1
00:00:06,914 --> 00:00:09,114
Anteriormente en Resident Alien...

2
00:00:09,119 --> 00:00:12,022
Esto es lo que queda de mi nave.

3
00:00:12,212 --> 00:00:14,401
Esto te ha pasado porque
estuviste en el espacio.

4
00:00:14,406 --> 00:00:15,974
No creo que el espacio funcione así.

5
00:00:15,975 --> 00:00:18,812
- ¿Qué otra cosa podría ser?
- No tengo ni idea.

6
00:00:19,062 --> 00:00:20,779
Ese estúpido bolsillo de mierda.

7
00:00:20,780 --> 00:00:24,890
Se me había olvidado decírtelo. Los
míos vienen a matar a todo el mundo.

8
00:00:24,895 --> 00:00:27,120
Eres un alienígena. Ya
sabes, llama a casa.

9
00:00:27,125 --> 00:00:28,653
Llámalos y diles que no vengan.

10
00:00:28,654 --> 00:00:31,515
Intentaré construir una radio
para contactar con los míos.

11
00:00:31,520 --> 00:00:33,316
El Gobierno va tras él.

12
00:00:33,321 --> 00:00:35,288
Saben que yo sé quién es.

13
00:00:35,293 --> 00:00:37,328
- ¿Qué?
- Y luego regresaron a su base

14
00:00:37,333 --> 00:00:39,136
y ahora conducen por
el pueblo buscándolo.

15
00:00:39,140 --> 00:00:40,921
¿Cómo sabéis dónde está su base?

16
00:00:40,926 --> 00:00:42,761
Tenemos nuestros métodos.

17
00:00:42,830 --> 00:00:44,564
Hola, Asta, tenemos que hablar

18
00:00:44,569 --> 00:00:46,638
con el Dr. Vanderspeigle
sobre ese pie amputado.

19
00:00:46,639 --> 00:00:47,823
Que me aspen.

20
00:00:47,828 --> 00:00:50,268
Toxina botulínica. El arma homicida.

21
00:00:50,273 --> 00:00:52,244
- No.
- ¿Dónde está, Asta?

22
00:00:52,245 --> 00:00:53,585
Se ha escondido en el sótano.

23
00:00:53,590 --> 00:00:54,808
¡Dr. Vanderspeigle!

24
00:00:54,813 --> 00:00:57,979
- ¿A qué vienen esas armas?
- ¿Asta?

25
00:00:57,984 --> 00:01:00,285
¿Pero qué hostias...?

26
00:01:09,343 --> 00:01:11,629
MONTAÑAS DE PACIENCIA
HACE 24 AÑOS

27
00:01:11,634 --> 00:01:15,611
Esa difusa de allí es Marte,

28
00:01:15,625 --> 00:01:17,427
el dios de la guerra.

29
00:01:17,650 --> 00:01:22,150
Y allí está Venus, la
diosa de la fertilidad.

30
00:01:22,155 --> 00:01:25,192
Venus rima con pus.

31
00:01:25,197 --> 00:01:28,056
D'arcy, Judy, no es gracioso.

32
00:01:28,061 --> 00:01:29,526
¿Hay alguna heroína?

33
00:01:29,531 --> 00:01:32,603
Olivia Baker, ¿no levantamos
la mano antes de hablar?

34
00:01:32,783 --> 00:01:34,903
Ben no ha levantado la mano.

35
00:01:34,908 --> 00:01:37,748
Ben está intentando ser más resuelto,

36
00:01:37,753 --> 00:01:39,623
así que él puede hacerlo.

37
00:01:41,956 --> 00:01:44,859
¿Qué ha sido eso?

38
00:01:45,459 --> 00:01:47,975
¡Vamos! ¡Asta, Kayla, vamos!

39
00:01:47,980 --> 00:01:48,980
- ¡Guay!
- ¡Esperad!

40
00:01:48,985 --> 00:01:52,155
Nunca se deja un fuego desatendido.

41
00:01:52,718 --> 00:01:54,873
Yo me quedo.

42
00:02:00,027 --> 00:02:02,696
Vale, esperad, voy con vosotros.

43
00:02:14,545 --> 00:02:16,702
He mirado, pero no había nada.

44
00:02:16,707 --> 00:02:19,076
- No he visto nada.
- Yo sí. He visto algo.

45
00:02:19,077 --> 00:02:22,467
Olivia Baker, ya sabes
lo que pasa por mentir.

46
00:02:25,471 --> 00:02:27,707
¿De verdad que has visto algo?

47
00:02:30,287 --> 00:02:31,888
No.

48
00:02:34,190 --> 00:02:36,131
Vale.

49
00:02:45,697 --> 00:02:48,216
www.subtitulamos.tv

50
00:02:51,252 --> 00:02:53,059
¡Dr. Vanderspeigle!

51
00:02:53,538 --> 00:02:54,673
¡Dr. V!

52
00:02:56,546 --> 00:02:58,997
¿Dónde coño está? ¡Mierda!

53
00:02:59,208 --> 00:03:01,051
Pon las manos sobre la cabeza.

54
00:03:01,106 --> 00:03:03,356
Quedas detenido por el
asesinato de Sam Hodges.

55
00:03:03,361 --> 00:03:05,429
¿Qué? Harry, ¿qué está pasando?

56
00:03:08,325 --> 00:03:10,630
Antes tendréis que atraparme.

57
00:03:11,293 --> 00:03:13,255
¡Mierda! ¡Mierda!

58
00:03:13,904 --> 00:03:15,747
¡Ayudante, tenemos a un hombre lobo!

59
00:03:15,914 --> 00:03:17,989
- ¿Qué?
- ¡Dios mío! ¡Dios mío!

60
00:03:17,994 --> 00:03:20,265
- ¡Alto!
- ¡No disparéis contra él!

61
00:03:20,270 --> 00:03:21,772
¿Él? ¡Es un jodido eso!

62
00:03:21,773 --> 00:03:23,273
Te vamos a meter una bala
de plata por el culo,

63
00:03:23,274 --> 00:03:25,137
puto hombre lobo albino de los...

64
00:03:28,338 --> 00:03:30,737
¡No, no os hará daño
si no le hacéis daño!

65
00:03:30,742 --> 00:03:32,387
¡Es un alienígena!

66
00:03:32,582 --> 00:03:34,505
Sabía que existían.

67
00:03:43,270 --> 00:03:44,567
¿Sabes qué?

68
00:03:44,572 --> 00:03:46,658
Creo que nos merecemos un brindis.

69
00:03:46,663 --> 00:03:48,961
Buen trabajo con el Asesino
del Pie Amputado, ayudante.

70
00:03:48,966 --> 00:03:50,734
Va a ser un alivio
poder pasar a otra cosa.

71
00:03:50,735 --> 00:03:52,903
Gracias, señor. Usted también.

72
00:03:53,036 --> 00:03:55,205
   

73
00:03:56,606 --> 00:03:59,162
No quiero meter el "pie"

74
00:03:59,167 --> 00:04:00,777
donde no me llaman...

75
00:04:00,778 --> 00:04:04,401
pero creo que merecemos
un poco más de ese beicon.

76
00:04:05,148 --> 00:04:07,050
¡E incluso puede que un aumento!

77
00:04:07,051 --> 00:04:08,885
¿Sabes qué?

78
00:04:09,136 --> 00:04:11,873
Ahora que lo pienso,
tienes toda la razón.

79
00:04:11,878 --> 00:04:15,003
Ahora es el momento. Y tú
te lo has ganado con creces.

80
00:04:15,714 --> 00:04:17,294
Pidamos algo más de beicon.

81
00:04:27,675 --> 00:04:29,432
Buenos días, Dr. V.

82
00:04:30,776 --> 00:04:32,042
Qué hay.

83
00:04:32,339 --> 00:04:35,042
Qué... hay.

84
00:04:35,579 --> 00:04:38,404
Vaya, supongo que ha funcionado.

85
00:04:38,409 --> 00:04:39,800
Soy un alienígena.

86
00:04:40,081 --> 00:04:42,819
Se me da muy bien cambiar
los recuerdos de la gente

87
00:04:42,820 --> 00:04:44,651
para nuestros fines.

88
00:04:44,878 --> 00:04:46,990
Ya no serán un problema.

89
00:04:53,764 --> 00:04:55,298
Ayudante, cojamos el coche

90
00:04:55,299 --> 00:04:57,670
y vayamos a casa del Dr. Vanderspeigle.

91
00:04:57,675 --> 00:05:00,303
Tenemos que hablar con
él de cierto asesinato.

92
00:05:05,842 --> 00:05:09,146
Sheriff Michael Thompson,
ayudante Olivia Baker,

93
00:05:09,147 --> 00:05:12,589
agente especial Fisher, FBI.

94
00:05:13,448 --> 00:05:15,287
Estamos buscando al
Asesino del Pie Amputado.

95
00:05:15,292 --> 00:05:16,558
Llevamos ya tiempo

96
00:05:16,562 --> 00:05:17,807
siguiendo su investigación

97
00:05:17,812 --> 00:05:21,149
y he de decir que hacen
un trabajo excelente.

98
00:05:21,460 --> 00:05:24,196
Gracias. Me ha hecho
sentirme bien conmigo misma,

99
00:05:24,201 --> 00:05:26,303
así que estoy deseando escuchar
lo que va a decir a continuación.

100
00:05:26,308 --> 00:05:29,175
No estaríamos donde estamos
de no ser por ustedes dos.

101
00:05:29,180 --> 00:05:31,432
Pero ha llegado el momento
de relevarlos en el caso.

102
00:05:31,437 --> 00:05:33,138
Pues si nos va a revelar,

103
00:05:33,143 --> 00:05:35,206
deberíamos dejar de
investigar el crimen.

104
00:05:35,211 --> 00:05:38,886
Exacto. Solo puedo decirles
una cosa sobre este caso.

105
00:05:38,891 --> 00:05:42,604
El asesino no es Harry Vanderspeigle.

106
00:05:44,822 --> 00:05:46,948
Tienes suerte de que
se lo hayan tragado.

107
00:05:47,390 --> 00:05:48,959
¿Sabes?, cuando caímos
en aquella grieta,

108
00:05:48,964 --> 00:05:50,065
yo vi que eras un alienígena.

109
00:05:50,070 --> 00:05:51,854
¿Por qué no me cambiaste los recuerdos?

110
00:05:52,422 --> 00:05:54,823
Porque ya no estoy solo.

111
00:05:56,718 --> 00:05:58,653
Puedes darme las gracias si quieres.

112
00:05:58,802 --> 00:06:00,503
¿Por qué?

113
00:06:00,508 --> 00:06:04,078
Maté al hombre que mató a tu amigo Sam.

114
00:06:04,134 --> 00:06:05,972
De nada.

115
00:06:06,834 --> 00:06:08,307
Vale, Harry...

116
00:06:08,312 --> 00:06:10,081
Sigues siendo un asesino.

117
00:06:10,194 --> 00:06:14,912
No, soy un asesino de un
asesino. Es muy diferente.

118
00:06:14,917 --> 00:06:18,689
Puedes tratar de justificar tu
asesinato de un asesino lo que quieras.

119
00:06:18,690 --> 00:06:19,723
Pero que sepas una cosa.

120
00:06:19,727 --> 00:06:23,175
Abigail Hodges sigue estando acusada
de un asesinato que no ha cometido.

121
00:06:23,180 --> 00:06:25,816
¿Y qué? Ni siquiera te cae bien.

122
00:06:25,863 --> 00:06:27,798
¿Pero a ti qué te pasa?

123
00:06:27,799 --> 00:06:29,933
¿Es que no tienes ninguna empatía?

124
00:06:29,934 --> 00:06:31,370
Eso que me pasa no es malo.

125
00:06:31,375 --> 00:06:33,229
Eso es algo que es bueno.

126
00:06:33,234 --> 00:06:34,361
Quizá deberías intentar

127
00:06:34,366 --> 00:06:35,926
ponerte en la piel de los demás.

128
00:06:35,930 --> 00:06:40,503
La piel de los demás seguro
que está llena de gérmenes.

129
00:06:41,473 --> 00:06:43,526
Hola, soy Ben Hawthorne,

130
00:06:43,531 --> 00:06:46,500
alcalde de la pacífica
Paciencia, Colorado,

131
00:06:46,505 --> 00:06:48,541
donde a veces pasan cosas malas

132
00:06:48,546 --> 00:06:50,548
que no guardan relación alguna.

133
00:06:50,679 --> 00:06:52,713
Algunos de los picos
más altos de Colorado

134
00:06:52,718 --> 00:06:55,987
están justo aquí, en Paciencia, ¿pero
saben lo que está por los suelos?

135
00:06:55,992 --> 00:06:57,831
Nuestra tasa de mortalidad.

136
00:06:58,663 --> 00:07:00,531
Creo que no deberías decir "mortalidad".

137
00:07:00,536 --> 00:07:01,831
- ¿No?
- No.

138
00:07:01,836 --> 00:07:04,261
¿No queda bien? Tienes
razón, es un poco tétrico.

139
00:07:04,268 --> 00:07:06,488
Sí. ¿Alexa?

140
00:07:06,493 --> 00:07:09,668
¿Qué otra palabra hay para "mortalidad"?

141
00:07:10,588 --> 00:07:13,090
Como sinónimos para "mortalidad",
que significa muerte,

142
00:07:13,095 --> 00:07:16,593
aparecen fatalidad, matanza o morir.

143
00:07:16,598 --> 00:07:18,243
Alexa, para.

144
00:07:18,248 --> 00:07:19,483
¿Sabes qué?

145
00:07:19,484 --> 00:07:22,562
Dejemos de lado todo
ese tema de la muerte.

146
00:07:22,567 --> 00:07:23,887
- Sí.
- Sí. Seamos positivos.

147
00:07:23,888 --> 00:07:25,232
- Sí, seamos amenos.
- Seamos desenfadados.

148
00:07:25,236 --> 00:07:26,637
- Sí.
- Vale, deja que...

149
00:07:26,642 --> 00:07:28,044
Deja que pruebe con alguno de estos.

150
00:07:29,262 --> 00:07:30,622
Acérquense a Paciencia.

151
00:07:30,627 --> 00:07:32,184
Aún tenemos una cabina de teléfono.

152
00:07:32,563 --> 00:07:34,398
Tenemos un dentista muy bueno.

153
00:07:34,399 --> 00:07:36,800
Los ingresos hospitalarios
por consumo de meta han caído

154
00:07:36,801 --> 00:07:38,335
desde que legalizamos la marihuana.

155
00:07:38,336 --> 00:07:39,470
Así que vengan a Paciencia

156
00:07:39,471 --> 00:07:42,262
para disfrutar de lo lindo
en familia, ¿me oyen?

157
00:07:42,364 --> 00:07:44,046
   

158
00:07:44,051 --> 00:07:45,856
¿Cómo ha llegado esto aquí?

159
00:07:46,872 --> 00:07:48,908
¿Ves, cielo? Por eso
te dije que no usáramos

160
00:07:48,912 --> 00:07:50,681
la nube para esto... No es seguro.

161
00:07:50,682 --> 00:07:51,915
No seas tan rancio.

162
00:07:51,916 --> 00:07:53,684
¿Qué es lo peor que podría pasar, eh?

163
00:07:53,685 --> 00:07:55,652
¿Que alguien nos piratee la cuenta

164
00:07:55,653 --> 00:07:58,421
y vea fotos nuestras jugando al bondage?

165
00:07:58,426 --> 00:08:01,293
- ¿Qué es el bondage?
- Es... es...

166
00:08:01,298 --> 00:08:02,851
- ¿Hemos comprado un nuevo juego?
- No es nada.

167
00:08:02,855 --> 00:08:04,200
No hemos comprado nada, ¿vale?

168
00:08:04,204 --> 00:08:06,292
Ve a recoger tu cuarto. Mi prima
Carlyn va a venir a pasar la noche.

169
00:08:06,296 --> 00:08:07,961
¿Puedo jugar al bondage
contigo y con tu prima?

170
00:08:07,965 --> 00:08:09,098
¡No!

171
00:08:09,103 --> 00:08:10,762
Porque vamos a salir ella y yo a pasear.

172
00:08:10,767 --> 00:08:12,754
Ve a recoger tu cuarto.

173
00:08:13,699 --> 00:08:16,356
¿Y cuánto tiempo vas a tardar
en construir esa radio?

174
00:08:16,361 --> 00:08:19,345
¿Puedo ayudarte?

175
00:08:19,410 --> 00:08:23,814
No sé. ¿Puede un lechón de cerdo
ayudar en una operación de corazón?

176
00:08:23,815 --> 00:08:25,749
Vale, a lo mejor quieres ir
pensando en otra metáfora

177
00:08:25,750 --> 00:08:27,637
antes de que te empuje a la carretera.

178
00:08:27,642 --> 00:08:30,078
Solo trato de salvar a la raza humana.

179
00:08:30,083 --> 00:08:32,785
Mi problema es que no tengo
mucho tiempo para construirla

180
00:08:32,956 --> 00:08:37,590
y la tecnología humana es muy limitada.

181
00:08:37,795 --> 00:08:39,660
No sé qué decirte, Harry.

182
00:08:39,665 --> 00:08:40,933
Ponle creatividad.

183
00:08:40,938 --> 00:08:43,207
E. T. usaba un maldito
ordenador de juguete.

184
00:08:43,467 --> 00:08:45,934
E. T. era un idiota.

185
00:08:46,298 --> 00:08:48,949
Está claro que sexy.

186
00:08:49,406 --> 00:08:51,408
Muy atractivo...

187
00:08:51,409 --> 00:08:53,121
pero un memo integral.

188
00:08:53,711 --> 00:08:55,946
Bueno, al menos tenemos
menos distracciones

189
00:08:55,947 --> 00:08:58,649
ahora que nos hemos deshecho
de tu pasado criminal.

190
00:08:58,793 --> 00:09:01,719
Casi deshecho.

191
00:09:03,287 --> 00:09:05,952
- Ahora sí.
- ¿Hablas en serio?

192
00:09:05,957 --> 00:09:07,291
Quizá mejor no tirar una toxina mortal

193
00:09:07,292 --> 00:09:09,194
donde cualquier niño puede cogerla.

194
00:09:09,199 --> 00:09:11,055
¿Es que no has visto suficiente
"Ley y Orden" para saber

195
00:09:11,059 --> 00:09:13,465
que no hay que tirar pruebas
a los cubos de la basura?

196
00:09:13,697 --> 00:09:15,465
¿Quién es el idiota ahora?

197
00:09:16,004 --> 00:09:17,902
Aún E. T.

198
00:09:18,520 --> 00:09:20,571
Capullo atractivo.

199
00:09:40,555 --> 00:09:41,890
- ¿Qué?
- Dr. Vanderspeigle,

200
00:09:41,895 --> 00:09:44,085
me alegro de que esté en casa.

201
00:09:44,090 --> 00:09:45,262
Esta es mi prima Carlyn.

202
00:09:45,267 --> 00:09:46,449
Hola. Lo siento.

203
00:09:46,454 --> 00:09:49,335
Estábamos de excursión y ha
tropezado y se ha rajado la rodilla.

204
00:09:49,340 --> 00:09:51,726
- Esperaba que la pudiera ayudar.
- ¿Y se está muriendo?

205
00:09:51,731 --> 00:09:54,320
No. Solo necesito que la examine.

206
00:09:54,325 --> 00:09:55,731
Iba a llevarla al pueblo,

207
00:09:55,736 --> 00:09:57,621
pero la Dra. Smallwood es...

208
00:09:57,626 --> 00:10:00,660
Bueno, Susan Brown fue
con una muñeca fracturada

209
00:10:00,665 --> 00:10:02,754
y salió con una escayola en el tobillo.

210
00:10:02,759 --> 00:10:04,824
Si la curo...

211
00:10:04,829 --> 00:10:06,497
¿os iréis?

212
00:10:06,502 --> 00:10:08,571
Sí.

213
00:10:08,576 --> 00:10:09,746
   

214
00:10:09,751 --> 00:10:12,106
Esto parece un anillo resonador.

215
00:10:12,111 --> 00:10:14,762
¿Está... está construyendo un láser?

216
00:10:15,129 --> 00:10:17,246
¿Eres un jamón hablador?

217
00:10:17,251 --> 00:10:19,520
Carlyn trabaja en un
laboratorio en Nuevo México.

218
00:10:19,525 --> 00:10:22,567
- Es una chica inteligente.
- Estoy impresionada.

219
00:10:22,572 --> 00:10:25,449
Para alguien no entendido,
esto es bastante avanzado.

220
00:10:26,578 --> 00:10:27,913
Es tecnología basada

221
00:10:27,918 --> 00:10:30,559
en software de transmisión
por radiotelemetría,

222
00:10:31,239 --> 00:10:33,708
pero la bolsa de
patatas fritas del revés

223
00:10:33,713 --> 00:10:36,957
que estoy usando como
difusor no deja de fundirse.

224
00:10:37,663 --> 00:10:39,098
   

225
00:10:39,103 --> 00:10:41,418
Nunca había conocido a nadie
interesado en el radio-software

226
00:10:41,423 --> 00:10:44,326
que no fuera también, bueno, un trol.

227
00:10:45,074 --> 00:10:46,863
Los troles viven bajo puentes.

228
00:10:46,868 --> 00:10:48,223
Yo no soy uno de ellos.

229
00:10:48,228 --> 00:10:50,473
Quiere decir que cree que es guapo.

230
00:10:52,986 --> 00:10:56,637
Tengo una cara humana guapa.

231
00:10:57,065 --> 00:10:59,504
Y mi tono de piel es el mismo
que el de un soldado muerto

232
00:10:59,509 --> 00:11:01,496
en la pintura renacentista.

233
00:11:19,423 --> 00:11:21,959
Sí.

234
00:11:25,917 --> 00:11:28,316
Haced lo que queráis, pero
no toméis aperitivos.

235
00:11:28,321 --> 00:11:31,066
Benny. Kate.

236
00:11:31,071 --> 00:11:34,053
Cuánto tiempo que no os
veía... Bueno, juntos.

237
00:11:34,058 --> 00:11:36,594
Yo a ti te vi muy de
cerca la otra noche.

238
00:11:36,801 --> 00:11:38,699
¿Qué otra noche?

239
00:11:39,699 --> 00:11:41,340
El póquer.

240
00:11:41,345 --> 00:11:43,581
¿Por qué? ¿De qué noche
creías que hablaba?

241
00:11:43,814 --> 00:11:46,432
- Hola, soy Carlyn.
- Hola. D'arcy.

242
00:11:46,437 --> 00:11:48,873
¿Os traigo unos bocadillitos?

243
00:11:48,874 --> 00:11:52,027
Los panecillos recientes ayudan
a digerir la carne rancia.

244
00:11:52,032 --> 00:11:53,639
Nos... nos conformamos con la bebida.

245
00:11:53,644 --> 00:11:56,637
Solo queríamos enseñarle a Carlyn
el pueblo, y ya lo hemos hecho.

246
00:11:56,642 --> 00:11:58,175
Hemos tardado nueve minutos.

247
00:11:58,180 --> 00:11:59,933
Bueno, si sigues aquí esta noche,

248
00:11:59,938 --> 00:12:01,906
mi amiga Kayla acaba
de convocar un GN59.

249
00:12:01,911 --> 00:12:04,884
Es como una fiesta, pero con una
posibilidad decente de ir a la cárcel.

250
00:12:04,889 --> 00:12:06,074
Suena divertido.

251
00:12:06,079 --> 00:12:07,714
Sí. Sí.

252
00:12:07,719 --> 00:12:09,888
Cuando una tiene un día
estresante o de mierda,

253
00:12:09,893 --> 00:12:12,191
cualquiera del grupo de
amigas puede convocar un GN59.

254
00:12:12,196 --> 00:12:13,464
Tienes que dejarlo todo

255
00:12:13,465 --> 00:12:15,902
y despendolarte en una noche de chicas.

256
00:12:15,907 --> 00:12:17,597
Sí, es muy divertido. Deberías venir.

257
00:12:17,602 --> 00:12:19,604
Bueno, no podemos esta noche.
Tenemos planes para cenar.

258
00:12:19,605 --> 00:12:22,006
Pero no nos importaría
pedir unas cuantas copas,

259
00:12:22,007 --> 00:12:23,975
si es que podemos dar con la camarera.

260
00:12:23,976 --> 00:12:25,276
Vamos, Kate-O.

261
00:12:25,277 --> 00:12:27,478
Acabas de decir que ya lo
habéis visto todo del pueblo.

262
00:12:27,479 --> 00:12:28,957
Sí, deberíamos hacerlo.

263
00:12:28,962 --> 00:12:30,129
Es decir, ¿cuándo fue la última vez

264
00:12:30,134 --> 00:12:31,957
que dejaste salir a Kendra, eh?

265
00:12:32,382 --> 00:12:33,808
¿Quién es Kendra?

266
00:12:33,813 --> 00:12:36,553
Kendra era su alter ego
cuando bebía demasiado.

267
00:12:36,558 --> 00:12:38,951
Sí, la dejó salir en una
reunión familiar una vez...

268
00:12:38,956 --> 00:12:40,757
Una gata salvaje.

269
00:12:40,762 --> 00:12:42,393
Estoy triste. Tú nunca
has conocido a Kendra.

270
00:12:42,394 --> 00:12:44,621
- Sí. Es nuevo para mí.
- Yo también estoy triste.

271
00:12:44,626 --> 00:12:47,093
Yo tomaré una pilsner.
¿Y vosotras, chicas?

272
00:12:47,098 --> 00:12:48,777
Vamos.

273
00:12:49,634 --> 00:12:50,902
Vale.

274
00:12:50,903 --> 00:12:52,637
Vale. Hagámoslo.

275
00:12:52,638 --> 00:12:53,686
Lo haremos.

276
00:12:53,691 --> 00:12:55,507
Pero, cielo, ya tenemos a una niñera.

277
00:12:55,512 --> 00:12:58,920
Perfecto. Llama a un amigo.
Tú también puedes salir.

278
00:12:59,077 --> 00:13:00,811
¡Sí!

279
00:13:02,084 --> 00:13:04,194
¿Alguien nos puede atender aquí?

280
00:13:07,903 --> 00:13:10,072
Hola, Sahar. Necesito tu ayuda.

281
00:13:10,662 --> 00:13:12,882
Espera, ¿desde cuándo tienes perro?

282
00:13:12,887 --> 00:13:14,454
No me dejan tener perro.

283
00:13:14,459 --> 00:13:16,733
Paseo a Canela para mis vecinos.

284
00:13:17,128 --> 00:13:19,001
No ha hecho caca en tres días.

285
00:13:19,006 --> 00:13:20,098
¿Por qué no?

286
00:13:20,099 --> 00:13:22,100
Se tragó un aguacate entero.

287
00:13:22,439 --> 00:13:24,263
Ya no camino detrás de ella.

288
00:13:24,494 --> 00:13:25,829
   

289
00:13:25,928 --> 00:13:27,638
Tienes que ayudarme
a afeitarme otra vez.

290
00:13:27,893 --> 00:13:29,462
Tu cara está bien.

291
00:13:29,467 --> 00:13:31,075
No es mi cara.

292
00:13:34,907 --> 00:13:37,343
- ¿Qué?
- ¿Qué?

293
00:13:37,348 --> 00:13:40,518
- ¡Necesito un cortacésped para eso!
- ¿Qué hago?

294
00:13:40,519 --> 00:13:41,519
Puedo ayudarte,

295
00:13:41,520 --> 00:13:43,725
pero necesitaremos algo de privacidad.

296
00:13:46,958 --> 00:13:48,725
La encontré la semana pasada.

297
00:13:48,730 --> 00:13:51,319
El teléfono de tu madre
seguía teniendo batería.

298
00:13:51,702 --> 00:13:53,404
Ellos...

299
00:13:53,409 --> 00:13:55,069
la dejaron aquí tirada.

300
00:13:55,696 --> 00:13:57,398
Guay.

301
00:14:10,014 --> 00:14:11,990
Vale.

302
00:14:12,216 --> 00:14:14,352
De acuerdo, ¿dónde vamos, general?

303
00:14:16,921 --> 00:14:18,356
No.

304
00:14:18,357 --> 00:14:21,259
No, no, no. No, no te cortes ahora.

305
00:14:21,260 --> 00:14:22,493
Vamos.

306
00:14:22,494 --> 00:14:23,895
Vamos.

307
00:14:29,167 --> 00:14:32,070
¡Mierda!

308
00:14:32,272 --> 00:14:34,639
¿Dónde coño voy a encontrar
una nueva parabólica?

309
00:14:38,876 --> 00:14:40,878
Me siento mal haciendo esto.

310
00:14:43,402 --> 00:14:44,837
¿Por qué no miras?

311
00:14:44,842 --> 00:14:46,892
Va contra mi religión
mirar la espalda desnuda

312
00:14:46,897 --> 00:14:49,420
de un hombre que no sea
un pariente o mi marido.

313
00:14:49,502 --> 00:14:51,704
Además, es repugnante.

314
00:14:51,709 --> 00:14:53,483
¿Va a doler?

315
00:14:53,803 --> 00:14:55,931
Mi madre dice que cuando se
depila con cera las piernas,

316
00:14:55,936 --> 00:14:59,297
parece que le están picando
mil avispas a la vez.

317
00:14:59,678 --> 00:15:01,132
Entonces, ¿por qué lo hace?

318
00:15:01,553 --> 00:15:03,649
Porque en cuanto llegas a la pubertad,

319
00:15:03,654 --> 00:15:06,735
la cultura occidental les dice a las
mujeres que no está bien ser como somos.

320
00:15:06,740 --> 00:15:09,665
Debemos arrancarnos cosas que
se supone han de estar ahí,

321
00:15:09,670 --> 00:15:11,915
insertarnos cosas que se
supone no han de estar ahí

322
00:15:11,920 --> 00:15:14,670
y blanquear todo lo
que quede a la vista.

323
00:15:15,662 --> 00:15:17,821
Eh, ser hombre también es duro.

324
00:15:17,826 --> 00:15:20,051
Yo tengo que cepillarme
los dientes a veces.

325
00:15:21,819 --> 00:15:24,689
Lo retiro. Ya no me siento mal.

326
00:15:24,694 --> 00:15:27,272
   

327
00:15:30,430 --> 00:15:32,217
Miguel...

328
00:15:32,222 --> 00:15:33,553
mi churumbel.

329
00:15:34,535 --> 00:15:35,921
¿Qué coño me has llamado?

330
00:15:35,925 --> 00:15:37,451
No, nada, colegui.

331
00:15:37,456 --> 00:15:40,654
Estoy tomándome un descansito, ¿sabes?

332
00:15:40,659 --> 00:15:42,881
Un pequeño descansito-ito.

333
00:15:45,115 --> 00:15:46,383
Un juguete para perros.

334
00:15:46,388 --> 00:15:48,381
Anda, tienes uno de esos jardines zen.

335
00:15:48,386 --> 00:15:49,865
Me encantan esas cosas.

336
00:15:49,870 --> 00:15:51,428
¿Puedo?

337
00:15:53,513 --> 00:15:57,451
Sí. Sí, ya me siento más relajado.

338
00:15:57,585 --> 00:16:00,521
Pues me preguntaba...

339
00:16:02,831 --> 00:16:05,467
Yo... yo lo recojo.

340
00:16:05,472 --> 00:16:08,569
Oye, ¿has probado una de
esas cervezas de trigo?

341
00:16:08,574 --> 00:16:10,241
Ya sabes, esas a las
que les echas limón.

342
00:16:10,245 --> 00:16:11,866
He oído que están...
que están muy buenas.

343
00:16:11,870 --> 00:16:13,842
¿Qué quieres, colegui?

344
00:16:13,847 --> 00:16:16,123
¿Es que me estás
pidiendo una cita o algo?

345
00:16:16,128 --> 00:16:18,795
No, no. Bueno, sí.

346
00:16:18,800 --> 00:16:21,342
Pero una cita de tíos...
Una quedada de tíos, ¿sabes?

347
00:16:21,347 --> 00:16:24,383
Solo un par de cervezas, mano a mano,

348
00:16:24,388 --> 00:16:27,024
acción caliente.

349
00:16:27,029 --> 00:16:28,803
Mira, no tengo tiempo para eso, ¿vale?

350
00:16:28,808 --> 00:16:30,410
Tengo que cuidar de mi padre en casa.

351
00:16:30,415 --> 00:16:31,580
- Claro.
- Ahora necesito que recojas

352
00:16:31,584 --> 00:16:32,672
toda esa maldita arena

353
00:16:32,677 --> 00:16:34,345
porque necesito rastrillar
30 minutos cada día

354
00:16:34,349 --> 00:16:35,352
para poder relajarme.

355
00:16:35,357 --> 00:16:37,624
Resulta que sé que a Lewis le encantaría

356
00:16:37,629 --> 00:16:39,977
salir de casa y tomarse una cerveza.

357
00:16:42,811 --> 00:16:44,758
Me lo pensaré. ¿Qué tal eso?

358
00:16:44,763 --> 00:16:47,485
- Me... me lo pensaré.
- Estará allí como un clavo.

359
00:16:50,813 --> 00:16:52,748
Gracias por dejarnos venir a tu fiesta.

360
00:16:52,753 --> 00:16:54,352
Cuantos más, mejor.

361
00:16:54,357 --> 00:16:56,526
¿Sabéis?, hace unos cuantos GN59,

362
00:16:56,531 --> 00:16:58,633
echamos en falta unas
cuantas personas más

363
00:16:58,645 --> 00:17:01,321
y una carretilla para
llevar a D'arcy a casa.

364
00:17:01,326 --> 00:17:02,376
Espera. No.

365
00:17:02,380 --> 00:17:05,157
Sí. He venido preparada esta vez.

366
00:17:05,162 --> 00:17:07,024
Podría tener que huir rápido, así que...

367
00:17:07,029 --> 00:17:09,564
- Hola.
- Hola.

368
00:17:11,124 --> 00:17:13,493
- Hola.
- Hola, esta es mi prima Carlyn.

369
00:17:13,498 --> 00:17:14,508
- Hola. Kayla.
- Hola.

370
00:17:14,513 --> 00:17:16,485
- Encantada.
- ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?

371
00:17:16,490 --> 00:17:17,611
Sí, ¿va todo bien con Shane?

372
00:17:17,615 --> 00:17:18,805
Sí. Sí, está bien.

373
00:17:18,810 --> 00:17:20,306
Solo necesitaba salir de casa.

374
00:17:20,310 --> 00:17:22,625
Ah, vale. Estaba preocupada.

375
00:17:22,630 --> 00:17:25,477
Solo quiero decir que,
como madre, te comprendo.

376
00:17:25,482 --> 00:17:28,149
A veces, la necesidad de salir
de casa es una emergencia.

377
00:17:28,154 --> 00:17:29,522
Sí. Sí, gracias.

378
00:17:29,527 --> 00:17:32,230
Solo necesitas una zona libre
de niños... y de hombres.

379
00:17:32,235 --> 00:17:33,669
Amén a eso.

380
00:17:33,674 --> 00:17:35,676
Bueno, yo no tengo ni hijos ni hombre,

381
00:17:35,681 --> 00:17:39,680
pero, bueno, la evidencia
anecdótica sugiere eso.

382
00:17:39,685 --> 00:17:42,221
En el pueblo en que vivo
todos los hombres apestan.

383
00:17:42,226 --> 00:17:44,495
Mi supervisor en el laboratorio
cree que tocarme el trasero

384
00:17:44,500 --> 00:17:45,634
entra dentro de sus atribuciones.

385
00:17:45,639 --> 00:17:46,946
Estaba empezando a pensar

386
00:17:46,951 --> 00:17:48,915
que nunca iba a conocer
a un tío agradable.

387
00:17:48,920 --> 00:17:50,875
Hasta hoy, claro.

388
00:17:50,880 --> 00:17:52,563
Espera, ¿has conocido a un tío aquí?

389
00:17:52,568 --> 00:17:54,172
- ¿Hoy?
- ¿En Paciencia?

390
00:17:54,177 --> 00:17:56,524
No puede ser. ¿Quién?

391
00:17:59,802 --> 00:18:01,782
Dios bendito.

392
00:18:18,756 --> 00:18:20,358
¿Qué haces tú aquí?

393
00:18:20,530 --> 00:18:22,958
Me dijiste que cada minuto que
no estás trabajando en la radio

394
00:18:22,963 --> 00:18:26,302
es un minuto que estamos todos
más cerca de una muerte segura.

395
00:18:26,307 --> 00:18:28,376
Estoy trabajando en la radio,

396
00:18:28,381 --> 00:18:31,251
pero sin un difusor nunca funcionará.

397
00:18:31,256 --> 00:18:33,685
La prima de la pelo caballo

398
00:18:33,690 --> 00:18:36,341
es científica en un laboratorio...

399
00:18:37,139 --> 00:18:39,724
que usa difusores portables.

400
00:18:39,729 --> 00:18:41,364
¿Y qué?

401
00:18:41,369 --> 00:18:44,920
Sé que no soy tan guapo como E. T.

402
00:18:45,940 --> 00:18:48,622
No tengo su cabeza
apepinada de balón de fútbol

403
00:18:48,627 --> 00:18:51,997
o su patitas cortas de
perro corgi o sus...

404
00:18:52,002 --> 00:18:54,067
pies de ornitorrinco,

405
00:18:54,072 --> 00:18:57,509
pero puedo ser una alienígena encantador

406
00:18:57,514 --> 00:18:59,442
cuando me lo propongo.

407
00:18:59,974 --> 00:19:01,770
   

408
00:19:06,835 --> 00:19:08,837
¿Y vienes mucho por aquí?

409
00:19:11,516 --> 00:19:13,091
   

410
00:19:13,096 --> 00:19:15,653
De todos los establecimientos
de bebida del mundo,

411
00:19:15,658 --> 00:19:17,927
este es el más cercano a mi casa.

412
00:19:32,086 --> 00:19:34,124
¿Qué es ese perfume?

413
00:19:34,627 --> 00:19:37,796
Crema hidratante de Jergens.

414
00:19:38,171 --> 00:19:41,444
Antes he hecho un BM, así
que he tenido que lavármelas.

415
00:19:41,449 --> 00:19:42,684
Tengo dermatitis aguda

416
00:19:42,689 --> 00:19:44,624
por tener que frotármelas tan
a menudo en el laboratorio,

417
00:19:44,629 --> 00:19:46,882
así que la llevo en el bolso.

418
00:19:46,887 --> 00:19:51,733
Yo no me lavo las manos tras orinar.

419
00:19:53,500 --> 00:19:57,413
La piel de mi pene está muy limpia.

420
00:20:09,123 --> 00:20:10,691
La abuela no deja de
preguntar por Harry.

421
00:20:10,696 --> 00:20:12,431
Creo que le gusta.

422
00:20:12,436 --> 00:20:14,681
Creo que quiere que te haga un bebé.

423
00:20:14,686 --> 00:20:16,806
¡Qué asco! ¡Cállate!

424
00:20:16,811 --> 00:20:18,646
Cállate tú.

425
00:20:18,651 --> 00:20:19,853
Oye, una cosa, ¿puedo pedirte

426
00:20:19,858 --> 00:20:21,448
tu opinión profesional sobre algo?

427
00:20:21,452 --> 00:20:22,665
   

428
00:20:22,670 --> 00:20:25,079
¿Qué crees que le va a
pasar a Abigail Hodges?

429
00:20:25,084 --> 00:20:26,252
Ya sabes, la mujer de Sam.

430
00:20:26,257 --> 00:20:28,759
¿Crees que va a ir a la cárcel?

431
00:20:28,764 --> 00:20:30,766
Bueno, el Derecho Penal no es mi fuerte,

432
00:20:30,771 --> 00:20:32,079
pero, por lo que he leído,

433
00:20:32,084 --> 00:20:33,737
no creo que consigan una condena.

434
00:20:33,741 --> 00:20:35,643
Sí, lo siento.

435
00:20:35,648 --> 00:20:37,283
No, eso es bueno.

436
00:20:37,288 --> 00:20:39,650
Es decir, por si...
por si ella no lo hizo.

437
00:20:39,655 --> 00:20:42,353
Pero seguramente sí. Casi
siempre es el cónyuge.

438
00:20:42,358 --> 00:20:43,384
Yo también soy abogada.

439
00:20:43,389 --> 00:20:44,857
Qué me dices. ¿Dónde ejerces?

440
00:20:44,862 --> 00:20:45,915
No ejerzo.

441
00:20:45,920 --> 00:20:49,123
Renuncié a mi sueño para ser madre
y vivir en este diminuto pueblo.

442
00:20:49,361 --> 00:20:51,618
Ahora soy feliz. ¿Unos chupitos?

443
00:20:54,405 --> 00:20:56,874
Me gustaría...

444
00:20:56,879 --> 00:20:59,095
visitar tu trabajo.

445
00:20:59,558 --> 00:21:02,173
Quizá podrías enseñarme tu laboratorio.

446
00:21:02,240 --> 00:21:03,642
   

447
00:21:03,647 --> 00:21:05,015
Me encanta que te interese.

448
00:21:05,020 --> 00:21:07,605
Es muy halagador, pero no puedo.

449
00:21:07,610 --> 00:21:12,193
La vigilancia es estrecha, no
muy diferente a mi vagina.

450
00:21:12,325 --> 00:21:14,498
¿Tu vagina es como un laboratorio?

451
00:21:14,503 --> 00:21:18,232
Sí, es... difícil tener acceso.

452
00:21:19,272 --> 00:21:22,087
- ¿Lo es?
- Hay muchas cosas delicadas dentro.

453
00:21:22,415 --> 00:21:25,451
- ¿Hay monos en jaulas?
- No.

454
00:21:26,493 --> 00:21:29,029
Podría ser gracioso...

455
00:21:29,554 --> 00:21:30,955
   

456
00:21:30,956 --> 00:21:32,845
una gran broma, que robaras

457
00:21:32,850 --> 00:21:36,431
un difusor de telemetría...

458
00:21:36,561 --> 00:21:38,630
y me lo dieras a mí.

459
00:21:40,048 --> 00:21:41,525
Se pondrían de los nervios.

460
00:21:41,529 --> 00:21:45,331
Se pondrían de los nervios.
Podrías ser muy graciosa.

461
00:21:45,336 --> 00:21:47,548
Eres una bromista.

462
00:21:47,553 --> 00:21:49,790
Deberías hacerlo.

463
00:21:50,271 --> 00:21:52,373
- Dios mío.
- ¡Hazlo!

464
00:21:53,071 --> 00:21:55,134
- No.
- Hazlo.

465
00:21:55,139 --> 00:21:57,875
Pero eres muy mono por pedírmelo.

466
00:22:07,145 --> 00:22:08,638
   

467
00:22:15,289 --> 00:22:16,649
Oye, ¿es Liv?

468
00:22:16,654 --> 00:22:18,146
Dile que se dé prisa. Llega tarde.

469
00:22:18,151 --> 00:22:20,854
No, es solo Jay... Dramas de tíos.

470
00:22:20,859 --> 00:22:23,966
Vaya, ¿es que... os escribís?

471
00:22:23,971 --> 00:22:26,674
Sí, básicamente emojis.
Básicamente berenjenas.

472
00:22:26,904 --> 00:22:28,997
Vaya, qué guay. Ahora sois amiguitas.

473
00:22:29,596 --> 00:22:31,865
Hola, compañeras GN59.

474
00:22:31,870 --> 00:22:33,380
- ¡Hola!
- ¡Siento llegar tarde!

475
00:22:33,385 --> 00:22:35,420
Trixie no arrancaba. He tenido
que recargar la batería otra vez.

476
00:22:35,425 --> 00:22:37,039
Menos mal que por fin estás aquí.

477
00:22:37,044 --> 00:22:39,179
¡Holita! ¡Perdón! Yo
también llego tarde.

478
00:22:39,184 --> 00:22:42,654
Pero por fin estoy aquí también, ¿eh?

479
00:22:42,955 --> 00:22:45,435
Gracias. Eso me vendrá bien.

480
00:22:45,440 --> 00:22:47,677
Es... No importa.

481
00:22:48,361 --> 00:22:49,929
¿Qué es eso?

482
00:22:49,934 --> 00:22:51,443
Es un gin-tonic.

483
00:22:51,880 --> 00:22:53,171
   

484
00:22:53,172 --> 00:22:54,911
Es muy de pijos.

485
00:22:54,916 --> 00:22:56,833
Vale, tengo que ir a mear. Vuelvo ahora.

486
00:22:59,395 --> 00:23:01,130
- ¿Le has escrito tú?
- ¡No!

487
00:23:01,135 --> 00:23:04,343
- ¿Cómo es que se entera siempre?
- Siempre se entera.

488
00:23:06,698 --> 00:23:08,499
Vale.

489
00:23:08,504 --> 00:23:10,640
Vale, esto es genial.

490
00:23:10,756 --> 00:23:12,758
No, mujer al fondo. Nos vamos.

491
00:23:12,763 --> 00:23:14,331
¿Dónde más planeas ir, hijo?

492
00:23:14,336 --> 00:23:16,349
Esto no es Nueva York.

493
00:23:16,751 --> 00:23:19,020
¡Hola, Benny!

494
00:23:19,113 --> 00:23:21,248
Tu chica está a salvo conmigo, ¿vale?

495
00:23:21,335 --> 00:23:23,302
¿Pero estoy yo a salvo con ella?

496
00:23:26,849 --> 00:23:28,840
¿Tienes alguna cerveza con raticida?

497
00:23:30,125 --> 00:23:32,027
¿A este qué le pasa?

498
00:23:36,323 --> 00:23:37,958
Kate, lo tienes bien educado.

499
00:23:37,963 --> 00:23:40,818
Ben ha sido muy amable llevándose
al sheriff a tomar una copa.

500
00:23:40,823 --> 00:23:42,491
Ben es un encanto.

501
00:23:42,628 --> 00:23:45,485
No, no lo es. Es un cabrón pervertido.

502
00:23:45,490 --> 00:23:47,411
¿Perdona?

503
00:23:48,411 --> 00:23:50,177
En guardia, chicas.

504
00:23:50,182 --> 00:23:52,392
- Creo que Kendra ha llegado.
- Sí.

505
00:23:52,397 --> 00:23:55,294
El alcalde es un chico muy malo.

506
00:23:55,857 --> 00:23:57,869
Estoy deseando llegar a casa

507
00:23:57,870 --> 00:23:59,604
y que me coloque una capucha de cuero

508
00:23:59,605 --> 00:24:01,239
y me ponga una mordaza en la boca.

509
00:24:01,240 --> 00:24:02,930
¿Qué?

510
00:24:02,935 --> 00:24:05,138
¿Ben? ¿El que fabrica velas?

511
00:24:05,143 --> 00:24:07,746
La cera que usa no es
solo para las velas.

512
00:24:07,751 --> 00:24:10,643
Tengo un consolador de hielo
de 22 cm en el congelador

513
00:24:10,648 --> 00:24:12,617
que Max cree que es para
mis botellas de agua.

514
00:24:15,104 --> 00:24:16,972
Dios, esta es mi noche favorita.

515
00:24:16,977 --> 00:24:18,865
Es la mejor noche de mi vida.

516
00:24:19,191 --> 00:24:21,627
¿Puedes, por favor, dejar
de mirar a tu mujer?

517
00:24:21,643 --> 00:24:23,656
- Es raro.
- Escucha...

518
00:24:23,661 --> 00:24:25,530
tengo que hablar contigo de algo.

519
00:24:25,531 --> 00:24:27,532
Me está volviendo loco.

520
00:24:27,533 --> 00:24:29,880
Vale, pues hace cosa de una semana,

521
00:24:29,885 --> 00:24:32,378
D'arcy más o menos...

522
00:24:33,021 --> 00:24:34,865
me besó.

523
00:24:34,870 --> 00:24:37,810
Fue inesperado. No fue culpa mía.

524
00:24:37,815 --> 00:24:39,599
Sin lengua.

525
00:24:40,339 --> 00:24:41,497
Algo de lengua.

526
00:24:41,502 --> 00:24:43,771
Es que... creo que
debería decírselo a Kate.

527
00:24:44,477 --> 00:24:46,446
¿Has... has perdido el juicio?

528
00:24:46,451 --> 00:24:48,186
No se lo digas jamás, en la vida.

529
00:24:48,187 --> 00:24:51,161
Espera un momento. El hombre
ha dicho que no fue recíproco.

530
00:24:51,166 --> 00:24:53,600
No importa. Esto es algo que te
llevas a la tumba, ¿de acuerdo?

531
00:24:53,604 --> 00:24:55,302
Bueno, quizá podría...

532
00:24:55,526 --> 00:24:56,894
quizá podría escribirle una nota,

533
00:24:56,895 --> 00:24:58,596
ya sabes, explicándole lo que pasó.

534
00:24:58,597 --> 00:25:00,231
¿Quieres... quieres escribirle una nota?

535
00:25:00,232 --> 00:25:02,591
Vale. Escucha, esto es
lo que quiero que hagas.

536
00:25:02,747 --> 00:25:03,844
Aquí van cinco dólares.

537
00:25:03,849 --> 00:25:05,536
Ahora quiero que vayas
al centro comercial.

538
00:25:05,537 --> 00:25:06,857
Vale, ¿conoces ese puesto

539
00:25:06,862 --> 00:25:08,880
donde puedes escribir tu
nombre en un grano de arroz?

540
00:25:08,885 --> 00:25:10,321
Pues vas a darle a ese
tío los cinco dólares

541
00:25:10,325 --> 00:25:12,828
y él va a escribir tu nota en
la punta de una bala, ¿vale?

542
00:25:12,833 --> 00:25:13,974
Ahora quiero que cojas esa bala,

543
00:25:13,978 --> 00:25:15,380
quiero que la pongas en
una pistola, vayas a casa

544
00:25:15,381 --> 00:25:16,647
y te metas en el baño.

545
00:25:16,648 --> 00:25:18,216
También vas a necesitar
un guía telefónica...

546
00:25:18,217 --> 00:25:19,584
No una fina como la de Paciencia,

547
00:25:19,585 --> 00:25:22,220
una lo bastante gruesa,
como la de Denver, ¿vale?

548
00:25:22,221 --> 00:25:23,303
Y luego vas a ponerte esa guía

549
00:25:23,307 --> 00:25:24,618
pegada a un lado de la cabeza

550
00:25:24,622 --> 00:25:25,732
y vas a coger esa pistola

551
00:25:25,737 --> 00:25:26,866
y apuntarla contra el otro lado, ¿vale?

552
00:25:26,870 --> 00:25:28,997
Y luego te vas a pegar
un tiro en la cabeza

553
00:25:29,002 --> 00:25:31,624
y esa bala va a acabar
atravesándola y alojándose

554
00:25:31,629 --> 00:25:34,396
justo en la letra G de gilipollas.

555
00:25:34,565 --> 00:25:36,200
Y así ella recibirá tu nota.

556
00:25:38,903 --> 00:25:39,937
Pero estaré muerto.

557
00:25:39,938 --> 00:25:41,669
Si se lo cuentas, estás
muerto igualmente.

558
00:25:44,876 --> 00:25:47,951
Chicas, ¿qué narices está pasando allí?

559
00:25:48,346 --> 00:25:51,549
Creo que todas sabemos
lo que va a pasar.

560
00:25:51,550 --> 00:25:54,781
No... no confío en él.

561
00:25:54,786 --> 00:25:56,693
Tu pulso se está acelerando.

562
00:25:57,115 --> 00:25:59,591
Tu esternón superior se está engrosando.

563
00:26:00,224 --> 00:26:02,593
Te estás excitando.

564
00:26:02,594 --> 00:26:04,930
- Ahora sí.
- Oye, Harry.

565
00:26:04,935 --> 00:26:06,625
¿Podemos hablar un momentín?

566
00:26:06,630 --> 00:26:09,400
- Estoy muy ocupado.
- Ahora.

567
00:26:12,036 --> 00:26:13,337
No vayas a cambiarte.

568
00:26:17,108 --> 00:26:18,568
¿Qué pasa?

569
00:26:18,774 --> 00:26:22,341
Está a punto de entregarse
a mí como un macaco en celo.

570
00:26:22,346 --> 00:26:24,708
Te estás aprovechando de esa mujer.

571
00:26:24,713 --> 00:26:26,179
No me estoy aprovechando de ella.

572
00:26:26,184 --> 00:26:29,610
La estoy seduciendo para poder
robarle su pase de seguridad,

573
00:26:29,615 --> 00:26:33,357
colarme en su laboratorio,
robar un difusor

574
00:26:33,358 --> 00:26:35,521
y por fin acabar mi radio.

575
00:26:35,843 --> 00:26:37,828
Es un plan horrible.

576
00:26:37,833 --> 00:26:39,363
¿Vas a birlarle su pase

577
00:26:39,364 --> 00:26:42,078
para usarlo en un laboratorio
de máxima seguridad

578
00:26:42,083 --> 00:26:43,750
y crees que nadie se dará cuenta?

579
00:26:43,755 --> 00:26:44,899
Y, lo que es más importante,

580
00:26:44,904 --> 00:26:47,271
no... no puedes usar así a la gente.

581
00:26:47,276 --> 00:26:48,695
Es cruel.

582
00:26:49,073 --> 00:26:51,209
Le estoy haciendo cumplidos.

583
00:26:51,210 --> 00:26:54,312
Es feliz como un bebé,

584
00:26:54,313 --> 00:26:57,563
como un estúpido bebé feliz.

585
00:26:57,568 --> 00:27:00,896
Tú nunca entenderás lo que es ser mujer.

586
00:27:02,548 --> 00:27:03,883
Eso es cierto.

587
00:27:07,736 --> 00:27:10,271
Ahora voy a marcharme.

588
00:27:11,604 --> 00:27:13,439
¡Buenas noches!

589
00:27:15,005 --> 00:27:17,703
Espera, ¿qué ha pasado?

590
00:27:17,708 --> 00:27:20,723
- ¿Qué... qué he hecho?
- Nada. Lo siento.

591
00:27:21,013 --> 00:27:23,336
Todos los hombres de este
pueblo apestan también.

592
00:27:40,833 --> 00:27:42,484
No te agobies, Carly Q.

593
00:27:42,489 --> 00:27:44,091
De todos modos, se supone
que es noche de chicas.

594
00:27:44,092 --> 00:27:45,504
Sí, para ti es fácil decirlo.

595
00:27:45,509 --> 00:27:47,456
Ya he visto ese consolador
de hielo en tu congelador.

596
00:27:47,461 --> 00:27:49,663
Vale, está bien.

597
00:27:49,664 --> 00:27:51,398
Vale, Judy se está quitando ropa.

598
00:27:51,399 --> 00:27:52,873
Hora de ir donde el yate. Venga.

599
00:27:52,877 --> 00:27:54,412
¿Vamos a un barco?

600
00:27:54,417 --> 00:27:56,665
No, Asta tenía un coche ranchera

601
00:27:56,670 --> 00:27:58,539
que llamábamos el Yate
y nos íbamos con él

602
00:27:58,540 --> 00:28:00,903
hasta mitad del bosque para
beber y cantar como idiotas.

603
00:28:00,908 --> 00:28:02,450
Y, además, es donde suelo vomitar,

604
00:28:02,455 --> 00:28:04,540
así que es como un barco en ese aspecto.

605
00:28:04,545 --> 00:28:05,598
Debería irme.

606
00:28:05,603 --> 00:28:07,435
Es que tengo que levantarme
temprano y conducir, así que...

607
00:28:07,439 --> 00:28:08,673
No.

608
00:28:08,678 --> 00:28:10,612
Vale, bueno, me voy contigo.

609
00:28:10,617 --> 00:28:12,359
No, no, no, tú quédate. Estoy bien.

610
00:28:12,364 --> 00:28:14,521
- ¿Estás segura?
- Sí que está segura.

611
00:28:14,522 --> 00:28:16,423
Al sacar ese consolador de
hielo en la conversación,

612
00:28:16,424 --> 00:28:17,958
te comprometiste para toda la noche.

613
00:28:19,459 --> 00:28:21,828
Esto me trae recuerdos, papá.
¿A ti también te los trae?

614
00:28:24,097 --> 00:28:26,442
¿Qué? Dios santo.

615
00:28:27,895 --> 00:28:30,145
¿Lo siente dentro, sheriff?

616
00:28:30,150 --> 00:28:33,468
- ¿Quiere sentirlo dentro?
- Dios, apiádate.

617
00:28:33,473 --> 00:28:35,008
Vamos. Baile con la chica.

618
00:28:35,009 --> 00:28:36,109
¿Así lo llamas tú?

619
00:28:36,110 --> 00:28:38,550
Oye, no me empujes del
taburete. ¿Qué te pasa?

620
00:28:38,984 --> 00:28:41,376
Vale. Está bien, sí, adelante.

621
00:28:41,381 --> 00:28:43,884
Eh, cielo, ¿te... te vas a
casa a pagar a la niñera?

622
00:28:43,885 --> 00:28:47,413
No, págale tú. Nosotras
nos vamos donde el yate.

623
00:28:47,937 --> 00:28:49,569
   

624
00:28:49,700 --> 00:28:53,417
Estoy deseando que sea
la campaña de reelección.

625
00:28:53,422 --> 00:28:56,002
Es... Respeto, ¿vale?

626
00:28:56,007 --> 00:28:57,819
- Estamos muy orgullosas de ti.
- Estoy muy orgullosa de ti.

627
00:28:57,823 --> 00:28:59,917
¿Necesitas... necesitas
hielo en esa copa?

628
00:28:59,922 --> 00:29:02,159
Sí.

629
00:29:03,042 --> 00:29:05,566
Cuéntame más de ese tío
que hace eso con el arroz.

630
00:29:39,432 --> 00:29:41,775
¿Recuerdas las excursiones
con la clase aquí?

631
00:29:42,497 --> 00:29:43,666
Sí.

632
00:29:43,857 --> 00:29:46,909
En tercero. D'arcy revolcándose
sobre hiedra venenosa...

633
00:29:46,914 --> 00:29:48,557
por una apuesta.

634
00:29:48,949 --> 00:29:51,200
Tuvimos que turnarnos para rascarle.

635
00:29:51,205 --> 00:29:53,654
Dios mío.

636
00:29:54,290 --> 00:29:55,794
   

637
00:29:55,799 --> 00:29:58,651
Siempre ha hecho lo que ha querido.

638
00:29:58,974 --> 00:30:00,722
Es libre.

639
00:30:00,971 --> 00:30:02,996
No todos pueden ser así.

640
00:30:04,604 --> 00:30:06,471
Todos la quieren.

641
00:30:07,635 --> 00:30:09,541
Es un superpoder...

642
00:30:10,377 --> 00:30:12,973
No importarte lo que piensen los demás.

643
00:30:15,010 --> 00:30:16,533
Todos te quieren también a ti.

644
00:30:17,073 --> 00:30:19,913
Sí, pero solo porque soy buena.

645
00:30:21,415 --> 00:30:23,417
Una vez me pusiste una multa

646
00:30:23,418 --> 00:30:25,419
por encadenar mi bici
a una señal de stop.

647
00:30:25,420 --> 00:30:27,283
No eres tan buena.

648
00:30:39,274 --> 00:30:40,491
¡Cristo bendito!

649
00:30:40,495 --> 00:30:41,869
- ¿Qué?
- ¡No!

650
00:30:41,874 --> 00:30:45,174
Calma, completas degeneradas.

651
00:30:45,179 --> 00:30:48,448
Guardo un cargador de
batería en el maletero.

652
00:30:48,698 --> 00:30:51,088
¡Coche caca! ¡Coche caca!

653
00:30:51,400 --> 00:30:55,004
Liv, no me puedo creer que sigas
conduciendo este cuatro latas.

654
00:30:55,009 --> 00:30:57,096
No pasa nada. Estoy acostumbrada.

655
00:30:57,101 --> 00:31:00,104
¿Sabes? Hace poco leí que
ahora fabrican coches nuevos.

656
00:31:01,080 --> 00:31:04,221
John quiere un cortacésped
nuevo con asiento

657
00:31:04,226 --> 00:31:06,174
y ya tenemos dinero apartado
para eso, así que...

658
00:31:06,179 --> 00:31:07,823
¿John se va a comprar un cortacésped

659
00:31:07,828 --> 00:31:09,862
antes que tú un coche
que funcione de verdad?

660
00:31:09,867 --> 00:31:11,335
Bueno, fue idea mía.

661
00:31:11,455 --> 00:31:13,533
Él gana más que yo, así que es justo.

662
00:31:13,538 --> 00:31:16,002
Espera... ¿John gana más que tú?

663
00:31:16,007 --> 00:31:17,776
Yo hago lo que hace John.

664
00:31:17,872 --> 00:31:19,840
Tú arriesgas tu vida todos los días.

665
00:31:19,845 --> 00:31:22,674
¿Cuándo... cuándo fue la última
vez que te dieron un aumento?

666
00:31:23,182 --> 00:31:25,635
Nunca me han dado un aumento.

667
00:31:25,823 --> 00:31:26,971
¿Qué?

668
00:31:26,976 --> 00:31:29,440
Vale, no, no.

669
00:31:29,720 --> 00:31:31,989
No estoy segura de que
esto sea buena idea.

670
00:31:31,994 --> 00:31:35,011
No lo es, pero lo vamos
a hacer igualmente.

671
00:31:35,016 --> 00:31:36,104
Como funcionaria del ayuntamiento,

672
00:31:36,109 --> 00:31:37,901
tu salario es parte del
presupuesto del pueblo.

673
00:31:37,906 --> 00:31:40,541
Así que tenemos que averiguar
cómo de grande es la tarta

674
00:31:40,546 --> 00:31:42,604
y por qué tu trozo es tan
ridículamente pequeño.

675
00:31:43,101 --> 00:31:45,658
Sobre todo siendo como
eres una maldita Picasso.

676
00:31:45,975 --> 00:31:47,666
¿Has dibujado tú esto?

677
00:31:48,202 --> 00:31:50,938
Sí, dibujo retratos
robot de delincuentes,

678
00:31:50,943 --> 00:31:52,211
como nosotras ahora.

679
00:31:52,216 --> 00:31:55,385
¡Oye! Esta es la oficina
de mi marido, ¿vale?

680
00:31:55,390 --> 00:31:57,338
Podemos estar donde queramos.

681
00:31:57,343 --> 00:32:00,113
Técnicamente, no hemos entrado
ilegalmente porque teníamos llave.

682
00:32:01,824 --> 00:32:03,272
- ¡Judy!
- ¡Judy!

683
00:32:03,277 --> 00:32:05,698
¡Para!

684
00:32:05,703 --> 00:32:07,443
Espera, lo he encontrado,
lo he encontrado.

685
00:32:07,448 --> 00:32:10,690
"Nóminas de empleados del
pueblo de Paciencia, Colorado".

686
00:32:10,695 --> 00:32:11,996
Nadie se va a enterar.

687
00:32:12,001 --> 00:32:13,213
Como mujer del mundo,

688
00:32:13,218 --> 00:32:15,619
tienes que luchar por lo que mereces.

689
00:32:16,260 --> 00:32:19,479
Y tú te mereces un jodido aumento.

690
00:32:19,885 --> 00:32:23,190
¡Santo cielo! ¿Quién es Peter Jignac?

691
00:32:23,195 --> 00:32:25,627
Creo que es un guardia de cruce.

692
00:32:25,632 --> 00:32:28,033
Gana lo bastante para un
cortacésped nuevo y un coche nuevo.

693
00:32:28,038 --> 00:32:29,340
¿Qué?

694
00:32:29,345 --> 00:32:31,780
¿Quién es Brandon Touter?

695
00:32:31,859 --> 00:32:33,428
Es el nuevo profesor de Ciencias.

696
00:32:33,433 --> 00:32:35,368
En realidad es un buen tipo.

697
00:32:35,373 --> 00:32:36,776
Bueno, gana el doble que tú.

698
00:32:38,509 --> 00:32:39,509
Capullo.

699
00:32:39,514 --> 00:32:40,940
¿Qué? ¿No eras abogada?

700
00:32:40,945 --> 00:32:43,781
Soy licenciada con un
doctorado. ¿Pero qué...?

701
00:32:43,786 --> 00:32:46,922
¿Quién narices se encarga
de hacer este presupuesto?

702
00:32:47,108 --> 00:32:48,910
Yo sé quién.

703
00:32:49,082 --> 00:32:51,251
Vive en mi maldita casa.

704
00:33:17,351 --> 00:33:19,237
¡Secuestradores!

705
00:33:20,166 --> 00:33:22,223
Oh, no. Oh, no. No.

706
00:33:22,845 --> 00:33:24,783
- Despierta.
- No tienes una pesadilla, Ben.

707
00:33:24,788 --> 00:33:27,156
- Nosotras sí.
- ¿Sabes qué es una pesadilla?

708
00:33:27,161 --> 00:33:30,283
Que te paguen 76 centavos por dólar.

709
00:33:30,288 --> 00:33:32,161
- ¿Qué?
- Sí, hay una brecha salarial flagrante

710
00:33:32,166 --> 00:33:34,291
entre empleados y
empleadas en este pueblo.

711
00:33:34,296 --> 00:33:37,528
¿Qué? No, como alcalde solo apruebo
aquellos presupuestos que...

712
00:33:37,533 --> 00:33:40,252
Como alcalde, ¡tienes que arreglar esto!

713
00:33:40,257 --> 00:33:42,538
Sí, el sexismo flagrante
me pone enferma.

714
00:33:42,543 --> 00:33:44,145
- Vaya que sí.
- Enferma.

715
00:33:44,146 --> 00:33:45,308
- Cielo.
- Es repugnante.

716
00:33:45,312 --> 00:33:46,630
- Enferma por dentro.
- No, no.

717
00:33:46,635 --> 00:33:48,649
Dios, no.

718
00:33:48,650 --> 00:33:50,776
   

719
00:33:51,514 --> 00:33:53,216
Eres mi mejor amiga.

720
00:33:53,221 --> 00:33:54,622
- Así es.
- Te quiero.

721
00:33:54,623 --> 00:33:56,324
- ¿Ves eso?
- Aquí viene.

722
00:33:59,211 --> 00:34:00,779
Me duele.

723
00:34:03,932 --> 00:34:05,733
Harry.

724
00:34:05,845 --> 00:34:08,030
He traído café.

725
00:34:09,570 --> 00:34:12,273
Vamos a necesitar trazar
un plan sobre esa radio...

726
00:34:12,487 --> 00:34:14,041
¡Dios!

727
00:34:14,042 --> 00:34:16,310
¡No! No me digas que te
has enrollado con Harry.

728
00:34:16,311 --> 00:34:18,346
Vale, no lo haré.

729
00:34:23,877 --> 00:34:25,052
Espera.

730
00:34:36,425 --> 00:34:38,779
- ¿Harry?
- Hola, Asta.

731
00:34:38,784 --> 00:34:40,863
¡Dios! ¡Mierda!

732
00:34:40,868 --> 00:34:42,570
Tienes que venir conmigo a Nuevo México,

733
00:34:42,575 --> 00:34:45,316
pero, antes, ¿puedes enseñarme a mear?

734
00:34:53,089 --> 00:34:54,769
SOCORRO, NUEVO MÉXICO.

735
00:34:55,441 --> 00:34:58,785
No ha pestañeado en todo el viaje.

736
00:35:04,097 --> 00:35:07,084
Esto está mal, Harry.

737
00:35:09,836 --> 00:35:11,338
   

738
00:35:11,561 --> 00:35:13,996
Está mal y es megarraro.

739
00:35:14,001 --> 00:35:16,576
Fue idea tuya que me
convirtiera en ella.

740
00:35:16,581 --> 00:35:18,973
No, no, no, no, no, no me culpes a mí.

741
00:35:18,974 --> 00:35:21,257
Yo jamás te diría que poseyeras
el cuerpo de una mujer

742
00:35:21,262 --> 00:35:22,438
sin su consentimiento.

743
00:35:22,443 --> 00:35:24,645
Ella quería que poseyera
su cuerpo anoche

744
00:35:24,646 --> 00:35:27,936
con mi pene, pero no hice eso.

745
00:35:27,941 --> 00:35:29,650
Dios, no.

746
00:35:30,144 --> 00:35:32,772
No es solo su cuerpo, ¿vale?

747
00:35:32,777 --> 00:35:35,022
Es todo una vida la
que estamos invadiendo.

748
00:35:35,023 --> 00:35:37,125
Tiene que haber otro modo.

749
00:35:37,659 --> 00:35:39,764
¿Para acceder a una red
de microsatélites a tiempo

750
00:35:39,769 --> 00:35:42,029
para decirles a los míos que no vengan

751
00:35:42,030 --> 00:35:45,636
y os derritan a todos como unas
ceras dentro de un coche al sol?

752
00:35:46,333 --> 00:35:47,717
Esperaré.

753
00:35:47,722 --> 00:35:50,386
Mierda.

754
00:35:50,714 --> 00:35:53,061
Mierda. Mierda.

755
00:35:53,066 --> 00:35:55,476
- ¿Aquí?
- No, no, Harry.

756
00:35:55,597 --> 00:35:58,483
Acabemos con esto de una vez.

757
00:35:58,488 --> 00:35:59,801
Eso es lo que llevabas puesto anoche,

758
00:35:59,805 --> 00:36:01,907
así que tienes que cambiarte
antes de entrar al laboratorio.

759
00:36:01,912 --> 00:36:04,615
Este cuerpo es bastante robusto.

760
00:36:04,698 --> 00:36:06,166
Rápido.

761
00:36:06,171 --> 00:36:07,691
Está bien.

762
00:36:07,696 --> 00:36:09,498
Esto no tiene ningún sentido.

763
00:36:09,503 --> 00:36:10,980
Aquí dice que los niveles en plasma

764
00:36:10,985 --> 00:36:13,464
de testosterona y de triyodotironina

765
00:36:13,469 --> 00:36:15,504
disminuyen tras un vuelo por el espacio,

766
00:36:15,509 --> 00:36:18,081
pero parece que tus
niveles de testosterona

767
00:36:18,086 --> 00:36:19,761
están aumentando.

768
00:36:19,766 --> 00:36:21,253
¿Qué me estoy perdiendo?

769
00:36:21,258 --> 00:36:25,129
A ver, ¿sientes cierta aceleración?

770
00:36:31,724 --> 00:36:33,993
¿Por qué me miras de ese modo?

771
00:36:33,998 --> 00:36:36,267
Hola, guapa.

772
00:36:37,378 --> 00:36:39,713
¡Oh, no!

773
00:36:40,438 --> 00:36:41,961
¿Así va a ser ahora?

774
00:36:41,966 --> 00:36:43,867
¿Te vas a cambiar por
diferentes personas

775
00:36:43,872 --> 00:36:45,007
cuando te dé la gana?

776
00:36:45,012 --> 00:36:47,047
Bajo circunstancias normales,

777
00:36:47,052 --> 00:36:49,621
es muy complicado hacerlo a menudo,

778
00:36:49,626 --> 00:36:52,070
pero con las bolas de energía de mi nave

779
00:36:52,075 --> 00:36:54,008
no requiere ningún esfuerzo.

780
00:36:54,402 --> 00:36:58,039
Y también actúan sobre la
materia orgánica con ropa.

781
00:36:58,044 --> 00:37:00,524
Aunque creo que me he equivocado
de talla de sujetador.

782
00:37:00,529 --> 00:37:03,298
El alambre me ha dejado
marcas en la piel.

783
00:37:03,342 --> 00:37:06,172
Sí, pues espera a ponerte un tanga.

784
00:37:43,733 --> 00:37:46,357
Sí.

785
00:37:51,165 --> 00:37:55,472
¿Trabajando hasta
tarde, Carlyn, querida?

786
00:37:56,915 --> 00:37:59,129
Solo quería...

787
00:37:59,737 --> 00:38:02,886
llevarme a casa las
lonchas de cerdo saladas.

788
00:38:04,697 --> 00:38:06,269
Buenas noches.

789
00:38:06,274 --> 00:38:10,915
¿Por qué no te quedas un rato más?

790
00:38:22,998 --> 00:38:25,930
   

791
00:38:53,347 --> 00:38:55,745
¿Estás seguro de que no
va a sentirse diferente?

792
00:38:56,966 --> 00:38:58,613
Es decir, ¿qué va a
creer que le ha pasado

793
00:38:58,617 --> 00:38:59,926
las últimas 24 horas?

794
00:38:59,931 --> 00:39:02,166
Recordará irse a dormir

795
00:39:02,171 --> 00:39:05,730
en casa del alcalde Moñas,
conducir de vuelta por la mañana

796
00:39:05,735 --> 00:39:07,971
y luego echarse una
placentera siesta en el sofá.

797
00:39:07,976 --> 00:39:09,494
Una larga siesta.

798
00:39:10,747 --> 00:39:12,877
Le gustan las siestas largas.

799
00:39:13,088 --> 00:39:16,319
Y es mejor que estar
despierta en la vida real.

800
00:39:16,564 --> 00:39:19,645
Su jefe es un mal tipo.

801
00:39:19,650 --> 00:39:21,497
Sí, comentó algo sobre eso.

802
00:39:21,502 --> 00:39:24,791
Ya no la volverá a molestar.

803
00:39:25,699 --> 00:39:26,806
¿Qué has hecho?

804
00:39:26,811 --> 00:39:28,564
Lo mismo que habrías hecho tú...

805
00:39:29,232 --> 00:39:32,080
si tuvieras la fuerza de seis gorilas.

806
00:39:32,402 --> 00:39:34,737
Me alegro de no estar ya en su cuerpo.

807
00:39:35,064 --> 00:39:37,713
La gente lo trataba como un
yogur en la sala de descanso.

808
00:39:38,474 --> 00:39:40,743
Aunque tuviera puesto su nombre,

809
00:39:40,744 --> 00:39:42,478
se echaban encima de él

810
00:39:42,479 --> 00:39:44,275
cuando tenían hambre.

811
00:39:44,791 --> 00:39:46,826
Es horrible ser bajito.

812
00:39:47,267 --> 00:39:49,786
Harry, eso no es porque sea bajita.

813
00:39:49,787 --> 00:39:53,289
Es por ser mujer.
Bienvenido a nuestro mundo.

814
00:39:53,744 --> 00:39:58,294
¿Quieres decir que todas sentís
que os devoran con la mirada

815
00:39:58,295 --> 00:40:01,755
como a un cervatillo en el bosque
cuando vais tranquilamente por la calle?

816
00:40:01,760 --> 00:40:03,786
Sí. He intentado decírtelo.

817
00:40:03,791 --> 00:40:07,503
¿Sabes qué? La próxima vez que
una mujer trate de decirte algo,

818
00:40:07,504 --> 00:40:10,139
siéntate, calla y escucha.

819
00:40:10,306 --> 00:40:12,375
Y si sientes la necesidad de decir algo,

820
00:40:12,376 --> 00:40:16,330
que solo sea "sí, señora".

821
00:40:36,366 --> 00:40:39,200
Sí. Sí.

822
00:40:39,762 --> 00:40:41,185
   

823
00:40:42,536 --> 00:40:43,806
¡Sí!

824
00:40:57,565 --> 00:40:59,822
Siéntate, hombre del espacio.

825
00:41:08,126 --> 00:41:09,527
¡Siéntate!

826
00:41:11,067 --> 00:41:13,157
Sé lo de tus bolas plateadas.

827
00:41:13,162 --> 00:41:14,938
Sé que Max robó una y por
eso se ha estado comportando

828
00:41:14,939 --> 00:41:17,493
como un león en celo en
esos vídeos de naturaleza,

829
00:41:17,498 --> 00:41:20,209
pero también sé que tú
sabías que tenía la bola

830
00:41:20,210 --> 00:41:22,068
y no hiciste nada para impedirlo.

831
00:41:22,404 --> 00:41:24,514
Pues adivina qué. No
vas a recuperar tu bola.

832
00:41:24,515 --> 00:41:26,931
La he escondido donde
no la encuentres jamás.

833
00:41:26,936 --> 00:41:28,738
Y supongo que, ahora
que ha desaparecido,

834
00:41:28,739 --> 00:41:30,640
Max volverá a la normalidad.

835
00:41:30,927 --> 00:41:34,911
Y si no es así, vamos a
tener más que palabras.

836
00:41:34,912 --> 00:41:36,379
¿Lo has entendido?

837
00:41:38,327 --> 00:41:39,695
Sí, señora.

838
00:41:44,127 --> 00:41:45,771
Bien.

839
00:41:46,920 --> 00:41:50,123
Los humanos creen que todos
merecen tener ciertos derechos...

840
00:41:50,128 --> 00:41:54,399
El derecho a ser escuchado,
el derecho a ser respetado.

841
00:41:54,912 --> 00:41:58,201
Pedir lo que uno merece en la vida
no debería ser tan complicado,

842
00:41:58,206 --> 00:41:59,507
pero, para otros,

843
00:41:59,512 --> 00:42:02,867
pedir lo que merecen
puede ser muy difícil.

844
00:42:06,631 --> 00:42:08,115
¡Hola, D'arce!

845
00:42:08,120 --> 00:42:10,155
¡Vale! ¡Sí, tía!

846
00:42:10,160 --> 00:42:12,844
- ¿Qué te parece?
- ¡Muy chulo, tía!

847
00:42:12,849 --> 00:42:14,217
¡Consigue lo que es tuyo!

848
00:42:14,218 --> 00:42:15,819
- ¡Gracias!
- Vale.

849
00:42:19,689 --> 00:42:24,361
Colgar pasquines va contra la
ordenanza municipal 1-8-22.

850
00:42:24,652 --> 00:42:26,693
Y conseguir lo que merecen

851
00:42:26,698 --> 00:42:29,521
a veces requiere de un acto de heroísmo.

852
00:42:48,951 --> 00:42:51,388
   

853
00:42:51,389 --> 00:42:54,117
¡A las mujeres de Paciencia se
les ha acabado la paciencia!

854
00:42:54,122 --> 00:42:56,693
¡Exigimos igualdad salarial!

855
00:42:59,169 --> 00:43:01,724
¡Así se hace, D'arce!

856
00:43:08,498 --> 00:43:10,498
A LAS MUJERES DE PACIENCIA SE
LES HA ACABADO LA PACIENCIA

857
00:43:15,545 --> 00:43:17,985
Vaya, es D'arcy.

858
00:43:21,906 --> 00:43:24,949
Dios, es increíble, ¿no te parece?

859
00:43:25,563 --> 00:43:27,657
Cielo, tengo que contarte una cosa.

860
00:43:31,661 --> 00:43:33,396
¿El qué?

861
00:43:35,799 --> 00:43:37,867
Voy a hablar con la junta del pueblo

862
00:43:37,868 --> 00:43:39,524
y eliminar la brecha salarial.

863
00:43:40,781 --> 00:43:42,258
Sí, ya veo.

864
00:43:42,639 --> 00:43:44,274
   

865
00:43:44,275 --> 00:43:46,297
Eso sí que es ser más resuelto, cielo.

866
00:43:47,723 --> 00:43:49,351
Es muy sexy.

867
00:43:56,243 --> 00:43:59,243
www.subtitulamos.tv

