1
00:00:00,900 --> 00:00:02,505
Anteriormente en The Resident...

2
00:00:02,510 --> 00:00:04,310
Tengo esclerosis múltiple.

3
00:00:05,495 --> 00:00:07,695
Nos vendrían bien más
mujeres en neurocirugía,

4
00:00:07,700 --> 00:00:09,430
pero nunca trataría de reclutarte.

5
00:00:09,435 --> 00:00:11,666
- ¿Por qué?
- Devon me mataría, por una cosa.

6
00:00:11,671 --> 00:00:13,200
Apoyará lo que sea que elija hacer.

7
00:00:13,205 --> 00:00:16,337
- Kit, me voy del Chastain.
- Una excedencia.

8
00:00:16,342 --> 00:00:18,739
- Por supuesto, para curarte...
- No, permanentemente.

9
00:00:18,744 --> 00:00:22,009
Fui violada por nuestro
vecino. Tenía 13 años.

10
00:00:22,014 --> 00:00:24,449
- Él era un adulto.
- Billie...

11
00:00:35,795 --> 00:00:38,626
Oye, ven.

12
00:00:38,631 --> 00:00:40,528
No, estoy bien.

13
00:00:40,533 --> 00:00:42,029
Te estás empapando.

14
00:00:42,034 --> 00:00:44,970
No me voy a derretir. Lo prometo.

15
00:00:52,378 --> 00:00:54,241
¡Necesito ayuda!

16
00:00:54,246 --> 00:00:56,444
Me dirigía a un aviso

17
00:00:56,449 --> 00:00:58,879
cuando la encontré en la salida
de Centerville de la 124.

18
00:00:58,884 --> 00:01:01,015
Estaba sola.

19
00:01:01,020 --> 00:01:02,750
Cojea y está helada de frío.

20
00:01:02,755 --> 00:01:04,286
Necesita ayuda, así que la
he traído directamente aquí.

21
00:01:04,290 --> 00:01:06,013
Hiciste lo correcto. ¿Cómo te llamas?

22
00:01:06,018 --> 00:01:07,719
No ha dicho una palabra
desde que la encontré.

23
00:01:07,723 --> 00:01:08,923
Tampoco ha llorado.

24
00:01:08,928 --> 00:01:10,025
Ni un sonido.

25
00:01:11,030 --> 00:01:13,298
Voy a llevarte dentro para
que entres en calor, ¿vale?

26
00:01:15,968 --> 00:01:17,899
Soy médico. No voy a hacerte daño.

27
00:01:17,904 --> 00:01:20,138
Voy a ocuparme de ti, te lo prometo.

28
00:01:22,274 --> 00:01:24,342
No tengas miedo.

29
00:01:31,584 --> 00:01:34,119
Mi hija pequeña la hizo. ¿Te gusta?

30
00:01:37,523 --> 00:01:38,757
Vale.

31
00:01:41,161 --> 00:01:44,029
- Así.
- Gracias, Doc.

32
00:01:46,365 --> 00:01:47,561
¿Qué ha pasado?

33
00:01:47,566 --> 00:01:49,230
La ha traído un conductor de grúa.

34
00:01:49,235 --> 00:01:50,965
La encontró sola a la
orilla de la carretera.

35
00:01:50,970 --> 00:01:55,069
No habla.

36
00:01:55,074 --> 00:01:57,371
Clara, vamos a tomarle la
temperatura, quitarle esa ropa

37
00:01:57,376 --> 00:01:59,640
y a monitorizarla.

38
00:02:04,650 --> 00:02:06,080
No lo registra.

39
00:02:06,085 --> 00:02:08,519
Está hipotérmica. Necesitamos
un sensor de temperatura.

40
00:02:09,555 --> 00:02:12,153
Y mantas y suero templado.

41
00:02:12,158 --> 00:02:13,454
Enseguida.

42
00:02:13,459 --> 00:02:14,626
El brazo derecho.

43
00:02:17,930 --> 00:02:20,828
Dislocación posterior del hombro.

44
00:02:20,833 --> 00:02:24,335
- La articulación no está inflamada.
- Vamos a reducirla, rápido.

45
00:02:27,206 --> 00:02:30,642
Esto va a doler, pero después
te sentirás mucho mejor, ¿vale?

46
00:02:35,247 --> 00:02:37,311
Ni pío.

47
00:02:37,316 --> 00:02:39,379
- ¿Qué sucede?
- No lo sé.

48
00:02:39,384 --> 00:02:41,449
Clara, ¿puedes llamar a Winston?

49
00:02:41,454 --> 00:02:44,288
- Dile que tenemos una
menor no acompañada. - Sí.

50
00:02:52,731 --> 00:02:54,195
He hecho las cuentas.

51
00:02:54,200 --> 00:02:56,330
Obtener la doble especialidad

52
00:02:56,335 --> 00:02:58,899
en neurocirugía y cirugía cardíaca,

53
00:02:58,904 --> 00:03:00,734
te llevaría unos ocho años.

54
00:03:00,739 --> 00:03:04,371
Piénsalo, Devon. Podría drenar
una hemorragia cerebral un lunes

55
00:03:04,376 --> 00:03:07,641
y sostener un corazón vivo
en las manos el martes.

56
00:03:07,646 --> 00:03:10,311
Mira, me encanta que quieras hacer

57
00:03:10,316 --> 00:03:12,379
todas las cosas,

58
00:03:12,384 --> 00:03:15,116
pero me preocupa que te agotes.

59
00:03:15,121 --> 00:03:17,218
El día solo tiene 24 horas.

60
00:03:17,223 --> 00:03:20,154
Y estoy pasando dos de pie en la lluvia

61
00:03:20,159 --> 00:03:22,923
para que puedas comprarte
unas deportivas.

62
00:03:22,928 --> 00:03:24,825
Vamos, la fila se está moviendo.

63
00:03:24,830 --> 00:03:26,827
Eres una buena mujer.

64
00:03:26,832 --> 00:03:29,563
Qué bien que hayáis
salido bajo la lluvia

65
00:03:29,568 --> 00:03:30,698
para este avance de temporada.

66
00:03:30,703 --> 00:03:32,867
De corazón, gracias.

67
00:03:32,872 --> 00:03:35,707
Ahora venid a por esas deportivas.

68
00:03:36,709 --> 00:03:40,141
Joder. Estas zapatillas son la bomba.

69
00:03:40,146 --> 00:03:43,010
Tengo que tenerlas.

70
00:03:43,015 --> 00:03:46,313
Hola, Pelazo. Me he fijado en
ti en el momento en que entraste

71
00:03:46,318 --> 00:03:49,517
y te vi echando un ojo a estas.

72
00:03:49,522 --> 00:03:51,585
¿Te sientes bien?

73
00:03:51,590 --> 00:03:55,022
No os preocupéis por mí.
Solo tengo "gorditis".

74
00:03:55,027 --> 00:03:57,992
Soy el Dr. Pravesh.
Ella es la Dra. Devi.

75
00:03:57,997 --> 00:04:00,194
Parece que tienes dolor en el pecho.

76
00:04:00,199 --> 00:04:02,863
Por qué no nos sentamos aquí.

77
00:04:02,868 --> 00:04:06,066
   

78
00:04:06,071 --> 00:04:08,769
Solo necesito otro antiácido.

79
00:04:08,774 --> 00:04:10,905
¿Me alcanzas mi bolso?

80
00:04:10,910 --> 00:04:12,307
   

81
00:04:12,312 --> 00:04:14,642
Solo voy a comprobar tu pulso.

82
00:04:15,247 --> 00:04:17,244
¿Cuántas de estas has tomado?

83
00:04:17,249 --> 00:04:19,680
Todas.

84
00:04:19,685 --> 00:04:23,283
- Tienes el corazón acelerado.
- Son los nervios, es todo.

85
00:04:23,288 --> 00:04:26,086
Es mi gran día. Llevo meses planeándolo.

86
00:04:26,091 --> 00:04:27,454
Tenemos que llevarte al hospital.

87
00:04:27,459 --> 00:04:28,923
No, no, no, no, señora.

88
00:04:28,928 --> 00:04:31,592
Va a venir un fotógrafo
del Best of Atlanta.

89
00:04:31,597 --> 00:04:33,427
Tengo una entrevista después.

90
00:04:33,432 --> 00:04:35,095
Podrías estar teniendo
un ataque cardíaco.

91
00:04:35,100 --> 00:04:36,964
No. Yo... No.

92
00:04:36,969 --> 00:04:39,533
No admitimos un no por respuesta.

93
00:04:39,538 --> 00:04:41,606
   

94
00:04:46,350 --> 00:04:53,850
www.subtitulamos.tv

95
00:04:58,023 --> 00:04:59,223
Hola.

96
00:05:00,159 --> 00:05:02,423
Espero que no tuvieras
planes para después.

97
00:05:02,428 --> 00:05:05,326
Sin problema. Ya he despejado la agenda.

98
00:05:05,331 --> 00:05:08,295
Quiero salir con mi nueva mejor amiga.

99
00:05:08,300 --> 00:05:11,702
Me entristece decir que nadie me ha
confundido nunca con Mary Poppins.

100
00:05:14,073 --> 00:05:15,569
El hombro debería estar mejor.

101
00:05:15,574 --> 00:05:18,305
¿Puedes mover el brazo?

102
00:05:18,310 --> 00:05:22,142
Entiende lo que decimos.
Sigue las instrucciones.

103
00:05:22,147 --> 00:05:23,811
Es un progreso.

104
00:05:28,320 --> 00:05:30,355
Winston está aquí.

105
00:05:33,092 --> 00:05:35,056
La enfermera Clara se va a ocupar de ti

106
00:05:35,061 --> 00:05:38,058
mientras hablamos con Winston, ¿vale?

107
00:05:38,063 --> 00:05:39,530
Ahora vuelvo.

108
00:05:46,272 --> 00:05:48,369
- Gracias por venir.
- No hay problema.

109
00:05:48,374 --> 00:05:49,770
¿Tenéis una menor no acompañada?

110
00:05:49,775 --> 00:05:51,372
La dejaron a un lado de la carretera

111
00:05:51,377 --> 00:05:52,774
con un hombro dislocado.

112
00:05:52,779 --> 00:05:55,709
Parece que estaba huyendo de algo

113
00:05:55,714 --> 00:05:56,910
o de alguien.

114
00:05:56,915 --> 00:05:58,178
   

115
00:05:58,183 --> 00:06:00,114
No habla, así que hay muchas cosas

116
00:06:00,119 --> 00:06:01,916
que todavía no sabemos. Hemos
comprobado que el que no hable

117
00:06:01,921 --> 00:06:03,717
no significa que no entienda.

118
00:06:03,722 --> 00:06:05,786
¿Habéis comprobado si hay
signos de abuso físico?

119
00:06:05,791 --> 00:06:07,488
Le acaban de hacer los escáneres.

120
00:06:07,493 --> 00:06:09,690
Contactaré con la policía de Atlanta.

121
00:06:09,695 --> 00:06:11,792
Si hay denuncias de
una niña desaparecida

122
00:06:11,797 --> 00:06:13,227
lo sabremos pronto. Mientras tanto,

123
00:06:13,232 --> 00:06:14,895
el Chastain tiene que asumir

124
00:06:14,900 --> 00:06:16,863
una custodia temporal de emergencia.

125
00:06:16,868 --> 00:06:17,963
¿Quién se va a hacer cargo de ella?

126
00:06:17,967 --> 00:06:19,967
Dra. Sullivan, es tu
turno de Urgencias así que

127
00:06:19,972 --> 00:06:21,806
- supongo... - Yo. - Encantada.

128
00:06:23,309 --> 00:06:26,240
Está apegada a mí, así que

129
00:06:26,245 --> 00:06:27,812
yo lo dirijo.

130
00:06:30,049 --> 00:06:32,913
Me parece bien. Es un
trabajo en equipo, ¿verdad?

131
00:06:32,918 --> 00:06:35,449
El equipo de los doctores
Hawkins-Sullivan.

132
00:06:35,454 --> 00:06:37,989
Entendido. ¿Cómo se llama la niña?

133
00:06:40,893 --> 00:06:42,193
Desconocida.

134
00:06:46,932 --> 00:06:48,599
Buenos días.

135
00:06:49,735 --> 00:06:52,399
¿No te dejé en una cama
caliente felizmente dormido?

136
00:06:52,404 --> 00:06:55,736
Sí. Gracias por eso.

137
00:06:55,741 --> 00:06:57,571
Pero escucha, antes de que
te emociones demasiado,

138
00:06:57,576 --> 00:07:00,607
no estoy aquí oficialmente.

139
00:07:00,612 --> 00:07:02,543
Solo una visita social.

140
00:07:02,548 --> 00:07:05,612
Los médicos de la Mayo dijeron
que podías volver a operar.

141
00:07:05,617 --> 00:07:07,548
El pulso de esteroides y los
inmunomoduladores han sido

142
00:07:07,553 --> 00:07:09,550
asombrosos para detener los
síntomas de la esclerosis múltiple.

143
00:07:09,555 --> 00:07:12,419
Lo sé y estoy agradecido, esperanzado

144
00:07:12,424 --> 00:07:14,421
y tranquilo,

145
00:07:14,426 --> 00:07:17,524
pero... todavía no he llegado ahí.

146
00:07:17,529 --> 00:07:20,294
Si este no es tu regreso oficial,

147
00:07:20,299 --> 00:07:22,930
¿has venido hasta aquí

148
00:07:22,935 --> 00:07:24,598
bajo la lluvia solo
para traerme un café?

149
00:07:24,603 --> 00:07:26,967
No. Quería decirte algo. Estoy...

150
00:07:26,972 --> 00:07:28,802
estoy en la lista de candidatos

151
00:07:28,807 --> 00:07:31,075
para a un puesto en la
junta médica del estado.

152
00:07:33,846 --> 00:07:35,909
Es maravilloso, Randolph.

153
00:07:35,914 --> 00:07:37,845
Les vendría bien gente como tú.

154
00:07:37,850 --> 00:07:40,114
Médicos controlando a médicos

155
00:07:40,119 --> 00:07:41,949
no ha beneficiado a los pacientes.

156
00:07:41,954 --> 00:07:44,418
Tenemos que asumir la
responsabilidad más y...

157
00:07:44,423 --> 00:07:47,254
He tenido una carrera larga y he visto

158
00:07:47,259 --> 00:07:48,834
que ocurren errores
que no deberían pasar,

159
00:07:48,839 --> 00:07:50,903
y ya sabes que yo mismo los he cometido.

160
00:07:50,908 --> 00:07:53,127
Y...

161
00:07:53,132 --> 00:07:55,295
me gustaría intentar compensarlos.

162
00:07:55,300 --> 00:07:57,931
Es una idea brillante.

163
00:07:57,936 --> 00:08:01,268
Todavía no está hecho.
Solo hay una vacante

164
00:08:01,273 --> 00:08:03,637
- en la junta.
- Te escogerán a ti.

165
00:08:03,642 --> 00:08:06,607
Bueno, si lo consigo,

166
00:08:06,612 --> 00:08:09,610
puedo luchar por los
derechos de los pacientes

167
00:08:09,615 --> 00:08:11,516
sin tener sus vidas en mis manos.

168
00:08:12,518 --> 00:08:15,520
Espero que añada un nuevo
significado a mi carrera.

169
00:08:17,423 --> 00:08:19,520
Solo prométeme una cosa.

170
00:08:19,525 --> 00:08:21,522
Que todavía no renunciarás al quirófano.

171
00:08:21,527 --> 00:08:23,694
Aún te necesitamos.

172
00:08:26,098 --> 00:08:29,363
Necesito un análisis de sangre completo,
radiografía de tórax y electro.

173
00:08:29,368 --> 00:08:32,904
Los sanitarios dijeron que no
pudieron encontrar una vena.

174
00:08:34,072 --> 00:08:36,136
- ¿Hundley?
- Déjamelo a mí.

175
00:08:36,141 --> 00:08:38,009
Siéntate, Roxie.

176
00:08:39,611 --> 00:08:41,241
¿Podemos hablar?

177
00:08:41,246 --> 00:08:43,210
¿De mujer a mujer?

178
00:08:43,215 --> 00:08:47,047
El manguito de tensión normal
no sirve para mi brazo.

179
00:08:47,052 --> 00:08:48,515
Gracias por el aviso,

180
00:08:48,520 --> 00:08:50,121
pero voy por delante de ti.

181
00:08:52,424 --> 00:08:53,987
Es un manguito de tensión de pierna.

182
00:08:53,992 --> 00:08:55,389
Servirá.

183
00:08:55,394 --> 00:08:58,463
En mis Urgencias,
tienes lo que necesitas.

184
00:08:59,698 --> 00:09:01,361
Vuelve a tumbarte, por favor. Gracias.

185
00:09:01,366 --> 00:09:03,397
- Hola.
- Hola.

186
00:09:03,402 --> 00:09:06,400
Estoy contenta de haberles
escuchado a usted y al Dr. Pravesh.

187
00:09:06,405 --> 00:09:07,934
Este dolor no es un chiste.

188
00:09:07,939 --> 00:09:10,003
Tenme al corriente.

189
00:09:10,008 --> 00:09:11,542
Lo haré.

190
00:09:13,745 --> 00:09:17,110
Te traje algo para comer y beber

191
00:09:17,115 --> 00:09:19,213
de nuestra mundialmente famosa

192
00:09:19,218 --> 00:09:21,081
cafetería del Chastain.

193
00:09:21,086 --> 00:09:22,687
Empecemos con el zumo.

194
00:09:29,128 --> 00:09:30,757
No tiene problemas para tragar.

195
00:09:30,762 --> 00:09:32,359
Y tampoco síntomas respiratorios.

196
00:09:32,364 --> 00:09:33,761
Los pulmones están limpios,

197
00:09:33,766 --> 00:09:36,063
pero mira esto.

198
00:09:36,068 --> 00:09:37,831
Solo le quitamos los calcetines y...

199
00:09:45,577 --> 00:09:48,942
Taquicárdica. 140. Le duele.
Vamos a darle ibuprofeno.

200
00:09:48,947 --> 00:09:50,147
Entendido.

201
00:09:51,550 --> 00:09:54,819
El tejido blando está ablandado.
Podría ser pie de trinchera.

202
00:09:55,788 --> 00:09:57,822
Le subiré los pies.

203
00:09:59,924 --> 00:10:01,823
Parece que ha estado de pie
bajo la lluvia toda la noche.

204
00:10:01,827 --> 00:10:04,658
Habrá estado aturdida por el frío.
Ahora que la estamos calentando,

205
00:10:04,663 --> 00:10:07,294
el dolor vuelve.

206
00:10:07,299 --> 00:10:10,768
La piel ya está infectada
y podría ponerse peor.

207
00:10:12,571 --> 00:10:15,802
Si necesitas llorar o chillar

208
00:10:15,807 --> 00:10:18,038
o si quieres sujetarme la mano,

209
00:10:18,043 --> 00:10:19,439
puedes hacerlo,

210
00:10:19,444 --> 00:10:20,912
¿de acuerdo, tesoro?

211
00:10:29,700 --> 00:10:30,715
Intenta sentarte quieto

212
00:10:30,720 --> 00:10:32,684
cuando estás embutida
en una jaula de metal.

213
00:10:32,689 --> 00:10:34,253
Te entiendo.

214
00:10:35,300 --> 00:10:36,996
Debería haber hecho esto. Lo siento.

215
00:10:37,001 --> 00:10:38,264
No es culpa suya.

216
00:10:38,269 --> 00:10:41,200
El mundo está hecho para gente
de su tamaño, no del mío,

217
00:10:41,205 --> 00:10:43,303
pero veo que se esfuerza en ayudar.

218
00:10:43,308 --> 00:10:44,904
Es uno de los buenos.

219
00:10:47,779 --> 00:10:51,244
Y ese es uno de los guapos.

220
00:10:51,249 --> 00:10:53,180
No dejes que lo oiga.

221
00:10:53,185 --> 00:10:55,448
Hola. Soy el Dr. Austin.

222
00:10:55,453 --> 00:10:58,451
El Dr. Pravesh me cuenta
que tiene dolor en el pecho.

223
00:10:58,456 --> 00:10:59,919
Y le cuesta respirar

224
00:10:59,924 --> 00:11:02,422
con un electro normal.

225
00:11:02,427 --> 00:11:04,391
Estamos esperando la radiografía.

226
00:11:04,396 --> 00:11:05,926
¿Reflujo?

227
00:11:05,931 --> 00:11:08,161
Ya estamos. He oído eso
una docena de veces.

228
00:11:08,166 --> 00:11:11,298
No por lo que puedo decir.
Creo que es algo más.

229
00:11:11,303 --> 00:11:13,895
A mí me parece crepitación
en el mediastino.

230
00:11:13,900 --> 00:11:16,202
Es difícil oír algo a
través del tejido blando.

231
00:11:19,272 --> 00:11:21,536
No hay signos de enfisema subcutáneo.

232
00:11:21,541 --> 00:11:23,905
Eso está bien, Pravesh,
pero ya sabes que no puedo

233
00:11:23,910 --> 00:11:26,375
hacer una consulta completa
sin todos los datos.

234
00:11:26,380 --> 00:11:29,382
Llámame cuando tengas
la radiografía, ¿vale?

235
00:11:33,453 --> 00:11:35,684
¿Siempre es así?

236
00:11:35,689 --> 00:11:38,887
Es un cirujano muy ocupado.

237
00:11:38,892 --> 00:11:41,723
Y hace poco le ha
pasado algo a su madre.

238
00:11:41,728 --> 00:11:43,659
Tiene mucho encima.

239
00:11:43,664 --> 00:11:46,294
Pero no es excusa, lo sé.

240
00:11:46,299 --> 00:11:48,635
Pues lo parece.

241
00:11:59,913 --> 00:12:01,176
Buenos días.

242
00:12:01,181 --> 00:12:02,678
- ¿Dr. Bell?
- Sí.

243
00:12:02,683 --> 00:12:04,113
El vicegobernador necesita unos minutos

244
00:12:04,117 --> 00:12:06,281
antes de que empiece la reunión.
Tome asiento, por favor.

245
00:12:06,286 --> 00:12:08,487
Gracias.

246
00:12:13,193 --> 00:12:15,457
Es el famoso Dr. Bell.

247
00:12:15,462 --> 00:12:17,426
Bob Porter.

248
00:12:17,431 --> 00:12:19,294
Hospital Universitario, Augusta.

249
00:12:19,299 --> 00:12:20,329
Sé quién eres.

250
00:12:20,334 --> 00:12:22,632
- El traumatólogo que más
factura en Georgia. - Preferiría

251
00:12:22,636 --> 00:12:24,933
ser conocido por mis
resultados, pero lo acepto.

252
00:12:24,938 --> 00:12:27,269
Debes ser el otro nombre en la
lista de candidatos del gobernador

253
00:12:27,274 --> 00:12:29,271
por un puesto en el junta médica.

254
00:12:29,276 --> 00:12:31,139
Entonces somos competidores.

255
00:12:31,144 --> 00:12:32,908
Un honor, sin duda.

256
00:12:32,913 --> 00:12:34,176
¿Conoces a Beaumont?

257
00:12:34,181 --> 00:12:35,277
No. No lo conozco.

258
00:12:35,282 --> 00:12:37,345
Un tipo encantador. Nos
conocemos hace mucho.

259
00:12:37,350 --> 00:12:38,680
Fuimos compañeros de
habitación en Darmouth.

260
00:12:38,685 --> 00:12:40,582
Bueno, entonces el arreglo está hecho.

261
00:12:40,587 --> 00:12:43,018
No, no, no. Tu reputación
habla por sí misma.

262
00:12:43,023 --> 00:12:44,786
Gracias, eres muy amable.

263
00:12:44,791 --> 00:12:47,923
¿Te importa si te pregunto por
qué quieres un puesto en la junta?

264
00:12:47,928 --> 00:12:50,258
Conceder licencias a médicos, investigar

265
00:12:50,263 --> 00:12:51,827
quejas de pacientes... bueno,

266
00:12:51,832 --> 00:12:54,295
no puede compararse con dirigir
cuatro quirófanos a la vez.

267
00:12:54,300 --> 00:12:56,532
No creas todo lo que oyes.

268
00:12:56,537 --> 00:12:58,200
En serio, ¿por qué lo quieres?

269
00:12:58,205 --> 00:13:00,702
Bueno, no sé, supongo que
en este punto de mi vida,

270
00:13:00,707 --> 00:13:02,237
   

271
00:13:02,242 --> 00:13:04,677
quiero dar algo a cambio.

272
00:13:06,346 --> 00:13:08,810
Le está esperando, Dr. Bell.

273
00:13:08,815 --> 00:13:10,646
Encantado de conocerte.

274
00:13:10,651 --> 00:13:12,718
Lo mismo.

275
00:13:14,154 --> 00:13:15,785
Enséñame la mano

276
00:13:15,790 --> 00:13:17,554
que te duele tanto.

277
00:13:17,559 --> 00:13:19,221
Sí, está muy dolorida.

278
00:13:19,226 --> 00:13:20,322
¿Te duele

279
00:13:20,327 --> 00:13:22,491
- el pulgar?
- Sí, es...

280
00:13:22,496 --> 00:13:24,626
¿Es este, es este dedo?

281
00:13:24,631 --> 00:13:27,229
¿De verdad? ¿No sientes
nada en este lado?

282
00:13:27,234 --> 00:13:29,299
- No. Sí.
- ¿Sientes algo en la muñeca?

283
00:13:29,303 --> 00:13:30,867
- ¿Algo en el antebrazo?
- Claro.

284
00:13:30,872 --> 00:13:32,136
¿El hombro?

285
00:13:32,140 --> 00:13:33,739
Te duele en todas partes.

286
00:13:33,743 --> 00:13:35,670
Hay un sitio específico...

287
00:13:35,675 --> 00:13:38,640
La policía de Atlanta no tiene
ninguna niña desaparecida

288
00:13:38,645 --> 00:13:40,642
que coincida con vuestra desconocida.

289
00:13:40,647 --> 00:13:42,477
Pero se lo he notificado
a Servicios Sociales.

290
00:13:42,482 --> 00:13:44,513
Y si alguien la reconoce,

291
00:13:44,518 --> 00:13:46,681
me lo dirán. Hasta entonces...

292
00:13:46,686 --> 00:13:50,351
El hospital tiene la custodia
temporal de emergencia.

293
00:13:50,356 --> 00:13:51,787
y vosotros dos estáis a cargo.

294
00:13:51,792 --> 00:13:53,088
Gracias.

295
00:13:53,093 --> 00:13:54,689
¿Ya ha tenido la
consulta del psiquiatra?

296
00:13:54,694 --> 00:13:56,558
Sí, y como sospechábamos,

297
00:13:56,563 --> 00:13:59,060
su silencio es probablemente
el resultado de un trauma.

298
00:13:59,065 --> 00:14:00,629
Si es por las lesiones recientes

299
00:14:00,634 --> 00:14:02,198
o por algo mucho peor, no lo sabemos.

300
00:14:02,202 --> 00:14:03,365
Tiene una costilla rota,

301
00:14:03,370 --> 00:14:06,101
- y unos pocos moratones sospechosos.
- Todos los signos apuntan al abuso.

302
00:14:06,106 --> 00:14:07,637
Definitivamente es una
posibilidad, pero...

303
00:14:07,641 --> 00:14:09,304
seguiré buscando a la familia.

304
00:14:09,309 --> 00:14:11,072
Avisadme si puedo hacer algo más

305
00:14:11,077 --> 00:14:13,208
para protegerla.

306
00:14:16,616 --> 00:14:18,847
Oye, sé que tienes una hija.

307
00:14:18,852 --> 00:14:21,449
Si este caso te afecta muy de cerca...

308
00:14:21,454 --> 00:14:23,084
Sí, me afecta de cerca.

309
00:14:23,089 --> 00:14:24,452
Pero...

310
00:14:24,457 --> 00:14:26,659
no querría estar en otro sitio.

311
00:14:30,197 --> 00:14:32,998
Ella ha elegido no hablar
para sentirse segura.

312
00:14:34,634 --> 00:14:36,969
Lo veo muy a menudo últimamente.

313
00:14:43,210 --> 00:14:44,773
   

314
00:14:44,778 --> 00:14:46,241
Mi salvadora.

315
00:14:46,246 --> 00:14:48,009
Mi última doctora

316
00:14:48,014 --> 00:14:49,911
solía hacerme traer mi
propia bata de hospital

317
00:14:49,916 --> 00:14:52,514
a su consulta. Cosida por mí.

318
00:14:52,519 --> 00:14:54,683
Tela vaquera y strass.

319
00:14:54,688 --> 00:14:56,751
¡Vaya! Parece que es una pasada.

320
00:14:56,756 --> 00:14:58,019
¿Dónde puedo conseguir una?

321
00:14:58,024 --> 00:15:00,088
Si consigues que me sienta mejor,

322
00:15:00,093 --> 00:15:01,823
te coseré también una para ti.

323
00:15:01,828 --> 00:15:03,358
Trato hecho.

324
00:15:03,363 --> 00:15:05,193
¿Podemos terminar ya de sacarle la foto

325
00:15:05,198 --> 00:15:07,162
para que pueda volver a tumbarse?

326
00:15:07,167 --> 00:15:09,335
Esto será solo un minuto, Roxie.

327
00:15:13,907 --> 00:15:16,872
¿Dr. Pravesh?

328
00:15:16,877 --> 00:15:18,673
La imagen probablemente
no será muy clara

329
00:15:18,678 --> 00:15:20,742
por... su tamaño.

330
00:15:20,747 --> 00:15:22,111
Los pulmones tienen el mismo tamaño

331
00:15:22,115 --> 00:15:23,578
incluso cuando el
paciente es muy grande.

332
00:15:23,583 --> 00:15:25,180
Sí, pero la masa corporal

333
00:15:25,185 --> 00:15:27,015
alrededor de los pulmones
puede echar a perder la imagen.

334
00:15:27,020 --> 00:15:28,383
Una resonancia sería mejor...

335
00:15:28,388 --> 00:15:30,452
excepto que la máquina
tiene un límite de peso.

336
00:15:30,457 --> 00:15:32,420
La resonancia libera 200 veces

337
00:15:32,425 --> 00:15:34,256
más radiación que una
radiografía de tórax.

338
00:15:34,261 --> 00:15:36,258
Soy el médico.

339
00:15:36,263 --> 00:15:38,193
He ordenado una radiografía de tórax.

340
00:15:38,198 --> 00:15:39,732
Así que, por favor, hazla.

341
00:15:46,706 --> 00:15:48,737
¿Qué tal vamos?

342
00:15:48,742 --> 00:15:51,139
Su frecuencia cardíaca es normal.

343
00:15:51,144 --> 00:15:53,341
Y acabamos de ponerle la
primera dosis de antibióticos.

344
00:15:53,346 --> 00:15:54,776
Muy bien.

345
00:15:54,781 --> 00:15:57,412
   

346
00:15:57,417 --> 00:15:59,952
Esta es mi casa.

347
00:16:02,889 --> 00:16:04,924
¿Puedes dibujar la tuya?

348
00:16:14,701 --> 00:16:16,736
¿Vives en un coche, cariño?

349
00:16:24,377 --> 00:16:27,409
Esta raya...

350
00:16:27,414 --> 00:16:29,244
nos dice cómo le va

351
00:16:29,249 --> 00:16:31,046
a tu pie.

352
00:16:31,051 --> 00:16:32,847
Si la medicación funciona,

353
00:16:32,852 --> 00:16:36,255
la infección no se
extenderá fuera de la línea.

354
00:16:39,326 --> 00:16:41,327
¿Necesitas otro rotulador por ahí?

355
00:16:46,900 --> 00:16:49,497
Intercambia los colores conmigo.

356
00:16:49,902 --> 00:16:52,767
Es muy bueno con los niños
desde que ha tenido a su hija.

357
00:16:52,772 --> 00:16:54,302
Todavía estoy intentando

358
00:16:54,307 --> 00:16:56,371
encontrar una forma de
hacer que confíe en mí.

359
00:16:56,376 --> 00:16:58,139
Ella se apegó a él instantáneamente.

360
00:16:58,144 --> 00:16:59,607
No te sientas mal.

361
00:16:59,612 --> 00:17:01,910
- No has tenido opción.
- Sí, no, lo entiendo.

362
00:17:01,915 --> 00:17:04,479
Este tipo es como una cesta
de picnic llena de cupcakes,

363
00:17:04,484 --> 00:17:06,752
de ponis y de rayos de sol.

364
00:17:10,924 --> 00:17:13,221
De todas formas, he repasado el
historial de vuestra paciente.

365
00:17:13,226 --> 00:17:15,557
Si fuera incapaz de hablar
debido a un daño cerebral,

366
00:17:15,562 --> 00:17:18,226
estaría haciendo sonidos o
intentando que se la entendiera.

367
00:17:18,231 --> 00:17:19,628
Y no es el caso.

368
00:17:19,633 --> 00:17:21,731
¿Entonces te parece bien que
retrasemos el TAC de cabeza?

369
00:17:21,735 --> 00:17:23,431
Completamente.

370
00:17:23,436 --> 00:17:24,932
Ya ha sufrido bastante.

371
00:17:24,937 --> 00:17:27,235
Claramente. La pregunta es ¿qué?

372
00:17:27,240 --> 00:17:30,071
Guarda alguna clase de secreto.

373
00:17:30,076 --> 00:17:32,811
Pero necesitamos la
verdad para ayudarla.

374
00:17:40,930 --> 00:17:43,800
¿Ves alguna evidencia de neumotórax

375
00:17:43,805 --> 00:17:45,469
o de neumomediastino?

376
00:17:45,474 --> 00:17:48,291
- Porque creo que quizá aquí...
- No.

377
00:17:48,296 --> 00:17:50,193
Vale.

378
00:17:50,198 --> 00:17:52,095
Pero a la vista de sus
síntomas, tenemos que...

379
00:17:52,100 --> 00:17:54,097
Sabes leer una radiografía, Pravesh.

380
00:17:54,102 --> 00:17:57,600
Esta no nos da ninguna
información que podamos usar.

381
00:17:57,605 --> 00:18:00,804
Con su constitución corporal, no podemos
siquiera hablar del campo pulmonar,

382
00:18:00,809 --> 00:18:02,772
menos aún ver un hallazgo sutil.

383
00:18:02,777 --> 00:18:04,607
¿AJ?

384
00:18:04,612 --> 00:18:07,210
- Estás siendo desdeñoso.
- No.

385
00:18:07,215 --> 00:18:09,412
Estoy siendo sincero. Hay complicaciones

386
00:18:09,417 --> 00:18:10,781
cuando se tiene ese peso.

387
00:18:10,785 --> 00:18:13,349
Créeme cuando te digo que
es dolorosamente consciente

388
00:18:13,354 --> 00:18:15,485
de ese hecho, y es en parte la razón

389
00:18:15,490 --> 00:18:18,188
- por la que no se le ha tratado.
- Entonces deja de rodear el problema

390
00:18:18,193 --> 00:18:20,256
y explícale a tu paciente que su peso

391
00:18:20,261 --> 00:18:22,292
está impidiendo llegar a un diagnóstico.

392
00:18:22,297 --> 00:18:25,161
Ella no necesita que yo
le diga que es obesa.

393
00:18:25,166 --> 00:18:26,396
¿Por qué no?

394
00:18:26,401 --> 00:18:28,669
Es una enfermedad como cualquier otra.

395
00:18:32,073 --> 00:18:34,637
¿Qué crees que hace más daño, Pravesh?

396
00:18:34,642 --> 00:18:36,506
¿El médico que nombra la enfermedad

397
00:18:36,511 --> 00:18:38,545
o el médico que ni
siquiera la pronuncia?

398
00:18:40,448 --> 00:18:43,450
Consigue una mejor imagen de lo que
ocurre en el interior de la Srta. Cabot.

399
00:18:55,130 --> 00:18:56,893
- ¿Qué ha pasado?
- Su frecuencia cardíaca se ha elevado.

400
00:18:56,898 --> 00:18:58,561
Tiene 39 de fiebre.

401
00:18:58,566 --> 00:19:00,864
Su recuento de glóbulos
blancos es de más de 25 000.

402
00:19:00,869 --> 00:19:03,400
La celulitis está avanzando
fuera de los márgenes,

403
00:19:03,405 --> 00:19:05,034
a pesar de los antibióticos.

404
00:19:05,039 --> 00:19:07,070
El dolor es desproporcionado.

405
00:19:07,075 --> 00:19:10,444
¿Te preocupa que sea
fascitis necrosante?

406
00:19:13,681 --> 00:19:15,716
Necesitamos una consulta quirúrgica.

407
00:19:16,752 --> 00:19:18,986
Puede que tenga que pasar por quirófano.

408
00:19:21,890 --> 00:19:24,220
Estamos hablando de una
infección con mucha letalidad.

409
00:19:24,225 --> 00:19:26,156
Que no estamos seguros que tenga.

410
00:19:26,161 --> 00:19:29,059
El TAC no muestra señales
de gas en el tejido.

411
00:19:29,064 --> 00:19:30,927
Pero un TAC puede
equivocar el diagnóstico.

412
00:19:30,932 --> 00:19:32,428
Y si es fascitis necrosante,

413
00:19:32,433 --> 00:19:33,463
no podemos permitirnos esperar.

414
00:19:33,468 --> 00:19:36,166
Podría perder la pierna. O peor.

415
00:19:36,171 --> 00:19:37,668
Ninguno de nosotros
quiere eso, pero tenemos

416
00:19:37,672 --> 00:19:39,802
que considerar cómo
afectará a esta paciente

417
00:19:39,807 --> 00:19:41,337
la recuperación de la cirugía.

418
00:19:41,342 --> 00:19:43,773
La limitación de la movilidad
o la amputación serían

419
00:19:43,778 --> 00:19:45,842
un obstáculo enorme para una niña

420
00:19:45,847 --> 00:19:48,244
que no tiene cubiertas
las necesidades básicas.

421
00:19:48,249 --> 00:19:50,179
Me estáis pidiendo que
opere la pierna de una niña

422
00:19:50,184 --> 00:19:51,481
basándoos en una corazonada.

423
00:19:51,486 --> 00:19:53,416
Sí, todavía tiene la pierna roja.

424
00:19:53,421 --> 00:19:56,686
Pero la inflamación es mínima y
no hay evidencia de quemaduras.

425
00:19:56,691 --> 00:19:58,955
Tendría problemas para
justificar esta clase

426
00:19:58,960 --> 00:20:01,524
de exploración incluso en
un adulto plenamente capaz.

427
00:20:01,529 --> 00:20:04,727
No tenemos el historial médico de
nuestra pequeña desconocida, así que

428
00:20:04,732 --> 00:20:07,230
si nos equivocamos y sufre
cualquier complicación,

429
00:20:07,235 --> 00:20:10,033
no es solo una cirugía
sin consentimiento.

430
00:20:10,038 --> 00:20:12,435
Es un delito criminal contra una menor.

431
00:20:12,440 --> 00:20:14,404
¿Qué ha sido de nuestra
custodia de emergencia?

432
00:20:14,409 --> 00:20:15,905
Le permite al Chastain hacer

433
00:20:15,910 --> 00:20:17,740
lo que sea necesario
para salvarle la vida.

434
00:20:17,745 --> 00:20:19,909
¿Podéis decir con certeza

435
00:20:19,914 --> 00:20:22,416
que esto cae en esos parámetros?

436
00:20:25,153 --> 00:20:27,550
Ahora mismo, mi sospecha
de fascitis necrosante

437
00:20:27,555 --> 00:20:29,490
es una sospecha.

438
00:20:31,092 --> 00:20:33,389
Estoy de acuerdo. La infección

439
00:20:33,394 --> 00:20:35,859
no es una amenaza de vida o muerte.

440
00:20:35,864 --> 00:20:38,228
Pero esperar también es peligroso.

441
00:20:38,233 --> 00:20:40,501
Las cosas podrían cambiar rápido.

442
00:20:41,536 --> 00:20:43,733
Ingresadla en la planta pediátrica.

443
00:20:43,738 --> 00:20:46,035
La controlaremos como halcones.

444
00:20:46,040 --> 00:20:49,005
Si empeora, si se
vuelve hemodinámicamente

445
00:20:49,010 --> 00:20:51,374
inestable, si el viento sopla
en dirección equivocada,

446
00:20:51,379 --> 00:20:53,109
la llevaré a quirófano.

447
00:20:53,114 --> 00:20:56,483
Independientemente de las consecuencias.

448
00:20:59,254 --> 00:21:00,755
Hola, Billie.

449
00:21:03,691 --> 00:21:06,022
Tengo que pedirte un favor.

450
00:21:06,027 --> 00:21:08,525
Bueno, si es que quieres practicar
estas dos reparaciones de hernia

451
00:21:08,530 --> 00:21:10,426
o la obstrucción
intestinal, entonces sí.

452
00:21:10,431 --> 00:21:13,429
- Mil veces sí.
- No, quiero una carta de recomendación

453
00:21:13,434 --> 00:21:15,298
para la Junta Médica
del estado de Georgia.

454
00:21:15,303 --> 00:21:17,433
Bueno...

455
00:21:17,438 --> 00:21:19,135
A Georgia ciertamente le
vendrían bien más médicos

456
00:21:19,140 --> 00:21:20,603
dispuestos a luchar por
la seguridad del paciente.

457
00:21:20,608 --> 00:21:22,772
Compito para el puesto con otro médico.

458
00:21:22,777 --> 00:21:24,607
Y él tiene influencias, es una estrella

459
00:21:24,612 --> 00:21:26,676
en su hospital de Augusta...

460
00:21:26,681 --> 00:21:29,112
- el que más factura.
- ¿Y quieres eclipsarlo?

461
00:21:29,117 --> 00:21:30,780
Sí, no va a ser fácil. Es...

462
00:21:30,785 --> 00:21:32,481
es un tipo poderoso, muy hábil.

463
00:21:32,486 --> 00:21:34,584
Necesito inclinar la balanza a mi favor

464
00:21:34,589 --> 00:21:36,419
- tanto como pueda.
- ¿Quién es?

465
00:21:36,424 --> 00:21:37,758
Robert Porter.

466
00:21:40,695 --> 00:21:42,825
¿Lo conoces? Sí, claro, por supuesto.

467
00:21:42,830 --> 00:21:45,999
Bueno, quizá. Probablemente hay
muchos médicos que se llaman así.

468
00:21:47,001 --> 00:21:48,269
Es este.

469
00:21:51,873 --> 00:21:54,837
Tendrás la recomendación
en tu mesa a última hora.

470
00:21:54,842 --> 00:21:57,311
De acuerdo, gracias.

471
00:22:24,800 --> 00:22:27,200
Es una perforación de esófago.

472
00:22:28,400 --> 00:22:30,665
Roxie, eso significa
que se filtra líquido

473
00:22:30,670 --> 00:22:32,300
del esófago a la cavidad torácica,

474
00:22:32,305 --> 00:22:35,136
lo que te provoca el dolor.

475
00:22:35,141 --> 00:22:36,871
¿Puedes repararlo?

476
00:22:36,876 --> 00:22:39,173
La perforación es una operación
complicada para cualquiera.

477
00:22:39,178 --> 00:22:41,576
Es aún más complicada si opero a alguien

478
00:22:41,581 --> 00:22:44,712
- con un índice de masa corporal de 50.
- ¿Es tan insensible

479
00:22:44,717 --> 00:22:46,280
con todos sus pacientes?

480
00:22:46,285 --> 00:22:48,616
¿O solo con aquellos cuyo
tipo de cuerpo no aprueba?

481
00:22:48,621 --> 00:22:49,651
Perdona al Dr. Austin.

482
00:22:49,656 --> 00:22:52,153
- Lo que quiere decir...
- ¡Pretendía insultarme!

483
00:22:52,158 --> 00:22:54,789
Quizá no necesito la operación.

484
00:22:54,794 --> 00:22:57,692
Quizá no puede conmigo
porque tengo demasiado

485
00:22:57,697 --> 00:23:01,328
- "tejido blando". - Mi trabajo
consiste en evaluar al paciente.

486
00:23:01,333 --> 00:23:03,497
Y asegurarme de que es
consciente de los riesgos.

487
00:23:03,502 --> 00:23:05,366
¿Qué tiene 30 o 31?

488
00:23:05,371 --> 00:23:08,102
Me halaga, pero no, tengo
encima algunos años más.

489
00:23:08,107 --> 00:23:09,737
No le pregunto por su edad.

490
00:23:09,742 --> 00:23:11,606
Le hablo de su índice de masa corporal.

491
00:23:11,611 --> 00:23:13,674
Le pondría un... ¿32?

492
00:23:13,679 --> 00:23:15,877
Cualquier cosa por encima
de 29 te hace obeso.

493
00:23:15,882 --> 00:23:18,146
- Y por eso hago ejercicio.
- ¡Yo también!

494
00:23:18,151 --> 00:23:19,948
10 km en bicicleta día sí y día no

495
00:23:19,953 --> 00:23:21,549
y yoga entre medias.

496
00:23:21,954 --> 00:23:24,756
Soy una persona, Dr. Austin.

497
00:23:26,259 --> 00:23:28,256
Y usted es un idiota arrogante.

498
00:23:28,261 --> 00:23:29,957
Cierto.

499
00:23:29,962 --> 00:23:31,859
Pero también soy el médico más directo

500
00:23:31,864 --> 00:23:34,729
que encontrará en el
hospital. Curo con mis manos.

501
00:23:34,734 --> 00:23:37,398
No con mi oratoria. Ahora, cuando

502
00:23:37,403 --> 00:23:40,201
la miro, Srta. Cabot, veo
a una mujer muy fuerte

503
00:23:40,206 --> 00:23:42,207
que puede soportar una
conversación directa.

504
00:23:44,410 --> 00:23:46,240
Así que...

505
00:23:46,245 --> 00:23:48,480
¿está lista para hablar de los vómitos?

506
00:23:52,285 --> 00:23:54,849
Roxie, he encontrado erosión en
el esmalte y manchas en la boca

507
00:23:54,854 --> 00:23:56,884
cuando te examiné.

508
00:23:56,889 --> 00:24:00,254
Signos clásicos de... bulimia.

509
00:24:00,259 --> 00:24:03,591
Que es lo que te ha provocado
el daño en el esófago.

510
00:24:03,596 --> 00:24:05,426
La operación será una pérdida
de tiempo si no llegamos

511
00:24:05,431 --> 00:24:07,799
a la raíz de todos los problemas.

512
00:24:12,571 --> 00:24:15,436
He hecho dieta toda mi vida.

513
00:24:15,441 --> 00:24:18,806
Y nadie se cree lo mucho que lo intento.

514
00:24:18,811 --> 00:24:21,242
Lo intento...

515
00:24:23,516 --> 00:24:26,647
Y en algún momento del camino...

516
00:24:26,652 --> 00:24:29,654
me desespero...

517
00:24:33,392 --> 00:24:35,093
No hay nada de qué avergonzarse.

518
00:24:36,095 --> 00:24:39,093
La obesidad es una enfermedad compleja

519
00:24:39,098 --> 00:24:40,895
con una miríada de factores.

520
00:24:40,900 --> 00:24:44,232
Pero vomitar después de cada
comida no es la respuesta.

521
00:24:44,237 --> 00:24:46,133
AJ.

522
00:24:46,138 --> 00:24:48,302
No...

523
00:24:48,307 --> 00:24:50,438
Está bien.

524
00:24:50,443 --> 00:24:52,940
En realidad estoy empezando
a apreciar su franqueza.

525
00:24:52,945 --> 00:24:55,142
Gracias.

526
00:24:55,147 --> 00:24:57,645
Y yo aprecio la suya, Srta. Cabot.

527
00:24:57,650 --> 00:25:01,252
Nunca había tenido un médico que me
hablara como me han hablado ustedes.

528
00:25:03,155 --> 00:25:06,391
O me ignoraban o me
dejaban por imposible.

529
00:25:08,327 --> 00:25:10,929
Dejé de pensar que
alguien pudiera ayudarme.

530
00:25:12,465 --> 00:25:15,129
Podemos ayudarte.

531
00:25:15,134 --> 00:25:17,031
¿De acuerdo?

532
00:25:17,036 --> 00:25:19,734
El Dr. Austin va a
reparar la perforación.

533
00:25:19,739 --> 00:25:21,235
Y vamos a venir

534
00:25:21,240 --> 00:25:23,337
con un plan para tratar el resto.

535
00:25:23,342 --> 00:25:25,410
¿Trato hecho?

536
00:25:28,080 --> 00:25:29,948
Trato hecho.

537
00:25:32,251 --> 00:25:34,614
Hola, ha terminado mi turno.

538
00:25:34,619 --> 00:25:36,151
Pero no podía irme sin saber

539
00:25:36,155 --> 00:25:37,785
cómo le va a nuestra
pequeña desconocida.

540
00:25:37,790 --> 00:25:40,354
Tengo que enseñarte algo.

541
00:25:40,359 --> 00:25:43,027
   

542
00:25:44,763 --> 00:25:47,328
A la Dra. Cade le gustaría
ver esa quemadura.

543
00:25:47,333 --> 00:25:49,067
¿Te parece bien?

544
00:25:55,608 --> 00:25:57,738
Es un figura de Lichtenberg.

545
00:25:57,743 --> 00:25:59,673
De un rayo.

546
00:25:59,678 --> 00:26:02,376
Un rayo podría explicar la
dislocación posterior del hombro.

547
00:26:02,381 --> 00:26:04,301
Y tal vez ayudarnos a
averiguar de dónde viene.

548
00:26:05,318 --> 00:26:07,385
Déjame que compruebe mi app del tiempo.

549
00:26:08,921 --> 00:26:10,851
Cayeron tres rayos

550
00:26:10,856 --> 00:26:13,220
aquí, aquí y aquí.

551
00:26:13,225 --> 00:26:15,556
Este está cerca de donde la
encontraron... está cerca

552
00:26:15,561 --> 00:26:18,491
del área del parque Black Shoals.

553
00:26:18,496 --> 00:26:20,127
He ido por ahí en bici.

554
00:26:20,132 --> 00:26:22,463
Es un área dura para una niña.

555
00:26:22,468 --> 00:26:24,865
Muchos campamentos de sintecho.

556
00:26:24,870 --> 00:26:27,268
No ha podido estar ahí fuera
todo el tiempo ella sola.

557
00:26:27,273 --> 00:26:30,071
¿Puede que quien sea que estuviera
con ella todavía esté allí?

558
00:26:30,076 --> 00:26:32,740
- Iré a averiguarlo.
- No, eso es mala idea.

559
00:26:32,745 --> 00:26:35,577
- No sabemos en qué te estarías
metiendo. - Puedo arreglármelas sola.

560
00:26:35,582 --> 00:26:37,412
Y tienes que quedarte con ella y si esto

561
00:26:37,417 --> 00:26:39,114
empeora, tienes que conseguir
que Kit autorice la operación.

562
00:26:39,118 --> 00:26:41,215
No puedes ir ahí sola.

563
00:26:41,220 --> 00:26:43,454
Tú quédate. Deja que vaya yo.

564
00:26:49,862 --> 00:26:51,996
Me alegro de que haya
una forma de ayudar.

565
00:27:01,940 --> 00:27:03,975
¿Qué puedo hacer por ti, Dra. Sutton?

566
00:27:06,479 --> 00:27:08,943
Esto es duro.

567
00:27:08,948 --> 00:27:11,812
No quiero involucrarte,
pero no tengo opción.

568
00:27:11,817 --> 00:27:15,149
Tengo que hablar con la
junta médica del estado.

569
00:27:15,154 --> 00:27:17,284
¿Por qué?

570
00:27:17,289 --> 00:27:20,087
El Dr. Bell me ha pedido que le
escriba una carta de recomendación.

571
00:27:20,092 --> 00:27:21,989
Me contó que el Dr. Robert Porter

572
00:27:21,994 --> 00:27:24,191
está buscando un asiento en la junta.

573
00:27:24,196 --> 00:27:27,461
¿Robert Porter, el cirujano
ortopédico en Augusta?

574
00:27:27,466 --> 00:27:29,163
Hay que detenerlo.

575
00:27:29,168 --> 00:27:31,136
Es un pedófilo.

576
00:27:32,638 --> 00:27:34,739
¿Cómo lo sabes?

577
00:27:36,108 --> 00:27:39,144
Me violó cuando tenía 13 años.

578
00:27:40,612 --> 00:27:42,380
Billie.

579
00:27:43,282 --> 00:27:45,746
Lo siento mucho.

580
00:27:45,751 --> 00:27:46,947
Fue hace mucho tiempo.

581
00:27:46,952 --> 00:27:48,849
He sobrevivido.

582
00:27:48,854 --> 00:27:51,018
Mis sentimientos no son
lo importante ahora.

583
00:27:51,023 --> 00:27:53,788
Lo que importa es que de ninguna manera

584
00:27:53,793 --> 00:27:55,189
debería permitirse a Porter juzgar

585
00:27:55,194 --> 00:27:56,824
los fallos morales de otros médicos.

586
00:27:56,829 --> 00:27:59,593
¿Quieres presentarte ante
la junta y decírselo?

587
00:27:59,598 --> 00:28:01,796
Sí. Quiero hacer una declaración.

588
00:28:01,801 --> 00:28:04,432
Porter lo negará, por supuesto.

589
00:28:04,437 --> 00:28:06,671
¿Tienes alguna prueba?

590
00:28:08,441 --> 00:28:11,038
Es complicado.

591
00:28:11,043 --> 00:28:14,112
Hay otra persona involucrada a
la que no puedo meter en esto.

592
00:28:15,748 --> 00:28:18,278
Tendrá que ser la palabra
de Porter contra la mía.

593
00:28:18,283 --> 00:28:21,682
Sabes que las mujeres que dan el paso

594
00:28:21,687 --> 00:28:23,984
con acusaciones de abusos
a menudo son atacadas.

595
00:28:23,989 --> 00:28:25,686
Lo sé.

596
00:28:25,691 --> 00:28:28,522
Pero tengo que intentarlo.

597
00:28:28,527 --> 00:28:31,592
Déjame hablar con el vicegobernador

598
00:28:31,597 --> 00:28:34,862
y decirle que tienes
información crucial.

599
00:28:34,867 --> 00:28:38,999
Tal vez podamos evitar
que se conozca tu nombre.

600
00:28:39,004 --> 00:28:41,673
Pero no puedo garantizarlo.

601
00:28:44,410 --> 00:28:45,743
Gracias.

602
00:28:50,500 --> 00:28:53,070
¿Dr. Hawkins?

603
00:28:58,100 --> 00:28:59,697
¿Cómo está?

604
00:28:59,702 --> 00:29:01,465
La infección empeora.

605
00:29:01,470 --> 00:29:03,100
Sospecho que tiene bacteremia.

606
00:29:03,105 --> 00:29:05,403
Vamos a tener que operar sin el
consentimiento de la familia.

607
00:29:05,408 --> 00:29:07,038
Tengo algo que deberías ver.

608
00:29:07,043 --> 00:29:09,040
Puede que haya encontrado a un
miembro de su familia, aunque no es

609
00:29:09,045 --> 00:29:10,908
del tipo del que cualquiera de
nosotros esperábamos encontrar.

610
00:29:11,413 --> 00:29:14,449
Tiene antecedentes de
violencia doméstica.

611
00:29:16,585 --> 00:29:18,416
Cade ha ido a encontrar
a la familia de la niña

612
00:29:18,421 --> 00:29:20,517
- al parque de Black Shoals.
- No.

613
00:29:20,522 --> 00:29:22,953
Su llamada ha sido desviada a un sistema

614
00:29:22,958 --> 00:29:24,789
- de mensajería de voz automático.
- ¿Qué sucede?

615
00:29:24,794 --> 00:29:26,558
Winston, llama a la policía.
Tenemos que llevarlos

616
00:29:26,562 --> 00:29:27,762
a la ubicación de Cade.

617
00:30:19,548 --> 00:30:22,713
La celulitis se está expandiendo
incluso más allá de la marca

618
00:30:22,718 --> 00:30:24,648
más reciente, su presión
sanguínea está en el límite.

619
00:30:24,653 --> 00:30:26,217
Está más inflamado que antes.

620
00:30:26,222 --> 00:30:28,553
- Y esas quemaduras son nuevas.
- No podemos esperar más.

621
00:30:28,558 --> 00:30:30,368
No sé si vamos a conseguir
el consentimiento parental.

622
00:30:30,373 --> 00:30:31,973
Ahora es cuestión de vida o muerte.

623
00:30:33,562 --> 00:30:35,459
Entonces el Chastain asumirá el riesgo.

624
00:30:35,464 --> 00:30:37,999
Vamos a prepararnos para la operación.

625
00:30:40,135 --> 00:30:42,866
Su llamada ha sido desviada
a un sistema de mensajería

626
00:30:42,871 --> 00:30:43,901
de voz automático...

627
00:31:16,772 --> 00:31:18,602
   

628
00:31:18,607 --> 00:31:20,538
Lo siento.

629
00:31:20,543 --> 00:31:22,673
Está bien.

630
00:31:23,478 --> 00:31:25,542
¿Tienes unos dólares?

631
00:31:25,547 --> 00:31:27,778
Estoy hambriento.

632
00:31:27,783 --> 00:31:29,717
Claro.

633
00:31:32,621 --> 00:31:34,952
Tal vez podrías ayudarme.

634
00:31:34,957 --> 00:31:36,353
Estoy buscando a una familia.

635
00:31:36,358 --> 00:31:38,155
Posiblemente está viviendo en su coche.

636
00:31:38,160 --> 00:31:40,691
- ¿A visto a alguien...?
- ¡¿Puede ayudarme?!

637
00:31:40,696 --> 00:31:43,127
¿Estás bien?

638
00:31:43,132 --> 00:31:46,096
Mi coche fue golpeado por
un rayo. Estoy herida.

639
00:31:46,101 --> 00:31:48,499
Es Ana.

640
00:31:48,504 --> 00:31:51,001
¿Tienes una hermana de unos ocho años?

641
00:31:51,006 --> 00:31:52,069
Es morena.

642
00:31:52,074 --> 00:31:54,305
¡Es Scout! ¡Es Scout!

643
00:31:54,310 --> 00:31:56,373
Desapareció hace unos días.

644
00:31:56,378 --> 00:31:58,542
- Por favor...
- Está en el hospital.

645
00:31:58,547 --> 00:32:01,116
Vamos a llevarte también a ti. ¿Vale?

646
00:32:05,053 --> 00:32:06,950
Estas quemaduras avanzan rápidamente.

647
00:32:06,955 --> 00:32:08,952
Eso significa que la
infección se mueve rápido.

648
00:32:08,957 --> 00:32:10,788
Entonces tenemos que
movernos más rápido.

649
00:32:10,793 --> 00:32:12,994
Haciendo la incisión inicial.

650
00:32:35,818 --> 00:32:38,115
Empecemos a desbridar.

651
00:32:38,120 --> 00:32:39,783
Estamos buscando tejido sano.

652
00:32:39,788 --> 00:32:41,351
¿A cuánta profundidad tenemos que ir?

653
00:32:41,356 --> 00:32:42,786
Hasta que lo encontremos.

654
00:32:42,791 --> 00:32:44,392
Pinzas.

655
00:32:48,964 --> 00:32:50,427
Es mejor que tengamos el instrumental

656
00:32:50,432 --> 00:32:52,629
para una amputación por debajo
de la rodilla por si acaso.

657
00:32:52,634 --> 00:32:54,031
¿Amputación?

658
00:32:54,036 --> 00:32:55,666
Es solo una niña.

659
00:32:55,671 --> 00:32:58,272
Es por precaución. Tenemos
que estar preparados.

660
00:33:10,252 --> 00:33:13,016
Te he estado llamando sin parar.

661
00:33:13,021 --> 00:33:14,818
- ¿Por qué no contestaste?
- Es Ana,

662
00:33:14,823 --> 00:33:16,654
la hermana mayor de nuestra menor.

663
00:33:16,659 --> 00:33:18,589
Está hipotérmica con fractura de muñeca.

664
00:33:18,594 --> 00:33:19,690
¿Dónde está Scout?

665
00:33:19,695 --> 00:33:21,929
- Está en quirófano.
- ¿Qué?

666
00:33:22,498 --> 00:33:24,828
Ahora vamos a centrarnos en ti, ¿vale?

667
00:33:24,833 --> 00:33:27,435
¿Clara? Llama a Winston.

668
00:33:34,643 --> 00:33:37,507
Tengo márgenes limpios,

669
00:33:37,512 --> 00:33:41,478
pero la infección está cerca
de la arteria tibial anterior.

670
00:33:41,483 --> 00:33:42,946
Si no limpiamos ahí,

671
00:33:42,951 --> 00:33:45,186
nos arriesgamos a que la
infección se extienda más.

672
00:33:46,688 --> 00:33:48,385
Tendríamos que amputar.

673
00:33:48,390 --> 00:33:49,891
Entonces vamos limpiar.

674
00:33:54,229 --> 00:33:55,926
   

675
00:33:55,931 --> 00:33:58,562
Vamos a quitar la
bandeja. Quiero taburetes

676
00:33:58,567 --> 00:34:01,165
en ambos lados de la
cama. ¿En cuántos lados?

677
00:34:01,170 --> 00:34:03,335
- En ambos lados.
- Muchas gracias.

678
00:34:03,340 --> 00:34:06,236
   

679
00:34:06,241 --> 00:34:09,907
Roxie, bienvenida a tu quirófano.

680
00:34:09,912 --> 00:34:14,277
   

681
00:34:14,282 --> 00:34:16,580
   

682
00:34:16,585 --> 00:34:18,515
Mantas calientes.

683
00:34:18,520 --> 00:34:21,418
¿Estoy volando en primera clase?

684
00:34:21,423 --> 00:34:23,887
Ahora vamos a pasarte
a la cama, Srta. Cabot.

685
00:34:23,892 --> 00:34:26,690
Todo lo que tienes que hacer
es estar acostada y relajada.

686
00:34:26,695 --> 00:34:28,796
   

687
00:34:34,303 --> 00:34:36,201
Dr. Austin, si sigue hablándome

688
00:34:36,206 --> 00:34:37,901
con esa voz de barítono
a lo Barry White,

689
00:34:37,906 --> 00:34:39,907
me voy a derretir.

690
00:34:42,477 --> 00:34:44,345
¿Dónde está Pelazo?

691
00:34:46,315 --> 00:34:48,445
Estoy aquí contigo, Roxie.

692
00:34:48,450 --> 00:34:51,515
Pensé que habíamos dicho que nada
de apodos delante del Dr. Austin.

693
00:34:51,520 --> 00:34:53,717
Demasiado tarde. Lo he oído.

694
00:34:53,722 --> 00:34:55,018
Lo retendré en la memoria.

695
00:34:55,023 --> 00:34:57,254
y lo usaré a partir de ahora.

696
00:34:57,259 --> 00:34:59,093
Se queda.

697
00:35:00,095 --> 00:35:01,224
Vale.

698
00:35:01,229 --> 00:35:03,293
Cambio de planes, gente.

699
00:35:03,298 --> 00:35:05,796
El Dr. Pelazo nos estará observando hoy

700
00:35:05,801 --> 00:35:08,465
de la misma forma que un músico se queda

701
00:35:08,470 --> 00:35:10,467
a observar al primer violín.

702
00:35:10,472 --> 00:35:12,507
En silencio e invisible.

703
00:35:13,809 --> 00:35:15,605
Es hora de descansar ahora.

704
00:35:15,610 --> 00:35:20,748
   

705
00:35:23,752 --> 00:35:26,984
Winston, ¿cómo va la cirugía?

706
00:35:26,989 --> 00:35:28,886
No es mi área, pero todavía
está muy complicada.

707
00:35:28,891 --> 00:35:31,088
Por favor, necesito ver a mi hermana.

708
00:35:31,093 --> 00:35:33,524
Te llevaremos a verla
tan pronto como podamos.

709
00:35:34,029 --> 00:35:37,794
Scout no ha hablado ni
nos ha dicho su nombre.

710
00:35:37,799 --> 00:35:40,497
No ha hablado desde que
desapareció nuestra madre.

711
00:35:40,502 --> 00:35:43,667
¿Puedes empezar por el principio?

712
00:35:43,672 --> 00:35:45,669
Somos de Memphis.

713
00:35:45,674 --> 00:35:48,709
Mi padre nos dijo que
nuestra madre huyó.

714
00:35:50,112 --> 00:35:52,642
No me lo creo.

715
00:35:52,647 --> 00:35:54,216
Ella no lo haría.

716
00:35:56,018 --> 00:35:57,614
La pegaba.

717
00:35:57,619 --> 00:35:59,487
Y a mí.

718
00:36:00,522 --> 00:36:02,052
Y cuando pegó a Scout,

719
00:36:02,057 --> 00:36:04,588
robé el coche y huimos.

720
00:36:04,593 --> 00:36:07,358
Vivíamos en el coche,
cuando llegó esa tormenta,

721
00:36:07,363 --> 00:36:10,528
nos cayó el rayo

722
00:36:10,533 --> 00:36:13,430
y no recuerdo nada después de eso.

723
00:36:14,235 --> 00:36:16,133
Cuando me desperté,

724
00:36:16,138 --> 00:36:18,072
Scout se había ido.

725
00:36:20,876 --> 00:36:23,907
Soy vuestro trabajador social

726
00:36:23,912 --> 00:36:27,477
y pensaré en la mejor manera
de cuidar de vosotras.

727
00:36:27,482 --> 00:36:28,846
Por favor...

728
00:36:28,851 --> 00:36:30,714
No llamará a nuestro padre, ¿verdad?

729
00:36:30,719 --> 00:36:33,116
No, no volveréis a un hogar abusivo.

730
00:36:33,121 --> 00:36:34,656
Eso seguro.

731
00:36:53,700 --> 00:36:55,902
Hola. Estoy aquí.

732
00:36:57,100 --> 00:36:59,430
Estamos a salvo.

733
00:36:59,435 --> 00:37:01,766
Todo va a salir bien.

734
00:37:01,771 --> 00:37:03,401
Ana.

735
00:37:03,406 --> 00:37:05,236
   

736
00:37:05,241 --> 00:37:06,738
Habla.

737
00:37:10,413 --> 00:37:12,081
Ciertamente.

738
00:37:16,586 --> 00:37:18,253
Te han salvado.

739
00:37:19,889 --> 00:37:21,219
Gracias.

740
00:37:21,224 --> 00:37:23,421
No hay de qué.

741
00:37:23,426 --> 00:37:26,224
La pierna curará. Te
quedará una cicatriz grande,

742
00:37:26,229 --> 00:37:28,096
pero por lo demás, estarás bien.

743
00:37:29,232 --> 00:37:31,295
Una cosa más.

744
00:37:31,300 --> 00:37:33,969
Mi hija ha dicho que podría darte esto.

745
00:38:03,099 --> 00:38:04,529
Creo

746
00:38:04,534 --> 00:38:06,534
que completan mi imagen
bastante bien, ¿no crees?

747
00:38:08,271 --> 00:38:11,035
Esto es oficialmente el trabajo
más duro que he tenido que hacer

748
00:38:11,040 --> 00:38:12,737
para una venta.

749
00:38:12,742 --> 00:38:14,439
Srta. Cabot,

750
00:38:14,444 --> 00:38:17,542
quiero que sepa que la
operación fue de fábula.

751
00:38:17,547 --> 00:38:19,744
Espero que la recuperación
sea completa muy pronto.

752
00:38:19,749 --> 00:38:23,618
Sin embargo, hay pendiente
una cuestión importante.

753
00:38:28,091 --> 00:38:30,655
¿Hacen estas en el 47?

754
00:38:30,660 --> 00:38:34,759
Ustedes saben cómo hacer que
una chica se sienta especial.

755
00:38:34,764 --> 00:38:37,428
Te he derivado a la Dra. Frank.

756
00:38:37,433 --> 00:38:40,398
Es una especialista en obesidad.
La conozco personalmente.

757
00:38:40,403 --> 00:38:42,633
Crea planes individuales
para sus pacientes

758
00:38:42,638 --> 00:38:45,303
que incluyen genética,
factores ambientales e

759
00:38:45,308 --> 00:38:46,704
incluso función metabólica.

760
00:38:46,709 --> 00:38:49,407
Y puede meterla en un
programa de tratamiento

761
00:38:49,412 --> 00:38:50,808
para la bulimia.

762
00:38:50,813 --> 00:38:53,744
Es una combinación de terapia e ISRS.

763
00:38:53,749 --> 00:38:55,746
No más juicios.

764
00:38:55,751 --> 00:38:57,882
No más medicina despersonalizada.

765
00:38:57,887 --> 00:39:00,251
¿Saben? Me encantan
mis modelos exclusivos.

766
00:39:03,092 --> 00:39:06,057
Estar en medio de una tormenta
casi mata a esas dos crías.

767
00:39:06,062 --> 00:39:07,992
Pero huir puede que les
haya salvado la vida.

768
00:39:07,997 --> 00:39:10,162
Es la clase de decisión que ningún
niño debería tener que tomar.

769
00:39:10,166 --> 00:39:12,196
- Necesitaban ayuda.
- Bueno,

770
00:39:12,201 --> 00:39:14,632
puede que su acceso a los servicios
sociales se haya limitado.

771
00:39:14,637 --> 00:39:17,405
La opción hubiera sido
devolverlas a su padre.

772
00:39:19,808 --> 00:39:21,873
Dime que no las separarán.

773
00:39:21,878 --> 00:39:23,274
Moveré cielo y tierra

774
00:39:23,279 --> 00:39:24,609
para asegurarme de que no pase.

775
00:39:24,614 --> 00:39:26,415
Gracias, Winston.

776
00:39:30,520 --> 00:39:32,884
El caso se volvió
personal para ti, ¿verdad?

777
00:39:32,889 --> 00:39:34,719
Se convirtió en personal
para todos nosotros.

778
00:39:34,724 --> 00:39:36,521
Una niña que no estaba
dispuesta a abrirse

779
00:39:36,526 --> 00:39:38,189
incluso a aquellos que querían ayudarla.

780
00:39:38,194 --> 00:39:40,591
- Una niña que huye...
- Vale, revelación total,

781
00:39:40,596 --> 00:39:42,226
estoy empezando a
disfrutar de tu compañía.

782
00:39:42,231 --> 00:39:43,294
Trabajamos bien juntos.

783
00:39:43,299 --> 00:39:45,196
Pero no me gusta que me psicoanalicen.

784
00:39:45,201 --> 00:39:47,999
- ¿Psicoanalizada? ¿De verdad?
- Nada de tercer grado.

785
00:39:48,004 --> 00:39:49,534
¿Por ofrecerte mi paraguas?

786
00:39:49,539 --> 00:39:51,203
¿Te pareció que te
hacía el tercer grado?

787
00:39:51,207 --> 00:39:52,637
No soy una menor en tus Urgencias.

788
00:39:52,642 --> 00:39:54,306
Soy una adulta que puede
tomar sus propias decisiones.

789
00:39:54,310 --> 00:39:56,678
Y yo soy tu compañero. Te
ayudé a conseguir este trabajo.

790
00:39:58,714 --> 00:40:00,749
¿Tienes problemas?

791
00:40:02,551 --> 00:40:03,818
No.

792
00:40:04,587 --> 00:40:06,818
Controlo perfectamente
mi pasado, mi presente

793
00:40:06,823 --> 00:40:08,820
y, hasta cierto punto, mi futuro.

794
00:40:08,825 --> 00:40:11,259
Si necesito ayuda, ya la pediré.

795
00:40:13,096 --> 00:40:14,993
¿Pero lo harás?

796
00:40:14,998 --> 00:40:17,533
Nos vemos, Hawkins.

797
00:40:20,369 --> 00:40:24,268
¿Qué vamos a hacer en nuestro día libre?

798
00:40:24,273 --> 00:40:26,937
Podemos almorzar en Roswell.

799
00:40:26,942 --> 00:40:29,874
- O podemos ir a darnos unos masajes.
- Dev.

800
00:40:29,879 --> 00:40:33,010
Podemos renunciar a nuestros trabajos

801
00:40:33,015 --> 00:40:35,880
e ir a vivir a las Maldivas
antes de que se hundan.

802
00:40:38,754 --> 00:40:41,752
Mi agenda ha cambiado.

803
00:40:41,757 --> 00:40:43,921
Tengo que hacer un
reemplazo de válvula con AJ

804
00:40:43,926 --> 00:40:45,657
y luego Billie y yo
tenemos un schwannoma

805
00:40:45,661 --> 00:40:47,158
más tarde.

806
00:40:47,163 --> 00:40:49,327
No te enfades.

807
00:40:51,100 --> 00:40:53,464
No me enfado.

808
00:40:53,469 --> 00:40:55,633
Aunque estoy preocupado.

809
00:40:55,638 --> 00:40:57,235
¿Billie y AJ saben

810
00:40:57,240 --> 00:40:59,036
que quieres hacer la doble especialidad

811
00:40:59,041 --> 00:41:00,705
en el campo más difícil de la medicina,

812
00:41:00,710 --> 00:41:03,107
neurocirugía y cirugía cardíaca?

813
00:41:03,112 --> 00:41:04,976
Sí.

814
00:41:04,981 --> 00:41:07,545
He mencionado que quiero hacerlo.

815
00:41:07,550 --> 00:41:09,547
¿Y creen que puedes hacerlo?

816
00:41:09,552 --> 00:41:11,816
No.

817
00:41:11,821 --> 00:41:14,552
No me toman en serio.

818
00:41:14,557 --> 00:41:16,087
¿Tú lo dices en serio?

819
00:41:16,092 --> 00:41:18,893
¿Lo has pensado bien?

820
00:41:19,862 --> 00:41:22,030
Hay una razón por la que
nadie más lo ha hecho.

821
00:41:23,032 --> 00:41:24,862
¿Puedes por favor apoyarme?

822
00:41:24,867 --> 00:41:27,031
Te apoyo en cualquier
sueño que quieras perseguir

823
00:41:27,036 --> 00:41:29,467
mientras no sea imposible.

824
00:41:29,472 --> 00:41:32,036
Leela,

825
00:41:32,041 --> 00:41:35,110
este es literalmente imposible.

826
00:41:36,212 --> 00:41:39,544
Incluso para la residente
más dotada del mundo

827
00:41:39,549 --> 00:41:42,113
y estoy listo para decir que eres tú.

828
00:41:42,118 --> 00:41:44,782
   

829
00:41:44,787 --> 00:41:47,551
   

830
00:41:47,556 --> 00:41:51,322
¿Te he dicho lo sexy que es que
te hayas enfrentado al Dr. Austin

831
00:41:51,327 --> 00:41:53,090
y vivas para contarlo?

832
00:41:53,095 --> 00:41:55,059
Fue una conversación.

833
00:41:55,064 --> 00:41:56,994
No luché hasta tirarlo al suelo.

834
00:41:56,999 --> 00:41:59,163
No te engañes.

835
00:41:59,168 --> 00:42:02,500
Luchaste por tu paciente.

836
00:42:02,505 --> 00:42:05,536
Encuentro eso increíblemente sexy.

837
00:42:05,541 --> 00:42:07,275
¿Sí?

838
00:42:08,244 --> 00:42:10,412
   

839
00:42:14,283 --> 00:42:17,081
Vale, ¿por qué no lo
apuntas para las 3:00?

840
00:42:17,086 --> 00:42:19,016
Tengo buenas noticias.

841
00:42:19,021 --> 00:42:20,718
Me vendrían bien.

842
00:42:20,723 --> 00:42:23,554
He sacado la promesa al vicegobernador

843
00:42:23,559 --> 00:42:25,990
de asegurar tu anonimato.

844
00:42:25,995 --> 00:42:28,993
Puedes testificar ante
él y ante toda la junta.

845
00:42:28,998 --> 00:42:30,895
¿Cuándo?

846
00:42:30,900 --> 00:42:32,734
Hoy, a a las 14:00.

847
00:42:33,936 --> 00:42:36,834
He despejado tu agenda. No
tiene sentido dilatarlo.

848
00:42:36,839 --> 00:42:40,371
Me lo he guardado para
mí durante mucho tiempo.

849
00:42:40,376 --> 00:42:42,243
¿Estás segura de que estás lista?

850
00:42:43,779 --> 00:42:45,710
Deberías saber que todavía hay peligro.

851
00:42:45,715 --> 00:42:48,479
Porter tiene poder en
la comunidad médica

852
00:42:48,484 --> 00:42:51,716
y Randolph me ha dicho
que él y el vicegobernador

853
00:42:51,721 --> 00:42:53,584
estaban en la misma
fraternidad en la universidad.

854
00:42:53,589 --> 00:42:55,319
Así que es un bote

855
00:42:55,324 --> 00:42:57,555
- que puede tener cientos de fugas.
- Sí.

856
00:42:57,560 --> 00:42:58,989
Pero también me dijo

857
00:42:58,994 --> 00:43:01,425
que hay otras denuncias por
falta de ética contra Porter.

858
00:43:01,430 --> 00:43:03,060
Después de tu testimonio,

859
00:43:03,065 --> 00:43:04,595
puede que se las tomen en serio.

860
00:43:04,600 --> 00:43:06,430
Eso espero.

861
00:43:06,435 --> 00:43:07,936
Aún así, es arriesgado.

862
00:43:09,138 --> 00:43:10,705
Lo sé.

863
00:43:12,007 --> 00:43:13,571
¿Estás decidida?

864
00:43:13,576 --> 00:43:15,510
Lo estoy.

865
00:43:54,800 --> 00:43:58,800
www.subtitulamos.tv

