, DeLuca?

538
00:22:03,711 --> 00:22:05,379
   

539
00:22:05,413 --> 00:22:06,346
¿Qué...?

540
00:22:08,216 --> 00:22:11,185
Espero que no haya un
tercero ahí dentro.

541
00:22:18,226 --> 00:22:19,726
Casi está.

542
00:22:19,761 --> 00:22:21,695
¿Has visto lo fácil que es?

543
00:22:21,729 --> 00:22:24,097
Se habría desangrado si
hubiésemos esperado al TAC.

544
00:22:24,132 --> 00:22:27,100
Y tú estás prestando tanto
tiempo a este hombre porque...

545
00:22:27,135 --> 00:22:29,248
No pasa nada. Puedes decirlo.

546
00:22:29,653 --> 00:22:32,072
El Dr. Hunt cree que mi toma
de decisiones está nublada

547
00:22:32,106 --> 00:22:34,408
porque mi hermano murió bajo
circunstancias similares.

548
00:22:34,442 --> 00:22:36,143
Pero no tiene razón.

549
00:22:36,177 --> 00:22:38,312
- ¿No?
- No.

550
00:22:38,346 --> 00:22:40,914
Tiene un hematoma epidural expandido.

551
00:22:40,949 --> 00:22:42,483
Espera. ¿Qué?

552
00:22:46,788 --> 00:22:48,055
   

553
00:22:48,089 --> 00:22:49,490
Vale, ¡saquemos esto de aquí!

554
00:22:49,524 --> 00:22:51,158
¡Preparad una craneotomía!

555
00:22:55,691 --> 00:22:57,191
Los monitores listos.

556
00:22:59,017 --> 00:23:00,228
Urgencias está tranquila.

557
00:23:00,262 --> 00:23:02,453
¿Necesitáis ayuda aquí? Podría asistir.

558
00:23:02,454 --> 00:23:05,422
Si quieres ser de ayuda,
puedes ir a buscar a Shepherd

559
00:23:05,457 --> 00:23:07,024
y decirle que la necesitamos aquí

560
00:23:07,058 --> 00:23:09,560
para asegurarnos de que no quede
permanentemente paralizado.

561
00:23:09,594 --> 00:23:11,729
Soy cirujana general, no neurocirujana.

562
00:23:11,763 --> 00:23:13,764
Y a veces es buena idea

563
00:23:13,798 --> 00:23:16,433
hacer simplemente el
trabajo que te han enseñado.

564
00:23:34,019 --> 00:23:35,278
- Lo sé.
- Vale.

565
00:23:35,312 --> 00:23:36,378
Viniste a mi piso

566
00:23:36,413 --> 00:23:38,055
y no te levantaste del
sofá en tres semanas.

567
00:23:38,089 --> 00:23:40,057
Lo sé.

568
00:23:42,196 --> 00:23:44,261
¿Aún la quieres?

569
00:23:48,366 --> 00:23:49,733
¿Cómo te ha encontrado?

570
00:23:49,768 --> 00:23:53,504
La asignaron aquí. Es
una... coincidencia.

571
00:23:53,538 --> 00:23:57,608
Andrea, sigues siendo
un bambino inocente.

572
00:24:00,478 --> 00:24:01,812
¿Veis?

573
00:24:02,216 --> 00:24:03,414
Es un procedimiento simple,

574
00:24:03,448 --> 00:24:07,284
pero el no hacerlo
podría haberle matado.

575
00:24:07,319 --> 00:24:11,758
Todo este escándalo
por un simple pim pam.

576
00:24:11,792 --> 00:24:12,777
Vale.

577
00:24:12,812 --> 00:24:15,426
El "Te lo dije" no es propio de ti.

578
00:24:15,460 --> 00:24:16,961
También estaría muerto si lo
hubiese hecho a tu manera.

579
00:24:16,995 --> 00:24:18,039
Está bien.

580
00:24:18,074 --> 00:24:19,663
Está vivo. Que es lo que importa.

581
00:24:19,698 --> 00:24:22,110
Ve a contárselo a la mujer
y los niños. Gracias.

582
00:24:23,995 --> 00:24:25,896
Shepherd, te necesitan
en el quirófano tres.

583
00:24:25,930 --> 00:24:26,990
   

584
00:24:28,702 --> 00:24:30,656
Amelia, siento haber insinuado...

585
00:24:30,691 --> 00:24:32,454
No. No pasa nada. Tenías razón.

586
00:24:33,026 --> 00:24:35,027
No por lo de esta mañana.

587
00:24:35,062 --> 00:24:36,917
La torrija estaba buenísima.

588
00:24:37,831 --> 00:24:39,378
Sino con lo de Derek.

589
00:24:41,768 --> 00:24:43,235
Lo tenía en mente.

590
00:24:43,270 --> 00:24:45,092
Él ha salvado a este hombre.

591
00:24:46,173 --> 00:24:47,594
Era muy bueno.

592
00:24:53,080 --> 00:24:54,113
Uno podría decir

593
00:24:54,147 --> 00:24:57,483
que yo también le he salvado,
pero lo voy a dejar estar.

594
00:24:57,517 --> 00:24:59,852
Sí. Lo voy a dejar estar.

595
00:25:00,566 --> 00:25:01,921
Succión.

596
00:25:01,955 --> 00:25:03,155
He dicho succión, no retracción.

597
00:25:03,190 --> 00:25:03,956
Lo siento. ¿Aquí?

598
00:25:03,990 --> 00:25:05,725
De donde sale la sangre.

599
00:25:05,759 --> 00:25:06,792
Vale. Lo tengo.

600
00:25:06,827 --> 00:25:09,195
¿Ligamos o reparación
primaria? ¿Qué crees?

601
00:25:09,229 --> 00:25:10,863
Creo que deberías haber ido a Boston.

602
00:25:10,897 --> 00:25:11,731
¿Qué?

603
00:25:11,765 --> 00:25:13,332
Vamos a ligar porque es más seguro

604
00:25:13,367 --> 00:25:14,700
y es algo que podría haber hecho sola

605
00:25:14,735 --> 00:25:15,768
mientras tú ibas a Boston.

606
00:25:15,802 --> 00:25:16,769
Kepner.

607
00:25:16,803 --> 00:25:18,371
Dios, eres como Jackson.

608
00:25:18,405 --> 00:25:19,472
Creció con tanto dinero

609
00:25:19,506 --> 00:25:21,707
que nunca tuvo que ajustar un
presupuesto o mirar una etiqueta,

610
00:25:21,742 --> 00:25:23,109
y lo da todo por sentado.

611
00:25:23,143 --> 00:25:24,877
Y tú eres así con tu talento.

612
00:25:24,911 --> 00:25:27,380
Te estás perdiendo los
premios Harper Avery

613
00:25:27,414 --> 00:25:28,948
porque das por sentado

614
00:25:28,982 --> 00:25:30,387
que va a haber otra.

615
00:25:31,118 --> 00:25:32,752
Das por sentado tu talento,

616
00:25:32,786 --> 00:25:34,854
y algunos trabajamos muy duro

617
00:25:34,888 --> 00:25:36,722
y somos solo de la media.

618
00:25:38,925 --> 00:25:40,772
¿Crees que lo estoy dando por sentado?

619
00:25:41,561 --> 00:25:43,229
No estoy dando por sentado nada.

620
00:25:43,263 --> 00:25:44,296
Quiero tanto ese premio

621
00:25:44,331 --> 00:25:46,732
que podría cogerte y
tirarte por una ventana,

622
00:25:46,767 --> 00:25:48,801
especialmente ahora porque
la imagen de mi mejor amiga

623
00:25:48,835 --> 00:25:50,403
está delante de mí.

624
00:25:50,437 --> 00:25:52,104
Cristina Yang es la única

625
00:25:52,139 --> 00:25:55,207
que entiende lo mucho
que quiero ese premio.

626
00:25:58,645 --> 00:26:00,880
Y, Kepner, no eres de la media.

627
00:26:07,687 --> 00:26:09,688
- El bebé tiene bradiacardia prolongada.
- Vale, mierda.

628
00:26:09,723 --> 00:26:11,123
Liza, lo hemos intentado, pero el bebé

629
00:26:11,158 --> 00:26:12,825
dice que quiere salir hoy,

630
00:26:12,859 --> 00:26:13,859
así que voy a hacer una cesárea

631
00:26:13,894 --> 00:26:15,995
y necesito que el Dr. Karev prepare
su equipo de la UCI neonatal.

632
00:26:16,029 --> 00:26:17,096
No va a pasar nada.

633
00:26:17,130 --> 00:26:18,330
Estoy asustada. Estoy asustada.

634
00:26:18,365 --> 00:26:19,131
Wilson, cógele la mano.

635
00:26:19,166 --> 00:26:20,166
Ya he pasado esa fase.

636
00:26:20,200 --> 00:26:22,101
Necesito que alguien me
hable. Háblame, por favor.

637
00:26:22,135 --> 00:26:23,502
Vale, ¿de qué quieres hablar?

638
00:26:23,537 --> 00:26:25,171
De lo que sea. ¿Has hecho esto antes?

639
00:26:25,205 --> 00:26:27,006
- ¿Eres madre?
- Por Dios, no.

640
00:26:27,040 --> 00:26:28,340
Quiero decir...

641
00:26:28,375 --> 00:26:29,642
Liza, yo sí. Soy madre.

642
00:26:29,676 --> 00:26:31,110
Tengo una hija.

643
00:26:31,144 --> 00:26:33,679
Tiene siete años y
ahora está en un avión,

644
00:26:33,713 --> 00:26:34,914
que viene a vivir conmigo de nuevo.

645
00:26:34,948 --> 00:26:35,781
¿Así que vive a veces con su padre?

646
00:26:35,816 --> 00:26:37,683
Está con su otra madre a veces.

647
00:26:37,717 --> 00:26:38,951
Su padre...

648
00:26:38,985 --> 00:26:39,985
¿Qué pasa con su padre?

649
00:26:40,020 --> 00:26:40,953
Murió.

650
00:26:42,389 --> 00:26:44,023
Y le echo de menos siempre,

651
00:26:44,057 --> 00:26:45,257
lo que es bastante inesperado

652
00:26:45,292 --> 00:26:49,628
porque al principio no
me gustaba demasiado.

653
00:26:49,663 --> 00:26:54,967
Me molestaba porque
estaba siempre relajado.

654
00:26:55,001 --> 00:26:56,168
Pero podía hacerme reír.

655
00:26:56,203 --> 00:26:57,870
Podía hacerme reír cuando tenía miedo

656
00:26:57,904 --> 00:27:00,005
o estaba asustada o enfadada,

657
00:27:00,040 --> 00:27:02,141
lo que en realidad es muy molesto.

658
00:27:04,010 --> 00:27:08,714
Si ahora estuviese aquí
diría: "Relájate, Robbins.

659
00:27:08,748 --> 00:27:10,778
Tu hija viene.

660
00:27:10,813 --> 00:27:12,179
Va a ser lo mejor,

661
00:27:12,213 --> 00:27:14,386
y tú te estás poniendo de los
nervios con los colores de la pared.

662
00:27:14,421 --> 00:27:16,622
Vas a llevarla a tomar helado

663
00:27:16,656 --> 00:27:18,457
y le vas a dejar que escoja
tres sabores diferentes

664
00:27:18,492 --> 00:27:20,580
y será lo mejor".

665
00:27:22,529 --> 00:27:24,126
Y tendría razón.

666
00:27:24,898 --> 00:27:25,998
Vale.

667
00:27:26,032 --> 00:27:29,201
Jasper está fuera, Liza.

668
00:27:41,214 --> 00:27:42,408
Vale, bien.

669
00:27:42,442 --> 00:27:46,085
Ahora señálame la vena cava inferior...

670
00:27:46,119 --> 00:27:48,087
y la aorta.

671
00:27:48,889 --> 00:27:51,924
Tienes talento natural.

672
00:27:51,958 --> 00:27:53,425
Lo debes haber sacado de tu madre.

673
00:27:53,460 --> 00:27:55,094
Y de mi padre.

674
00:27:55,128 --> 00:27:57,062
Voy a ser neurocirujana como él.

675
00:27:57,097 --> 00:27:58,163
¿Sí?

676
00:28:01,701 --> 00:28:03,235
Le echo de menos.

677
00:28:03,707 --> 00:28:05,542
¿Tú echas de menos a tu madre?

678
00:28:10,277 --> 00:28:11,631
Cada día.

679
00:28:12,712 --> 00:28:14,880
¿Sabes qué diría mi madre?

680
00:28:14,915 --> 00:28:16,682
Diría:

681
00:28:16,716 --> 00:28:18,784
"Aunque tu madre no está aquí,

682
00:28:18,818 --> 00:28:20,019
siempre está contigo".

683
00:28:35,802 --> 00:28:37,770
O'Malley tiene mucha vida por delante.

684
00:28:37,804 --> 00:28:40,105
- O'Malley no es ese, señor.
- Lo sé.

685
00:28:40,140 --> 00:28:43,809
Y llámame sentimental, pero
está bien pensar en él.

686
00:28:44,289 --> 00:28:45,811
Muchos de los internos

687
00:28:45,845 --> 00:28:48,043
se me entremezclan al largo de los años,

688
00:28:48,794 --> 00:28:51,863
pero O'Malley... no me puedo olvidar.

689
00:28:52,464 --> 00:28:54,633
Y estaría bien poder salvarle,

690
00:28:55,789 --> 00:28:58,157
salvar a este O'Malley.

691
00:29:04,130 --> 00:29:07,132
¿Está bien?

692
00:29:07,167 --> 00:29:08,400
¿Cómo vas por ahí?

693
00:29:08,435 --> 00:29:10,069
Está bien con un 50
por ciento de oxígeno.

694
00:29:10,103 --> 00:29:11,525
¿Entonces está bien?

695
00:29:12,038 --> 00:29:13,973
Sí, va a necesitar oxígeno

696
00:29:14,007 --> 00:29:15,975
y pasar un tiempo en la UCI neonatal,

697
00:29:16,009 --> 00:29:18,110
pero puedes cogerlo un minuto si quieres

698
00:29:18,144 --> 00:29:20,179
antes de que me lo lleve.

699
00:29:20,492 --> 00:29:21,827
¿Lista?

700
00:29:22,349 --> 00:29:23,787
Ahí viene.

701
00:29:53,544 --> 00:29:54,651
Gracias.

702
00:30:01,497 --> 00:30:03,364
¿Crees que lo conseguirá?

703
00:30:03,399 --> 00:30:04,699
Sí.

704
00:30:04,733 --> 00:30:07,247
Creo que él lo conseguirá.

705
00:30:08,604 --> 00:30:11,172
No. ¿Así que ahora me amenazas?

706
00:30:11,207 --> 00:30:12,907
¿Así lo vas a hacer?

707
00:30:12,942 --> 00:30:13,975
Abandonaste

708
00:30:14,009 --> 00:30:15,643
una carrera en anestesiología

709
00:30:15,678 --> 00:30:17,412
porque estabas aburrido
y querías ser cirujano.

710
00:30:17,446 --> 00:30:18,546
Ahora estás aburrido otra vez.

711
00:30:18,581 --> 00:30:21,082
Empiezas a parecer un hombre
con problemas de compromiso.

712
00:30:21,116 --> 00:30:25,253
¿No puedes...? Mira.

713
00:30:25,287 --> 00:30:27,889
¿No puedes verlo como si me
tomara un año para una beca

714
00:30:27,923 --> 00:30:29,824
aprendiendo algo nuevo,
algo que me hace feliz?

715
00:30:29,859 --> 00:30:32,493
¡Eras mi favorito para
jefe de residentes!

716
00:30:32,528 --> 00:30:33,828
¿Eso no te puede hacer feliz?

717
00:30:33,863 --> 00:30:35,530
Quiero un trabajo donde
toda esta adrenalina

718
00:30:35,564 --> 00:30:37,232
que me circula por
dentro, sea algo bueno.

719
00:30:37,266 --> 00:30:39,534
No digo que no me guste la cirugía

720
00:30:39,568 --> 00:30:41,903
y no digo que no vuelva algún día.

721
00:30:41,937 --> 00:30:43,137
Digo que mientras sea joven,

722
00:30:43,172 --> 00:30:46,841
quiero probar esto porque no
quiero vivir como un fantasma

723
00:30:46,876 --> 00:30:48,776
- ni tú tampoco.
- ¿Un fantasma?

724
00:30:48,811 --> 00:30:49,867
Sí, el fantasma de
quien podría haber sido

725
00:30:49,902 --> 00:30:51,446
si hubiese sido suficientemente
valiente para intentarlo.

726
00:30:51,480 --> 00:30:53,081
¿Miranda?

727
00:30:53,115 --> 00:30:55,383
Jackson ha llamado. ¿Tienes un minuto?

728
00:30:55,417 --> 00:30:56,796
Sí.

729
00:31:13,602 --> 00:31:15,603
Alex, si quieres saber cómo está,

730
00:31:15,638 --> 00:31:17,359
deberías llamarla.

731
00:31:18,007 --> 00:31:18,973
Deberías llamar a Izzie.

732
00:31:19,008 --> 00:31:19,941
No.

733
00:31:19,975 --> 00:31:21,488
No, da igual.

734
00:31:22,011 --> 00:31:23,115
No.

735
00:31:23,149 --> 00:31:25,980
No necesito llamarla.

736
00:31:26,015 --> 00:31:27,619
Sé cómo está.

737
00:31:28,517 --> 00:31:30,163
Está...

738
00:31:30,686 --> 00:31:33,121
casada con tres hijos,

739
00:31:33,155 --> 00:31:38,993
y vive en algún lugar, algo con bosque.

740
00:31:40,629 --> 00:31:42,964
Y es cirujana y va a trabajar cada día.

741
00:31:42,998 --> 00:31:47,472
así que se niega a contratar ayuda,
por eso su casa siempre es un caos.

742
00:31:48,537 --> 00:31:51,806
Y tiene decoraciones de
Navidad por toda ella

743
00:31:51,840 --> 00:31:55,313
porque no deja que su marido las quite.

744
00:31:57,479 --> 00:32:02,817
Huele a magdalenas y ella... sonríe.

745
00:32:04,987 --> 00:32:07,409
Cuando me la imagino,
siempre está sonriendo.

746
00:32:08,123 --> 00:32:11,538
No necesito llamarla
porque quiero que sea así.

747
00:32:13,228 --> 00:32:17,899
Me la imagino tan feliz como yo contigo.

748
00:32:19,068 --> 00:32:20,868
¿Te imaginas una vida entera para ella?

749
00:32:20,903 --> 00:32:23,371
Sí. Es mejor que preguntárselo.

750
00:32:23,405 --> 00:32:24,439
   

751
00:32:41,109 --> 00:32:43,103
Muy bien, bueno, ¿cómo está?

752
00:32:43,137 --> 00:32:44,792
Bien. Ha perdido mucha sangre,

753
00:32:44,827 --> 00:32:47,462
pero tuvimos que ligar la vena
cava inferior seccionada...

754
00:32:47,496 --> 00:32:49,230
Han sido superheroínas. Las dos.

755
00:32:49,264 --> 00:32:50,665
Nunca he visto nada igual.

756
00:32:50,699 --> 00:32:52,400
- Nadie te ha pedido opinión.
- Ya.

757
00:32:52,434 --> 00:32:55,003
Ya hemos acabado. Podéis
llevarla a recuperación.

758
00:32:57,606 --> 00:32:59,040
Hola, ¿cómo está Baby George?

759
00:32:59,074 --> 00:33:01,009
En recuperación.

760
00:33:01,043 --> 00:33:02,043
¿Y Baby Izzie?

761
00:33:02,077 --> 00:33:03,678
Baby Izzie ha tenido un bebé.

762
00:33:03,712 --> 00:33:04,712
¡Qué bien!

763
00:33:05,781 --> 00:33:08,583
Los Harper Avery son ahora, Dra. Grey.

764
00:33:08,617 --> 00:33:09,826
Ya. Lo sé.

765
00:33:09,861 --> 00:33:12,515
Hemos pensado que te
gustaría estar allí.

766
00:33:17,726 --> 00:33:19,894
¿Qué está pasando?

767
00:33:31,040 --> 00:33:33,875
Demos la bienvenida a Catherine Avery.

768
00:33:35,778 --> 00:33:37,011
Muchas gracias.

769
00:33:37,046 --> 00:33:39,013
Buenas noches, damas y caballeros.

770
00:33:39,048 --> 00:33:42,216
Es un privilegio y un honor entregar

771
00:33:42,251 --> 00:33:46,521
este año el Harper Avery a
la Innovación Quirúrgica.

772
00:33:46,555 --> 00:33:49,957
Este premio lleva el
nombre de mi querido amigo,

773
00:33:49,992 --> 00:33:52,093
al que perdimos este año,

774
00:33:52,127 --> 00:33:55,096
lo que convierte en más
significativo este premio.

775
00:33:55,130 --> 00:33:58,800
Harper Avery era un
hombre muy complicado.

776
00:34:00,569 --> 00:34:04,138
Pero su amor por la
innovación médica era puro,

777
00:34:04,173 --> 00:34:07,308
y eso describe al ganador de este año.

778
00:34:07,342 --> 00:34:09,377
Sin más dilación,

779
00:34:09,411 --> 00:34:11,946
el Harper Avery a la
Innovación Quirúrgica

780
00:34:11,980 --> 00:34:13,081
es para...

781
00:34:13,535 --> 00:34:15,116
¡la Dra. Meredith Grey!

782
00:34:39,208 --> 00:34:41,409
Recoge el premio en su nombre...

783
00:34:41,443 --> 00:34:43,606
el Dr. Jackson Avery.

784
00:34:43,946 --> 00:34:45,146
Gracias.

785
00:34:46,270 --> 00:34:48,182
Increíble.

786
00:34:48,217 --> 00:34:50,351
Sabiendo bastante seguro
que iba a ganar esta noche,

787
00:34:50,385 --> 00:34:52,787
la Dra. Grey ha optado
por quedarse en Seattle.

788
00:34:52,821 --> 00:34:53,988
Entró un trauma

789
00:34:54,022 --> 00:34:56,357
y supo que ella era la doctora
adecuada para hacer el trabajo.

790
00:34:56,391 --> 00:35:00,761
Es una de las muchas razones
por las que estoy muy orgulloso

791
00:35:00,796 --> 00:35:03,264
de llamarla compañera y amiga.

792
00:35:03,298 --> 00:35:07,101
La Dra. Grey ha vivido
más pérdidas en su vida

793
00:35:07,136 --> 00:35:10,304
que las que todos nosotros
consideraríamos justas.

794
00:35:10,339 --> 00:35:12,640
Perdió a su hermana, Lexie Grey,

795
00:35:12,674 --> 00:35:16,010
a quien sé seguro que le
encantaría estar aquí esta noche.

796
00:35:16,044 --> 00:35:19,147
Perdió a su marido,
el Dr. Derek Shepherd,

797
00:35:19,181 --> 00:35:22,116
quien sabía con total certeza
que esta noche ocurriría.

798
00:35:22,151 --> 00:35:25,453
Y también perdió a su
madre, la Dra. Ellis Grey,

799
00:35:25,487 --> 00:35:28,656
que ganó tres veces este
premio... una como residente...

800
00:35:28,690 --> 00:35:29,790
y seguramente hubiese ganado más

801
00:35:29,825 --> 00:35:32,193
si no se la hubiesen llevado tan joven.

802
00:35:32,227 --> 00:35:34,662
Pero lo más alucinante de Meredith,

803
00:35:34,696 --> 00:35:37,331
es que coge todo ese
dolor, todas esas pérdidas,

804
00:35:37,366 --> 00:35:39,634
y lo convierte en un impulso...

805
00:35:39,668 --> 00:35:43,171
impulso para salvar vidas,
para mejorar las cosas,

806
00:35:43,205 --> 00:35:44,839
y a pesar de todo lo que ha perdido,

807
00:35:44,873 --> 00:35:47,875
ha continuado encontrado
felicidad en su trabajo

808
00:35:47,910 --> 00:35:50,011
como cirujana, maestra, madre.

809
00:35:50,045 --> 00:35:52,747
Y se las ha arreglado para
compartir esa felicidad

810
00:35:52,781 --> 00:35:56,817
a través de su espíritu de
descubrimiento, probabilidad, esperanza

811
00:35:56,852 --> 00:35:59,086
enfrentándose a la oscuridad.

812
00:35:59,121 --> 00:36:01,601
Estoy tremendamente agradecido...

813
00:36:02,524 --> 00:36:05,092
por las lecciones que he
aprendido de Meredith Grey,

814
00:36:05,127 --> 00:36:06,928
y es un honor para mí

815
00:36:06,962 --> 00:36:08,162
aceptar este premio en su nombre.

816
00:36:08,197 --> 00:36:10,064
¡Felicidades, Meredith!

817
00:36:51,974 --> 00:36:55,109
Mira, sé que dijiste verde,

818
00:36:55,143 --> 00:36:56,944
pero no pude... no
pude elegir qué verde.

819
00:36:56,979 --> 00:36:58,879
Así que creo que lo deberías elegir tú

820
00:36:58,914 --> 00:37:02,817
y luego la pintamos juntas, ¿vale?

821
00:37:05,754 --> 00:37:07,221
¿Vale?

822
00:37:07,256 --> 00:37:09,290
Echo de menos a mamá.

823
00:37:09,324 --> 00:37:12,159
Lo sé.

824
00:37:12,194 --> 00:37:13,923
Yo también.

825
00:37:15,330 --> 00:37:19,233
Pero estoy tan contenta
de que estés en casa.

826
00:37:19,268 --> 00:37:20,968
- ¿Y sabes qué he comprado?
- ¿El qué?

827
00:37:21,003 --> 00:37:24,238
Tres sabores diferentes de helado.

828
00:37:24,273 --> 00:37:26,407
Ven.

829
00:37:28,176 --> 00:37:30,648
Vale. Quédate ahí.

830
00:37:31,213 --> 00:37:36,017
Muy bien. Uno, dos...

831
00:37:36,051 --> 00:37:37,351
El tercero... es todo para mí.

832
00:37:37,386 --> 00:37:38,319
Este es todo para mí.

833
00:37:38,353 --> 00:37:39,420
Ese no es para ti.

834
00:37:45,827 --> 00:37:47,290
Listos.

835
00:37:53,869 --> 00:37:56,337
Madre mía, estás en todas partes.

836
00:37:56,371 --> 00:38:01,709
Vale, Andrew. Me iré a otro sitio.

837
00:38:01,743 --> 00:38:04,599
No, no, no, para. Sam...

838
00:38:05,747 --> 00:38:07,114
¿Juras no haberme seguido hasta aquí?

839
00:38:07,149 --> 00:38:08,686
Andrew.

840
00:38:09,551 --> 00:38:11,319
Somos malos el uno para el otro.

841
00:38:11,353 --> 00:38:13,316
Ambos lo sabemos.

842
00:38:31,106 --> 00:38:33,174
- ¿De verdad?
- No.

843
00:38:33,208 --> 00:38:34,375
¿No ves las similitudes?

844
00:38:34,409 --> 00:38:36,310
No.

845
00:38:36,345 --> 00:38:37,745
Estás siendo terco.

846
00:38:37,779 --> 00:38:40,648
Quizá debería llamar a
Burke y enviarle una foto.

847
00:38:40,682 --> 00:38:44,051
Meredith, no hay nadie como Cristina.

848
00:38:44,086 --> 00:38:45,486
Nadie.

849
00:38:45,520 --> 00:38:46,854
Tienes razón.

850
00:38:46,888 --> 00:38:48,189
Científicos o no,

851
00:38:48,223 --> 00:38:49,890
la mayoría de los que hemos
estado en esto durante un tiempo

852
00:38:49,925 --> 00:38:52,526
estamos obligados a reconocer
los misterios de la vida.

853
00:39:01,370 --> 00:39:03,037
¿Conduces tú?

854
00:39:03,071 --> 00:39:04,505
Conduzco sola.

855
00:39:04,539 --> 00:39:08,175
Tú puedes coger el camión de bomberos.

856
00:39:14,249 --> 00:39:17,451
Este día ha sido épico.

857
00:39:17,486 --> 00:39:20,521
Estoy tan cansado que
no me noto los dientes.

858
00:39:20,555 --> 00:39:23,257
Casi que me coso el dedo a otra persona.

859
00:39:23,291 --> 00:39:25,292
Largo.

860
00:39:25,327 --> 00:39:27,194
Sí. Ya la habéis oído. Largo.

861
00:39:27,229 --> 00:39:28,462
Esta es nuestra playa.

862
00:39:28,497 --> 00:39:29,930
Estamos obligados a reconocer

863
00:39:29,965 --> 00:39:32,233
que ciertos tipos de magia existen.

864
00:39:32,267 --> 00:39:33,734
Alguien está llamando.

865
00:39:35,303 --> 00:39:36,437
¡Mira quién llama!

866
00:39:37,406 --> 00:39:40,207
Hola, llegas justo a tiempo del champán.

867
00:39:40,242 --> 00:39:41,308
¿Lista? Espera.

868
00:39:41,343 --> 00:39:42,643
   

869
00:39:44,346 --> 00:39:45,980
¡Sí! ¡Sí!

870
00:39:46,014 --> 00:39:47,248
¿Qué ha dicho?

871
00:39:47,282 --> 00:39:48,983
Sí. Me pregunta si me siento diferente.

872
00:39:49,017 --> 00:39:50,284
¡Claro que sí, joder!

873
00:39:50,318 --> 00:39:52,319
Y esa historia y el recuerdo

874
00:39:52,354 --> 00:39:54,588
y los fantasmas de nuestro pasado

875
00:39:55,334 --> 00:39:57,825
son a veces tan tangibles

876
00:39:57,859 --> 00:40:00,628
como cualquier cosa que podamos
sostener en nuestras manos.

877
00:40:01,229 --> 00:40:09,253
www.subtitulamos.tv

