1
00:00:00,867 --> 00:00:03,067
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:03,072 --> 00:00:05,975
Esto es lo que queda de mi nave.

3
00:00:06,145 --> 00:00:08,334
Esto te ha pasado porque
estuviste en el espacio.

4
00:00:08,359 --> 00:00:09,926
No creo que el espacio funcione así.

5
00:00:09,927 --> 00:00:12,765
- ¿Qué otra cosa podría ser?
- No tengo ni idea.

6
00:00:13,015 --> 00:00:14,731
Ese estúpido bolsillo de mierda.

7
00:00:14,732 --> 00:00:18,843
Se me había olvidado decírtelo. Los
míos vienen a matar a todo el mundo.

8
00:00:18,848 --> 00:00:21,073
Eres un alienígena. Ya
sabes, llama a casa.

9
00:00:21,078 --> 00:00:22,605
Llámalos y diles que no vengan.

10
00:00:22,606 --> 00:00:25,468
Intentaré construir una radio
para contactar con los míos.

11
00:00:25,473 --> 00:00:27,269
El Gobierno va tras él.

12
00:00:27,274 --> 00:00:29,241
Saben que yo sé quién es.

13
00:00:29,246 --> 00:00:31,281
- ¿Qué?
- Y luego regresaron a su base

14
00:00:31,286 --> 00:00:33,089
y ahora conducen por
el pueblo buscándolo.

15
00:00:33,093 --> 00:00:34,874
¿Cómo sabéis dónde está su base?

16
00:00:34,879 --> 00:00:36,714
Tenemos nuestros métodos.

17
00:00:36,783 --> 00:00:38,517
Hola, Asta, tenemos que hablar

18
00:00:38,522 --> 00:00:40,590
con el Dr. Vanderspeigle
sobre ese pie amputado.

19
00:00:40,591 --> 00:00:41,776
Que me aspen.

20
00:00:41,781 --> 00:00:44,221
Toxina botulínica. El arma homicida.

21
00:00:44,226 --> 00:00:46,196
- No.
- ¿Dónde está, Asta?

22
00:00:46,197 --> 00:00:47,538
Se ha escondido en el sótano.

23
00:00:47,543 --> 00:00:48,761
¡Dr. Vanderspeigle!

24
00:00:48,766 --> 00:00:51,932
- ¿A qué vienen esas armas?
- ¿Asta?

25
00:00:51,937 --> 00:00:54,238
¿Pero qué hostias...?

26
00:01:03,296 --> 00:01:05,582
MONTAÑAS DE PACIENCIA
HACE 24 AÑOS

27
00:01:05,587 --> 00:01:09,564
Esa difusa de allí es Marte,

28
00:01:09,578 --> 00:01:11,380
el dios de la guerra.

29
00:01:11,603 --> 00:01:16,103
Y allí está Venus, la
diosa de la fertilidad.

30
00:01:16,108 --> 00:01:19,145
Venus rima con pus.

31
00:01:19,150 --> 00:01:22,009
D'arcy, Judy, no es gracioso.

32
00:01:22,014 --> 00:01:23,479
¿Hay alguna heroína?

33
00:01:23,484 --> 00:01:26,556
Olivia Baker, ¿no levantamos
la mano antes de hablar?

34
00:01:26,736 --> 00:01:28,856
Ben no ha levantado la mano.

35
00:01:28,861 --> 00:01:31,701
Ben está intentando ser más resuelto,

36
00:01:31,706 --> 00:01:33,576
así que él puede hacerlo.

37
00:01:35,909 --> 00:01:38,812
¿Qué ha sido eso?

38
00:01:39,412 --> 00:01:41,928
¡Vamos! ¡Asta, Kayla, vamos!

39
00:01:41,933 --> 00:01:42,933
- ¡Guay!
- ¡Esperad!

40
00:01:42,938 --> 00:01:46,108
Nunca se deja un fuego desatendido.

41
00:01:46,671 --> 00:01:48,826
Yo me quedo.

42
00:01:53,980 --> 00:01:56,649
Vale, esperad, voy con vosotros.

43
00:02:08,498 --> 00:02:10,655
He mirado, pero no había nada.

44
00:02:10,660 --> 00:02:13,028
- No he visto nada.
- Yo sí. He visto algo.

45
00:02:13,029 --> 00:02:16,420
Olivia Baker, ya sabes
lo que pasa por mentir.

46
00:02:19,424 --> 00:02:21,660
¿De verdad que has visto algo?

47
00:02:24,240 --> 00:02:25,841
No.

48
00:02:28,143 --> 00:02:30,084
Vale.

49
00:02:39,650 --> 00:02:42,169
www.subtitulamos.tv

50
00:02:45,205 --> 00:02:47,012
¡Dr. Vanderspeigle!

51
00:02:47,491 --> 00:02:48,626
¡Dr. V!

52
00:02:50,499 --> 00:02:52,950
¿Dónde coño está? ¡Mierda!

53
00:02:53,161 --> 00:02:55,004
Pon las manos sobre la cabeza.

54
00:02:55,059 --> 00:02:57,309
Quedas detenido por el
asesinato de Sam Hodges.

55
00:02:57,314 --> 00:02:59,382
¿Qué? Harry, ¿qué está pasando?

56
00:03:02,278 --> 00:03:04,583
Antes tendréis que atraparme.

57
00:03:05,246 --> 00:03:07,208
¡Mierda! ¡Mierda!

58
00:03:07,857 --> 00:03:09,700
¡Ayudante, tenemos a un hombre lobo!

59
00:03:09,867 --> 00:03:11,942
- ¿Qué?
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!

60
00:03:11,947 --> 00:03:14,218
- ¡Alto!
- ¡No disparéis contra él!

61
00:03:14,223 --> 00:03:15,724
¿Él? ¡Es un jodido eso!

62
00:03:15,725 --> 00:03:17,225
Te vamos a meter una bala
de plata por el culo,

63
00:03:17,226 --> 00:03:19,090
puto hombre lobo albino de los...

64
00:03:22,291 --> 00:03:24,690
¡No, no os hará daño
si no le hacéis daño!

65
00:03:24,695 --> 00:03:26,340
¡Es un alienígena!

66
00:03:26,535 --> 00:03:28,458
Sabía que existían.

67
00:03:37,223 --> 00:03:38,520
¿Sabes qué?

68
00:03:38,525 --> 00:03:40,611
Creo que nos merecemos un brindis.

69
00:03:40,616 --> 00:03:42,914
Buen trabajo con el Asesino
del Pie Amputado, ayudante.

70
00:03:42,919 --> 00:03:44,686
Va a ser un alivio
poder pasar a otra cosa.

71
00:03:44,687 --> 00:03:46,856
Gracias, señor. Usted también.

72
00:03:50,559 --> 00:03:53,115
No quiero meter el "pie"

73
00:03:53,120 --> 00:03:54,729
donde no me llaman...

74
00:03:54,730 --> 00:03:58,354
pero creo que merecemos
un poco más de ese beicon.

75
00:03:59,101 --> 00:04:01,002
¡E incluso puede que un aumento!

76
00:04:01,003 --> 00:04:02,838
¿Sabes qué?

77
00:04:03,089 --> 00:04:05,826
Ahora que lo pienso,
tienes toda la razón.

78
00:04:05,831 --> 00:04:08,956
Ahora es el momento. Y tú
te lo has ganado con creces.

79
00:04:09,667 --> 00:04:11,246
Pidamos algo más de beicon.

80
00:04:21,628 --> 00:04:23,385
Buenos días, Dr. V.

81
00:04:24,729 --> 00:04:25,995
Qué hay.

82
00:04:26,292 --> 00:04:28,995
Qué... hay.

83
00:04:29,532 --> 00:04:32,357
Vaya, supongo que ha funcionado.

84
00:04:32,362 --> 00:04:33,753
Soy un alienígena.

85
00:04:34,034 --> 00:04:36,771
Se me da muy bien cambiar
los recuerdos de la gente

86
00:04:36,772 --> 00:04:38,604
para nuestros fines.

87
00:04:38,831 --> 00:04:40,942
Ya no serán un problema.

88
00:04:47,717 --> 00:04:49,250
Ayudante, cojamos el coche

89
00:04:49,251 --> 00:04:51,623
y vayamos a casa del Dr. Vanderspeigle.

90
00:04:51,628 --> 00:04:54,255
Tenemos que hablar con
él de cierto asesinato.

91
00:04:59,795 --> 00:05:03,098
Sheriff Michael Thompson,
ayudante Olivia Baker,

92
00:05:03,099 --> 00:05:06,542
agente especial Fisher, FBI.

93
00:05:07,401 --> 00:05:09,240
Estamos buscando al
Asesino del Pie Amputado.

94
00:05:09,245 --> 00:05:10,511
Llevamos ya tiempo

95
00:05:10,515 --> 00:05:11,760
siguiendo su investigación

96
00:05:11,765 --> 00:05:15,102
y he de decir que hacen
un trabajo excelente.

97
00:05:15,413 --> 00:05:18,149
Gracias. Me ha hecho
sentirme bien conmigo misma,

98
00:05:18,154 --> 00:05:20,256
así que estoy deseando escuchar
lo que va a decir a continuación.

99
00:05:20,261 --> 00:05:23,128
No estaríamos donde estamos
de no ser por ustedes dos.

100
00:05:23,133 --> 00:05:25,385
Pero ha llegado el momento
de relevarlos en el caso.

101
00:05:25,390 --> 00:05:27,091
Pues si nos va a revelar,

102
00:05:27,096 --> 00:05:29,159
deberíamos dejar de
investigar el crimen.

103
00:05:29,164 --> 00:05:32,839
Exacto. Solo puedo decirles
una cosa sobre este caso.

104
00:05:32,844 --> 00:05:36,557
El asesino no es Harry Vanderspeigle.

105
00:05:38,775 --> 00:05:40,901
Tienes suerte de que
se lo hayan tragado.

106
00:05:41,343 --> 00:05:42,912
¿Sabes?, cuando caímos
en aquella grieta,

107
00:05:42,917 --> 00:05:44,018
yo vi que eras un alienígena.

108
00:05:44,023 --> 00:05:45,807
¿Por qué no me cambiaste los recuerdos?

109
00:05:46,375 --> 00:05:48,776
Porque ya no estoy solo.

110
00:05:50,671 --> 00:05:52,606
Puedes darme las gracias si quieres.

111
00:05:52,755 --> 00:05:54,456
¿Por qué?

112
00:05:54,461 --> 00:05:58,031
Maté al hombre que mató a tu amigo Sam.

113
00:05:58,087 --> 00:05:59,925
De nada.

114
00:06:00,787 --> 00:06:02,260
Vale, Harry...

115
00:06:02,265 --> 00:06:04,034
Sigues siendo un asesino.

116
00:06:04,147 --> 00:06:08,865
No, soy un asesino de un
asesino. Es muy diferente.

117
00:06:08,870 --> 00:06:12,641
Puedes tratar de justificar tu
asesinato de un asesino lo que quieras.

118
00:06:12,642 --> 00:06:13,676
Pero que sepas una cosa.

119
00:06:13,680 --> 00:06:17,128
Abigail Hodges sigue estando acusada
de un asesinato que no ha cometido.

120
00:06:17,133 --> 00:06:19,769
¿Y qué? Ni siquiera te cae bien.

121
00:06:19,816 --> 00:06:21,750
¿Pero a ti qué te pasa?

122
00:06:21,751 --> 00:06:23,885
¿Es que no tienes ninguna empatía?

123
00:06:23,886 --> 00:06:25,323
Eso que me pasa no es malo.

124
00:06:25,328 --> 00:06:27,182
Eso es algo que es bueno.

125
00:06:27,187 --> 00:06:28,314
Quizá deberías intentar

126
00:06:28,319 --> 00:06:29,879
ponerte en la piel de los demás.

127
00:06:29,883 --> 00:06:34,456
La piel de los demás seguro
que está llena de gérmenes.

128
00:06:35,426 --> 00:06:37,479
Hola, soy Ben Hawthorne,

129
00:06:37,484 --> 00:06:40,453
alcalde de la pacífica
Paciencia, Colorado,

130
00:06:40,458 --> 00:06:42,494
donde a veces pasan cosas malas

131
00:06:42,499 --> 00:06:44,501
que no guardan relación alguna.

132
00:06:44,632 --> 00:06:46,666
Algunos de los picos
más altos de Colorado

133
00:06:46,671 --> 00:06:49,940
están justo aquí, en Paciencia, ¿pero
saben lo que está por los suelos?

134
00:06:49,945 --> 00:06:51,784
Nuestra tasa de mortalidad.

135
00:06:52,616 --> 00:06:54,484
Creo que no deberías decir "mortalidad".

136
00:06:54,489 --> 00:06:55,784
- ¿No?
- No.

137
00:06:55,789 --> 00:06:58,214
¿No queda bien? Tienes
razón, es un poco tétrico.

138
00:06:58,221 --> 00:07:00,441
Sí. ¿Alexa?

139
00:07:00,446 --> 00:07:03,621
¿Qué otra palabra hay para "mortalidad"?

140
00:07:04,541 --> 00:07:07,043
Como sinónimos para "mortalidad",
que significa muerte,

141
00:07:07,048 --> 00:07:10,546
aparecen fatalidad, matanza o morir.

142
00:07:10,551 --> 00:07:12,196
Alexa, para.

143
00:07:12,201 --> 00:07:13,435
¿Sabes qué?

144
00:07:13,436 --> 00:07:16,515
Dejemos de lado todo
ese tema de la muerte.

145
00:07:16,520 --> 00:07:17,839
- Sí.
- Sí. Seamos positivos.

146
00:07:17,840 --> 00:07:19,185
- Sí, seamos amenos.
- Seamos desenfadados.

147
00:07:19,189 --> 00:07:20,590
- Sí.
- Vale, deja que...

148
00:07:20,595 --> 00:07:21,997
Deja que pruebe con alguno de estos.

149
00:07:23,215 --> 00:07:24,575
Acérquense a Paciencia.

150
00:07:24,580 --> 00:07:26,137
Aún tenemos una cabina de teléfono.

151
00:07:26,516 --> 00:07:28,350
Tenemos un dentista muy bueno.

152
00:07:28,351 --> 00:07:30,752
Los ingresos hospitalarios
por consumo de meta han caído

153
00:07:30,753 --> 00:07:32,287
desde que legalizamos la marihuana.

154
00:07:32,288 --> 00:07:33,422
Así que vengan a Paciencia

155
00:07:33,423 --> 00:07:36,215
para disfrutar de lo lindo
en familia, ¿me oyen?

156
00:07:38,004 --> 00:07:39,809
¿Cómo ha llegado esto aquí?

157
00:07:40,825 --> 00:07:42,861
¿Ves, cielo? Por eso
te dije que no usáramos

158
00:07:42,865 --> 00:07:44,633
la nube para esto... No es seguro.

159
00:07:44,634 --> 00:07:45,867
No seas tan rancio.

160
00:07:45,868 --> 00:07:47,636
¿Qué es lo peor que podría pasar, eh?

161
00:07:47,637 --> 00:07:49,604
¿Que alguien nos piratee la cuenta

162
00:07:49,605 --> 00:07:52,374
y vea fotos nuestras jugando al bondage?

163
00:07:52,379 --> 00:07:55,246
- ¿Qué es el bondage?
- Es... es...

164
00:07:55,251 --> 00:07:56,804
- ¿Hemos comprado un nuevo juego?
- No es nada.

165
00:07:56,808 --> 00:07:58,153
No hemos comprado nada, ¿vale?

166
00:07:58,157 --> 00:08:00,245
Ve a recoger tu cuarto. Mi prima
Carlyn va a venir a pasar la noche.

167
00:08:00,249 --> 00:08:01,914
¿Puedo jugar al bondage
contigo y con tu prima?

168
00:08:01,918 --> 00:08:03,051
¡No!

169
00:08:03,056 --> 00:08:04,715
Porque vamos a salir ella y yo a pasear.

170
00:08:04,720 --> 00:08:06,707
Ve a recoger tu cuarto.

171
00:08:07,652 --> 00:08:10,309
¿Y cuánto tiempo vas a tardar
en construir esa radio?

172
00:08:10,314 --> 00:08:13,298
¿Puedo ayudarte?

173
00:08:13,363 --> 00:08:17,766
No sé. ¿Puede un lechón de cerdo
ayudar en una operación de corazón?

174
00:08:17,767 --> 00:08:19,701
Vale, a lo mejor quieres ir
pensando en otra metáfora

175
00:08:19,702 --> 00:08:21,590
antes de que te empuje a la carretera.

176
00:08:21,595 --> 00:08:24,031
Solo trato de salvar a la raza humana.

177
00:08:24,036 --> 00:08:26,738
Mi problema es que no tengo
mucho tiempo para construirla

178
00:08:26,909 --> 00:08:31,543
y la tecnología humana es muy limitada.

179
00:08:31,748 --> 00:08:33,613
No sé qué decirte, Harry.

180
00:08:33,618 --> 00:08:34,886
Ponle creatividad.

181
00:08:34,891 --> 00:08:37,160
E. T. usaba un maldito
ordenador de juguete.

182
00:08:37,420 --> 00:08:39,887
E. T. era un idiota.

183
00:08:40,251 --> 00:08:42,902
Está claro que sexy.

184
00:08:43,359 --> 00:08:45,360
Muy atractivo...

185
00:08:45,361 --> 00:08:47,074
pero un memo integral.

186
00:08:47,664 --> 00:08:49,898
Bueno, al menos tenemos
menos distracciones

187
00:08:49,899 --> 00:08:52,602
ahora que nos hemos deshecho
de tu pasado criminal.

188
00:08:52,746 --> 00:08:55,672
Casi deshecho.

189
00:08:57,240 --> 00:08:59,905
- Ahora sí.
- ¿Hablas en serio?

190
00:08:59,910 --> 00:09:01,243
Quizá mejor no tirar una toxina mortal

191
00:09:01,244 --> 00:09:03,147
donde cualquier niño puede cogerla.

192
00:09:03,152 --> 00:09:05,008
¿Es que no has visto suficiente
"Ley y Orden" para saber

193
00:09:05,012 --> 00:09:07,418
que no hay que tirar pruebas
a los cubos de la basura?

194
00:09:07,650 --> 00:09:09,418
¿Quién es el idiota ahora?

195
00:09:09,957 --> 00:09:11,855
Aún E. T.

196
00:09:12,473 --> 00:09:14,523
Capullo atractivo.

197
00:09:34,508 --> 00:09:35,843
- ¿Qué?
- Dr. Vanderspeigle,

198
00:09:35,848 --> 00:09:38,038
me alegro de que esté en casa.

199
00:09:38,043 --> 00:09:39,215
Esta es mi prima Carlyn.

200
00:09:39,220 --> 00:09:40,402
Hola. Lo siento.

201
00:09:40,407 --> 00:09:43,288
Estábamos de excursión y ha
tropezado y se ha rajado la rodilla.

202
00:09:43,293 --> 00:09:45,679
- Esperaba que la pudiera ayudar.
- ¿Y se está muriendo?

203
00:09:45,684 --> 00:09:48,273
No. Solo necesito que la examine.

204
00:09:48,278 --> 00:09:49,684
Iba a llevarla al pueblo,

205
00:09:49,689 --> 00:09:51,574
pero la Dra. Smallwood es...

206
00:09:51,579 --> 00:09:54,613
Bueno, Susan Brown fue
con una muñeca fracturada

207
00:09:54,618 --> 00:09:56,707
y salió con una escayola en el tobillo.

208
00:09:56,712 --> 00:09:58,777
Si la curo...

209
00:09:58,782 --> 00:10:00,450
¿os iréis?

210
00:10:00,455 --> 00:10:02,524
Sí.

211
00:10:03,704 --> 00:10:06,059
Esto parece un anillo resonador.

212
00:10:06,064 --> 00:10:08,715
¿Está... está construyendo un láser?

213
00:10:09,082 --> 00:10:11,199
¿Eres un jamón hablador?

214
00:10:11,204 --> 00:10:13,473
Carlyn trabaja en un
laboratorio en Nuevo México.

215
00:10:13,478 --> 00:10:16,520
- Es una chica inteligente.
- Estoy impresionada.

216
00:10:16,525 --> 00:10:19,402
Para alguien no entendido,
esto es bastante avanzado.

217
00:10:20,531 --> 00:10:21,866
Es tecnología basada

218
00:10:21,871 --> 00:10:24,512
en software de transmisión
por radiotelemetría,

219
00:10:25,192 --> 00:10:27,661
pero la bolsa de
patatas fritas del revés

220
00:10:27,666 --> 00:10:30,910
que estoy usando como
difusor no deja de fundirse.

221
00:10:33,056 --> 00:10:35,371
Nunca había conocido a nadie
interesado en el radio-software

222
00:10:35,376 --> 00:10:38,279
que no fuera también, bueno, un trol.

223
00:10:39,027 --> 00:10:40,816
Los troles viven bajo puentes.

224
00:10:40,821 --> 00:10:42,176
Yo no soy uno de ellos.

225
00:10:42,181 --> 00:10:44,426
Quiere decir que cree que es guapo.

226
00:10:46,939 --> 00:10:50,590
Tengo una cara humana guapa.

227
00:10:51,018 --> 00:10:53,457
Y mi tono de piel es el mismo
que el de un soldado muerto

228
00:10:53,462 --> 00:10:55,449
en la pintura renacentista.

229
00:11:12,878 --> 00:11:15,414
Sí.

230
00:11:19,372 --> 00:11:21,771
Haced lo que queráis, pero
no toméis aperitivos.

231
00:11:21,776 --> 00:11:24,521
Benny. Kate.

232
00:11:24,526 --> 00:11:27,508
Cuánto tiempo que no os
veía... Bueno, juntos.

233
00:11:27,513 --> 00:11:30,049
Yo a ti te vi muy de
cerca la otra noche.

234
00:11:30,263 --> 00:11:32,161
¿Qué otra noche?

235
00:11:33,154 --> 00:11:34,795
El póquer.

236
00:11:34,800 --> 00:11:37,036
¿Por qué? ¿De qué noche
creías que hablaba?

237
00:11:37,269 --> 00:11:39,887
- Hola, soy Carlyn.
- Hola. D'arcy.

238
00:11:39,892 --> 00:11:42,327
¿Os traigo unos bocadillitos?

239
00:11:42,328 --> 00:11:45,482
Los panecillos recientes ayudan
a digerir la carne rancia.

240
00:11:45,487 --> 00:11:47,094
Nos... nos conformamos con la bebida.

241
00:11:47,099 --> 00:11:50,092
Solo queríamos enseñarle a Carlyn
el pueblo, y ya lo hemos hecho.

242
00:11:50,097 --> 00:11:51,630
Hemos tardado nueve minutos.

243
00:11:51,635 --> 00:11:53,388
Bueno, si sigues aquí esta noche,

244
00:11:53,393 --> 00:11:55,361
mi amiga Kayla acaba
de convocar un GN59.

245
00:11:55,366 --> 00:11:58,339
Es como una fiesta, pero con una
posibilidad decente de ir a la cárcel.

246
00:11:58,344 --> 00:11:59,529
Suena divertido.

247
00:11:59,534 --> 00:12:01,169
Sí. Sí.

248
00:12:01,174 --> 00:12:03,343
Cuando una tiene un día
estresante o de mierda,

249
00:12:03,348 --> 00:12:05,646
cualquiera del grupo de
amigas puede convocar un GN59.

250
00:12:05,651 --> 00:12:06,918
Tienes que dejarlo todo

251
00:12:06,919 --> 00:12:09,357
y despendolarte en una noche de chicas.

252
00:12:09,362 --> 00:12:11,052
Sí, es muy divertido. Deberías venir.

253
00:12:11,057 --> 00:12:13,058
Bueno, no podemos esta noche.
Tenemos planes para cenar.

254
00:12:13,059 --> 00:12:15,460
Pero no nos importaría
pedir unas cuantas copas,

255
00:12:15,461 --> 00:12:17,429
si es que podemos dar con la camarera.

256
00:12:17,430 --> 00:12:18,730
Vamos, Kate-O.

257
00:12:18,731 --> 00:12:20,932
Acabas de decir que ya lo
habéis visto todo del pueblo.

258
00:12:20,933 --> 00:12:22,412
Sí, deberíamos hacerlo.

259
00:12:22,417 --> 00:12:23,584
Es decir, ¿cuándo fue la última vez

260
00:12:23,589 --> 00:12:25,412
que dejaste salir a Kendra, eh?

261
00:12:25,837 --> 00:12:27,263
¿Quién es Kendra?

262
00:12:27,268 --> 00:12:30,008
Kendra era su alter ego
cuando bebía demasiado.

263
00:12:30,013 --> 00:12:32,406
Sí, la dejó salir en una
reunión familiar una vez...

264
00:12:32,411 --> 00:12:34,212
Una gata salvaje.

265
00:12:34,217 --> 00:12:35,847
Estoy triste. Tú nunca
has conocido a Kendra.

266
00:12:35,848 --> 00:12:38,076
- Sí. Es nuevo para mí.
- Yo también estoy triste.

267
00:12:38,081 --> 00:12:40,548
Yo tomaré una pilsner.
¿Y vosotras, chicas?

268
00:12:40,553 --> 00:12:42,232
Vamos.

269
00:12:43,089 --> 00:12:44,356
Vale.

270
00:12:44,357 --> 00:12:46,091
Vale. Hagámoslo.

271
00:12:46,092 --> 00:12:47,141
Lo haremos.

272
00:12:47,146 --> 00:12:48,962
Pero, cielo, ya tenemos a una niñera.

273
00:12:48,967 --> 00:12:52,375
Perfecto. Llama a un amigo.
Tú también puedes salir.

274
00:12:52,532 --> 00:12:54,266
¡Sí!

275
00:12:55,539 --> 00:12:57,649
¿Alguien nos puede atender aquí?

276
00:13:01,358 --> 00:13:03,527
Hola, Sahar. Necesito tu ayuda.

277
00:13:04,117 --> 00:13:06,337
Espera, ¿desde cuándo tienes perro?

278
00:13:06,342 --> 00:13:07,909
No me dejan tener perro.

279
00:13:07,914 --> 00:13:10,188
Paseo a Canela para mis vecinos.

280
00:13:10,583 --> 00:13:12,456
No ha hecho caca en tres días.

281
00:13:12,461 --> 00:13:13,552
¿Por qué no?

282
00:13:13,553 --> 00:13:15,555
Se tragó un aguacate entero.

283
00:13:15,894 --> 00:13:17,718
Ya no camino detrás de ella.

284
00:13:19,383 --> 00:13:21,093
Tienes que ayudarme
a afeitarme otra vez.

285
00:13:21,348 --> 00:13:22,917
Tu cara está bien.

286
00:13:22,922 --> 00:13:24,529
No es mi cara.

287
00:13:28,362 --> 00:13:30,798
- ¿Qué?
- ¿Qué?

288
00:13:30,803 --> 00:13:33,972
- ¡Necesito un cortacésped para eso!
- ¿Qué hago?

289
00:13:33,973 --> 00:13:34,973
Puedo ayudarte,

290
00:13:34,974 --> 00:13:37,180
pero necesitaremos algo de privacidad.

291
00:13:40,413 --> 00:13:42,180
La encontré la semana pasada.

292
00:13:42,185 --> 00:13:44,774
El teléfono de tu madre
seguía teniendo batería.

293
00:13:45,157 --> 00:13:46,859
Ellos...

294
00:13:46,864 --> 00:13:48,524
la dejaron aquí tirada.

295
00:13:49,151 --> 00:13:50,853
Guay.

296
00:14:03,469 --> 00:14:05,445
Vale.

297
00:14:05,671 --> 00:14:07,806
De acuerdo, ¿dónde vamos, general?

298
00:14:10,376 --> 00:14:11,810
No.

299
00:14:11,811 --> 00:14:14,713
No, no, no. No, no te cortes ahora.

300
00:14:14,714 --> 00:14:15,947
Vamos.

301
00:14:15,948 --> 00:14:17,349
Vamos.

302
00:14:22,622 --> 00:14:25,525
¡Mierda!

303
00:14:25,727 --> 00:14:28,093
¿Dónde coño voy a encontrar
una nueva parabólica?

304
00:14:32,331 --> 00:14:34,332
Me siento mal haciendo esto.

305
00:14:36,857 --> 00:14:38,292
¿Por qué no miras?

306
00:14:38,297 --> 00:14:40,347
Va contra mi religión
mirar la espalda desnuda

307
00:14:40,352 --> 00:14:42,875
de un hombre que no sea
un pariente o mi marido.

308
00:14:42,957 --> 00:14:45,159
Además, es repugnante.

309
00:14:45,164 --> 00:14:46,938
¿Va a doler?

310
00:14:47,258 --> 00:14:49,386
Mi madre dice que cuando se
depila con cera las piernas,

311
00:14:49,391 --> 00:14:52,752
parece que le están picando
mil avispas a la vez.

312
00:14:53,133 --> 00:14:54,587
Entonces, ¿por qué lo hace?

313
00:14:55,008 --> 00:14:57,104
Porque en cuanto llegas a la pubertad,

314
00:14:57,109 --> 00:15:00,190
la cultura occidental les dice a las
mujeres que no está bien ser como somos.

315
00:15:00,195 --> 00:15:03,120
Debemos arrancarnos cosas que
se supone han de estar ahí,

316
00:15:03,125 --> 00:15:05,370
insertarnos cosas que se
supone no han de estar ahí

317
00:15:05,375 --> 00:15:08,125
y blanquear todo lo
que quede a la vista.

318
00:15:09,117 --> 00:15:11,276
Eh, ser hombre también es duro.

319
00:15:11,281 --> 00:15:13,506
Yo tengo que cepillarme
los dientes a veces.

320
00:15:15,274 --> 00:15:18,144
Lo retiro. Ya no me siento mal.

321
00:15:23,885 --> 00:15:25,672
Miguel...

322
00:15:25,677 --> 00:15:27,008
mi churumbel.

323
00:15:27,990 --> 00:15:29,376
¿Qué coño me has llamado?

324
00:15:29,380 --> 00:15:30,906
No, nada, colegui.

325
00:15:30,911 --> 00:15:34,109
Estoy tomándome un descansito, ¿sabes?

326
00:15:34,114 --> 00:15:36,336
Un pequeño descansito-ito.

327
00:15:38,570 --> 00:15:39,838
Un juguete para perros.

328
00:15:39,843 --> 00:15:41,836
Anda, tienes uno de esos jardines zen.

329
00:15:41,841 --> 00:15:43,320
Me encantan esas cosas.

330
00:15:43,325 --> 00:15:44,883
¿Puedo?

331
00:15:46,968 --> 00:15:50,906
Sí. Sí, ya me siento más relajado.

332
00:15:51,040 --> 00:15:53,976
Pues me preguntaba...

333
00:15:56,286 --> 00:15:58,922
Yo... yo lo recojo.

334
00:15:58,927 --> 00:16:02,024
Oye, ¿has probado una de
esas cervezas de trigo?

335
00:16:02,029 --> 00:16:03,696
Ya sabes, esas a las
que les echas limón.

336
00:16:03,700 --> 00:16:05,321
He oído que están...
que están muy buenas.

337
00:16:05,325 --> 00:16:07,297
¿Qué quieres, colegui?

338
00:16:07,302 --> 00:16:09,578
¿Es que me estás
pidiendo una cita o algo?

339
00:16:09,583 --> 00:16:12,250
No, no. Bueno, sí.

340
00:16:12,255 --> 00:16:14,797
Pero una cita de tíos...
Una quedada de tíos, ¿sabes?

341
00:16:14,802 --> 00:16:17,838
Solo un par de cervezas, mano a mano,

342
00:16:17,843 --> 00:16:20,479
acción caliente.

343
00:16:20,484 --> 00:16:22,258
Mira, no tengo tiempo para eso, ¿vale?

344
00:16:22,263 --> 00:16:23,865
Tengo que cuidar de mi padre en casa.

345
00:16:23,870 --> 00:16:25,035
- Claro.
- Ahora necesito que recojas

346
00:16:25,039 --> 00:16:26,127
toda esa maldita arena

347
00:16:26,132 --> 00:16:27,800
porque necesito rastrillar
30 minutos cada día

348
00:16:27,804 --> 00:16:28,807
para poder relajarme.

349
00:16:28,812 --> 00:16:31,079
Resulta que sé que a Lewis le encantaría

350
00:16:31,084 --> 00:16:33,432
salir de casa y tomarse una cerveza.

351
00:16:36,266 --> 00:16:38,213
Me lo pensaré. ¿Qué tal eso?

352
00:16:38,218 --> 00:16:40,940
- Me... me lo pensaré.
- Estará allí como un clavo.

353
00:16:44,268 --> 00:16:46,203
Gracias por dejarnos venir a tu fiesta.

354
00:16:46,208 --> 00:16:47,807
Cuantos más, mejor.

355
00:16:47,812 --> 00:16:49,981
¿Sabéis?, hace unos cuantos GN59,

356
00:16:49,986 --> 00:16:52,088
echamos en falta unas
cuantas personas más

357
00:16:52,100 --> 00:16:54,776
y una carretilla para
llevar a D'arcy a casa.

358
00:16:54,781 --> 00:16:55,831
Espera. No.

359
00:16:55,835 --> 00:16:58,612
Sí. He venido preparada esta vez.

360
00:16:58,617 --> 00:17:00,479
Podría tener que huir rápido, así que...

361
00:17:00,484 --> 00:17:03,019
- Hola.
- Hola.

362
00:17:04,579 --> 00:17:06,948
- Hola.
- Hola, esta es mi prima Carlyn.

363
00:17:06,953 --> 00:17:07,963
- Hola. Kayla.
- Hola.

364
00:17:07,968 --> 00:17:09,940
- Encantada.
- ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

365
00:17:09,945 --> 00:17:11,066
Sí, ¿va todo bien con Shane?

366
00:17:11,070 --> 00:17:12,260
Sí. Sí, está bien.

367
00:17:12,265 --> 00:17:13,761
Solo necesitaba salir de casa.

368
00:17:13,765 --> 00:17:16,080
Ah, vale. Estaba preocupada.

369
00:17:16,085 --> 00:17:18,932
Solo quiero decir que,
como madre, te comprendo.

370
00:17:18,937 --> 00:17:21,604
A veces, la necesidad de salir
de casa es una emergencia.

371
00:17:21,609 --> 00:17:22,977
Sí. Sí, gracias.

372
00:17:22,982 --> 00:17:25,685
Solo necesitas una zona libre
de niños... y de hombres.

373
00:17:25,690 --> 00:17:27,124
Amén a eso.

374
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
Bueno, yo no tengo ni hijos ni hombre,

375
00:17:29,136 --> 00:17:33,135
pero, bueno, la evidencia
anecdótica sugiere eso.

376
00:17:33,140 --> 00:17:35,676
En el pueblo en que vivo
todos los hombres apestan.

377
00:17:35,681 --> 00:17:37,950
Mi supervisor en el laboratorio
cree que tocarme el trasero

378
00:17:37,955 --> 00:17:39,089
entra dentro de sus atribuciones.

379
00:17:39,094 --> 00:17:40,401
Estaba empezando a pensar

380
00:17:40,406 --> 00:17:42,370
que nunca iba a conocer
a un tío agradable.

381
00:17:42,375 --> 00:17:44,330
Hasta hoy, claro.

382
00:17:44,335 --> 00:17:46,018
Espera, ¿has conocido a un tío aquí?

383
00:17:46,023 --> 00:17:47,627
- ¿Hoy?
- ¿En Paciencia?

384
00:17:47,632 --> 00:17:49,979
No puede ser. ¿Quién?

385
00:17:53,257 --> 00:17:55,237
Dios bendito.

386
00:18:10,843 --> 00:18:12,445
¿Qué haces tú aquí?

387
00:18:12,805 --> 00:18:15,233
Me dijiste que cada minuto que
no estás trabajando en la radio

388
00:18:15,258 --> 00:18:18,597
es un minuto que estamos todos
más cerca de una muerte segura.

389
00:18:18,602 --> 00:18:20,671
Estoy trabajando en la radio,

390
00:18:20,676 --> 00:18:23,546
pero sin un difusor nunca funcionará.

391
00:18:23,551 --> 00:18:25,980
La prima de la pelo caballo

392
00:18:25,985 --> 00:18:28,636
es científica en un laboratorio...

393
00:18:29,434 --> 00:18:32,019
que usa difusores portables.

394
00:18:32,024 --> 00:18:33,659
¿Y qué?

395
00:18:33,664 --> 00:18:37,215
Sé que no soy tan guapo como E. T.

396
00:18:38,235 --> 00:18:40,917
No tengo su cabeza
apepinada de balón de fútbol

397
00:18:40,922 --> 00:18:44,292
o su patitas cortas de
perro corgi o sus...

398
00:18:44,297 --> 00:18:46,362
pies de ornitorrinco,

399
00:18:46,367 --> 00:18:49,804
pero puedo ser una alienígena encantador

400
00:18:49,809 --> 00:18:51,737
cuando me lo propongo.

401
00:18:59,130 --> 00:19:01,132
¿Y vienes mucho por aquí?

402
00:19:05,391 --> 00:19:07,948
De todos los establecimientos
de bebida del mundo,

403
00:19:07,953 --> 00:19:10,222
este es el más cercano a mi casa.

404
00:19:24,381 --> 00:19:26,419
¿Qué es ese perfume?

405
00:19:26,922 --> 00:19:30,091
Crema hidratante de Jergens.

406
00:19:30,466 --> 00:19:33,739
Antes he hecho un BM, así
que he tenido que lavármelas.

407
00:19:33,744 --> 00:19:34,979
Tengo dermatitis aguda

408
00:19:34,984 --> 00:19:36,919
por tener que frotármelas tan
a menudo en el laboratorio,

409
00:19:36,924 --> 00:19:39,177
así que la llevo en el bolso.

410
00:19:39,182 --> 00:19:44,028
Yo no me lavo las manos tras orinar.

411
00:19:45,795 --> 00:19:49,708
La piel de mi pene está muy limpia.

412
00:20:01,418 --> 00:20:02,986
La abuela no deja de
preguntar por Harry.

413
00:20:02,991 --> 00:20:04,726
Creo que le gusta.

414
00:20:04,731 --> 00:20:06,976
Creo que quiere que te haga un bebé.

415
00:20:06,981 --> 00:20:09,101
¡Qué asco! ¡Cállate!

416
00:20:09,106 --> 00:20:10,941
Cállate tú.

417
00:20:10,946 --> 00:20:12,148
Oye, una cosa, ¿puedo pedirte

418
00:20:12,153 --> 00:20:13,743
tu opinión profesional sobre algo?

419
00:20:14,965 --> 00:20:17,374
¿Qué crees que le va a
pasar a Abigail Hodges?

420
00:20:17,379 --> 00:20:18,547
Ya sabes, la mujer de Sam.

421
00:20:18,552 --> 00:20:21,054
¿Crees que va a ir a la cárcel?

422
00:20:21,059 --> 00:20:23,061
Bueno, el Derecho Penal no es mi fuerte,

423
00:20:23,066 --> 00:20:24,374
pero, por lo que he leído,

424
00:20:24,379 --> 00:20:26,032
no creo que consigan una condena.

425
00:20:26,036 --> 00:20:27,938
Sí, lo siento.

426
00:20:27,943 --> 00:20:29,578
No, eso es bueno.

427
00:20:29,583 --> 00:20:31,945
Es decir, por si...
por si ella no lo hizo.

428
00:20:31,950 --> 00:20:34,648
Pero seguramente sí. Casi
siempre es el cónyuge.

429
00:20:34,653 --> 00:20:35,679
Yo también soy abogada.

430
00:20:35,684 --> 00:20:37,152
Qué me dices. ¿Dónde ejerces?

431
00:20:37,157 --> 00:20:38,210
No ejerzo.

432
00:20:38,215 --> 00:20:41,418
Renuncié a mi sueño para ser madre
y vivir en este diminuto pueblo.

433
00:20:41,656 --> 00:20:43,913
Ahora soy feliz. ¿Unos chupitos?

434
00:20:46,700 --> 00:20:49,169
Me gustaría...

435
00:20:49,174 --> 00:20:51,390
visitar tu trabajo.

436
00:20:51,853 --> 00:20:54,468
Quizá podrías enseñarme tu laboratorio.

437
00:20:55,942 --> 00:20:57,310
Me encanta que te interese.

438
00:20:57,315 --> 00:20:59,900
Es muy halagador, pero no puedo.

439
00:20:59,905 --> 00:21:04,488
La vigilancia es estrecha, no
muy diferente a mi vagina.

440
00:21:04,620 --> 00:21:06,793
¿Tu vagina es como un laboratorio?

441
00:21:06,798 --> 00:21:10,527
Sí, es... difícil tener acceso.

442
00:21:11,567 --> 00:21:14,382
- ¿Lo es?
- Hay muchas cosas delicadas dentro.

443
00:21:14,710 --> 00:21:17,746
- ¿Hay monos en jaulas?
- No.

444
00:21:18,788 --> 00:21:21,324
Podría ser gracioso...

445
00:21:23,250 --> 00:21:25,140
una gran broma, que robaras

446
00:21:25,145 --> 00:21:28,726
un difusor de telemetría...

447
00:21:28,856 --> 00:21:30,925
y me lo dieras a mí.

448
00:21:32,343 --> 00:21:33,820
Se pondrían de los nervios.

449
00:21:33,824 --> 00:21:37,626
Se pondrían de los nervios.
Podrías ser muy graciosa.

450
00:21:37,631 --> 00:21:39,843
Eres una bromista.

451
00:21:39,848 --> 00:21:42,085
Deberías hacerlo.

452
00:21:42,566 --> 00:21:44,668
- Dios mío.
- ¡Hazlo!

453
00:21:45,366 --> 00:21:47,429
- No.
- Hazlo.

454
00:21:47,434 --> 00:21:50,170
Pero eres muy mono por pedírmelo.

455
00:22:07,584 --> 00:22:08,944
Oye, ¿es Liv?

456
00:22:08,949 --> 00:22:10,441
Dile que se dé prisa. Llega tarde.

457
00:22:10,446 --> 00:22:13,149
No, es solo Jay... Dramas de tíos.

458
00:22:13,154 --> 00:22:16,261
Vaya, ¿es que... os escribís?

459
00:22:16,266 --> 00:22:18,969
Sí, básicamente emojis.
Básicamente berenjenas.

460
00:22:19,199 --> 00:22:21,292
Vaya, qué guay. Ahora sois amiguitas.

461
00:22:21,891 --> 00:22:24,160
Hola, compañeras GN59.

462
00:22:24,165 --> 00:22:25,675
- ¡Hola!
- ¡Siento llegar tarde!

463
00:22:25,680 --> 00:22:27,715
Trixie no arrancaba. He tenido
que recargar la batería otra vez.

464
00:22:27,720 --> 00:22:29,334
Menos mal que por fin estás aquí.

465
00:22:29,339 --> 00:22:31,474
¡Holita! ¡Perdón! Yo
también llego tarde.

466
00:22:31,479 --> 00:22:34,949
Pero por fin estoy aquí también, ¿eh?

467
00:22:35,250 --> 00:22:37,730
Gracias. Eso me vendrá bien.

468
00:22:37,735 --> 00:22:39,972
Es... No importa.

469
00:22:40,656 --> 00:22:42,224
¿Qué es eso?

470
00:22:42,229 --> 00:22:43,738
Es un gin-tonic.

471
00:22:45,466 --> 00:22:47,206
Es muy de pijos.

472
00:22:47,211 --> 00:22:49,128
Vale, tengo que ir a mear. Vuelvo ahora.

473
00:22:51,690 --> 00:22:53,425
- ¿Le has escrito tú?
- ¡No!

474
00:22:53,430 --> 00:22:56,638
- ¿Cómo es que se entera siempre?
- Siempre se entera.

475
00:22:58,993 --> 00:23:00,794
Vale.

476
00:23:00,799 --> 00:23:02,935
Vale, esto es genial.

477
00:23:03,051 --> 00:23:05,053
No, mujer al fondo. Nos vamos.

478
00:23:05,058 --> 00:23:06,626
¿Dónde más planeas ir, hijo?

479
00:23:06,631 --> 00:23:08,644
Esto no es Nueva York.

480
00:23:09,046 --> 00:23:11,315
¡Hola, Benny!

481
00:23:11,408 --> 00:23:13,543
Tu chica está a salvo conmigo, ¿vale?

482
00:23:13,630 --> 00:23:15,597
¿Pero estoy yo a salvo con ella?

483
00:23:19,144 --> 00:23:21,135
¿Tienes alguna cerveza con raticida?

484
00:23:22,420 --> 00:23:24,322
¿A este qué le pasa?

485
00:23:28,618 --> 00:23:30,253
Kate, lo tienes bien educado.

486
00:23:30,258 --> 00:23:33,113
Ben ha sido muy amable llevándose
al sheriff a tomar una copa.

487
00:23:33,118 --> 00:23:34,786
Ben es un encanto.

488
00:23:34,923 --> 00:23:37,780
No, no lo es. Es un cabrón pervertido.

489
00:23:37,785 --> 00:23:39,706
¿Perdona?

490
00:23:40,706 --> 00:23:42,472
En guardia, chicas.

491
00:23:42,477 --> 00:23:44,687
- Creo que Kendra ha llegado.
- Sí.

492
00:23:44,692 --> 00:23:47,589
El alcalde es un chico muy malo.

493
00:23:48,152 --> 00:23:50,163
Estoy deseando llegar a casa

494
00:23:50,164 --> 00:23:51,898
y que me coloque una capucha de cuero

495
00:23:51,899 --> 00:23:53,533
y me ponga una mordaza en la boca.

496
00:23:53,534 --> 00:23:55,225
¿Qué?

497
00:23:55,230 --> 00:23:57,433
¿Ben? ¿El que fabrica velas?

498
00:23:57,438 --> 00:24:00,041
La cera que usa no es
solo para las velas.

499
00:24:00,046 --> 00:24:02,938
Tengo un consolador de hielo
de 22 cm en el congelador

500
00:24:02,943 --> 00:24:04,911
que Max cree que es para
mis botellas de agua.

501
00:24:07,399 --> 00:24:09,267
Dios, esta es mi noche favorita.

502
00:24:09,272 --> 00:24:11,160
Es la mejor noche de mi vida.

503
00:24:11,486 --> 00:24:13,922
¿Puedes, por favor, dejar
de mirar a tu mujer?

504
00:24:13,938 --> 00:24:15,951
- Es raro.
- Escucha...

505
00:24:15,956 --> 00:24:17,824
tengo que hablar contigo de algo.

506
00:24:17,825 --> 00:24:19,826
Me está volviendo loco.

507
00:24:19,827 --> 00:24:22,175
Vale, pues hace cosa de una semana,

508
00:24:22,180 --> 00:24:24,673
D'arcy más o menos...

509
00:24:25,316 --> 00:24:27,160
me besó.

510
00:24:27,165 --> 00:24:30,105
Fue inesperado. No fue culpa mía.

511
00:24:30,110 --> 00:24:31,894
Sin lengua.

512
00:24:32,634 --> 00:24:33,792
Algo de lengua.

513
00:24:33,797 --> 00:24:36,066
Es que... creo que
debería decírselo a Kate.

514
00:24:36,772 --> 00:24:38,741
¿Has... has perdido el juicio?

515
00:24:38,746 --> 00:24:40,480
No se lo digas jamás, en la vida.

516
00:24:40,481 --> 00:24:43,456
Espera un momento. El hombre
ha dicho que no fue recíproco.

517
00:24:43,461 --> 00:24:45,895
No importa. Esto es algo que te
llevas a la tumba, ¿de acuerdo?

518
00:24:45,899 --> 00:24:47,597
Bueno, quizá podría...

519
00:24:47,821 --> 00:24:49,188
quizá podría escribirle una nota,

520
00:24:49,189 --> 00:24:50,890
ya sabes, explicándole lo que pasó.

521
00:24:50,891 --> 00:24:52,525
¿Quieres... quieres escribirle una nota?

522
00:24:52,526 --> 00:24:54,886
Vale. Escucha, esto es
lo que quiero que hagas.

523
00:24:55,042 --> 00:24:56,139
Aquí van cinco dólares.

524
00:24:56,144 --> 00:24:57,830
Ahora quiero que vayas
al centro comercial.

525
00:24:57,831 --> 00:24:59,152
Vale, ¿conoces ese puesto

526
00:24:59,157 --> 00:25:01,175
donde puedes escribir tu
nombre en un grano de arroz?

527
00:25:01,180 --> 00:25:02,616
Pues vas a darle a ese
tío los cinco dólares

528
00:25:02,620 --> 00:25:05,123
y él va a escribir tu nota en
la punta de una bala, ¿vale?

529
00:25:05,128 --> 00:25:06,269
Ahora quiero que cojas esa bala,

530
00:25:06,273 --> 00:25:07,674
quiero que la pongas en
una pistola, vayas a casa

531
00:25:07,675 --> 00:25:08,941
y te metas en el baño.

532
00:25:08,942 --> 00:25:10,510
También vas a necesitar
un guía telefónica...

533
00:25:10,511 --> 00:25:11,878
No una fina como la de Paciencia,

534
00:25:11,879 --> 00:25:14,514
una lo bastante gruesa,
como la de Denver, ¿vale?

535
00:25:14,515 --> 00:25:15,598
Y luego vas a ponerte esa guía

536
00:25:15,602 --> 00:25:16,913
pegada a un lado de la cabeza

537
00:25:16,917 --> 00:25:18,027
y vas a coger esa pistola

538
00:25:18,032 --> 00:25:19,161
y apuntarla contra el otro lado, ¿vale?

539
00:25:19,165 --> 00:25:21,292
Y luego te vas a pegar
un tiro en la cabeza

540
00:25:21,297 --> 00:25:23,919
y esa bala va a acabar
atravesándola y alojándose

541
00:25:23,924 --> 00:25:26,691
justo en la letra G de gilipollas.

542
00:25:26,860 --> 00:25:28,494
Y así ella recibirá tu nota.

543
00:25:31,198 --> 00:25:32,231
Pero estaré muerto.

544
00:25:32,232 --> 00:25:33,964
Si se lo cuentas, estás
muerto igualmente.

545
00:25:37,171 --> 00:25:40,246
Chicas, ¿qué narices está pasando allí?

546
00:25:40,641 --> 00:25:43,843
Creo que todas sabemos
lo que va a pasar.

547
00:25:43,844 --> 00:25:47,076
No... no confío en él.

548
00:25:47,081 --> 00:25:48,988
Tu pulso se está acelerando.

549
00:25:49,410 --> 00:25:51,886
Tu esternón superior se está engrosando.

550
00:25:52,519 --> 00:25:54,887
Te estás excitando.

551
00:25:54,888 --> 00:25:57,225
- Ahora sí.
- Oye, Harry.

552
00:25:57,230 --> 00:25:58,920
¿Podemos hablar un momentín?

553
00:25:58,925 --> 00:26:01,694
- Estoy muy ocupado.
- Ahora.

554
00:26:04,331 --> 00:26:05,631
No vayas a cambiarte.

555
00:26:09,403 --> 00:26:10,863
¿Qué pasa?

556
00:26:11,069 --> 00:26:14,636
Está a punto de entregarse
a mí como un macaco en celo.

557
00:26:14,641 --> 00:26:17,003
Te estás aprovechando de esa mujer.

558
00:26:17,008 --> 00:26:18,474
No me estoy aprovechando de ella.

559
00:26:18,479 --> 00:26:21,905
La estoy seduciendo para poder
robarle su pase de seguridad,

560
00:26:21,910 --> 00:26:25,651
colarme en su laboratorio,
robar un difusor

561
00:26:25,652 --> 00:26:27,816
y por fin acabar mi radio.

562
00:26:28,138 --> 00:26:30,123
Es un plan horrible.

563
00:26:30,128 --> 00:26:31,657
¿Vas a birlarle su pase

564
00:26:31,658 --> 00:26:34,373
para usarlo en un laboratorio
de máxima seguridad

565
00:26:34,378 --> 00:26:36,045
y crees que nadie se dará cuenta?

566
00:26:36,050 --> 00:26:37,194
Y, lo que es más importante,

567
00:26:37,199 --> 00:26:39,566
no... no puedes usar así a la gente.

568
00:26:39,571 --> 00:26:40,990
Es cruel.

569
00:26:41,368 --> 00:26:43,503
Le estoy haciendo cumplidos.

570
00:26:43,504 --> 00:26:46,606
Es feliz como un bebé,

571
00:26:46,607 --> 00:26:49,858
como un estúpido bebé feliz.

572
00:26:49,863 --> 00:26:53,191
Tú nunca entenderás lo que es ser mujer.

573
00:26:54,843 --> 00:26:56,178
Eso es cierto.

574
00:27:00,031 --> 00:27:02,566
Ahora voy a marcharme.

575
00:27:03,899 --> 00:27:05,734
¡Buenas noches!

576
00:27:07,300 --> 00:27:09,998
Espera, ¿qué ha pasado?

577
00:27:10,003 --> 00:27:13,018
- ¿Qué... qué he hecho?
- Nada. Lo siento.

578
00:27:13,308 --> 00:27:15,631
Todos los hombres de este
pueblo apestan también.

579
00:27:30,946 --> 00:27:32,597
No te agobies, Carly Q.

580
00:27:32,602 --> 00:27:34,203
De todos modos, se supone
que es noche de chicas.

581
00:27:34,204 --> 00:27:35,617
Sí, para ti es fácil decirlo.

582
00:27:35,622 --> 00:27:37,569
Ya he visto ese consolador
de hielo en tu congelador.

583
00:27:37,574 --> 00:27:39,775
Vale, está bien.

584
00:27:39,776 --> 00:27:41,510
Vale, Judy se está quitando ropa.

585
00:27:41,511 --> 00:27:42,986
Hora de ir donde el yate. Venga.

586
00:27:42,990 --> 00:27:44,525
¿Vamos a un barco?

587
00:27:44,530 --> 00:27:46,778
No, Asta tenía un coche ranchera

588
00:27:46,783 --> 00:27:48,651
que llamábamos el Yate
y nos íbamos con él

589
00:27:48,652 --> 00:27:51,016
hasta mitad del bosque para
beber y cantar como idiotas.

590
00:27:51,021 --> 00:27:52,563
Y, además, es donde suelo vomitar,

591
00:27:52,568 --> 00:27:54,653
así que es como un barco en ese aspecto.

592
00:27:54,658 --> 00:27:55,711
Debería irme.

593
00:27:55,716 --> 00:27:57,548
Es que tengo que levantarme
temprano y conducir, así que...

594
00:27:57,552 --> 00:27:58,786
No.

595
00:27:58,791 --> 00:28:00,725
Vale, bueno, me voy contigo.

596
00:28:00,730 --> 00:28:02,472
No, no, no, tú quédate. Estoy bien.

597
00:28:02,477 --> 00:28:04,633
- ¿Estás segura?
- Sí que está segura.

598
00:28:04,634 --> 00:28:06,535
Al sacar ese consolador de
hielo en la conversación,

599
00:28:06,536 --> 00:28:08,070
te comprometiste para toda la noche.

600
00:28:09,572 --> 00:28:11,940
Esto me trae recuerdos, papá.
¿A ti también te los trae?

601
00:28:14,210 --> 00:28:16,555
¿Qué? Dios santo.

602
00:28:18,008 --> 00:28:20,258
¿Lo siente dentro, sheriff?

603
00:28:20,263 --> 00:28:23,581
- ¿Quiere sentirlo dentro?
- Dios, apiádate.

604
00:28:23,586 --> 00:28:25,120
Vamos. Baile con la chica.

605
00:28:25,121 --> 00:28:26,221
¿Así lo llamas tú?

606
00:28:26,222 --> 00:28:28,663
Oye, no me empujes del
taburete. ¿Qué te pasa?

607
00:28:29,097 --> 00:28:31,489
Vale. Está bien, sí, adelante.

608
00:28:31,494 --> 00:28:33,996
Eh, cielo, ¿te... te vas a
casa a pagar a la niñera?

609
00:28:33,997 --> 00:28:37,526
No, págale tú. Nosotras
nos vamos donde el yate.

610
00:28:39,813 --> 00:28:43,530
Estoy deseando que sea
la campaña de reelección.

611
00:28:43,535 --> 00:28:46,115
Es... Respeto, ¿vale?

612
00:28:46,120 --> 00:28:47,932
- Estamos muy orgullosas de ti.
- Estoy muy orgullosa de ti.

613
00:28:47,936 --> 00:28:50,030
¿Necesitas... necesitas
hielo en esa copa?

614
00:28:50,035 --> 00:28:52,272
Sí.

615
00:28:53,155 --> 00:28:55,679
Cuéntame más de ese tío
que hace eso con el arroz.

616
00:29:29,545 --> 00:29:31,888
¿Recuerdas las excursiones
con la clase aquí?

617
00:29:32,610 --> 00:29:33,779
Sí.

618
00:29:33,970 --> 00:29:37,022
En tercero. D'arcy revolcándose
sobre hiedra venenosa...

619
00:29:37,027 --> 00:29:38,670
por una apuesta.

620
00:29:39,062 --> 00:29:41,313
Tuvimos que turnarnos para rascarle.

621
00:29:41,318 --> 00:29:43,767
Dios mío.

622
00:29:45,912 --> 00:29:48,764
Siempre ha hecho lo que ha querido.

623
00:29:49,087 --> 00:29:50,835
Es libre.

624
00:29:51,084 --> 00:29:53,109
No todos pueden ser así.

625
00:29:54,717 --> 00:29:56,584
Todos la quieren.

626
00:29:57,748 --> 00:29:59,654
Es un superpoder...

627
00:30:00,490 --> 00:30:03,086
No importarte lo que piensen los demás.

628
00:30:05,123 --> 00:30:06,646
Todos te quieren también a ti.

629
00:30:07,186 --> 00:30:10,025
Sí, pero solo porque soy buena.

630
00:30:11,528 --> 00:30:13,529
Una vez me pusiste una multa

631
00:30:13,530 --> 00:30:15,531
por encadenar mi bici
a una señal de stop.

632
00:30:15,532 --> 00:30:17,396
No eres tan buena.

633
00:30:29,387 --> 00:30:30,604
¡Cristo bendito!

634
00:30:30,608 --> 00:30:31,982
- ¿Qué?
- ¡No!

635
00:30:31,987 --> 00:30:35,287
Calma, completas degeneradas.

636
00:30:35,292 --> 00:30:38,561
Guardo un cargador de
batería en el maletero.

637
00:30:38,811 --> 00:30:41,201
¡Coche caca! ¡Coche caca!

638
00:30:41,513 --> 00:30:45,117
Liv, no me puedo creer que sigas
conduciendo este cuatro latas.

639
00:30:45,122 --> 00:30:47,209
No pasa nada. Estoy acostumbrada.

640
00:30:47,214 --> 00:30:50,217
¿Sabes? Hace poco leí que
ahora fabrican coches nuevos.

641
00:30:51,193 --> 00:30:54,334
John quiere un cortacésped
nuevo con asiento

642
00:30:54,339 --> 00:30:56,287
y ya tenemos dinero apartado
para eso, así que...

643
00:30:56,292 --> 00:30:57,936
¿John se va a comprar un cortacésped

644
00:30:57,941 --> 00:30:59,975
antes que tú un coche
que funcione de verdad?

645
00:30:59,980 --> 00:31:01,448
Bueno, fue idea mía.

646
00:31:01,568 --> 00:31:03,646
Él gana más que yo, así que es justo.

647
00:31:03,651 --> 00:31:06,115
Espera... ¿John gana más que tú?

648
00:31:06,120 --> 00:31:07,889
Yo hago lo que hace John.

649
00:31:07,985 --> 00:31:09,953
Tú arriesgas tu vida todos los días.

650
00:31:09,958 --> 00:31:12,787
¿Cuándo... cuándo fue la última
vez que te dieron un aumento?

651
00:31:13,295 --> 00:31:15,748
Nunca me han dado un aumento.

652
00:31:15,936 --> 00:31:17,084
¿Qué?

653
00:31:17,089 --> 00:31:19,553
Vale, no, no.

654
00:31:19,833 --> 00:31:22,102
No estoy segura de que
esto sea buena idea.

655
00:31:22,107 --> 00:31:25,124
No lo es, pero lo vamos
a hacer igualmente.

656
00:31:25,129 --> 00:31:26,217
Como funcionaria del ayuntamiento,

657
00:31:26,222 --> 00:31:28,014
tu salario es parte del
presupuesto del pueblo.

658
00:31:28,019 --> 00:31:30,654
Así que tenemos que averiguar
cómo de grande es la tarta

659
00:31:30,659 --> 00:31:32,717
y por qué tu trozo es tan
ridículamente pequeño.

660
00:31:33,214 --> 00:31:35,771
Sobre todo siendo como
eres una maldita Picasso.

661
00:31:36,088 --> 00:31:37,779
¿Has dibujado tú esto?

662
00:31:38,315 --> 00:31:41,051
Sí, dibujo retratos
robot de delincuentes,

663
00:31:41,056 --> 00:31:42,324
como nosotras ahora.

664
00:31:42,329 --> 00:31:45,498
¡Oye! Esta es la oficina
de mi marido, ¿vale?

665
00:31:45,503 --> 00:31:47,451
Podemos estar donde queramos.

666
00:31:47,456 --> 00:31:50,226
Técnicamente, no hemos entrado
ilegalmente porque teníamos llave.

667
00:31:51,937 --> 00:31:53,385
- ¡Judy!
- ¡Judy!

668
00:31:53,390 --> 00:31:55,811
¡Para!

669
00:31:55,816 --> 00:31:57,556
Espera, lo he encontrado,
lo he encontrado.

670
00:31:57,561 --> 00:32:00,803
"Nóminas de empleados del
pueblo de Paciencia, Colorado".

671
00:32:00,808 --> 00:32:02,109
Nadie se va a enterar.

672
00:32:02,114 --> 00:32:03,326
Como mujer del mundo,

673
00:32:03,331 --> 00:32:05,732
tienes que luchar por lo que mereces.

674
00:32:06,373 --> 00:32:09,592
Y tú te mereces un jodido aumento.

675
00:32:09,998 --> 00:32:13,303
¡Santo cielo! ¿Quién es Peter Jignac?

676
00:32:13,308 --> 00:32:15,740
Creo que es un guardia de cruce.

677
00:32:15,745 --> 00:32:18,146
Gana lo bastante para un
cortacésped nuevo y un coche nuevo.

678
00:32:18,151 --> 00:32:19,453
¿Qué?

679
00:32:19,458 --> 00:32:21,893
¿Quién es Brandon Touter?

680
00:32:21,972 --> 00:32:23,541
Es el nuevo profesor de Ciencias.

681
00:32:23,546 --> 00:32:25,481
En realidad es un buen tipo.

682
00:32:25,486 --> 00:32:26,889
Bueno, gana el doble que tú.

683
00:32:28,622 --> 00:32:29,622
Capullo.

684
00:32:29,627 --> 00:32:31,053
¿Qué? ¿No eras abogada?

685
00:32:31,058 --> 00:32:33,894
Soy licenciada con un
doctorado. ¿Pero qué...?

686
00:32:33,899 --> 00:32:37,035
¿Quién narices se encarga
de hacer este presupuesto?

687
00:32:37,221 --> 00:32:39,023
Yo sé quién.

688
00:32:39,195 --> 00:32:41,364
Vive en mi maldita casa.

689
00:33:07,464 --> 00:33:09,350
¡Secuestradores!

690
00:33:10,279 --> 00:33:12,336
Oh, no. Oh, no. No.

691
00:33:12,958 --> 00:33:14,896
- Despierta.
- No tienes una pesadilla, Ben.

692
00:33:14,901 --> 00:33:17,269
- Nosotras sí.
- ¿Sabes qué es una pesadilla?

693
00:33:17,274 --> 00:33:20,396
Que te paguen 76 centavos por dólar.

694
00:33:20,401 --> 00:33:22,274
- ¿Qué?
- Sí, hay una brecha salarial flagrante

695
00:33:22,279 --> 00:33:24,404
entre empleados y
empleadas en este pueblo.

696
00:33:24,409 --> 00:33:27,641
¿Qué? No, como alcalde solo apruebo
aquellos presupuestos que...

697
00:33:27,646 --> 00:33:30,365
Como alcalde, ¡tienes que arreglar esto!

698
00:33:30,370 --> 00:33:32,651
Sí, el sexismo flagrante
me pone enferma.

699
00:33:32,656 --> 00:33:34,257
- Vaya que sí.
- Enferma.

700
00:33:34,258 --> 00:33:35,421
- Cielo.
- Es repugnante.

701
00:33:35,425 --> 00:33:36,743
- Enferma por dentro.
- No, no.

702
00:33:36,748 --> 00:33:38,761
Dios, no.

703
00:33:41,627 --> 00:33:43,329
Eres mi mejor amiga.

704
00:33:43,334 --> 00:33:44,734
- Así es.
- Te quiero.

705
00:33:44,735 --> 00:33:46,436
- ¿Ves eso?
- Aquí viene.

706
00:33:49,324 --> 00:33:50,892
Me duele.

707
00:33:54,045 --> 00:33:55,846
Harry.

708
00:33:55,958 --> 00:33:58,143
He traído café.

709
00:33:59,683 --> 00:34:02,386
Vamos a necesitar trazar
un plan sobre esa radio...

710
00:34:02,600 --> 00:34:04,153
¡Dios!

711
00:34:04,154 --> 00:34:06,422
¡No! No me digas que te
has enrollado con Harry.

712
00:34:06,423 --> 00:34:08,459
Vale, no lo haré.

713
00:34:13,990 --> 00:34:15,164
Espera.

714
00:34:26,538 --> 00:34:28,892
- ¿Harry?
- Hola, Asta.

715
00:34:28,897 --> 00:34:30,976
¡Dios! ¡Mierda!

716
00:34:30,981 --> 00:34:32,683
Tienes que venir conmigo a Nuevo México,

717
00:34:32,688 --> 00:34:35,429
pero, antes, ¿puedes enseñarme a mear?

718
00:34:41,484 --> 00:34:43,164
SOCORRO, NUEVO MÉXICO.

719
00:34:43,836 --> 00:34:47,180
No ha pestañeado en todo el viaje.

720
00:34:52,492 --> 00:34:55,479
Esto está mal, Harry.

721
00:34:59,956 --> 00:35:02,391
Está mal y es megarraro.

722
00:35:02,396 --> 00:35:04,971
Fue idea tuya que me
convirtiera en ella.

723
00:35:04,976 --> 00:35:07,367
No, no, no, no, no, no me culpes a mí.

724
00:35:07,368 --> 00:35:09,652
Yo jamás te diría que poseyeras
el cuerpo de una mujer

725
00:35:09,657 --> 00:35:10,833
sin su consentimiento.

726
00:35:10,838 --> 00:35:13,039
Ella quería que poseyera
su cuerpo anoche

727
00:35:13,040 --> 00:35:16,331
con mi pene, pero no hice eso.

728
00:35:16,336 --> 00:35:18,045
Dios, no.

729
00:35:18,539 --> 00:35:21,167
No es solo su cuerpo, ¿vale?

730
00:35:21,172 --> 00:35:23,416
Es todo una vida la
que estamos invadiendo.

731
00:35:23,417 --> 00:35:25,520
Tiene que haber otro modo.

732
00:35:26,054 --> 00:35:28,159
¿Para acceder a una red
de microsatélites a tiempo

733
00:35:28,164 --> 00:35:30,423
para decirles a los míos que no vengan

734
00:35:30,424 --> 00:35:34,031
y os derritan a todos como unas
ceras dentro de un coche al sol?

735
00:35:34,728 --> 00:35:36,112
Esperaré.

736
00:35:36,117 --> 00:35:38,781
Mierda.

737
00:35:39,109 --> 00:35:41,456
Mierda. Mierda.

738
00:35:41,461 --> 00:35:43,871
- ¿Aquí?
- No, no, Harry.

739
00:35:43,992 --> 00:35:46,878
Acabemos con esto de una vez.

740
00:35:46,883 --> 00:35:48,196
Eso es lo que llevabas puesto anoche,

741
00:35:48,200 --> 00:35:50,302
así que tienes que cambiarte
antes de entrar al laboratorio.

742
00:35:50,307 --> 00:35:53,010
Este cuerpo es bastante robusto.

743
00:35:53,093 --> 00:35:54,561
Rápido.

744
00:35:54,566 --> 00:35:56,086
Está bien.

745
00:35:56,091 --> 00:35:57,893
Esto no tiene ningún sentido.

746
00:35:57,898 --> 00:35:59,375
Aquí dice que los niveles en plasma

747
00:35:59,380 --> 00:36:01,859
de testosterona y de triyodotironina

748
00:36:01,864 --> 00:36:03,899
disminuyen tras un vuelo por el espacio,

749
00:36:03,904 --> 00:36:06,476
pero parece que tus
niveles de testosterona

750
00:36:06,481 --> 00:36:08,156
están aumentando.

751
00:36:08,161 --> 00:36:09,648
¿Qué me estoy perdiendo?

752
00:36:09,653 --> 00:36:13,524
A ver, ¿sientes cierta aceleración?

753
00:36:20,119 --> 00:36:22,388
¿Por qué me miras de ese modo?

754
00:36:22,393 --> 00:36:24,662
Hola, guapa.

755
00:36:25,773 --> 00:36:28,108
¡Oh, no!

756
00:36:28,833 --> 00:36:30,356
¿Así va a ser ahora?

757
00:36:30,361 --> 00:36:32,262
¿Te vas a cambiar por
diferentes personas

758
00:36:32,267 --> 00:36:33,402
cuando te dé la gana?

759
00:36:33,407 --> 00:36:35,442
Bajo circunstancias normales,

760
00:36:35,447 --> 00:36:38,016
es muy complicado hacerlo a menudo,

761
00:36:38,021 --> 00:36:40,465
pero con las bolas de energía de mi nave

762
00:36:40,470 --> 00:36:42,403
no requiere ningún esfuerzo.

763
00:36:42,797 --> 00:36:46,434
Y también actúan sobre la
materia orgánica con ropa.

764
00:36:46,439 --> 00:36:48,919
Aunque creo que me he equivocado
de talla de sujetador.

765
00:36:48,924 --> 00:36:51,693
El alambre me ha dejado
marcas en la piel.

766
00:36:51,737 --> 00:36:54,567
Sí, pues espera a ponerte un tanga.

767
00:37:32,128 --> 00:37:34,752
Sí.

768
00:37:39,560 --> 00:37:43,867
¿Trabajando hasta
tarde, Carlyn, querida?

769
00:37:45,310 --> 00:37:47,524
Solo quería...

770
00:37:48,132 --> 00:37:51,281
llevarme a casa las
lonchas de cerdo saladas.

771
00:37:53,092 --> 00:37:54,664
Buenas noches.

772
00:37:54,669 --> 00:37:59,310
¿Por qué no te quedas un rato más?

773
00:38:40,773 --> 00:38:43,171
¿Estás seguro de que no
va a sentirse diferente?

774
00:38:44,173 --> 00:38:46,018
Es decir, ¿qué va a
creer que le ha pasado

775
00:38:46,043 --> 00:38:47,352
las últimas 24 horas?

776
00:38:47,357 --> 00:38:49,592
Recordará irse a dormir

777
00:38:49,597 --> 00:38:53,156
en casa del alcalde Moñas,
conducir de vuelta por la mañana

778
00:38:53,161 --> 00:38:55,397
y luego echarse una
placentera siesta en el sofá.

779
00:38:55,402 --> 00:38:56,920
Una larga siesta.

780
00:38:58,173 --> 00:39:00,303
Le gustan las siestas largas.

781
00:39:00,514 --> 00:39:03,745
Y es mejor que estar
despierta en la vida real.

782
00:39:03,990 --> 00:39:07,071
Su jefe es un mal tipo.

783
00:39:07,076 --> 00:39:08,923
Sí, comentó algo sobre eso.

784
00:39:08,928 --> 00:39:12,217
Ya no la volverá a molestar.

785
00:39:13,125 --> 00:39:14,232
¿Qué has hecho?

786
00:39:14,237 --> 00:39:15,990
Lo mismo que habrías hecho tú...

787
00:39:16,658 --> 00:39:19,506
si tuvieras la fuerza de seis gorilas.

788
00:39:19,828 --> 00:39:22,163
Me alegro de no estar ya en su cuerpo.

789
00:39:22,490 --> 00:39:25,139
La gente lo trataba como un
yogur en la sala de descanso.

790
00:39:25,900 --> 00:39:28,168
Aunque tuviera puesto su nombre,

791
00:39:28,169 --> 00:39:29,903
se echaban encima de él

792
00:39:29,904 --> 00:39:31,701
cuando tenían hambre.

793
00:39:32,217 --> 00:39:34,252
Es horrible ser bajito.

794
00:39:34,693 --> 00:39:37,211
Harry, eso no es porque sea bajita.

795
00:39:37,212 --> 00:39:40,715
Es por ser mujer.
Bienvenido a nuestro mundo.

796
00:39:41,170 --> 00:39:45,719
¿Quieres decir que todas sentís
que os devoran con la mirada

797
00:39:45,720 --> 00:39:49,181
como a un cervatillo en el bosque
cuando vais tranquilamente por la calle?

798
00:39:49,186 --> 00:39:51,212
Sí. He intentado decírtelo.

799
00:39:51,217 --> 00:39:54,928
¿Sabes qué? La próxima vez que
una mujer trate de decirte algo,

800
00:39:54,929 --> 00:39:57,565
siéntate, calla y escucha.

801
00:39:57,732 --> 00:39:59,800
Y si sientes la necesidad de decir algo,

802
00:39:59,801 --> 00:40:03,756
que solo sea "sí, señora".

803
00:40:23,792 --> 00:40:26,626
Sí. Sí.

804
00:40:29,962 --> 00:40:31,231
¡Sí!

805
00:40:44,991 --> 00:40:47,248
Siéntate, hombre del espacio.

806
00:40:55,552 --> 00:40:56,953
¡Siéntate!

807
00:40:58,493 --> 00:41:00,583
Sé lo de tus bolas plateadas.

808
00:41:00,588 --> 00:41:02,363
Sé que Max robó una y por
eso se ha estado comportando

809
00:41:02,364 --> 00:41:04,919
como un león en celo en
esos vídeos de naturaleza,

810
00:41:04,924 --> 00:41:07,634
pero también sé que tú
sabías que tenía la bola

811
00:41:07,635 --> 00:41:09,494
y no hiciste nada para impedirlo.

812
00:41:09,830 --> 00:41:11,939
Pues adivina qué. No
vas a recuperar tu bola.

813
00:41:11,940 --> 00:41:14,357
La he escondido donde
no la encuentres jamás.

814
00:41:14,362 --> 00:41:16,163
Y supongo que, ahora
que ha desaparecido,

815
00:41:16,164 --> 00:41:18,066
Max volverá a la normalidad.

816
00:41:18,353 --> 00:41:22,336
Y si no es así, vamos a
tener más que palabras.

817
00:41:22,337 --> 00:41:23,805
¿Lo has entendido?

818
00:41:25,753 --> 00:41:27,121
Sí, señora.

819
00:41:31,553 --> 00:41:33,197
Bien.

820
00:41:34,346 --> 00:41:37,549
Los humanos creen que todos
merecen tener ciertos derechos...

821
00:41:37,554 --> 00:41:41,825
El derecho a ser escuchado,
el derecho a ser respetado.

822
00:41:42,338 --> 00:41:45,627
Pedir lo que uno merece en la vida
no debería ser tan complicado,

823
00:41:45,632 --> 00:41:46,933
pero, para otros,

824
00:41:46,938 --> 00:41:50,293
pedir lo que merecen
puede ser muy difícil.

825
00:41:54,057 --> 00:41:55,541
¡Hola, D'arce!

826
00:41:55,546 --> 00:41:57,581
¡Vale! ¡Sí, tía!

827
00:41:57,586 --> 00:42:00,270
- ¿Qué te parece?
- ¡Muy chulo, tía!

828
00:42:00,275 --> 00:42:01,642
¡Consigue lo que es tuyo!

829
00:42:01,643 --> 00:42:03,244
- ¡Gracias!
- Vale.

830
00:42:07,115 --> 00:42:11,787
Colgar pasquines va contra la
ordenanza municipal 1-8-22.

831
00:42:12,078 --> 00:42:14,119
Y conseguir lo que merecen

832
00:42:14,124 --> 00:42:16,947
a veces requiere de un acto de heroísmo.

833
00:42:38,814 --> 00:42:41,543
¡A las mujeres de Paciencia se
les ha acabado la paciencia!

834
00:42:41,548 --> 00:42:44,118
¡Exigimos igualdad salarial!

835
00:42:46,595 --> 00:42:49,150
¡Así se hace, D'arce!

836
00:42:55,924 --> 00:42:57,924
A LAS MUJERES DE PACIENCIA SE
LES HA ACABADO LA PACIENCIA

837
00:43:02,971 --> 00:43:05,411
Vaya, es D'arcy.

838
00:43:09,332 --> 00:43:12,375
Dios, es increíble, ¿no te parece?

839
00:43:12,989 --> 00:43:15,083
Cielo, tengo que contarte una cosa.

840
00:43:19,087 --> 00:43:20,822
¿El qué?

841
00:43:23,225 --> 00:43:25,292
Voy a hablar con la junta del pueblo

842
00:43:25,293 --> 00:43:26,950
y eliminar la brecha salarial.

843
00:43:28,207 --> 00:43:29,684
Sí, ya veo.

844
00:43:31,700 --> 00:43:33,723
Eso sí que es ser más resuelto, cielo.

845
00:43:35,149 --> 00:43:36,777
Es muy sexy.

846
00:43:43,669 --> 00:43:48,356
www.subtitulamos.tv

