1
00:00:39,656 --> 00:00:47,335
www.subtitulamos.tv

2
00:01:29,339 --> 00:01:31,633
Me alegro de que te queden bien.

3
00:01:31,717 --> 00:01:34,346
Estás preciosa. Mírate bien.

4
00:01:36,742 --> 00:01:38,839
Me siento como si se me viera todo.

5
00:01:39,120 --> 00:01:41,276
¿Y qué importa si es así?

6
00:01:42,347 --> 00:01:44,862
Esto es lo que llevan
las chicas normales.

7
00:01:45,534 --> 00:01:47,649
Puedes llevarlo todo el día.

8
00:01:47,675 --> 00:01:50,469
Para ir al parque o a comprar.

9
00:01:50,495 --> 00:01:52,221
Salir no es seguro.

10
00:01:53,517 --> 00:01:54,831
Todo se andará.

11
00:01:54,857 --> 00:01:56,233
No hay prisa ninguna.

12
00:01:56,259 --> 00:01:58,386
¿Qué tal si hacemos
un poco de ejercicio?

13
00:01:58,412 --> 00:02:00,104
¿Preparada para nuestra clase?

14
00:02:04,599 --> 00:02:07,568
No me creo que hayas encontrado
todos esos discos antiguos.

15
00:02:07,670 --> 00:02:09,588
Hacía siglos que no los veía.

16
00:02:11,537 --> 00:02:15,568
¿Sabes qué? Una vez vi a Vivian Dale

17
00:02:15,594 --> 00:02:18,388
en un pequeño club de Nueva
York, en el Lower East Side.

18
00:02:19,121 --> 00:02:20,998
Murió muy joven.

19
00:02:22,121 --> 00:02:23,664
Por drogas, creo.

20
00:02:24,102 --> 00:02:26,357
O fue un novio que abusaba de ella.

21
00:02:26,490 --> 00:02:31,279
No me acuerdo, pero, cuando salía
al escenario, era una diosa.

22
00:02:31,414 --> 00:02:33,474
Sufría muchísimo,

23
00:02:33,543 --> 00:02:36,405
pero convirtió ese sufrimiento en poder.

24
00:02:38,335 --> 00:02:39,690
Muy bien.

25
00:02:39,846 --> 00:02:41,487
Sí. Pero no extiendas el brazo sin más.

26
00:02:41,513 --> 00:02:44,393
Hay que enviar la energía
hasta las puntas de los dedos.

27
00:02:44,458 --> 00:02:46,956
Así hay que hacerlo en cada posición.

28
00:02:48,135 --> 00:02:49,823
Muy bien.

29
00:02:50,970 --> 00:02:52,815
Bailar se me da fatal.

30
00:02:53,184 --> 00:02:54,401
¿Qué?

31
00:02:55,337 --> 00:02:57,136
¿Por qué dices eso?

32
00:02:58,386 --> 00:03:00,143
Es lo que me decía mi madre.

33
00:03:02,008 --> 00:03:04,836
Cuando tenía que aprender alguna
coreografía para un concurso,

34
00:03:04,979 --> 00:03:07,860
no me dejaba cenar hasta
que lo hiciera perfecto.

35
00:03:08,696 --> 00:03:12,571
Y recuerdo intentarlo
con todos mis fuerzas.

36
00:03:12,711 --> 00:03:15,969
Pero, al final, estaba
tan cansada y hambrienta

37
00:03:16,102 --> 00:03:18,115
que era imposible que me saliera.

38
00:03:19,590 --> 00:03:21,050
Cariño mío...

39
00:03:22,092 --> 00:03:24,032
¡Dorothy, te necesito!

40
00:03:24,350 --> 00:03:25,797
¿Qué pasa?

41
00:03:26,071 --> 00:03:27,742
¡El de seguridad!

42
00:03:27,946 --> 00:03:29,641
Ay, mierda.

43
00:03:30,085 --> 00:03:32,821
Dios, tengo que ir a
hablar con ese hombre.

44
00:03:32,847 --> 00:03:34,006
¿Vas a volver?

45
00:03:34,089 --> 00:03:35,803
No, lo siento.

46
00:03:35,829 --> 00:03:38,039
Pero mañana seguimos, ¿vale?

47
00:03:53,555 --> 00:03:57,789
Tal como yo lo veo, aquí hay
unos 15 peligros mortales.

48
00:03:57,843 --> 00:03:59,477
Empezando por esta mesa.

49
00:03:59,697 --> 00:04:01,211
Pondremos esquineras.

50
00:04:01,266 --> 00:04:04,125
Y ese aparador de ahí.

51
00:04:04,282 --> 00:04:05,537
¿Por las esquinas?

52
00:04:05,621 --> 00:04:07,703
Peor. Los bebés trepan.

53
00:04:07,729 --> 00:04:10,417
Cada dos semanas, un crío muere
aplastado por un mueble en este país.

54
00:04:10,443 --> 00:04:12,222
- Por Dios.
- Oigan.

55
00:04:12,367 --> 00:04:14,235
Lo anclaremos a la pared.

56
00:04:14,261 --> 00:04:15,471
Vale.

57
00:04:15,825 --> 00:04:17,995
Bien, enchufes.

58
00:04:19,084 --> 00:04:22,047
Cien niños mueren cada
año electrocutados.

59
00:04:22,432 --> 00:04:24,102
Triste. Muy triste.

60
00:04:26,492 --> 00:04:29,478
Pondremos puertas de seguridad en
cada piso y plexiglás en la barandilla,

61
00:04:29,561 --> 00:04:32,300
porque a los críos les encanta
meter la cabeza entre los barrotes.

62
00:04:33,357 --> 00:04:36,555
Leanne, ¿puedes distraerlo
hasta que terminemos?

63
00:04:36,622 --> 00:04:37,794
Gracias.

64
00:04:48,099 --> 00:04:50,670
Ya lo sé. Hay que poner los
productos de limpieza más arriba.

65
00:04:50,696 --> 00:04:51,659
No hace falta.

66
00:04:51,685 --> 00:04:54,834
Pondremos seguros en todas
las puertas y en el horno.

67
00:04:55,963 --> 00:04:58,239
¿Es necesario? Soy chef profesional,

68
00:04:58,265 --> 00:04:59,943
no puedo tener un montón de chismes...

69
00:04:59,969 --> 00:05:01,919
- Sean.
- No necesitáis esto.

70
00:05:02,497 --> 00:05:05,341
Mientras esté yo aquí, a
Jericho no le pasará nada.

71
00:05:06,723 --> 00:05:07,997
Leanne.

72
00:05:08,769 --> 00:05:11,607
Tiene hambre. Debes darle el pecho.

73
00:05:14,417 --> 00:05:16,159
Discúlpenos.

74
00:05:21,436 --> 00:05:24,287
La niñera es quien lleva
los pantalones, ¿eh?

75
00:05:33,132 --> 00:05:34,420
   

76
00:05:34,446 --> 00:05:36,482
   

77
00:05:36,508 --> 00:05:38,201
No me gusta ese hombre.

78
00:05:39,138 --> 00:05:41,709
Leanne, no es uno de esos
tipos siniestros de tu secta.

79
00:05:42,013 --> 00:05:44,167
Lleva años dirigiendo su empresa.

80
00:05:44,193 --> 00:05:46,959
Tendrás que confiar en que sé
qué es lo mejor para mi hijo.

81
00:05:46,998 --> 00:05:48,998
   

82
00:05:49,068 --> 00:05:51,476
Qué mierda que le hayan dado a
Isabelle Primavera en la Mansión.

83
00:05:51,502 --> 00:05:53,795
Llevo cubriendo esa
puta fiesta ocho años.

84
00:05:53,821 --> 00:05:55,740
Me alegro de que no
te lo hayan dado a ti.

85
00:05:55,838 --> 00:05:57,771
Te necesitamos en casa.

86
00:05:59,263 --> 00:06:01,123
Esto me mata.

87
00:06:01,149 --> 00:06:02,526
Es como si fuera invisible.

88
00:06:02,552 --> 00:06:04,396
   

89
00:06:04,422 --> 00:06:07,159
Dios, creo que no está sacando nada.

90
00:06:07,670 --> 00:06:10,115
Tengo menos leche desde que
ha empezado a comer sólido.

91
00:06:10,141 --> 00:06:12,521
Debería darle leche de fórmula
si queremos que gane peso.

92
00:06:12,547 --> 00:06:14,791
No. No. Tu leche es mejor.

93
00:06:14,875 --> 00:06:16,966
Es que no cumples los horarios.

94
00:06:17,005 --> 00:06:19,810
Y no bebes bastante agua.
¿Te bebes esto, por favor?

95
00:06:20,537 --> 00:06:21,883
Bebe.

96
00:06:22,208 --> 00:06:24,249
No quiero. Ya basta.

97
00:06:24,275 --> 00:06:28,446
Si tiene más de 55 años,
este es el momento.

98
00:06:28,878 --> 00:06:31,505
Se acabaron las excusas para posponerlo.

99
00:06:31,685 --> 00:06:33,646
Muchos hombres odian ir al médico,

100
00:06:33,672 --> 00:06:36,959
pero esto podría ser un
asunto de vida o muerte.

101
00:06:38,089 --> 00:06:40,669
Walter, no te chives a mi entrenador.

102
00:06:46,997 --> 00:06:48,451
Ahí estás.

103
00:06:49,991 --> 00:06:51,165
Buena decisión.

104
00:06:51,674 --> 00:06:53,401
Un poco de aire fresco.

105
00:06:56,925 --> 00:06:58,261
¿Seguimos siendo amigas?

106
00:07:08,423 --> 00:07:09,798
¿Adónde vas?

107
00:07:10,101 --> 00:07:11,964
He pedido una reunión en la cadena.

108
00:07:11,990 --> 00:07:15,129
A veces hay que echarle arrestos
y exigir lo que quieres.

109
00:07:15,192 --> 00:07:17,511
Sean está con Jericho. Deséame suerte.

110
00:07:22,192 --> 00:07:25,077
- No te me acerques.
- Solo quiero hablar contigo.

111
00:07:44,069 --> 00:07:45,686
- Hola.
- Buenas, chef.

112
00:07:46,133 --> 00:07:47,759
Quiero presentarle a alguien.

113
00:07:47,785 --> 00:07:49,286
- Sylvia. Hola.
- Hola.

114
00:07:49,428 --> 00:07:52,472
Tuve un curro genial como chef
privada en el yate de un tipo,

115
00:07:52,505 --> 00:07:54,394
pero lo arrestaron los federales

116
00:07:54,631 --> 00:07:57,202
y ahora busco la forma de pagar los
préstamos estudiantiles, ¿sabes?

117
00:07:57,391 --> 00:07:58,788
Sí, ya veo.

118
00:07:59,047 --> 00:08:01,835
Hola, Leanne, ven a
conocer a mi novia, Sylvia.

119
00:08:02,350 --> 00:08:04,304
Leanne cuida de Jericho.

120
00:08:05,402 --> 00:08:06,694
Qué monada.

121
00:08:06,897 --> 00:08:08,983
¿Qué tendrá, 18 meses?

122
00:08:09,009 --> 00:08:11,052
Nueve meses. Es grande para su edad.

123
00:08:11,129 --> 00:08:12,374
Es perfecto.

124
00:08:15,444 --> 00:08:18,999
En fin, habíamos pensado
que, si necesita manos extra

125
00:08:19,025 --> 00:08:21,627
para algún trabajo gordo,
Sylvia podría ayudar.

126
00:08:21,653 --> 00:08:24,824
Tengo referencias. Del tío del
yate no, está en la cárcel.

127
00:08:24,850 --> 00:08:27,324
Pero pasé un año en Jean-Georges,
así que hago de todo.

128
00:08:27,350 --> 00:08:30,249
Sí, estupendo. Claro. No suelo...

129
00:08:30,275 --> 00:08:33,311
A veces uno no sabe cuánta ayuda
necesita hasta que ya es tarde.

130
00:08:37,767 --> 00:08:39,269
Debo volver al trabajo.

131
00:08:39,382 --> 00:08:42,013
Por supuesto. Si quieres,
trabajaré gratis el primer turno.

132
00:08:42,039 --> 00:08:43,630
Como prueba.

133
00:08:43,732 --> 00:08:46,314
- Sí, lo tendré en cuenta.
- Gracias, chef.

134
00:08:46,404 --> 00:08:48,154
- Nos vemos mañana.
- Claro.

135
00:08:48,180 --> 00:08:50,089
Ha sido un placer conocerte.

136
00:08:50,115 --> 00:08:52,029
Me encantaste en Gourmet Gauntlet.

137
00:08:53,760 --> 00:08:55,576
¿Qué coño ha sido eso?

138
00:08:55,602 --> 00:08:58,436
Entiendo la desesperación por
conseguir curro, pero venga ya.

139
00:08:58,462 --> 00:09:01,248
No es propio de Tobe intentar
endilgarme a una cocinera.

140
00:09:01,396 --> 00:09:02,902
¿Qué vais a hacer mañana?

141
00:09:02,928 --> 00:09:05,261
Un coñazo de catering. De hecho,

142
00:09:05,493 --> 00:09:07,552
podría ponerte a trabajar,
si quieres colaborar.

143
00:09:07,578 --> 00:09:08,920
Sí, me encantaría.

144
00:09:09,108 --> 00:09:10,264
Bien.

145
00:09:10,490 --> 00:09:13,819
Dorothy puede quedarse con
Jericho. ¿Has hecho caramelo?

146
00:09:14,346 --> 00:09:15,467
No.

147
00:09:15,493 --> 00:09:18,748
Haremos caramelo masticable
con maracuyá y fleur de sel.

148
00:09:18,774 --> 00:09:22,178
Hay que pasarlo por el
gancho una y otra vez

149
00:09:22,204 --> 00:09:25,100
para airearlo hasta que
quede blanco. Es divertido.

150
00:09:25,139 --> 00:09:28,451
Y puedes fortalecer los
músculos de esos bracitos.

151
00:09:28,740 --> 00:09:30,483
Soy más fuerte de lo que parece.

152
00:09:30,509 --> 00:09:34,537
Sí, seguro, gracias a cargar
con este granujilla por ahí.

153
00:09:36,006 --> 00:09:38,954
Cuando lo pongas a dormir la
siesta, vuelve. Hablaremos del menú.

154
00:09:38,980 --> 00:09:39,981
Sí, chef.

155
00:09:40,716 --> 00:09:42,459
Ya tengo el presupuesto de la seguridad:

156
00:09:42,485 --> 00:09:45,194
3000 $ por unos cacharritos de mierda...

157
00:09:45,220 --> 00:09:49,826
Gracias. Sí. Yo también.
Lo estoy deseando.

158
00:09:50,803 --> 00:09:54,469
¡He vuelto! He vuelto al ruedo.

159
00:09:54,553 --> 00:09:56,983
Un reportaje en profundidad sobre
los murales callejeros del centro.

160
00:09:57,009 --> 00:09:59,516
No sé, a lo mejor me lo
han dado para que me calle.

161
00:09:59,600 --> 00:10:02,811
¿Pero qué más da? Es una oportunidad
para demostrar que sigo siendo buena.

162
00:10:02,837 --> 00:10:04,694
Claro que eres buena.

163
00:10:05,217 --> 00:10:07,900
¡Joder! Podría hasta
emitirse a nivel nacional.

164
00:10:07,926 --> 00:10:09,920
- ¿Cuándo empiezas?
- Mañana.

165
00:10:10,217 --> 00:10:12,350
Y, si va todo bien, estaré
fuera toda la semana.

166
00:10:12,917 --> 00:10:15,303
Mañana necesito a Leanne en la cocina.

167
00:10:17,221 --> 00:10:18,723
¿No tienes a Tobe?

168
00:10:18,749 --> 00:10:21,251
Sí, pero hay mil cosas
que hacer y la necesito.

169
00:10:21,368 --> 00:10:23,586
¿Podemos buscar a otro
que cuide a Jericho?

170
00:10:25,459 --> 00:10:27,890
¿Esperas que chasquee los dedos

171
00:10:27,916 --> 00:10:30,454
y aparezca alguien que pueda
cuidar de nuestro hijo?

172
00:10:30,696 --> 00:10:33,392
No, es que Leanne tenía muchas ganas.

173
00:10:33,418 --> 00:10:36,470
Sean, puede cocinar contigo cuando sea.

174
00:10:36,726 --> 00:10:40,321
Necesito esta semana para
centrarme en mí y en mi trabajo.

175
00:10:41,146 --> 00:10:42,540
¿Puedes darme eso?

176
00:11:06,428 --> 00:11:09,795
Lo siento. No podemos
hacer la clase de hoy.

177
00:11:09,821 --> 00:11:11,490
¿Por qué vas vestida para trabajar?

178
00:11:11,748 --> 00:11:12,761
Bueno,

179
00:11:12,787 --> 00:11:15,521
por fin me vuelven a mostrar
el respeto que merezco

180
00:11:15,547 --> 00:11:17,514
y me han asignado un trabajo importante.

181
00:11:17,968 --> 00:11:20,224
Esta semana iré hasta arriba.

182
00:11:20,639 --> 00:11:23,240
Sean ha buscado a alguien
para ayudar en la cocina

183
00:11:23,266 --> 00:11:25,623
y que tú te puedas centrar en Jericho.

184
00:11:26,949 --> 00:11:29,146
¿Me he abrochado bien?

185
00:11:36,214 --> 00:11:37,660
¿Cuándo volverás a casa?

186
00:11:39,326 --> 00:11:40,411
Tarde.

187
00:11:41,047 --> 00:11:44,995
Es en directo, pero hay una fiesta
e iremos a grabar planos recurso.

188
00:11:47,510 --> 00:11:49,860
No es bueno para Jericho
que llegues tarde.

189
00:11:50,171 --> 00:11:54,040
Leanne, comprendo que te ponga
nerviosa que no esté en casa.

190
00:11:55,520 --> 00:11:57,337
Unos botones más.

191
00:12:01,078 --> 00:12:04,423
Sé que no creciste con
mujeres que trabajaran,

192
00:12:05,188 --> 00:12:07,946
pero no es lo habitual para la mayoría.

193
00:12:08,725 --> 00:12:10,321
Me encanta mi trabajo.

194
00:12:11,213 --> 00:12:12,790
Me hace feliz.

195
00:12:13,371 --> 00:12:15,206
Me convierte en mejor madre.

196
00:12:15,232 --> 00:12:17,891
Y si, Dios no lo quiera,
algo le pasara a Sean,

197
00:12:17,916 --> 00:12:20,141
puedo hacerme cargo de la casa.

198
00:12:21,285 --> 00:12:23,407
Nunca dejaría que le pasara nada a Sean.

199
00:12:27,732 --> 00:12:28,962
Gracias.

200
00:12:30,813 --> 00:12:33,433
Y gracias por ayudarme a
vigilar el fuerte esta semana.

201
00:12:33,459 --> 00:12:37,176
Cuando me veas por la
tele, quiero que sepas

202
00:12:38,167 --> 00:12:41,223
que de ninguna manera
podría hacerlo sin ti.

203
00:12:41,793 --> 00:12:44,348
Además, deberíamos pensar en tu futuro.

204
00:12:44,699 --> 00:12:47,518
Podrías sacarte el graduado escolar.

205
00:12:47,544 --> 00:12:50,395
Se puede hacer online, sin
tener que salir de casa.

206
00:12:50,479 --> 00:12:53,780
Queremos ayudarte a centrarte
en tus propios objetivos,

207
00:12:53,806 --> 00:12:56,804
para poder ser la mujer
que te propongas ser.

208
00:12:57,278 --> 00:12:59,444
Lo único que me importa es esta familia.

209
00:13:11,622 --> 00:13:13,919
Hola, pequeño. ¿Quieres una judía verde?

210
00:13:13,945 --> 00:13:16,026
No, tarugo. Podría ahogarse.

211
00:13:16,052 --> 00:13:17,802
Puede jugar con ella. Tranquilo.

212
00:13:20,055 --> 00:13:21,739
¿Estás al tanto de las
tartaletas del horno?

213
00:13:21,765 --> 00:13:23,396
Sí. Cinco minutos.

214
00:13:24,403 --> 00:13:26,393
¿No prefieres quitarte el anillo?

215
00:13:26,419 --> 00:13:28,880
En la tienda dijeron que el
ácido podría corroer la gema.

216
00:13:28,906 --> 00:13:31,353
Sí, si pudiera sacármelo del puto dedo.

217
00:13:31,436 --> 00:13:33,438
El joyero tendrá que cortarlo.

218
00:13:33,473 --> 00:13:36,351
No me pareció muy pequeño.
Le dije talla seis.

219
00:13:36,377 --> 00:13:38,045
Llevo la seis en la izquierda.

220
00:13:38,071 --> 00:13:40,333
Creía que te lo pondrías
en la izquierda.

221
00:13:40,513 --> 00:13:43,263
Cielo, este dedo es solo para diamantes.

222
00:13:43,289 --> 00:13:44,665
- Claro.
- ¿Qué estás haciendo?

223
00:13:44,691 --> 00:13:47,724
Sean ha dicho brunoise,
no puta juliana. Trae.

224
00:13:48,544 --> 00:13:50,989
- Oye, Tobe, ¿por qué no descansas?
- Sí.

225
00:13:51,015 --> 00:13:53,310
- Lleva esto a los críos del parque.
- Vale.

226
00:13:59,134 --> 00:14:01,021
¿Por qué eres tan borde con Tobe?

227
00:14:01,362 --> 00:14:02,500
¿Disculpa?

228
00:14:02,526 --> 00:14:04,315
¿Dónde están las hojas de achicoria?

229
00:14:07,021 --> 00:14:09,373
Bien, chef. Buen trabajo.

230
00:14:13,258 --> 00:14:15,101
Oye, Sean,

231
00:14:15,524 --> 00:14:17,829
¿has pensado en abrir un restaurante?

232
00:14:17,938 --> 00:14:20,701
A ver, sí. Claro que lo he pensado.

233
00:14:20,727 --> 00:14:22,790
Pero no creo que vaya a pasar.

234
00:14:22,816 --> 00:14:24,823
Lo digo porque conozco
a algunos inversores.

235
00:14:24,849 --> 00:14:27,766
Eres justo el tipo de chef que buscan.

236
00:14:27,792 --> 00:14:31,212
Joven, de moda, con una visión
propia. Una superestrella.

237
00:14:31,282 --> 00:14:33,860
En este momento, solo me
interesa acabar con lo de hoy.

238
00:14:33,886 --> 00:14:36,043
Muy bien. Cuando te den
una estrella Michelin,

239
00:14:36,077 --> 00:14:37,719
no te olvides de mí.

240
00:14:38,041 --> 00:14:41,110
Chef, no estaban. ¿Se habrán marchado?

241
00:14:41,136 --> 00:14:44,477
¿Estás chalado? ¿Crees que unos
vagabundos pasarían de una comida así?

242
00:14:46,899 --> 00:14:49,306
Mierda. Es el tío de la seguridad.

243
00:14:49,332 --> 00:14:52,446
Leanne, ¿puedes abrir la puerta y
procurar que tenga lo que necesite?

244
00:14:58,127 --> 00:14:59,220
Tome.

245
00:14:59,392 --> 00:15:01,642
Si necesita algo más,
estaré en la cocina.

246
00:15:01,668 --> 00:15:03,962
Lo cierto es que no me importaría
que te quedaras por aquí.

247
00:15:04,122 --> 00:15:07,603
Es una casa preciosa. No
quisiera estropear nada.

248
00:15:11,420 --> 00:15:13,171
¿Cuánto llevas trabajando aquí?

249
00:15:13,301 --> 00:15:14,627
Unos meses.

250
00:15:15,017 --> 00:15:16,439
¿Te tratan bien?

251
00:15:17,097 --> 00:15:18,643
¿Libras por las tardes? ¿Los findes?

252
00:15:18,929 --> 00:15:20,611
Hay muchos clubes en el centro.

253
00:15:21,680 --> 00:15:23,018
¿Cuántos años tienes?

254
00:15:24,480 --> 00:15:25,908
Dieciocho.

255
00:15:29,796 --> 00:15:31,213
¿Haces ejercicio?

256
00:15:32,052 --> 00:15:34,557
Como Zumba y eso.

257
00:15:34,935 --> 00:15:37,189
Seguro que bailas fenomenal.

258
00:15:37,594 --> 00:15:39,268
Venga, a ver ese ritmo.

259
00:15:40,641 --> 00:15:42,119
Oye, tranquila.

260
00:15:42,361 --> 00:15:43,978
No debes tenerme miedo.

261
00:15:48,515 --> 00:15:52,153
Un colega mío dirige un club. Exclusivo.

262
00:15:52,179 --> 00:15:54,802
Si te llevo, no te pedirán el carnet.

263
00:16:06,296 --> 00:16:07,881
Es culpa mía, ¿verdad?

264
00:16:08,099 --> 00:16:10,021
Por vestirme como una furcia.

265
00:16:10,269 --> 00:16:11,888
¿Ya estás contenta?

266
00:16:12,011 --> 00:16:13,740
¿Estás contenta?

267
00:16:25,261 --> 00:16:27,583
Quítate del puto medio.

268
00:16:30,894 --> 00:16:33,744
Tobe, el caramelo ya está.
¿A ti qué cojones te pasa?

269
00:16:33,770 --> 00:16:35,454
Ayúdame con las guarniciones.

270
00:16:35,844 --> 00:16:37,128
¿Qué?

271
00:16:39,081 --> 00:16:42,292
¡Para! ¡Para! Dios, vas a
cargarte las que ya he hecho.

272
00:16:42,318 --> 00:16:45,222
¡Tobe! ¡Saca la basura, por favor!

273
00:16:49,719 --> 00:16:52,012
¿Cómo puedes dejar que te hable así?

274
00:16:52,038 --> 00:16:53,331
Todos los chefs hablan igual.

275
00:16:53,357 --> 00:16:56,032
He oído a Sean gritarte
cien veces. Es distinto.

276
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Ella pretende hacerte daño.

277
00:16:57,335 --> 00:17:00,336
Sylvia es muy insegura. A
veces, las personas inseguras...

278
00:17:00,362 --> 00:17:02,805
Ni siquiera le gustas, Tobe.

279
00:17:02,895 --> 00:17:05,625
Tú solo quieres llevar una vida normal,

280
00:17:05,651 --> 00:17:08,885
pero todos creen que pueden
hacer lo que quieran contigo.

281
00:17:08,911 --> 00:17:11,763
Cosas horribles. Y que tú
siempre seguirás estando ahí.

282
00:17:11,789 --> 00:17:13,669
Y no es justo.

283
00:17:14,018 --> 00:17:16,567
¡Leanne! Dorothy.

284
00:17:19,991 --> 00:17:21,349
Hola.

285
00:17:23,512 --> 00:17:25,606
Jericho va a comer puré de boniato.

286
00:17:29,292 --> 00:17:30,723
Me acuerdo.

287
00:17:37,995 --> 00:17:42,541
Estoy en Broad Street con el
artista grafitero Diego Williams.

288
00:17:42,567 --> 00:17:46,316
El apodo de Diego es D. Wilz

289
00:17:46,666 --> 00:17:48,976
y nuestros espectadores de
Filadelfia puede que hayan visto

290
00:17:49,010 --> 00:17:51,539
su firma por todo el centro.

291
00:17:51,565 --> 00:17:56,049
Diego, háblenos de su fuente
de inspiración para esta obra.

292
00:17:56,075 --> 00:17:59,746
Ida B. Wells fue madrina del
Movimiento por los Derechos Civiles.

293
00:17:59,772 --> 00:18:02,276
Fue periodista a finales del s. XIX.

294
00:18:02,302 --> 00:18:04,096
Obligó a todo el mundo a ver

295
00:18:04,289 --> 00:18:05,533
lo que...

296
00:18:06,365 --> 00:18:08,299
estaba ocurriendo en...

297
00:18:09,138 --> 00:18:10,393
¿Señora?

298
00:18:10,645 --> 00:18:12,041
¿Se encuentra bien?

299
00:18:14,329 --> 00:18:16,916
No puedes dejarlo ahí llorando
mientras intentamos trabajar.

300
00:18:18,074 --> 00:18:21,237
Muy bien. Ya estoy aquí. Tranquilo.

301
00:18:22,240 --> 00:18:23,825
- Casi me tropiezo.
- Disculpe.

302
00:18:23,901 --> 00:18:25,526
- Chef.
- ¿Dónde ponemos esto?

303
00:18:25,540 --> 00:18:26,289
Chef.

304
00:18:26,300 --> 00:18:28,221
Maldita sea. No estoy
listo. Cinco minutos.

305
00:18:28,247 --> 00:18:29,963
Tobe, diles lo que ya está terminado.

306
00:18:31,088 --> 00:18:33,780
Es la última habitación de
la lista. ¿Empiezo con...?

307
00:18:33,806 --> 00:18:35,596
¡No! ¡Espere! ¡Media hora!

308
00:18:35,689 --> 00:18:37,448
Si esperamos, tendré que pagar
horas extra al carpintero.

309
00:18:37,474 --> 00:18:39,987
¡Pues no toque la puta
cocina! ¡Yo lo haré! Gracias.

310
00:18:40,132 --> 00:18:41,550
Usted manda.

311
00:18:41,656 --> 00:18:43,908
Pero debe firmar esto
para dar su conformidad.

312
00:18:43,934 --> 00:18:46,377
Leanne, ¿puedes firmar
tú, por favor? Gracias.

313
00:18:56,347 --> 00:18:57,585
Relájate.

314
00:18:59,173 --> 00:19:01,305
¡Ten cuidado! ¡Por Dios!

315
00:19:01,513 --> 00:19:03,055
Ya sé dónde está la salida.

316
00:19:04,269 --> 00:19:06,605
- Perdón.
- ¿Estáis de coña?

317
00:19:06,688 --> 00:19:08,732
Escuchad. Tenéis que llevarlo como

318
00:19:08,758 --> 00:19:10,617
- si fuera puto plutonio.
- ¿Dónde está el ceviche?

319
00:19:10,643 --> 00:19:12,415
¿Dónde está el ceviche?

320
00:19:14,282 --> 00:19:16,352
- Lo siento...
- ¡Madre de Dios!

321
00:19:16,378 --> 00:19:19,185
¿Les has dado el ceviche?
¡Serás gilipollas!

322
00:19:19,211 --> 00:19:21,491
- Creía que habías terminado.
- ¡Jamás en la vida

323
00:19:21,517 --> 00:19:24,173
he conocido a nadie tan inútil!

324
00:19:24,199 --> 00:19:26,178
Yo intentando demostrar mi valía a Sean

325
00:19:26,204 --> 00:19:29,933
y tú no haces más que darme
por el culo todo el puto día!

326
00:19:29,959 --> 00:19:33,318
¿No ves que por tu culpa
estoy quedando mal de cojones?

327
00:19:33,344 --> 00:19:35,717
¿Es que no ves que la
acabas de liar parda?

328
00:19:35,801 --> 00:19:38,136
¡Te falta un puto hervor! ¡Que te jodan!

329
00:19:38,162 --> 00:19:41,115
¡Nadie debería contratarte
en la puta vida!

330
00:19:42,000 --> 00:19:43,271
Mierda.

331
00:19:45,724 --> 00:19:47,498
Se me ha enganchado el anillo.

332
00:19:56,245 --> 00:19:58,654
Dios. Mierda.

333
00:19:59,146 --> 00:20:01,193
¿Qué coño ha pasado?

334
00:20:01,248 --> 00:20:03,745
- Ella estaba...
- ¡Haz presión!

335
00:20:03,829 --> 00:20:05,247
¡Tobe! ¿Dónde está el dedo?

336
00:20:05,273 --> 00:20:06,983
- ¿Dónde coño está el dedo?
- ¿Qué?

337
00:20:07,162 --> 00:20:08,975
- Encuentra el dedo.
- Dedo, dedo...

338
00:20:09,001 --> 00:20:11,795
Lo necesitarán los médicos,
Tobe. Para reimplantárselo.

339
00:20:11,821 --> 00:20:14,277
¡Ya, pero no lo encuentro!

340
00:20:14,303 --> 00:20:16,355
- ¿Lo tienes ya?
- ¡No! ¡No está en ningún sitio!

341
00:20:16,381 --> 00:20:17,779
- ¡Tobe!
- ¡No lo veo!

342
00:20:17,805 --> 00:20:19,292
- ¡Tobe!
- ¿Qué?

343
00:20:19,318 --> 00:20:20,196
- ¡Tobe!
- ¿Qué?

344
00:20:20,222 --> 00:20:21,958
- ¡Tobe!
- ¿Qué?

345
00:20:58,878 --> 00:21:01,210
Oye, ¿has visto a Dorothy en la tele?

346
00:21:02,640 --> 00:21:03,682
No.

347
00:21:04,903 --> 00:21:06,864
Hemos tenido un accidente de la hostia.

348
00:21:06,890 --> 00:21:08,450
Tienes que ver esto.

349
00:21:24,434 --> 00:21:25,477
¿Señora?

350
00:21:26,099 --> 00:21:27,389
¿Se encuentra bien?

351
00:21:29,264 --> 00:21:33,418
Por supuesto. ¿Nos explica
por qué la ha pintado?

352
00:21:33,444 --> 00:21:35,404
Era valiente.

353
00:21:35,430 --> 00:21:37,381
Sacó a la luz ella sola las atrocidades

354
00:21:37,407 --> 00:21:43,459
que tenían lugar en el Sur
contra los afroamerica...nos.

355
00:21:45,082 --> 00:21:46,834
¡Dios mío!

356
00:21:50,071 --> 00:21:52,444
No levantará cabeza después de esto.

357
00:21:52,748 --> 00:21:54,030
Está acabada.

358
00:22:32,598 --> 00:22:36,447
Aún no le he dado el biberón,
por si querías darle el pecho.

359
00:22:44,085 --> 00:22:46,072
Me alegro de que estés en casa.

360
00:22:56,989 --> 00:22:58,593
Cuando había desaparecido...

361
00:23:00,654 --> 00:23:01,968
pensaba que...

362
00:23:04,768 --> 00:23:07,546
si podía recuperar a mi bebé,

363
00:23:08,422 --> 00:23:11,687
no volvería a pedir nada.

364
00:23:18,544 --> 00:23:21,552
Pero hay algo que no va bien.

365
00:23:26,140 --> 00:23:29,443
No sé explicarlo, pero es como si...

366
00:23:32,381 --> 00:23:35,599
el universo intentara
hacerme sufrir o...

367
00:23:39,633 --> 00:23:40,940
como si hubiera...

368
00:23:41,828 --> 00:23:43,495
perdido algo.

369
00:23:44,200 --> 00:23:45,526
Ven aquí.

370
00:23:47,899 --> 00:23:50,080
¿Por qué esto no me parece bastante?

371
00:23:53,240 --> 00:23:55,206
¿Qué me pasa?

372
00:26:01,923 --> 00:26:09,321
www.subtitulamos.tv

